Рыцарь воздуха или Воздушные соперники
***
ГЛАВА I Тень, 1 ГЛАВА II Несчастный случай, 9 ГЛАВА 3 Братья Гудолл, 20
ГЛАВА 4 Обращение, 30 ГЛАВА 5 Заговор, 6 Авиация, 7.Финансы и утонченность,
ГЛАВА 8 Мистер Сокол в полёте, 86 ГЛАВА 9 Неудачный полёт, 96
ГЛАВА 10 Появление капитана Линка, ГЛАВА 11 Замечательные события,
Глава 12 Разоблачение, 13 Таинственный выстрел, 14 Удивительные откровения, 15. По заказу Уорнера, 16.На пути, 17.Тревожные события, 18.В ожидании новостей, ГЛАВА 19 На высоте, 20 Бой в тумане, 21 Примирение и ретроспектива, 22 Затягивание сети, 23 Приманка, 24 Исчезновение и возвращение, 293
ГЛАВА 25 Воссоединение и счастье, 301 стр.
***
ГЛАВА I
В ТЕНЯХ!
Мистер Гарри Гудолл, молодой, высокий и состоятельный джентльмен, нетерпеливо расхаживал взад-вперёд по южной стороне Трафальгарской площади, словно ожидая прибытия кого-то, кто согласился с ним встретиться.
На самом деле он спешил в Сиденхэм, где
Он собирался провести научный эксперимент и в какой-то момент ожидал, что подъедет такси с моделью устройства, которое он собирался испытать. Пока он ждал, его внимание привлекли двое мужчин, которые, переходя дорогу, чуть не попали под машину и, как только увидели Гудолла, подтолкнул друг друга, что-то прошептал, а затем скрылся за одним из львов. Почти сразу же подъехало ожидавшее Гудолла такси с длинным ящиком в форме гроба на крыше, и в тот же миг из своего укрытия вышли двое мужчин.
Гудолл прошёл мимо, когда садился в кэб. Он заметил это и по какой-то непонятной причине просто велел кучеру ехать через Вестминстерский мост. Кэб быстро увёз его, но «чем быстрее, тем медленнее», потому что, когда они спускались по склону со стороны Суррея, лошадь поскользнулась и упала. Собралась толпа, и Гудолл вышел из кэба. Когда он это сделал, то заметил, что мимо него проехал кэб, в котором сидели те же двое, что наблюдали за ним на Трафальгарской площади. Вскоре после этого лошадь снова запрягли, и они отправились в Сиденхэм
После того, как кучер получил чёткие указания относительно пункта назначения,
Гудолл продолжил путь.
Пока он ехал, ему пришло в голову, что он, должно быть, является объектом внимания этих двух мужчин. Вопрос заключался в том, были ли они детективами,
которые приняли его за кого-то другого, или шпионами, нанятыми его дядей, который, как он знал, был крайне против его увлечения,
которым, надо сказать, было воздухоплавание? Однако он выбросил эту мысль из головы, когда такси подъехало к служебному входу в Хрустальный дворец, где он оставил коробку у служащих
а затем подъехал к центральному входу, где обменялся любезностями с генеральным директором и немного поболтал с ним в трансепте о том, что он предлагает сделать в плане экспериментов и так далее. Войдя в здание и проходя мимо столиков с закусками, он, хотя и был поглощён своим проектом, не мог не заметить группу людей, сидевших за одним из столиков. Он состоял из молодой леди и двух джентльменов, а ещё один человек, как будто слуга одного из них,
Стоял на заднем плане. Дама была на редкость хороша собой, а один из её спутников был пожилым джентльменом аристократической наружности — судя по всему, деревенским сквайром, — но другой, чьё лицо мистер Гудолл уже видел, бросил на него грубый пристальный взгляд, и, когда Гудолл подошёл ближе, он узнал в нём одного из тех двоих, что проезжали мимо него в кэбе, а мужчина на заднем плане был его спутником. Подумав, что эта
третья встреча, возможно, была всего лишь совпадением, мистер Гудолл
прошёл через дверь отдела тропиков и вскоре
Затем он вошёл в квадратную стеклянную комнату больших размеров,
расположенную под высокой Северной башней, которая была предоставлена в
распоряжение мистера Гудолла для проведения серии авиационных
экспериментов, но не в публичных целях, демонстрирующих его собственные
идеи в области авиации и направленных на то, чтобы избавить воздухоплавание
от обвинений в том, что его развитие, ставшее ценным для военных
целей, неизбежно сопряжено с постоянным риском и частыми смертельными
случаями, которые бросают тень на более позднюю практику.
В лаборатории мистера Гудолла, или мастерской, как он предпочитал её называть,
был умный молодой человек по имени Триггер, который работал его помощником,
в то время как две женщины, похожие на леди, миссис Чейн и её дочь,
доделывали превосходный шёлковый воздушный шар, работу над которым
Гудолл доверил им из сострадания, зная, что они оказались в затруднительном
положении из-за мошенничества финансиста, который присвоил их деньги,
данные ему на инвестиции.
— Доброе утро, миссис Чейн, — сказал мистер Гудолл. — Вы когда-нибудь видели более
Прекрасный день? И вы, мисс Чейн, надеюсь, желаете мне сегодня успеха?
— Ну конечно, мистер Гудолл. Я как раз говорила Люси, — она кивнула в сторону молодой женщины, возлюбленной Тома Триггера, — что вам, похоже, так же везёт с погодой, как и королеве.
Помимо шёлкового воздушного шара, над которым они работали, в мастерской были
модели машин, а также множество приспособлений,
необходимых для воздухоплавания. Специальное устройство, которое
должно было пройти испытания в тот день, представляло собой аэростат с заострённым концом
тринадцать футов в длину и четыре фута в диаметре, которые мистер
Гудолл привёз с собой в кэбе. Идея любителя заключалась в том, чтобы использовать его как килевую или центропланную лодку новой формы, которая приводилась бы в движение гребным винтом на озере, чтобы дирижабль, находясь в своей стихии, в нескольких футах над водным сооружением, отклонялся на несколько градусов от прямого курса по ветру, поскольку, по мнению мистера Гудолла, управлять дирижаблем с помощью воды было легче, чем управлять им только в воздухе.
Пока это изобретение готовили к испытанию на нижнем участке
берега озера, на хлопчатобумажную ширму, висевшую по всему периметру
рабочего помещения, отбрасывались тени двух посетителей. По мере того, как
эти люди приближались к переднему окну, их тени становились всё более
чёткими, и они представляли собой высокого мужчину и более низкого человека,
который шёл позади него. Но тот, что шёл впереди, был очень любопытен,
он оглядывался по сторонам, изо всех сил стараясь заглянуть внутрь. Люси, которая первой заметила незваного гостя, привлекла внимание мистера Гудолла
к нему, когда воздухоплаватель попросил их помолчать, чтобы он мог хорошенько рассмотреть профиль мужчины, как будто его поразило, что это был один из тех двоих, которые следили за ним и преследовали его в
Лондоне и во дворце.
Маленький человечек отошёл, но его спутник остался, заглядывая во все уголки и щели, чтобы увидеть, кто находится внутри. Мисс Чейн, которой не терпелось взглянуть на незваного гостя, воспользовалась
дырой в ширме, чтобы удовлетворить своё любопытство. Едва она
взглянула, как с криком отпрянула назад и упала в обморок.
Стул. Услышав крик, шпион тут же исчез.
Мисс Чейн выглядела бледной и напуганной, но с помощью Люси она
скоро пришла в себя.
Триггер хотел открыть дверь и пойти за мужчиной, но хозяин
остановил его.
— Тебе лучше помолчать, — сказал мистер Гудолл, — ведь приступ
мисс Чейн, в конце концов, мог быть вызван духотой и переутомлением. Прогулка по площадке для стрельбы из лука пойдёт ей на пользу, а мы тем временем можем спуститься к озеру и попробовать мой воздушный корабль.
Люси, хотя и была рада выздоровлению подруги, посмотрела на
Она восприняла всё это как шутку и сказала об этом, после чего мистер Гудолл, который её услышал, согласился с ней и со смехом сказал:
«Возможно, это был призрак».
«Простите меня, — сказала мисс Чейн, — я видела не призрак, мистер Гудолл, а фигуру того, кто…»
“Там теперь, не брать на себя больше”, - сказала Люси, как она проходит
нашатырь ближе к Мисс сталкиваются с цепи, и, давая ей
значительный толчок, замолчать ее.
“Вы скоро все будет в порядке,” сказал мистер Гудолл, перед тем как покинуть
с триггером. “Вы должны принять этот день праздник и сделать некоторые
свежий воздух”.
Когда, однако, аэронавт и его помощник ушли, бедная мисс
Чейн бросила испуганный взгляд на экран и, повернувшись к Люси, сказала:
«Вот это да! Это худшее, что случилось со мной с тех пор, как я уехала из Булони. Я расскажу тебе, что имею в виду, когда мы будем на свежем воздухе. Если бы я только могла встретиться с ним лицом к лицу, Люси, а не только видеть его тень!»
— «Не сомневаюсь, что ты бы ему устроила, — ответила Люси по-своему честно и прямо, — но, поскольку это всего лишь видение, тебе лучше помолчать, пока он не появится, а потом, если он откроет рот и скажет что-нибудь
— Если вы скажете что-то стоящее внимания, я вмешаюсь и помогу вам.
— Как вы думаете, Люси, это существо бродит без определённой цели? Должно быть, он услышал, что я здесь. И разве с ним не было ещё одного мужчины, когда я упала в обморок?
— Ну же, мисс Чейн, не надо так себя вести; давайте выйдем и посмотрим на цветы. Помни, что мне скоро придется уехать
из-за моей новой ситуации в деревне, но я надеюсь, что ты приедешь
навестить меня в Сассексе. Том говорит, что это в прекрасном парке.
“Я бы хотел тоже пойти, Люси”.
“Кто знает? Возможно, леди когда-нибудь понадобится компаньонка. Пойдем,
тебе скоро станет лучше ”.
“Нет, если я снова буду так волноваться из-за потенциального джентльмена, который
теперь увидел, как я добываю хлеб насущный его нечестностью. Но вот
идет моя мама. Я так рада, Люси, что она ушла до того, как он появился.
Пока ничего не говори ей об этом.
— Не бойтесь, мисс Чейн, я начинаю понимать, что вы имеете в виду, хотя поначалу и не понимал. Возможно, вы действительно видели того мужчину, который обманул вас и вашу мать в Булони тем постыдным способом, о котором вы мне рассказали.
— Тише! Давайте оставим эту тему на сегодня.
ГЛАВА II
Несчастный случай
Мистер Гудолл и Том Триггер спустились в крытый сарай
возле крикетного поля Хрустального дворца с воздушным шаром
и начали надувать его через маленькую газовую трубку диаметром
три четверти дюйма. Этот процесс занял час,
так что у них было достаточно времени, чтобы поговорить о страхе и истерике мисс Чейн.
«Что вы думаете о том, что только что произошло в мастерской?» — спросил
мистер Гудолл.
— Вряд ли, сэр, я уверен. Там, где дым, там и огонь, а
там, где тень, там и материя.
“Да, особенно как посмотрю в глазок подтвердила Мисс цепи
подозрения, какими бы они ни были”.
“Как вы думаете, сэр, что он был присматривать за ней?”
“Честно говоря, Триггер, я скорее подумал, что этот парень присматривал за мной
и хотел знать, где находятся мои воздушные шарики. Я
сталкивался с ним трижды до сегодняшнего утра”.
“ В самом деле, сэр, это кажется странным.
«Сначала я увидел его на Трафальгарской площади, потом он проехал мимо меня в кэбе, когда моё такси сломалось, а затем, к моему удивлению, он появился во дворце, разговаривая с молодой леди и джентльменом, и у него был тот же
с ним был маленький человечек, которого мы видели позади него в комнате. Я
также заметил, что высокий мужчина бросил на меня неприязненный взгляд, как будто он
знал, в чём заключается моё дело здесь».
«Кажется, я слышал, как вы говорили, сэр, что ваш дядя и ваш отец
противятся полётам на воздушном шаре?»
«Да, противятся. Кстати, я только что узнал, что мой отец
пострадал в результате несчастного случая на борту одного из своих кораблей». Сообщается, что несчастный случай произошёл, когда он направлялся из Сиднея в Кейптаун.
Мой дядя, торговец из Лондона, с тревогой ждёт
дополнительная информация. Я должен увидеть его как можно скорее, Триггер. Но,
что касается эти странные незнакомцы, которые, кажется, будет преследовать меня О, я
даже не знаю, что и думать, за большой, темного собрата затенение пропустить
Цепи, а также, казалось бы. Надеюсь, мой дядя не сказал ему, что я
здесь.
“ Не думаю, что сказал, сэр. Что касается меня, я скорее думаю, что он охотится за
молодой леди.
— Вы имеете в виду ту хорошенькую девушку, которая была с ним во дворце?
— Нет, сэр, я имел в виду мисс Чейн, потому что он мог знать её до того, как она приехала сюда. Но эти тени — прекрасные страшилища
люди, хотя я не верю, что они довели бы вас до истерики, мистер Гудолл.
“ Они могли бы... до приступа смеха, Том. Но, послушайте, я хочу, чтобы вы
поторопились, по многим причинам, с моим первым восхождением, поскольку все приготовления уже сделаны
и я действительно думал о восхождении сегодня днем, но у меня
решил вместо этого удовольствоваться испытанием воздушного корабля и
сбить с толку этого шпиона. В то же время дворцовые распорядители рассчитывают на то, что я сохраню верность на этой неделе, хотя о восхождении не было объявлено, но газ уже заказан, так что мы должны приступить к делу как можно скорее».
— Воздушный корабль теперь полон, сэр. Мне выключить газ?
— Да, и я поведу его к озеру и буду держать за нос, а вы
держитесь за корму и управляйте маленьким паровым пропеллером.
— Я вполне готов, сэр. Сегодня как раз подходящий день для такой работы.
— Да, и я надеюсь, что всё пройдёт хорошо и приведёт к чему-то
успешному. Мы должны держаться этого берега озера и спустить лодку на воду, пока не поднялся ветер, так как на воде, там, где стоят лодки, видна лёгкая рябь. Я надеюсь, что нам не помешают зеваки.
Воздушно-водное судно, соединённое тросами, мистера Гудолла
заняло позицию на наветренном берегу, а Триггер обошёл его с
противоположной стороны, чтобы принять дирижабль, и, поскольку один из
дворцовых полицейских был там в штатском, его услуги были приняты,
чтобы помочь Триггеру, когда он переправлялся, так что ничто не могло
быть более многообещающим для экспериментаторов, которые выглядели
как мальчишки, перегоняющие свои миниатюрные катера с одного
берега пруда на другой.
Но во время третьего вращения, когда пылкий воздухоплаватель был поглощён
проверкой своего изобретения, к нему приблизились две лодки, чтобы
гребцы могли лучше рассмотреть это привлекательное зрелище. В первой лодке
были двое юношей, которые, очевидно, умели грести, но во второй лодке
стояла дама, которая с интересом наблюдала за дирижаблем, так красиво
плывшим по воде, в то время как её спутник, красивый мужчина, почти
остервенело греб, чтобы обогнать его, когда две лодки столкнулись. Мгновение женщина покачивалась, пытаясь
удержать равновесие, затем раздался всплеск, и она исчезла под водой.
Мистер Гудолл, который стоял на берегу озера, где упала женщина,
Она ожидала, что её безрассудный гребец бросится ей на помощь,
но он либо потерял голову, либо ему не хватило смелости. Поэтому Гудолл инстинктивно сбросил с себя пальто,
ботинки и шляпу, когда бросился в воду как раз вовремя, чтобы поймать
даму за волосы, когда она всплыла на поверхность, и держал её, пока
более энергичные юноши помогали перенести её в лодку; но джентльмен,
который, казалось, завидовал быстрой помощи мистера Гудолла, в конце
концов тоже оказал запоздалую помощь, ухватившись за борт лодки
пока даму поднимали на борт. Её немедленно доставили
на берег, где Триггер и полицейский пришли ей на помощь. В этот момент её спутник
демонстративно активизировался, а
Триггер сбегал к киоску с прохладительными напитками на крикетном поле и принёс что-то, чтобы подкрепить силы леди, которая была ещё в состоянии понять, кто спас её в последний момент. Но её слабая попытка выразить благодарность мистеру Гудоллу была пресечена её назойливым спутником, который обнял её за талию, не обращая внимания на авиатора.
в общем, и, казалось, взял на себя ответственность за то, что спас её.
Улыбнувшись этой наглости, мистер Гудолл пошёл посмотреть, как там его воздушный корабль, застрявший среди деревьев, а Триггер отправился за одеждой хозяина, которая лежала на противоположном берегу.
Тем временем полицейский посоветовал отвезти леди в отель «Тикет», который находился неподалёку, на Энерли-роуд, и
там хозяйка позаботилась о ней и дала ей сухую одежду.
Когда Триггер остался наедине со своим хозяином в мастерской, он не мог
не мог не выразить своего возмущения по поводу «самодовольного сноба», который даже не поблагодарил мистера Гудолла за его услуги.
«Я бы только хотел, — сказал Том, — чтобы он был здесь, и если бы я не накричал на него за трусливое поведение, то никогда бы больше не поднялся с вами, сэр!»
«Я восхищаюсь вашей смелостью, Триггер, но вы забываете, что он мог быть здесь, чтобы следить за моими передвижениями. Возможно, вы не заметили, что
это был шпион, человек-тень, который сопровождал юную леди, которую я
видел сегодня во дворце. В волнении я не обратил на это внимания.
сначала назовите партию, но я могу очень хорошо понять чувства этого парня ко мне.
кроме того, я уверен, что он мне не друг.
Имейте в виду, что вы пока не упоминаете о том, что случилось с
Пропустить цепочку или Люси. Когда я переоделся, я вернусь
и милиционер, чтобы выяснить, как леди. Помните, не
слово триггер”.
— Хорошо, сэр, я сделаю всё, как если бы у меня был запечатанный приказ, а я не из тех, кто нарушает клятву.
Вскоре полицейский постучал в дверь и сообщил мистеру Гудоллу, что
что у леди все хорошо, и что джентльмен ушел
в комнату клуба "Палас", чтобы встретиться с отцом леди и сообщить ему
о том, что произошло. Затем был заказан экипаж, который должен был отвезти троицу
на поезд, идущий на юг, но ни леди, ни
джентльмен не упомянули, куда они направлялись и откуда прибыли.
Услышав эти подробности, мистер Гудолл, который, казалось, знал этого человека в лицо
, спросил его имя.
— Меня зовут Уорнер, сэр.
— Ах! Теперь я вас прекрасно помню. Как вас зовут по-настоящему?
“ К сожалению, это Саймон, сэр; но я не принадлежу к детективному отделу
, хотя, возможно, я такой же проницательный, как некоторые из них.
“ Осмелюсь предположить, и я попрошу вас присмотреть за моей мастерской, если хотите.
“ С удовольствием, сэр. Я знаю, что у вас здесь много ценного имущества
и я сказал вашему помощнику, когда помогал ему на озере, что я
буду время от времени заглядывать.
“Спасибо, Уорнер. А теперь расскажите мне побольше об этой даме.
«Вы спасли ей жизнь, мистер Гудолл, и сделали это очень вовремя, но после вашего ухода её
спутник пытался убедить её, что это он её спас
она. Я больше не мог этого выносить и, пока джентльмен был в стороне
, я выпалил чистую правду.”
“ И что леди ответила на вашу откровенность, Уорнер?
«Она ответила: «Знаете, полицейский, я знаю, что странный джентльмен в рубашке с короткими рукавами вытащил меня из воды, и я уже видела этого незнакомца сегодня во дворце, и если вы увидите его снова, передайте ему от меня глубочайшую благодарность, и я надеюсь увидеть вас снова, полицейский, если вы оставите мне своё имя».
«Молодец, Саймон! Когда-нибудь ты станешь знаменитым. Надеюсь, ты оставил своё имя?»
“Нет, я этого не делал, сэр, ибо я слышал, как девушки друг придет прежде, чем я смог
сказать намного больше”.
“Это было жалко, Уорнер, хотя, лично я не хочу быть смешаны
с этим делом больше, чем я, а мое социальное положение и
родственные связи заставляют меня заниматься моим хобби в как тихий и уединенный
таким образом, насколько возможно”.
— Да, сэр, я понял что-то в этом роде от Триггера, который сказал мне, чтобы я не слишком распространялся о делах его хозяина. В моём ремесле мы осторожны в этом вопросе, мистер Гудолл; но, чёрт меня побери, если бы я мог сдержаться.
Я не мог не упомянуть о вас, когда узнал, что леди неверно сообщили о том, кто её спас.
— Вы уверены, что не упомянули моё имя?
— О нет, сэр, леди поспешила уйти, и я не думаю, что мы ещё услышим об этом деле, поскольку люди такого рода предпочитают замалчивать происшествия, которые могут привести к тому, что их имена попадут в газеты.
— Что ж, Уорнер, тогда я скоро загляну к вам. Я бы хотел
побеседовать с вами ещё раз.
«Я знаю, сэр, что леди хотела бы услышать больше о
джентльмен, который спас её, когда она спросила меня, кто вы такой и когда
вы собираетесь провести ещё один эксперимент. Конечно, я ничего не сказал на
эту тему».
«Ах! Её должен был спасти её друг. Я уже несколько раз встречался с ним
сегодня. Полагаю, вы не знаете, кто он?»
«Нет, сэр, но он выглядел так, будто ваш решительный поступок заставил его
стыдиться самого себя».
— Он слонялся здесь, чтобы взглянуть на мисс Чейн или на меня.
— По моему скромному мнению, сэр, мы скоро снова его увидим,
и этого коротышку тоже.
— Тогда хорошенько за ними присмотрите, Уорнер!
“ Я сделаю все, что в моих силах, сэр, но я не опытный детектив, как Хоксворт.
которого вы знаете.
“ А я знаю? Я не знал, что мне знаком кто-то с таким именем.
“Я видел его в вашей комнате, сэр”.
“Видели ли вы? Тогда я не знал, чем он занимается”.
“Это тот веселый, разговорчивый человек, с которым вы разговаривали”.
— Вы имеете в виду того умного, приятного человека, который так интересовался воздухоплаванием и следил за людьми снаружи через глазок в ширме?
— Именно его я имею в виду, сэр. Это Джек Хоксуорт, который, как говорят,
лондонский детектив. Сейчас у него здесь дело, или, я бы сказал, он разыскивает двух преступников из Австралии.
— Теперь, когда вы упомянули об этом, я был удивлён, увидев его в двух или трёх разных костюмах за один день; но на самом деле я думал, что он как-то связан с дворцом.
— Он здесь недавно, сэр, и, я думаю, он приходит сюда только для того, чтобы сменить обстановку, так как рассчитывает найти своих людей среди модников внутри. Говорят, у него замечательный грим. Но я надеюсь, что вы не
дадите ему понять, что я упомянул, кто он такой».
— О, всё в порядке, Уорнер, но я, конечно, не стану удовлетворять его любопытство и поощрять его визиты в будущем. Но я всегда буду рад видеть вас здесь, потому что вы умелый и сдержанный.
— Я забыл упомянуть, мистер Гудолл, что юная леди упомянула о том, как безрассудно тёмный джентльмен грёб вёслами, чтобы посмотреть на ваш воздушный корабль.
Она также сказала, что он считает летательные аппараты и летающих людей гораздо более полезными, чем воздушные шары.— Несомненно, так бы и было, Уорнер, если бы их можно было заставить летать и
перемещаться по воздуху.
— Я думал, сэр, что люди и летательные аппараты поднимались так высоко, как
вон та башня».
«Вы не верите ни во что подобное, Уорнер. Да, можно было бы сколотить состояние, если бы они могли пересечь Северную башню и вернуться обратно».
«Значит, вы не верите в управление воздушными шарами, сэр, или в полёты?»
«Сегодня утром я уже показал вам, что воздушные шары с помощью воздуха и воды могут в какой-то степени управляться на океане, и
Когда-нибудь я попробую свой план в более крупном масштабе, возможно, на море.
— Я бы хотел помочь вам в этой работе, мистер Гудолл.
— Что ж, случаются странные вещи. Возможно, вы сможете
оказать помощь в испытании такого рода. Я хочу показать, пока нахожусь здесь, возможность использования воздушных шаров для одного или двух новых экспериментов, а также показать, что при умелом обращении они по-прежнему представляют большую ценность, чем летающие люди и машины, которые не могут летать».
Глава III
Братья Гудолл
На короткое время мы оставим воздухоплавателя-любителя, чтобы познакомиться с
его дядей, мистером Уильямом Гудоллом, который был торговцем
и судовладельцем в Лондоне.
Его брат, мистер Генри Гудолл, руководил сиднейским филиалом
фирмы и был отцом Гарри Гудолла.
И дядя, и отец были очень против полётов на воздушном шаре, и они единодушно желали, чтобы Гарри не только отказался от этого занятия и занялся торговлей, но и прислушался к их пожеланиям в отношении молодой наследницы, единственной дочери сквайра Доува из Уэдвелл-Холла, Сассекс, который был их другом. Братья,
в самом деле, оба хотели, чтобы Гарри познакомился с мисс Дав
с расчётом на будущую женитьбу, но он был упрям и не поддавался
на уговоры, хотя и был должным образом осведомлён об их планах.
Примерно в то же время, когда проводился эксперимент с озером, мистер Уильям Гудолл ожидал звонка от мистера Фалькона, который отплыл из Сиднея в Кейптаун вместе с Генри Гудоллом на его корабле «Нептун». Во время плавания, когда дул сильный штормовой ветер, с владельцем корабля произошёл несчастный случай, свидетелем которого стали мистер Фалькон и его слуга. Капитан Линк,
командовавший «Нептуном» в тот раз, сам не был свидетелем
происшедшего, так как находился на корме, руководя командой. Мистер Фалькон действительно был единственным, кто мог дать достоверные
информация, за исключением судового кока, который был серьёзно болен из-за травм, полученных при падении на голову.
При таких обстоятельствах мистер Фэлкон прибыл на пароходе из Кейптауна раньше «Нептуна», чтобы сообщить лондонскому торговцу все подробности происшествия и уладить некоторые финансовые дела с сквайром Давом из Уэдвелл-Холла в соответствии с соглашением, заключённым с сиднейским торговцем, который одобрил планы мистера Фэлкона и хотел, чтобы он провёл переговоры со сквайром Давом по прибытии в Англию.
Хотя финансист не был уполномочен делать это каким-либо письменным документом,
который он мог бы предъявить, но, как он объяснил, это было согласовано
до несчастного случая с торговцем.
Однажды вечером, когда мистер Уильям Гудолл дремал в своём кресле, к нему
в кабинет пригласили мистера Фалкона, и купец так беспокоился о судьбе
своего брата, что без лишних церемоний начал разговор. Однако в качестве
прелюдии к делу он упомянул, что его брат Генри сообщил ему в
письме, что мистер Фалкон едет в Англию по очень важным финансовым
делам и что он
Мистер Фэлкон любезно пообещал попытаться убедить Гарри отказаться от полётов на воздушном шаре. Кроме того, было упомянуто, что мистер Фэлкон встретится со сквайром Давом, поскольку финансист особенно хотел добавить своё имя и вклад в новую схему, которую разработал мистер Фэлкон и которую он хотел представить в Лондоне. Мистер Гудолл также признался, что его брат говорил о своём намерении щедро вознаградить мистера Фэлкона по завещанию, если тот добьётся успеха. Мистера Фалькона также расспрашивали о недавнем
завещании, которое, как говорят, Генри Гудолл составил незадолго до своей смерти
Сидней, — но финансист не был склонен распространяться на эту тему.
— А теперь, — сказал мистер Уильям Гудолл, — расскажите мне, что случилось с моим
братом?
— Конечно, сэр; это неприятная обязанность, но я сделаю это, насколько
помню. Когда я решил покинуть Сидней в сопровождении своего слуги,
бесценного помощника, я и представить себе не мог, что ваш брат
пройдёт с нами часть пути. Похоже, что всего за день или два до отплытия «Нептуна» он решил отправиться в Кейптаун по срочному делу, о котором не распространялся
не упоминай при мне. Мы были большими друзьями в Сиднее,
и мой слуга, зная его привычки, был очень полезен нам обоим на
борту. Ваш брат почти постоянно был на палубе, потому что не мог
выносить замкнутого пространства своей каюты из-за астмы. И
когда без предупреждения разразился шторм, вскоре после стремительного падения
барометра, и прежде чем мы успели должным образом подготовиться к нему,
«Нептун» начал сильно крениться и раскачиваться, я попросил мистера Генри Гудолла спуститься
на палубу, но это было бесполезно, он остался.
Мы со слугой были с ним, когда всем приказали занять свои места, и мы начали готовиться к сильному шторму. Конечно, команды капитана Линка были немедленно исполнены — людей сразу же отправили наверх, чтобы уменьшить парусность, но прежде чем они успели закрепить верхние паруса, корабль раз или два чуть не перевернулся. Фок-марсель и грот-марсель сорвало с вант, и тогда «Нептун» выровнялся,
но, когда он взмыл вверх по ветру, страшно сильное волнение ударило его в левый борт,
подбросив палубу и швырнув нас троих на борт.
фальшборт. Когда корабль вышел из этого ужасного моря, я
огляделся и, к моему ужасу, увидел, что ваш брат исчез.
стюард, вышедший на палубу, чтобы осмотреться, немедленно поднял
тревогу о том, что владелец судна находится за бортом, поскольку он заметил
темный объект с вытянутыми руками проносится над _Neptune_
сбоку. Мгновение спустя он сам был сбит другим сильным течением.
его сбросило с трапа и оглушило. Однако ярость шторма была
такой, что ни один человек не смог бы выжить в таком море. Мы легли в дрейф
Мы прождали больше часа и внимательно наблюдали, но не заметили ни одного
объекта, так что, к сожалению, не осталось никаких сомнений в том, что
хозяин погиб».
«Простите меня за мои эмоции, мистер Фалькон, эта новость так шокирует; но скажите мне,
вы или ваш слуга видели, как мой бедный брат упал за борт?»
— Мы не могли этого сделать, сэр, потому что нас самих прибило к
бортам, и мы едва не перевернулись, но стюард видел, как он
ушёл.
— А что стало со стюардом?
— Бог знает! Полагаю, он мёртв, сэр. Он был ранен в позвоночник и
голова, так что, когда я покидал Кейптаун, его жизнь была под угрозой».
«Значит, нет никакой надежды на то, что мой бедный брат спасся?»
«Боюсь, никакой, потому что мы не видели ничего поблизости, насколько позволяла нам плохая погода. Через час или два, когда взошла луна и море немного успокоилось, мы увидели вдалеке судно без мачт, но он не мог до него добраться».
— Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что погода была пасмурной?
— Очень пасмурной, но, как я уже сказал, потом распогодилось, хотя ни у кого на борту не было ни малейшей надежды, что владелец мог выжить.
В то время бушевали ужасные штормы».
В этот момент мистер Уильям Гудолл был очень тронут рассказом мистера Фалькона.
Несколько мгновений он, казалось, был погружён в раздумья, но, взяв себя в руки, воскликнул:
«Возможно, мне придётся отправиться в Сидней, мистер Фалькон, но, конечно, не раньше, чем
прибудет капитан Линк с «Нептуном». Теперь я должен попросить вас _не_
вмешиваться ни в какие финансовые дела, связанные со мной, сквайром Доувом и другими,
ни от имени моего бедного брата, если вы не против, мистер Фалькон,
поскольку мне очень хочется услышать версию капитана Линка об этом
Ужасное дело.
— Ваш брат поручил мне как можно скорее после моего приезда поговорить со сквайром Давом, сэр.
— Да, да, но теперь, когда он умер, я надеюсь, вы с пониманием отнесетесь к моим пожеланиям в сложившихся печальных обстоятельствах. И, мистер Фалькон, если вы решите навестить моего племянника, не говорите ему о случившемся.
— В этом отношении, сэр, я выполню ваше желание, но я должен сделать что-то, известное или неизвестное ему, чтобы помешать вашему племяннику искать знакомства с мисс Дав, пока он не прекратит это безумное увлечение.
потому что я поклялся в этом вашему покойному брату, мистер Гудолл, перед тем, как
уехать из Сиднея, и я считаю, сэр, что «лучше предотвратить, чем лечить».
— Я с вами согласен, но вы, возможно, не знаете, что мой племянник готовится к серии восхождений на территории Хрустального дворца. Однако я не буду диктовать вам, что делать.
— Пожалуйста, не надо, мистер Гудолл. Я буду следовать плану, который, как я думаю,
вы не осудите, — плану, который может оказать определённое сдерживающее
воздействие, — но я не буду вести себя так, чтобы он
не знаю, как меня зовут, и не стану безрассудно следить за его передвижениями».
«Нет, я бы не стал делать ничего, что могло бы его напугать или разозлить.
Но если вы сможете отбить у него охоту к этому занятию, я полагаю,
вы исполните желание моего покойного брата…»
— И я сам этого хочу, сэр, но, пожалуй, сейчас мне лучше не спорить с ним, хотя я буду присматривать за ним чаще, чем он может себе представить. На самом деле я уже не раз его видел, сэр, хотя он об этом и не подозревал.
— В самом деле! Тогда, когда прибудет капитан Линк, мистер Фалькон, не хотите ли вы…
Встретиться с ним и присоединиться к нам на борту возле Грейвсенда?
— Не лучше ли вам встретиться с Линком наедине, сэр?
— Да, я думаю, что, возможно, так будет лучше... А теперь не соблаговолите ли вы сообщить мне свой
адрес?
— Позвольте мне вручить вам одну из моих визитных карточек, сэр.
— Ах! Я вижу, что вас зовут Филчер Фалькон.
— О... э... я дал вам не ту карточку.
— А? Может, родственник какой-нибудь?
— Вам не стоит гадать, мистер Гудолл, но вот моя визитная карточка и адрес моего
отеля, сэр; и если вы вернёте мне другую карточку, я буду вам очень признателен.
— Конечно, мистер Фэлкон. А когда вы собираетесь навестить
Голубей?
“ Я уже заглянул в Уэдвелл-Холл, мистер Гудолл, по пути сюда.
из Ньюхейвена, поскольку мне нужно было доставить пакет как можно раньше после приземления.
это было прямое желание вашего брата.
“Это было на самом деле? Но не его ужасно внезапная смерть проверить ваш пыл
немного, и, чтобы быть откровенным, я не совсем понимаю, что вы имели
видеть голубей. Тогда, конечно, вы видели мисс Эдит Дав, единственную дочь сквайра?
— Я имел честь, сэр, и счёл её очаровательной молодой леди.
— Что ж, раз вы видели молодую леди, которую мой бедный брат
он хотел, чтобы его сын женился, и вы легко можете понять, какой же я глупец, что не воспользовался такой прекрасной возможностью».
«Скорее, такой золотой возможностью, сэр, перед которой не устоит ни один из тысячи».
«Могу я спросить, сопровождала ли вас в эту страну миссис Фалькон?»
«В настоящее время, сэр, я борюсь с одиночеством».
«Что ж, конечно! Я не знал об этом». Но я вижу, что вы
склонны к шуткам. Однако я бы посоветовал вам быть осторожнее
в общении с моим племянником, потому что, несмотря на спокойный вид, он
решительный и обидчивый молодой человек и знаток легкой атлетики, ” сказал он.
пожилой джентльмен, который действительно очень гордился своим племянником. “Но, возможно,
вы понимаете, что я имею в виду, мистер Фалькон?” добавил он.
“Я не вижу особых причин для страха, сно пока ваш племянник не бросит заниматься воздухоплаванием, с его стороны было бы полным безумием отправиться в
Уэдуэлл, чтобы навязывать своё общество мисс Дав.
— О! Таково ваше откровенное мнение, не так ли? Тогда всё, что я могу сказать сегодня вечером, — это поблагодарить вас за визит и напомнить, что мы должны вскоре встретиться снова, если вы не возражаете.
— С превеликим удовольствием, сэр, — ответил мистер Фалькон и удалился с видом человека, уверенного в себе, что произвело на торговца впечатление, будто колониальный финансист был крайне неприятным типом.
не подходящий компаньон, а тем более советник для своего племянника — и уж точно не для богатой и прекрасной дочери сквайра Дава.
Глава IV
Обращение
Мистер Фэлкон взволнованно рассказывает о шторме и гибели Генри
Гудолл не оставил своему брату ни малейших сомнений в том, что он погиб.
И поскольку финансист, скорее поспешив, чем осмотревшись,
посетил Доувсов и был встречен более тепло, чем ожидал купец,
ему пришлось послать за племянником, чтобы попросить его отказаться от соблазнов
мистер Гудолл немедленно поддался очарованию мисс Дав,
которое оказалось притягательным даже для колониального чиновника.
Однако мистер Гудолл не собирался пока сообщать племяннику о смерти его отца.
Судя по тому, что мистер Фэлкон восхищался мисс Дав, ситуация с каждым часом становилась всё более критической, так что,
когда прибыл воздухоплаватель-любитель, его дядя с плохо скрываемой серьёзностью сказал:
«Рад тебя видеть, Гарри, тем более что неотложные дела почти требуют нашей встречи. А теперь расскажи мне, чем ты занимался? Я слышал, что
ты возился со своими воздушными шарами в Хрустальном дворце
и общался с самыми разными людьми вместо того, чтобы быть в городе
со мной или навестить Доув, с которыми ты, кажется, не хочешь знакомиться. Мне сообщили, что твой бедный отец…
«С ним точно ничего серьёзного не случилось, дядя?»
“Я не говорю, что, Гарри, но я могу сказать вам, что ваш отец
попал в аварию, и что он очень беспокоился о вас, прежде чем он
покинул Сидней. Он послал на Мистера сокола, чтобы увидеть нас, и я жду
Возвращение капитана ссылке вскоре, когда я буду слышать более точные новости.
А теперь почему бы вам не отправиться в Уэдвелл-Холл, чтобы исполнить желание вашего отца и моё собственное? Я поражён вашей недальновидностью и отсутствием любопытства, из-за которых вы не хотите увидеть и узнать богатую и прекрасную юную леди, наделённую многими хорошими качествами, которая однажды станет владелицей великолепного поместья, от которого вы воротите нос.
— Вы имеете в виду мисс Дав, дядя?
— Ты знаешь, что да, и если ты не завоюешь её, это сделает кто-то другой. Какой-нибудь вульгарный миллионер увезёт её, пока ты витаешь в облаках. Я больше не могу тебя терпеть!
— Остановитесь, дядя, потому что я склонен оставаться таким, какой я есть. Вы не можете превратить любителя науки в охотника за приданым. Если бы судьба уже свела меня с мисс Дав, я мог бы влюбиться в неё, а мог бы и не влюбиться. Как бы то ни было, я не могу отказаться от того, что у меня есть, и, честно говоря, не могу стать приказчиком у торговца, чтобы достичь своей цели.
«Гарри Гудолл, я потрясён вашей глупостью и недостатком житейской мудрости.
Я восхищаюсь вашей смелостью говорить то, что вы думаете, и не могу сказать ни слова против вашего в целом хорошего поведения и освобождения от общепринятых
пороки дня, но твое упорство в этой галлюцинации, ибо я не могу назвать это иначе, как
раздражает.
“ В каком другом отношении, дядя?
“Почему, связываясь с сомнительными партнерами, вместо того, чтобы
больше вращаться среди людей своего круга”.
“Хорошие люди должны быть во всех классах, дядя, среди работодателей и нанятых.
Люди, которые служат у меня, будь то мужчины или женщины, обладают такими же высокими качествами,
как и многие из тех, кто выше их по положению в обществе, — с воодушевлением ответил молодой человек. — Я осмелюсь упомянуть ещё один момент.
дядя. Я еще слишком молода, чтобы думать о том, чтобы остепениться в жизни.
- Ты не слишком молод, чтобы иметь в “Кристалле" партнершу женского пола.
Дворец, так мне сказали, ” сказал его дядя, резко оборачиваясь.
“ У меня работают уважаемые рукодельницы. Ни с ними, ни со мной ничего плохого не случится
в Хрустальном дворце, дядя.
“Я не доверяю, но я думаю, вы бы лучше занимались поиском
леди-люблю общество. Однако я сделал для тебя всё, что мог, как и твой... твой отец, но твоё безразличие к нашим советам и
желаниям меня очень беспокоит.
— Ты забываешь, дядя, что я не отказываюсь выполнять твои
твои просьбы, что касается визита к "Голубкам", но я не могу этого сделать
в настоящее время.
“Тогда я отказываюсь говорить тебе что-либо еще, кроме этого, - Береги себя, Гарри
Гудолл, что вы не останетесь без гроша в кармане. Ваше будущее
перспективы зависят от того, откажетесь ли вы от своего хобби, для начала. А
вы продолжаете balloonatic, если я могу использовать сильный термин, вы никогда не будете
добро пожаловать на Wedwell”.
— Я не понимаю, почему, дядя.
— Что ж, тем хуже для тебя. Это всё, что я могу сказать, кроме этого напоминания. Я случайно узнал, что если ты продолжишь игнорировать мисс
За руку Дав скоро будут свататься, и, скорее всего, она согласится, пока ты
об этом думаешь. Тогда будет слишком поздно, мой мальчик, а что касается
меня, то, возможно, мне придётся покинуть Англию, и, возможно, очень скоро; но твой... твой
заботливый отец перед отъездом из Сиднея поручил другу разыскать тебя и посоветовать тебе обратить внимание на дела и не пренебрегать Уэдвелл-Холлом.
Едва мистер Гудолл закончил говорить, как слуга
объявил о прибытии «корабельного фотографа».
«Я не знаю такого человека, — ответил торговец, — но, возможно, вы
не возражаешь увидеть его, Гарри? Во всяком случае, проводи его, - сказал мистер Гудолл
слуге.
“Скажите на милость, какой мой корабль вы сфотографировали?” - спросил торговец у
вошедшего мужчины.
“Воздушный корабль мистера Гудолла, сэр”.
“Воздушный корабль? Это, должно быть, судно, принадлежащее моему племяннику?
“ Да, сэр.
Аэронавт вмешался в разговор и с негодованием спросил, по какому праву этот человек
проник в помещение?
«Постой, Гарри, — воскликнул торговец, — может быть, он хочет что-то
показать — что-то морское, например?»
«Не совсем морское, сэр, но авиационное», — извиняющимся тоном ответил
фотограф.
“ Значит, ваше поручение связано с моим племянником, а не со мной?
“ Совершенно верно, сэр. Я поспешил из Сиденгама, чтобы показать мой первый
доказательства ‘спасение Леди в озере”.
“Спасение леди на озере!” - воскликнул торговец с
удивлением.
“Я протестую, дядя, против такой вольности и вторжения”, - сказал Гарри. “Я
не получал уведомления о том, что такая тема должна была быть опубликована ”.
«Сэр, — сказал фотограф, — позвольте мне с величайшим почтением
объяснить, что я фотографировал окрестности озера в
Хрустальный дворец, когда вы спасли ту юную леди из водной могилы».
«Какое вам дело…» — начал Гарри.
«Продолжайте, фотограф, — воскликнул торговец. — Мой племянник, кажется, хочет скрыть похвальный поступок. Позвольте мне взглянуть на эти доказательства, которые вы принесли».
«Конечно, сэр».
«Да-да. Осмелюсь предположить, что они сами по себе представляют интерес и ценность, но
без очков я не очень хорошо различаю разные фигуры.
Я должен немного изучить их, потому что мне кажется, что я знаю одно лицо. Вы можете оставить их у меня, а сами спуститесь вниз и освежитесь. Я позвоню в колокольчик.
“Все, чего я хочу, джентльмены, - это вашего разрешения опубликовать их”.
“Ни в коем случае”, - решительно заявил Гарри.
“В этом я, безусловно, согласен с моим племянником”, - добавил торговец.
- Джемс, - сказал мистер Гудолл слуге, который пришел в ответ на
Белла: “смотри, чтобы немного освежиться отправляется в столовую
этот джентльмен”.
“Да, сэр”.
— Подождите минутку, мистер фотограф, я ещё раз взгляну на ваши
фотографии. Да, Гарри, вот ты, простой как палка, в
воде, поднимаешь в лодку даму, которая выглядит скорее мёртвой, чем живой.
У неё золотистые волосы — дорогая, дорогая, — а чуть поодаль от неё стоит мужчина.
Кажется, я знаю это лицо. Кто он, фотограф?
— Говорят, он жених этой леди, сэр.
— Чёрт возьми, он не выглядит так, будто достоин её. Я рад, что мой племянник занимает почётное место.
— Это был великолепный поступок со стороны мистера Гарри Гудолла, но джентльмен, который придерживает лодку, чтобы уравновесить её, пока поднимают даму, не выглядит таким уж выдающимся.
— Вы случайно не знаете, как его зовут? — снова спросил мистер Гудолл.
— Нет, сэр, но я бы хотел, потому что несколько человек спрашивали меня, потому что в последнее время он вёл себя довольно странно в Хрустальном дворце, джентльмены, и вы, возможно, слышали об этом?
— А теперь, — сказал мистер Гудолл, пристально глядя на фотографа, — вы спускайтесь и выпейте чего-нибудь освежающего, пока я поговорю с моим племянником.
— Большое спасибо, сэр, я так и сделаю.
— Вы, Гарри, должны купить негатив этой фотографии и таким образом предотвратить
что-либо, что может привести к огласке; и если вы не придаёте значения этим
фотографиям, то я придаю. Одна из них для вас, а другую я оставлю себе, и
вот немного денег, чтобы расплатиться с художником, но не теряйте его из виду, пока не доберётесь до Сиденхэма, и постарайтесь договориться с ним как можно лучше; а теперь, мой дорогой Гарри, завершите своё воздушное путешествие. Я не теряю надежды, что вы ещё оставите свой след в мире; на самом деле, вы уже это сделали. Если ты поклялся совершать эти восхождения, сделай это, дорогой мальчик, а потом займись чем-нибудь более приятным для моего вкуса, потому что я не стану скрывать от тебя, что несчастный случай с твоим отцом может стать поворотным моментом в судьбе нашей фирмы и что
поэтому я желаю, чтобы произвести впечатление на вас большие проблемы, которые могут следовать вашим
решение отказаться от полетов на воздушном шаре и стремится к союзу с Мисс
Голубь”.
“Когда этот посланец от отца приедет ко мне, дядя?”
“Я не могу ответить на этот вопрос сразу. Он может быть на
Дворец без вашего ведома, но быть осторожным, Гарри; он не может быть
доброжелатель к вам, после того, как все”.
— Как вы думаете, похож ли мужчина на фотографии, сидящий в лодке с опущенной головой, на мистера
Фалькона?
— Я не могу сказать наверняка, пока не изучу фотографию внимательнее.
Есть некоторое сходство с сиднейским финансистом, но в то же время
его фигура чем-то напоминает нашего друга капитана Линка, хотя выражение его лица не такое благородное. Я был бы рад узнать, что он делал в Уэдвелл-Холле. Он встречался с «Голубями» по каким-то финансовым вопросам, и я был бы рад услышать, что вы тоже там были. Однако, я уверен, вам не было бы смысла туда ехать, пока вы не бросите воздухоплавание и не присоединитесь к нам в Сити.
— Я серьёзно обдумаю твои слова, дядя, но я не буду давать никаких обещаний.
— Лучше не надо, Гарри, если ты собираешься их нарушить. Я хочу
действия, а не обещания, и я всё ещё верю в тебя; то есть, если ты
не собьёшься с пути из-за крайней легкомысленности дней, в которые мы живём».
«Мои собственные усилия, дядя, не будут заключаться в полёте, но они могут
выявить экстравагантность тех, кто притворяется, что может управлять и летать».
«И что же ты тогда собираешься делать с воздушными шарами?»
— В настоящее время я едва ли что-то знаю, дядя, но я надеюсь показать, что воздушные шары и дирижабли могут выполнять гораздо более полезную работу, чем предполагалось.
“Что ж, Гарри, если в этом негативном стиле ты можешь принести хоть какую-то пользу",
Я желаю тебе успеха, но настоятельно рекомендую тебе оставить аэронавтику
в покое и искать моего друга сквайра Доува и его дочь. Это будет
более прибыльное времяпрепровождение, я бы сказал.
ГЛАВА V
ИНТРИГИ!
Гарри Гудолл вернулся в свои комнаты на Сиденхэм-Хилл, путешествуя
с корабельным фотографом, чьи снимки произвели такое
чудесное преображение на дядю Гудолла.
В тот же вечер, после оживлённой беседы, в которой
аэронавт согласился с фотографом, была быстро достигнута договорённость о денежном вознаграждении.
что касается джентльмена на озере, то он был знаком с мистером Гудоллом, который посоветовал своему племяннику после ссоры в его доме
поскорее прекратить восхождения. Однако радостное завершение интервью с аэронавтом
позволило ему крепко уснуть и на следующее утро встать вовремя,
чтобы встретиться с Томом Триггером, который воспользовался отсутствием хозяина,
чтобы съездить со своей Люси в Суссекс, где она теперь жила.
После этой поездки Том вернулся с такими приятными воспоминаниями,
что Гарри Гудоллу пришлось выслушать его рассказ о том, что он видел и
егерь Беннет дал ему пострелять по кроликам из чудесного ружья, с которым Триггер, как предполагалось, управлялся с удивительной ловкостью. Он закончил свой рассказ словами о том, что последними словами Люси, обращёнными к нему, были слова о том, что он должен быть добр к мисс Чейн, которой так жестоко обманул её мужчина, чью тень на экране она безошибочно опознала и который, как начал подозревать Гарри Гудолл, был не кем иным, как таинственным мистером Фалконом.
— Но подожди, Том, — крикнул его хозяин, когда его помощник продолжил
с тем, что он видел и делал; «нам придётся закончить ваше путешествие, пока мы будем идти через дворец. Я очень рад слышать, что Люси нашла такое хорошее место, а что касается мучителя мисс Чейн, то, возможно, когда-нибудь мы с вами рассчитаемся с ним, но я должен напомнить вам, что у нас нет ни минуты свободного времени, потому что, если позволит погода, завтра мы обязательно поднимемся на гору».
— Очень хорошо, сэр, — сказал Триггер. — А могу я спросить, как вы поладили со своим
дядей, сэр?
— Конец был лучше начала, Том. Я стоял на своём и не сдавался
к моему оружию во время ожесточённого сражения с обеих сторон, когда удача
улыбнулась нам благодаря прибытию фотографа из этого учреждения».
«О да, он показал мне отличную фотографию. Когда я сказал ему, где вы
находитесь, он протянул мне одну, сэр, которую я отдал Люси перед её отъездом».
«Обязательно скажите ей, чтобы она уничтожила её, Том, или не показывала».
— Я сделаю это, сэр, в следующий раз, когда увижу её.
— Я не стал их показывать, Том, потому что они могут раскрыть то, что я хочу сохранить в тайне, а именно — спасение этой леди.
— Не думаю, сэр, что то, что я дал Люси, причинит ей большой вред.
не беспокойтесь, она не особо на него смотрела; кроме того, она не знает о происшествии на озере».
«Хорошо! Теперь мы должны ограничиться, Триггер, необходимыми приготовлениями на утро. Я хочу, чтобы вы позаботились о двух парашютах и треугольных каркасах для наших моделей воздушных шаров, которые станут новинкой».
«Полагаю, сэр, нам понадобится маленький шёлковый воздушный шар для эксперимента с сигналами?»
— Да, вы должны убедиться, что всё готово, потому что я не собираюсь действовать по старинке, даже с помощью воздушных шаров и парашютов. Я
Я покажу, если это возможно, другой, более поучительный способ их применения, чем тот, что использовался до сих пор. Воздушные шары и парашюты, как вы знаете, Триггер, можно использовать с большей пользой, чем раньше, как внушил мне мой уважаемый наставник, и он также предложил способ действия, который я собираюсь опробовать.
— И я не сомневаюсь, что у вас всё получится, сэр. Я тоже собирался спросить, не лучше ли господам Брокам взглянуть на ваши торпеды и авиационные снаряды, которые вы собираетесь использовать?
— Они уже готовы, Триггер, но вы можете сообщить им, что они
— Завтра они понадобятся.
— Вы ожидаете здесь кого-нибудь из военных воздухоплавателей, сэр?
— О нет. Я никого не приглашал. Я собираюсь показать,
что осталось нетронутым военными воздухоплавателями, хотя я признаю, что
некоторые из наших военных воздухоплавателей очень умны и, вероятно,
будут полезны в реальных боевых условиях. Но в последнее время считается, что почти любой человек
может летать на воздушном шаре, если он, как говорится, «безбашенный», и
это качество, без других, не менее важных, привело к такому длинному списку
жертв».
“Каждый должен знать, сэр, что успешными воздухоплавателями рождаются, а не
становятся”.
“Да, совершенно верно; но вот идет Уорнер. Я должен перекинуться с ним парой слов
наедине, чтобы выяснить, нет ли у него каких-либо известий о шпионе или об этом
великом детективе, который познакомил нас без нашего ведома, кто он такой
.
“ Вы имеете в виду Хоксуорта, сэр?
— Да, это именно тот человек, и Уорнер говорит мне, что он эксперт в своей области; но, если я не сильно ошибаюсь, Уорнер добился бы не меньшего, если бы его повысили, и без такого шума.
* * * * *
На следующий день великолепный воздушный шар был вовремя доставлен, хотя подъём должен был состояться только во второй половине дня, но мистер Гудолл хотел, чтобы всё было готово, чтобы можно было начать надувать шар до ужина. Было известно, что газа в избытке, и под небольшим склоном был найден специальный большой резервуар, вокруг которого натянули верёвку, чтобы держать обычных посетителей на подходящем расстоянии. Была отправлена телеграмма мистеру Магнусу Орену, члену парламента, на
газовую станцию в Лоуэр-Сиденхеме, и мистеру К. Гэндону, инженеру,
Говорят, что их инспектор сможет включиться в 11:30 утра с точностью до минуты, и к этому времени можно будет увидеть, как первый поток газа поднимет плоское полотно, так что менее чем через полчаса купол из чередующихся янтарных и багровых сегментов вызовет восхищение у многих зрителей. На самом деле, там уже было довольно много посетителей,
регулярно посещавших дворец, и аэронавт-любитель
опасался, что их число будет расти в течение дня, потому что он
боялся чего-то похожего на толпу в праздничный день.
* * * * *
Пока гигантская машина наполнялась, мистер Фэлкон и его слуга Крофт незаметно вошли в Северную башню, чтобы спокойно обсудить свои прошлые начинания и планы на будущее, прекрасно зная, что в столь ранний час они, по всей вероятности, будут одни на балконе и смогут хорошо видеть всё происходящее. Именно в этом уединённом месте они предались воспоминаниям о своих прежних поступках, но, естественно, их замечания были
настолько двусмысленными, что ни один посторонний человек не смог бы ничего понять
на что они намекали, хотя их двусмысленные высказывания
могли бы привлечь внимание Саймона Уорнера или Хоксуорта,
если бы кто-то из них оказался в пределах слышимости. Однако,
как оказалось, их никто не беспокоил более двадцати минут, и они
свободно болтали друг с другом, так как новый лифт в то время ещё
не был присоединён к башне.
«Какая у нас великолепная перспектива, Крофт!» — воскликнул Фалькон.
— Именно так, сэр, ибо мы «монархи всего, что видим»; по крайней мере, я надеюсь, что в конечном итоге мы
станем таковыми.
“Как же так, Эбен? Я сокращаю твое христианское имя Эбенезер из соображений благоразумия
”.
“Я соглашаюсь с этим, не возражая. Я имею в виду, мистер Фалькон, это,
Вы хотите, если не полностью, то, во всяком случае, вывести из строя
любительский небоскреб вон там, а также его воздушный шар и его ассистентку.”
— Именно так, но кто бы мог подумать, Эбен, что человек, играющий такую ничтожную роль, как ты, поднимется выше уровня тюремных крыс и будет говорить так, как ты, когда тебе вздумается!
— Не нужно меня в этом упрекать; ты знаешь, что я был хорошо воспитан, и если бы не наши приключения...
“Держись! Мне показалось, я услышал шаги. Осмотритесь по сторонам, Эбен, а
Я представляю, как художник принимая зарисовки, из высоких позиций, из
авиационного происшествия”.
“Все, что вы говорите, очень хорошо, мистер Ф., но время - деньги. Давайте перейдем
к делу”.
“Очень хорошо, тогда поехали. Слева-это воздушный шар, который как будто
он может быть легко разрушен. Мне приходит в голову мысль, что я могу спуститься так же, Эбен.
— Именно, если вы сможете спуститься, мистер Ф.
— Ну, смотрите, Эбен, ветер, разве вы не видите, дует вниз.
Грейвсенд, и, поскольку я хочу осмотреть Тилбери-уэй, чтобы узнать, когда
определенный корабль войдет в Темзу, я вскоре отправлюсь туда
направление, чтобы наблюдать за тем, что входит, а также за тем, что спускается таким образом
сверху; ибо я могу с таким же успехом сказать вам, что Гудолл помог мне
за то, что он виртуозно спас эту леди, я хочу подарить ему Роланда за
Оливер портит свою красоту, так что он не может появиться в Уэдвелле.
Уэдвелл. Вы ведь понимаете меня, Эбен, не так ли?
— Да, и я с радостью соглашусь сделать то, что вы предлагаете.
— Тогда всё улажено; мне больше нечего сказать по этому поводу.
— Но предположим, что вы испортите и покалечите любителя и его хобби,
какова ваша цель в этом рискованном предприятии?
— Ну, вы недальновидный человек, конечно же, я хочу, чтобы наследница, мисс Д., принадлежала только мне. Я не хочу, чтобы между нами был такой человек, как
Гарри Гудолл даже не показывался в Уэдвелл-парке ни в качестве молодого торговца, ни в каком-либо другом качестве, потому что у нас должно быть два запасных варианта на случай, если наша работа на борту «Нептуна» не окупится. Мы провернули дельце на другом конце света, и владелец «Нептуна» — это…
— Постойте, мистер Ф.; давайте больше не будем об этом, если
вы не против. Но, кстати, как насчёт завещания?
— Пока не доказано, Эбен; но разве я не провернул это ловко, и
страховку жизни в Сиднее тоже. Они, как вы помните, предшествовали
началу моего финансового плана, который сквайр пытается разрушить, и
Я дам ему что-нибудь другое, на что можно клюнуть, а именно, новый способ
полета».
«Да, да, клюнуть — это хорошо, как и летать, но
съест ли оруженосец наживку, пока ты ее готовишь?»
«Думаю, да, Эбен, но ты должен услышать и остальную часть моего плана. А теперь слушай.
Слева, прямо под нами, — воздушный шар, а справа, почти прямо под нами, — мастерская Гудолла, через верх которой мы всё видим, потому что там нет экрана…
— Ах! Теперь я начинаю понимать, что вы хотите сделать.
— Что же тогда?
— Ну, сбросить туда снаряд и…
— Ничего подобного, Эбен. Вы снова ошибаетесь, мой мальчик. Всё, чего я хочу, — это
Вы видите ту дверь внизу, ведущую в машинное отделение, рядом с
фундаментом стеклянной комнаты?
— Да, а что с ней?
— Ну, в машинном отделении раньше было, и, скорее всего,
Теперь это заброшенная задняя лестница, ведущая в стеклянную комнату. Я
предлагаю вам просто осмотреться там, и если Цепи будут поблизости,
или Гудолл, или Том Т., вы можете подождать — в любом случае, если вы
когда-нибудь получите доступ туда, то сможете осмотреться и оставить
свои следы, потому что, как вы знаете, у меня раньше были финансовые
дела с Цепями, и я не хочу больше их видеть. Но думайте о том, что делаете. Не будьте опрометчивы, Эбен. Я только хочу, чтобы
это было небольшое путешествие с целью открытий.
“ Можете считать, что это сделано, мистер Ф. Теперь я вижу, что знаю, что твой
— Это нечестно, но что ещё мне остаётся делать?
— Сначала ты должен проползти, а потом, когда я скажу, идти вперёд. Первая часть моего плана кампании такова: цепи нужно сдвинуть, но не снимать, запомни это — ты понимаешь, что я имею в виду, — ни динамит, ни кровопролитие, а более мягкие меры.
— Такие, как вы приняли...
— Стой, человек, стой. Ради всего святого, что ты собирался
сказать?
— Больше я ничего не могу тебе сказать, шеф. Дело в том, что мы должны
покончить с этим и приступить к работе. Просто одолжи мне, пожалуйста, свой бинокль.
— Зачем?
“Почему, чтобы увидеть, что я могу сделать, что парень разговаривает с Г. У
благословил шар. Он похож на то, что Джек Хоксворт?”
“Что же, что мазила, которые, как ожидается, в Новом Южном Уэльсе! Я не должен бояться
его, Эбен, но я вижу, что Уорнер направляется сюда; он тот, кого нужно
избегать.
“Тогда нам лучше действовать ”.
“Договорились, Эбен; но на половине пути вниз по ступеням мы также колесо
раунд за вал, чтобы дать мистеру У. ходу, в случае, если он
просмотр и уже видел нас здесь”.
“ Еще одно слово, прежде чем мы расстанемся, мистер Ф. Кого я получу, если вы увезете
наследницу?
«У вас будет эта умница Люси и паб неподалёку от Ведвелла,
с хорошим пенсионным пособием, и, если вы проникнете в мастерскую Гудолла,
не забудьте прихватить рукопись «Новой летающей машины»,
которая, как считается, полная чушь, — она может быть нам полезна, —
а также другие интересные вещи».
* * * * *
Пока они вели этот возвышенный разговор, мистер Гарри Гудолл и Том
Триггер всё ещё был занят распутыванием сети, так что новый
воздушный шар быстро развивался, и все присутствующие так считали
такого симметричного воздушного шара во дворце не видели уже много лет.
Через некоторое время мисс Чейн и её мать довольно импульсивно покинули мастерскую. Вскоре после этого неподалёку от Северной башни, рядом с которой прогуливались мисс Чейн и её мать, произошло небольшое происшествие. Раздался крик о том, что вор пойман. Рядом с воздушным шаром дежурили два или три полицейских, Уорнер был одним из них, и теперь было видно, что Уорнер ведёт кого-то в загон. Он был невысокого роста, хотя
Он был крепко сложен, и его видели выходящим из машинного отделения, откуда по заброшенной задней лестнице можно было попасть в комнату мистера Гудолла, где, конечно, заключённому делать было нечего.
Том Триггер, который примерно в это время зашёл в мастерскую за парашютами, заметил, что внутренняя дверь была взломана и оставлена приоткрытой.
Судя по одежде Уорнера, он, должно быть, подрался со своим
пленником, прежде чем его привели к аэронавту, который спросил его:
«Что ты делал, приятель, и откуда ты?»
“ Меня зовут Эбен, сэр. Я приехал со своим хозяином из Сассекса, и я искал его.
он приходил посмотреть на воздушный шар, но я думаю, что он уже уехал.
уехал в Тилбери, так как ему нужно было отправиться туда сегодня днем ”.
“Ах, вот оно что”, - сказал Гарри Гудолл, который не придал большого значения
своему проступку. “Вы думаете, вам нужно его задержать?” добавил он, поворачиваясь к
Уорнеру.
— Я должен это сделать, сэр. Ему придётся предстать перед нашим инспектором и
генеральным директором, поскольку он находился на частной территории компании.
Кроме того, у меня есть основания полагать, что он был и в вашей комнате, мистер Гудолл.
— Там кто-то был, — сказал вернувшийся Триггер. — Внутренняя дверь была открыта, чего мы раньше не видели.
В ответ на вопрос о состоянии одежды Уорнера полицейский сказал:
— Он настоящий Геркулес, мистер Гудолл, — он поразил меня своей удивительной силой. Я следил за ним с башни, где он какое-то время находился с крупным, представительным мужчиной, которого я уже видел, сэр, хотя сегодня он был одет совсем не так, как обычно.
Они смотрели с балкона на ваш магазин воздушных шаров.
и они спустились вместе — высокий клиент ушёл, но этот человек зашёл в вашу мастерскую, я видел его там, после чего он вышел через машинное отделение».
Затем Триггер объяснил, что видел, как они прятались там ранее этим утром.
«Я подумал, что они похожи на тех, кто был на озере, сэр».
«Ничего подобного, — воскликнул заключённый. — Мой хозяин — богатый джентльмен, и мы приехали по Брайтонской линии».
«Вы должны разобраться в этом в другом месте», — сказал мистер Гудолл.
«Я буду рад, сэр, — сказал Уорнер, — если вы ненадолго отпустите Триггера, чтобы он рассказал, что видел».
— Если кто-нибудь поклянется, что видел меня в комнате, — закричал незваный гость, — он будет проклят...
— Тише, мой друг, я настаиваю на этом, вы только усугубляете своё положение, — сказал Гарри Гудолл, — и теперь, когда я получше рассмотрел ваше лицо, я вспомнил, что видел вас и высокого смуглого мужчину пару дней назад на Трафальгарской площади.
— Нет, сэр, это, должно быть, кто-то другой, сэр.
— Я уверен, что это не так, — однако, — сказал мистер Гудолл, поворачиваясь к Уорнеру, — он не может больше здесь оставаться. Уберите его.
Пока мисс Чейн и её мать ходили вокруг, держась на расстоянии,
Услышав призыв аэронавта на случай, если они кому-то нужны, они заметили знакомую фигуру, спешащую по территории.
На нём были очки и пышная шевелюра песочного цвета, которую они приняли за парик, потому что он очень походил на «человека-тень» своей походкой. И когда он поспешно прошёл мимо, распахнув пальто, миссис Чейн воскликнула:
— Посмотри на эту цепочку для часов, дорогая! Как похожа на ту, что была у твоего
отца!
— По-моему, это она и есть, — сказала мисс Чейн, когда мужчина поспешил дальше.
— Наверняка это Филчер, который ограбил нас в Булони, во всяком случае, он
«Шпион» — тот, кто мучил нас здесь».
Пока Триггер и Уорнер отсутствовали в полицейском участке,
авиатор-любитель перекинулся парой слов с Хоксуортом, так называемым детективом,
который соизволил послушать часть перепалки между Уорнером и его пленником. Хоксворт, казалось, был очень удивлён слабой попыткой что-то выяснить против этого маленького человечка, который, по его мнению, судя по тому немногому, что он слышал, не сделал ничего заслуживающего внимания, кроме того, что сбился с пути, покидая башню. Этот самодостаточный офицер
придерживался мнения, что ничтожные улики, собранные Уорнером, составляют
очень мало - доказательств его вины не было.
“На самом деле, - ответил аэронавт, - у меня нет ни времени, ни желания вступать в дискуссию о детективных теориях.
прямо сейчас. Уорнер, чьи
сведения я готов подтвердить при более подходящем случае,
поймал этого человека на месте преступления, и он
действовать не на основе ‘смутных намеков или окольных слухов’, а на основе упрямых фактов
. Я считаю, что Уорнер прекрасно понимает, что делает, и
что заключённый знает об этом высоком сообщнике больше, чем вы
вероятно.
“ Скорее всего, мистер Гудолл, ” ответил Хоксуорт, “ потому что я уловил только
часть того, что было сказано; вы упомянули что-то о втором высоком мужчине
, сэр?
“ У меня нет времени дальше просвещать вас, мистер Хоксуорт.
«Но этот глупый, похожий на шулера парень просто сказал, — насмешливо прошептал высокий детектив, — что он родом из Сассекса. Если бы он был родом с другого конца света, сэр, я бы сам открыл ему глаза».
«Да, я слышал, что вы ожидаете двух клиентов из Австралии. Но нам лучше прекратить болтать, рядом с нами есть слушатели, мистер Хоксворт».
— Вы правы, сэр, и, возможно, я был неправ, вмешавшись. Пожалуйста,
извините меня за то, что я оплошал.
— Боюсь, это вы оплошали, — воскликнул Саймон Уорнер, — если считаете, что этот маленький человечек бесхитростен, ведь он смотрел на вас так, словно знал вас.
— Я совершенно не знаю, кто он такой и что он здесь делает!
— воскликнул детектив.— Тем хуже для него, — воскликнул Уорнер и поместил Крофта, карманного
Геркулеса, под надлежащий присмотр.
Глава VI
Аэросъёмка
После того как Гарри Гудолл закончил разговор с Хоксуортом,
он очень занялся помощью газовщикам и садовникам.
Нижние стропы были прикреплены к обручу и автомобилю, и когда воздушный шар гордо взмыл ввысь, он представлял собой великолепный образец воздухоплавательного искусства. Как только Триггер вернулся и наполнение было завершено, мистер Гудолл начал надувать несколько маленьких воздушных шаров, которые предназначались для наглядного урока, а также для демонстрации того, какой путь проложит большой воздушный шар, если его отпустить.
Случилось так, что на этом мероприятии, которое считалось особенным и
избранным, присутствовали несколько директоров и их друзья,
помимо людей, обладающих научными знаниями, среди которых был мистер Артур Дек из Кембриджа, совершивший множество полётов на воздушном шаре из чистой любви к воздухоплаванию и желания способствовать его развитию. Последний из названных джентльменов, а также директора заявили, что никогда не видели более интересных миниатюрных воздушных шаров, чем те, которые должны были предшествовать большому подъёму. На каждой раме их было всего по три, но они были разных цветов и, как подумал мистер Дек, имели скорее политическое значение, поскольку на каждой из них была изображена корона и другие символы.
центральный пояс, который, как отметил воздухоплаватель, символизировал
Тройственный союз, а также единство и силу.
Три воздушных шара были прикреплены к углам треугольной деревянной рамы,
которая была хорошо сбалансирована тремя линиями, соединёнными с центральным грузом,
висящим под рамой.
Мистер Гудолл в непринуждённой манере продолжил, сказав, что
следующий набор воздушных шаров он покажет им позже. Ещё три — синие, розовые и зелёные — тоже будут прикреплены к другой треугольной раме, но устройства на них сразу покажут, что они представляют
Соединенное Королевство. Вскоре после этого, а литье их бесплатно в
пространство, воздухоплаватель заметил,--
“Мы должны держать глаза на них, ибо я не могу гарантировать, что они будут
по-прежнему едины”.
Это замечание вызвало новое любопытство.
Однако какое-то время они держались вместе и, таким образом, достигли
большой высоты, но в кульминационный момент был слышен шум
и был виден дым под красивым изумрудным воздушным шаром, который
внезапно они разобщились, что привело к нарушению равновесия и
мощности двух прочных и безопасных воздушных шаров. Это было правдой, как зритель
Говорят, что зелёный взмыл вверх, как ракета, но не менее верно и то, что вскоре он упал, как палка, в очень шатком и дезорганизованном состоянии, в то время как два верных друга-шара остались верны друг другу и продолжали держаться вместе, несмотря на то, что зелёный шар отделился от них.
«И эта иллюстрация покажет вам, — сказал воздухоплаватель, — что может произойти, когда...»
«Самоуправление будет введено», — крикнул какой-то умник неподалёку.
Однако иллюстрации доставляли удовольствие и вызывали оживлённые
смех, не вызывая неприязни, так что Тома Триггера прозвали
Затем он достал два парашюта, что вызвало некоторые
сенсационные ожидания, особенно у одного из зрителей,
который выглядел как провинциальный воздухоплаватель и
воскликнул с пренебрежительным смехом:
«О! Они собираются прыгнуть!»
«Да?» — сказал Триггер. — «Если они это сделают, то с чем-то горячим».
“Какая жалость”, - заметил один из директоров, voce_ _sotto; “что будет
портит все”.
Парашюты, однако, были прикреплены к сетке большого воздушного шара.
По одному с каждой стороны. Затем пришел мистер Брок, пиротехник.
Он подошёл со своими помощниками и достал два обруча, на которых было закреплено несколько петард. Эти петарды вызвали у всех опасения, но воздухоплаватель объяснил, как и пиротехник, что они не представляют опасности в том виде, в каком их собирался использовать мистер Гудолл, поскольку они не могли взорваться до тех пор, пока они и парашюты не опустятся на определённое расстояние от воздушного шара, и даже тогда пришлось бы прибегнуть ко второй мере предосторожности, прежде чем произойдёт взрыв. Они были просто созданы для того, чтобы
иллюстрируют применение парашютов в военных целях и не предназначены для безопасного спуска акробатов-воздухоплавателей.
Это ясное и неожиданное объяснение оказалось настолько убедительным,
что воздухоплаватель-любитель и его помощник заняли свои места в
автомобиле, а последующие приготовления были настолько тщательными,
что освобождение воздушного шара не было сопряжено с таким риском,
как ожидали непосвящённые. Восхождение было грандиозным, и когда
первый парашют раскрылся, все
Страх сменился восхищением, особенно когда первый снаряд упал с высоты около 200 футов и взорвался со звуком двенадцатифунтовой пушки; затем последовал ещё один снаряд, который разорвался примерно на 500 футов ниже, а после этого последовала серия взрывов, демонстрирующих, каким образом можно было беспокоить военно-морские или военные силы с помощью парашютов и бомб в сочетании с воздушными шарами, как с помощью, так и без помощи практичных людей в машине.
И мистер Гудолл продемонстрировал это, используя второй парашют.
как можно было бы поддерживать линию бомбардировки и как несколько
сравнительно небольших аэростатов могли бы таким образом поддерживать
правильно организованную воздушную атаку без каких-либо надуманных
претензий на использование плавучих машин иностранного производства,
которые, возможно, не работали бы должным образом. Но в случае с предложенными вариантами нужно было бы лишь занять
подходящую позицию с наветренной стороны от вражеских сил, чтобы
с выгодой для себя применить такие современные устройства, которые до сих пор
не использовались в полной мере так, как описано в этих
страницы, поскольку бесспорно, что «власть имущие» слишком часто ищут за границей новые идеи и людей с непрактичными планами, в то время как у себя дома они игнорируют опытных воздухоплавателей, которые могли бы показать им более совершенный способ использования воздушных шаров и парашютов, даже не дожидаясь летательных аппаратов, которые, несомненно, облегчили бы такие операции в воздухе, если бы можно было рассчитывать на то, что они будут действовать так, как обещали изобретатели. Однако не следует забывать, что военные лётчики в погоне за
Во время перетягивания каната Англия не могла рассчитывать на большие ожидания. В такой ситуации, в чрезвычайной обстановке, Англии пришлось бы предоставить нужных людей в нужное место и строить только те устройства, которые были тщательно испытаны.
* * * * *
Когда воздушный шар Гарри Гудолла избавился от веса парашютов и
их креплений, он поднялся на значительную высоту, более 7000 футов
над землёй, и здесь ему пришлось снизить высоту, так как верхнее течение
несло его прямо к устью реки
Но поскольку он находился не более чем в трёх милях по прямой от Хрустального дворца, он решил на таком расстоянии попробовать идею своего старого наставника о передаче сигналов на большие расстояния, что он и сделал следующим образом.
У него был с собой воздушный шар поменьше, который был почти наполовину наполнен воздухом, нагнетаемым с помощью вентилятора. Перед началом он сообщил своему другу, мистеру Деку, что если он опустит его с катушки, закреплённой поперёк обруча, на расстояние, в четыре раза превышающее длину воздушного шара и автомобиля, то сигнал будет означать расстояние в 250 футов, то есть
Второе показание на шкале означало бы 500 футов, и эти относительные высоты позволили бы зрителям составить представление о том, какова на самом деле барометрическая высота. Поскольку первое показание, указывающее на 250 футов, было бы почти равно четверти дюйма пониженного давления, а показание в 500 футов на перевернутом воздушном шаре означало бы почти полдюйма пониженного давления воздуха вблизи барометра. Таким образом, эта система дальней связи, которую автор этих заметок впервые представил в Хрустальном дворце в 1880 году, позволила бы
зрители могли составить приблизительную оценку высоты, достигнутой воздушным шаром
хотя ранее такого намека никогда не давалось
от исследователей до тех, кто наблюдал за их подъемом снизу.
Еще один полезный план был принят любительское воздухоплаватель, как он покинул
основания дворца. На вопрос присутствующего режиссера, не согласится ли он
дать команду “отпустить”, чтобы все мужчины могли сделать это одновременно
в тот же момент, он ответил,--
“Конечно, нет. Мой план состоит в том, чтобы отсоединить воздушный шар в подходящий момент
с помощью этого инструмента, который мгновенно действует как освободитель. Это
Система, принятая коллегой мистера Джеймса Глейшера, члена Королевского общества, при
научных восхождениях, совершённых более тридцати лет назад, и которую так
высоко ценил знаменитый метеоролог».
Пока Гарри Гудолл и его помощник активно работали в воздухе,
у них не было много времени, чтобы осмотреть окрестности, хотя графства Суррей, Кент, Эссекс и Миддлсекс очень красиво простирались под ними, словно карта, но из-за близости к Грейвсенд-Лонг-Рич и Норскому маяку им приходилось внимательно следить за курсом. Кроме того, это было не место для аэронавта.
Он не хотел совершать долгое путешествие, так как, во-первых, беспокоился о своём имуществе в мастерской, а во-вторых, хотел узнать, что именно украл Эбен и освободили ли его после того, как Том Триггер покинул дворец, или же его заперли на ночь, так как было совершенно очевидно, что его помощник составил о нём весьма неблагоприятное мнение.
Когда воздухоплаватель обнаружил, что из-за небольшого подводного течения его воздушный шар приближается к болоту Нортфлит и что они быстро тонут, ему пришлось следить за курсом большого
Корабль с полным парусным вооружением, который буксировали к одному из доков,
и как раз в тот момент, когда они проплывали над кораблём, и Гарри Гудолл
задумался, почему команда не радуется, он вдруг втянул голову в плечи,
как будто его ударили, и сказал:
«Я сделал открытие, Триггер; мы проплываем прямо над «Нептуном»,
кораблём моего отца из Сиднея». Смотрите, вон там стоит капитан Линк с фуражкой в руке, а вон там, на корме, мой дядя Гудолл с опущенной головой, по-видимому, читает письмо.
— Возможно, на борту кто-то умер, сэр, — заметил Триггер с
серьезный взгляд, как раз в тот момент, когда их окутал черный дым от
буксира, так что они больше не видели судна, пока не оказались над
дамбой на берегу реки Эссекс.
“Мой дядя сказал мне, ” сказал Гарри Гудолл, “ что он ожидал прибытия капитана Линка.
но я ужасно сожалею, что опоздал
над Нептуном, поскольку это выглядит как явное неповиновение, зная его
нелюбовь к полетам на воздушном шаре. Неудивительно, что мой дядя опустил голову, а
команда молчала как могила».
«Я не заметил флага, сэр, но я не
оглянуться, как говорят, не повезет”.
“Тогда не делай этого, том; к тому же, разве вы не видите, что кошку рядом
земле. С таким же успехом мы можем остановиться на этом Эссекском болоте, чтобы добраться
поближе к железнодорожной станции вон там, потому что у меня такое чувство, как будто произошла какая-то катастрофа
или как будто что-то должно каким-то образом произойти. Но
скажи мне, Триггер, что это блестит у тебя в боковом кармане?
— Только мой револьвер, сэр. Сегодня утром всё выглядело так странно, что я
подумал, что нам следует подготовиться к шквалу, и, если вы не против, сэр, я заряжу несколько патронов, раз уж теперь бояться нечего
о каких-либо столкновениях. Ваше предчувствие только что напомнило мне об этом; в любом случае, нет ничего плохого в том, чтобы быть готовым к любым непредвиденным ситуациям».
Вскоре они увидели, что люди бегут по направлению к воздушному шару.
«Покричи, Том, — сказал мистер Гудолл, — и скажи тому парню, который ловит угрей, чтобы он следил за тросом — вон он стоит рядом с тем человеком в очках».
«В очках, сэр? О да, я вижу его; теперь они стоят на берегу».
«Хорошо, Том, трос натянут. Я сброшу газ как можно быстрее, и, поскольку к нам идут несколько человек, предлагаю тебе прыгнуть
вон; я достаточно покалечил ее” чтобы вы могли сделать это в безопасности.
“Но имейте в виду, сэр, не спускайте глаз с этого человека в очках. Разве
вы не видите, на кого он похож?”
“ Ладно, Том, у меня сейчас нет времени замечать сходство, но я все равно буду
присматривать за этим парнем.
Ловца угрей Триггер взял в долю, пообещав ему награду, если он будет держаться за него с одной стороны воздушного шара, натягивая сетку, чтобы выпустить газ, в то время как мистер Гудолл и ещё несколько человек будут тянуть с другой стороны. Пока мужчины
Сделав это, мистер Гудолл взялся за вентиль, чтобы быстрее выпустить газ, но при этом он присел за машиной, чтобы человек в очках его не увидел. Тем временем Триггер поставил вентиль на плечи двум мужчинам, чтобы газ выходил быстрее, а затем подошёл к рыболову, чтобы дать новые указания. Пока все пристально смотрели на воздушный шар,
мужчина в очках отошёл немного в сторону, снял очки,
перевернул своё пальто, которое было двусторонним, и медленно пошёл прочь
Назад. Когда мистер Гудолл, который все еще сидел на корточках, заметил, что его
пальто было совсем другого цвета и что, по сути, парень выглядел
как другой человек, он стал еще более внимательным к своим движениям.
Затем мужчина подошёл к верхушке воздушного шара, лежавшего на земле, и, когда шёлк оказался всего в нескольких футах над травой, воздухоплаватель увидел, как мужчина чиркнул спичкой, якобы чтобы закурить сигарету, а затем бросил её, горящую, на клапан.
Мгновенно длинное пламя взметнулось на высоту нескольких футов,
когда Триггер позвал своего хозяина, но мистер Гудолл, как только увидел, что спичка зажглась, с большимподумайте, отпустите клапан
линия, когда заслонки клапана закрылись с резонирующим звуком;
таким образом, пламя, к счастью, было потушено. Если бы этот шаг не был предпринят
с быстротой мысли, весь шелк был бы
уничтожен, и, скорее всего, мистер Гудолл был бы сожжен, а другие
жизни подверглись бы опасности.
Том Триггер немедленно подлетел к клапану, за ним последовали рыбак
и мистер Гудолл, но, к счастью, никто не пострадал, если не считать
подпаливания деревянного каркаса. Однако, если бы его не остановили,
шелк был бы уничтожен, но мистер Гудолл быстро освободил
Шнур притянул две створки так близко к раме, что взрыв удалось предотвратить в самый последний момент.
«Где этот парень в очках?» — спросил ловец угрей.
«Час назад он сказал мне, что ищет воздушный шар, который летит в эту сторону».
«А вот и он!» — воскликнул мистер Гудолл, узнавший его по изменившемуся внешнему виду.— Он направляется к станции, — закричал рыбак, — чтобы успеть на поезд, идущий из Тилбери!
— Пойдём за ним, — крикнул Триггер и бросился за своим хозяином и рыболовом. Однако мужчина быстро удалялся, и Том
Мысль о побеге так разозлила его, что он выхватил пистолет и выстрелил из обоих стволов, держа их на вытянутой руке, чтобы увеличить расстояние.
«Это шпион, человек-тень, — крикнул Том своему хозяину. — Надеюсь, он ранен, сэр».
Однако результат был неопределённым, так как он добрался до вокзала и сел на поезд,
и когда его преследователи подошли к нему, они увидели, что его пришлось заталкивать в вагон, потому что он, похоже, хромал.
Потерпев неудачу, аэронавты вернулись к своей работе и наняли
Воздушный шар упаковали в машину и отвезли на вокзал, чтобы отправить его следующим поездом на Фенчерч-стрит.
На обратном пути в Сиденхэм они не увидели поджигателя, который, как они были уверены, был хозяином Эбена и тем самым человеком, которого в тот день видели на дворцовой башне в маскировке.
В поезде мистер Гудолл сказал Триггеру:
— Нет никаких сомнений, Том, что я столкнулся со смертельным врагом, который
пытается причинить мне вред, но зачем, я не могу себе представить.
— Ревность, сэр, будьте уверены.
— К кому или к чему, Том?
“ За то, что вы спасли ту леди, сэр.
“ Да, но им, должно быть, движет что-то более сильное, Триггер.
От того, что мой дядя сказал, что он должен быть человеком из Австралии, который
говорят, были так или иначе связаны с моим отцом в бизнесе
вопросы. И теперь, когда я думаю об этом, это напоминает мне пару слов, которые
Хоксворт обронил, когда вы были в здании с Уорнером ”.
“Никто не знает, сэр, что это шпион товарища, но мы должны
узнайте, вскоре я буду соблюдать”.
“Так или иначе, том, я никогда не буду отдыхать, или отказаться от полетов на воздушном шаре, пока мы не
кросс еще раз его путь”.
— Я рад, что вы так говорите, сэр.
— Да, мне любопытно узнать, что пропало из мастерской.
Вы помните, Триггер, там были бумаги о полётах, которые я ещё не дочитал до конца.
Тем не менее мне было бы жаль их потерять.
— Вы имеете в виду труды профессора Скаддера, мистер Гудолл?
— Да, хотя, осмелюсь сказать, они неосуществимы. В то же время мне бы не хотелось, чтобы они оказались в руках наших врагов.
Глава VII
ФИНАНСЫ И ФИНАНСОВАЯ ОТДЕЛКА
Как можно было догадаться, мистер Фэлкон сначала осмотрел
Поведение Гарри Гудолла и мисс Чейн в Хрустальном дворце,
а затем их поездка в Уэдвелл, чтобы навестить доктора Питерса,
были вызваны не столько желанием отбить у них охоту к воздухоплаванию,
сколько стремлением удержать их подальше от Уэдвелл-Холла, где финансист
замышлял заманить в ловушку сквайра Дава и в то же время завоевать
расположение его дочери. Такое преднамеренное поведение не соответствовало условиям миссии мистера Фалькона, которую он взял на себя перед отъездом из Сиднея, — скорее наоборот.
И если финансист был раздражён растущей популярностью авиатора-любителя в Хрустальном дворце и в отместку сам выдвинулся вперёд, когда Гарри Гудолл отказался это сделать, или если Фэлкону была навязана мысль о том, что он может получить большую часть капитала сквайра и его дочь, то читатель сможет сам сделать выводы.
Если предположить, что финансист затеял это предприятие не для того, чтобы свести сына Генри Гудолла и мисс Дав, а для того, чтобы самому добиться руки и состояния прекрасной леди,
тогда действительно, эксцентричное поведение мистера Фалькона в Хрустальном дворце и на болотах Эссекса объясняется.
Похоже, что сначала мистер Уильям Гудолл был склонен верить ему, пока он так трогательно рассказывал о смерти своего брата Генри; но когда он закончил, его легкомысленные и ироничные замечания заставили торговца усомниться в нём. Сквайра Дава, с другой стороны, привлекли денежные предложения мистера Фалкона, которые были достаточно деловыми, чтобы их можно было принять; но нет необходимости вдаваться в подробности, поскольку можно предположить, что
были якобы надёжными, иначе сквайр не ухватился бы за них с такой готовностью, как он это сделал, выдав крупную сумму наличными, а также не отклонив ухаживания финансиста за мисс Дав, поскольку после того, как мистер Фэлкон успешно провернул свой денежный манёвр, он пришёл к выводу, что его любовные авансы будут приняты и отцом, и дочерью; однако он забыл о своём трусливом поведении на озере, но мисс Дав не забыла, и сквайр сказал мистеру
Фалькон откровенно признался, что его дочь вполне способна тренировать свою
собственное суждение в отношении брачных дел, так что он должен отстаивать
свою точку зрения. Финансист понял намёк и использовал все средства, которые были в его
распоряжении, чтобы завоевать расположение мисс Дав.
Однажды, когда сквайр и доктор Питерс, деревенский врач,
удили рыбу, мистер Фалькон, который шёл к пруду с мисс Дав, сказал:
«Всякий раз, когда я смотрю на эти лодки на воде, я вспоминаю того неосмотрительного юношу на озере Кристал-Пэлас, который имел наглость забраться в воду, чтобы помочь поднять вас в лодку. Я был очень раздражён, мисс
Дав, на его глупую назойливость. Насколько я могла понять, он был
актёром — дворцовым актёром или кем-то в этом роде».
«Я уверена, — сказала мисс Дав, пристально глядя на мистера Фалькона, — что он был
умным актёром, но в отеле «Тикет» мне сказали, что он был учёным, и
к тому же успешным, — добавила она. — Я определённо была поглощена его экспериментом».
«В самом деле! Возможно, меня неправильно информировали, но я вполне понимал, что он
был не обычным дворцовым воздухоплавателем, а простым экспериментатором. Не хотите ли
узнать о нем побольше, мисс Эдит? ” продолжал финансист.
— Вам не кажется, мистер Фэлкон, что я могла бы с лёгкостью это сделать, если бы захотела?
— Несомненно, мисс Дав, но я надеюсь и верю, что вы предпочтёте моё знакомство его?
— Как странно вы говорите сегодня утром. Я понятия не имею, кто этот джентльмен, мистер Фэлкон, но я надеюсь увидеть его ещё раз, так что, пожалуйста, давайте присоединимся к моему отцу и доктору, и я прошу вас больше не говорить в таком тоне.
«Ах! Мисс Дав, я осмелюсь говорить более прямо, в надежде, что вы меня выслушаете, потому что я...»
— Папа, дорогой, — воскликнула Эдит, когда они приблизились к рыбакам, которые отдыхали, пока егерь раскладывал удочки.
После этого решительного отпора, который финансист получил в любовных делах, он отошёл в сторону и попытался насладиться сигаретой на берегу пруда, в то время как Эдит присоединилась к отцу и доктору, и она была очень рада возможности остановить неблагодарное и неприятное предложение финансиста.
По-видимому, главной целью мистера Фалкона было как можно быстрее получить
признание, чтобы не возникли непредвиденные обстоятельства, которые могли бы
расстроил его планы, например, внезапная перемена в настроении и занятиях Гарри Гудолла. Однако мистер Фэлкон втайне готовил другой план, чтобы помешать Гудоллу навестить «Голубянок», и намеревался попробовать его, если посчитает вероятным, что воздухоплаватель откажется от полётов на воздушном шаре, чтобы познакомиться с Уэдвеллом. И
за поместье стоило побороться — оно было площадью 300 акров, с густыми
лесами и величественным старинным особняком в центре, окружённым
декоративными садами. Со стороны моря открывался прекрасный вид на
Саут-Даунс — в целом это было очаровательное место.
Но Эдит Дав было не так-то просто завоевать. Она старательно отклоняла ухаживания мистера
Фалькона, хотя он был не из тех, кого легко оттолкнуть,
поскольку знал, что в его случае нельзя терять время.
Мистеру Фалкону до сих пор удавалось держать имя Гарри Гудолла в тени, и, как ни странно, Эдит никогда не была замечена в том, что влюбляется, хотя у неё и её отца было много друзей, в том числе из знатных семей и выдающихся личностей. Но ни она, ни её отец не любили принимать у себя просто светских гостей, хотя и давали им кров.
особенно в отношении гостеприимства, когда речь шла о мужчинах-учёных или женщинах-знаменитостях, даже если они поднялись из более скромных слоёв общества.
Финансист, хотя и не был всеобщим любимцем в Ведуэлле, нашёл горячую поддержку в лице доктора Питерса, который был семейным врачом и, по мнению некоторых, был бывшим другом Фалькона или его родственником. Но доктор, который инстинктивно проникся симпатией к финансисту, был
придирчивым, любознательным стариком и хотел узнать, где родился Фалькон,
и покопаться в семейных делах, которые его не интересовали
объясняю. Ещё одна причина, по которой доктор его любил, заключалась в том, что, когда он был в Сиднее, он помог и устроил на хорошее место одного из своих знакомых.
Хотя доктор и сквайр Дав были большими любителями рыбалки, финансист не разделял их увлечения, так как не был спортсменом. В самом деле,
он признался доктору, что не очень-то любит стрелять, так как совсем недавно сам был ранен одним негодяем, который выстрелил в него в Эссексе.
Мистер Фэлкон посетил нас в тот день не только для того, чтобы
Он продолжал ухаживать за мисс Дав, но также тайно консультировался со своим новым другом, доктором, который мог дать ему профессиональный совет, а также ускорить, если его об этом попросят, не только предстоящую денежную сделку со сквайром, но и сообщить Дав свои идеи относительно летательного аппарата.
Когда это важное финансовое дело было успешно завершено, доктор
Питерс был свидетелем того, как сквайр заплатил наличными, и того, как они оба
подписали документ, после чего мистер Фалькон отправился домой с
доктор, так как он хотел побеседовать с ним конфиденциально.
В начале консультации, которую они оба считали таковой, финансист вкратце объяснил, что получил травму в области поясницы, которая, по его мнению, затронула спинной мозг.
При осмотре доктор Питерс, который прекрасно справлялся со своей ролью, потакая капризам пациентки, обнаружил, что рана или ушиб были не так опасны, как казалось на первый взгляд, хотя не исключалась вероятность лёгкого паралича, если не принять срочных мер.
“Но все же расскажите мне, ” попросил доктор, “ как это произошло”.
“Я бродил по болоту недалеко от Тилбери, в ожидании
прибытие судна, когда она прошла вверх по Темзе. Примерно в то же время
в это же время другой, более легкий корабль из другой части и выше
широта, ” загадочно объяснил он, “ в поле зрения. Затем высадились двое мужчин, которые выглядели как браконьеры. Один из них, несомненно, был очень безрассудным стрелком, так как он выпустил залп в том направлении, куда я направлялся. Затем я почувствовал удар в спину, как от лошадиного копыта, доктор.
— Боже мой! Очень тревожно, без сомнения, мистер Фалькон. Судя по внешнему виду, ваша рана, скорее всего, была нанесена пулей, — сказал доктор, продолжая осматривать синяк. — Вы можете с лёгкостью поднимать и сгибать обе ноги?
— Нет... не совсем.
— Ах! Я должен сказать, что, вероятно, вас настигла пуля из пистолета для травли быков, и я без колебаний заявляю, что ни один простой выстрел из дробовика не мог вызвать такое сотрясение мозга.
— И всё же, доктор, я сбежал от этого негодяя и сумел добраться до станции и сесть на поезд.
— Какое удачное спасение, конечно!
— Так и было, но я почувствовал, что меня ударили в спину и в ногу,
потому что я начал хромать, как сейчас.
— Да, мы должны избавиться от этого. Теперь я скажу тебе, что ты должен делать. Я дам вам мазь, таблетки, микстуру и всё остальное, а также немного укрепляющего средства, и тогда вы должны будете отправиться в свой отель на несколько дней и отдохнуть, а ваш умный маленький камердинер должен будет растирать вам спину и хорошо за вами ухаживать.
— Но я не могу этого сделать, потому что, к сожалению, Эбен Крофт сам приболел и не может выйти. Он очень нуждается в моей помощи. Однако вы
Вы должны быть так любезны, чтобы принять эту банкноту за ваш совет и эти
эффективные средства. Теперь я хочу поговорить с вами о другом, и это, конечно, потребует ещё одного вознаграждения, —
сказал Фалькон, который, очевидно, хотел расположить к себе доктора
Питерса, а затем использовать его в своих интересах по нескольким пунктам.
— Нет, нет, — воскликнул доктор, отказываясь от дополнительного вознаграждения, — этого достаточно.
— Вы должны мне помочь, доктор, потому что я чувствую, что вы мой лучший друг в этих краях и что вы сделаете всё возможное, чтобы мой брак и мои перспективы здесь были как можно лучше.
— Прошу вас, не продолжайте, мистер Фэлкон. После этого заверения вы можете безоговорочно положиться на то, что я дам вам не только медицинский, но и дружеский совет. Короче говоря, я чувствую, что какая-то необычайная притягательная сила с вашей стороны притягивает меня к вам, и я не могу забыть, что вы оказали услугу моему родственнику в Сиднее, и я буду считать своим долгом поддержать ваше дело здесь, пока считаю его справедливым и благородным, как сейчас.
Но расскажите мне, как обстоят дела с мисс Эдит? Она — одно из самых чистых
и наивных созданий в мире, и вы её знаете
денежная ценность, осмелюсь предположить, ” сказал доктор со смешком.
“Да, да, я довольно хорошо разбиралась на тот момент для нашей покойной
друг, Генри Гудолл Сиднея, которых вы видели и говорили, чтобы я
считаю, знакомили меня со всем, что касается голубей, прежде чем я
провел в ... ”
“Прежде чем ты взялся суда и утаскивать Мисс Доув,” прерванные
врач.
— Я не имел в виду ничего подобного, доктор, уверяю вас, между нами не было
никакого взаимопонимания в этом смысле. Однако вы можете предположить, что любовь возникла, по крайней мере с моей стороны, с момента моего приезда.
— Я прекрасно понимаю ваши чувства, мистер Фэлкон.
— Едва ли, я думаю, потому что мои чувства — это невольный порыв восхищения и, я бы сказал, привязанности к мисс Дав, который...
— Мой дорогой сэр, стоит ли анализировать все наши тайные побуждения, когда мы с вами, кажется, понимаем их с помощью своего рода интуиции, которая, я бы сказал, присуща нам обоим?
— «Хорошо, доктор, вы очень дальновидны! И я с вами полностью согласен,
но всё же я не так лихо справляюсь с этой задачей, как ожидал. Конечно, вы знаете, что сквайр, насколько он
— Вы одобряете моё открытое и благородное поведение?
— Он не мог не одобрить, мистер Фалькон; но почему вы так энергично трёте глаза?
— А! Я что, трлю? Я не тру глаза, опасаясь неудачи, если вы это имеете в виду, доктор. Дело в том, что в последнее время я сильно напрягал зрение. На какое-то время я надел очки.
— Тем хуже. Позвольте мне только взглянуть вам в глаза, мистер Фалькон.
— Пожалуйста, доктор.
— Ваши глаза в таком же хорошем состоянии, как и ваше сердце, мой дорогой сэр.
— Вы думаете, с ними всё в порядке?
— В данный момент я не вижу никаких отклонений, но запомните, что вы никогда не должны позволять Эдит
Дав видела тебя в шорах”.
“Оставь меня в покое. Те, что я надевал на пробу, оказались опасными”.
“В самом деле, ты молодой человек, и тебе не следовало их примерять”.
“ Молодой человек, да? Я как раз подумала о моем молодом человеке Крофте и о том, что мне
пора идти; но постойте - мне кажется, я слышала стук в вашу парадную дверь.
“ Возможно, и так, я спрошу. Итак, Мария, в чем дело? ” спросил доктор у
опрятной маленькой служанки.
“С вашего позволения, сэр, требуется джентльмен”.
“Я действительно не могу остаться ни с кем повидаться”, - сказал мистер Фалькон.
“ Какое имя было названо, Мария? ” спросил доктор.
“ Уорнер, сэр.
— Я слышал это имя, — сказал мистер Фэлкон, жестом попросив своего друга закрыть дверь, — но, может быть, вы соблаговолите принять его вместо меня, доктор?
— Послушайте, Мария, — сказал доктор более сдержанным тоном, — моего пациента вызывали?
— Нет, сэр; этот человек сказал только, что он из уважения к Эбену Крофту.
— Чёрт бы его побрал! — пробормотал Фэлкон. “Я не сержусь на тебя, Мария”,
сказал он, поворачиваясь к девушке, которая выглядела довольно испуганной. “Вот тебе
полкроны. Меня раздражает вторжение как я был в
разговор с учителем”.
“Я не сказал, кто был наверху, сэр”.
“Совершенно верно, Мария”, - сказал доктор. “Полагаю, вы заставите мистера Уорнера
подождать несколько минут, а затем проводите его”.
“Очень хорошо, сэр”, - сказала Мария.
“И куда же мне исчезнуть, доктор?” - с тревогой спросил его пациент.
“Залезайте в мой ящик для скелетов, мистер Фалькон, если вы не слишком брезгливы.
Там совсем пусто, потому что кости жильца забрали на прошлой неделе для
свежего захоронения; они рассыпались на куски».
«Хорошо! В любом случае, я войду, и если я слегка поскребу ногтем по внутренней стороне двери,
вы поймёте, что я говорю то, что вы хотите услышать».
— Не нравится; но пока я молчу, вы можете продолжать, доктор; вы
понимаете?
— В полной мере. У меня неограниченные полномочия, если только вы не будете
царапать ногтями.
Доктор Питерс, почти закрыв дверцу шкафа и услышав
шаги, крикнул:
— Входите, мистер Уорнер, я к вашим услугам.
— Прошу прощения за вторжение, доктор. Меня направили к вам домой, но, боюсь, это пустая трата времени, так как я просто хочу увидеться с джентльменом, с которым, как мне кажется, я уже встречался. Но поскольку он, похоже, исчез, полагаю, я должен сообщить вам, что молодой человек по имени Эбен, или
Эбенезер Крофт, и направил меня к своему хозяину, который был сказал, чтобы быть на
перейти на Wedwell парк. Этот человек, Крофт, попал в беду, сэр, и
ему придется предстать перед мировым судьей.
“ За что, скажите на милость?
- За незаконное проникновение на частную территорию компании в “Кристалле".
Палас, сэр.
“ Какое ничтожное обвинение, мистер Уорнер! Возможно, я упомяну об этом деле кому-нибудь.
Сквайр Дав, мировой судья, с которым я знаком,
знаком с некоторыми из самых влиятельных директоров и акционеров
дворца. Сквайр, без сомнения, проследит за тем, чтобы дело было тщательно рассмотрено
даже если это приведёт к разоблачению в «Таймс». Да, сэр, —
продолжил доктор, — этот фарсовый арест бедного маленького Крофта, который
является слугой джентльмена, без сомнения, вызовет большой переполох и
остановит людей от посещения дворца, чтобы они случайно не перешли из
общественных помещений в частные, которые, скорее всего, соединены
друг с другом».
«О помещениях, в которые проникли, станет известно больше, — сказал Уорнер, — поскольку они принадлежат джентльмену-учёному, чьи друзья, как я полагаю, знакомы со сквайром Дав». (Громкий скрежет).
— Возможно, мистер Уорнер, Крофт совершил простительную ошибку, но
если потребуется залог, он будет внесён. (Шёпот из-за ширмы:
«Заткнись!»)
«Дело в том, доктор Питерс, что Крофт заперт, и он боится, что его хозяин в таком же положении».
«Мой добрый человек, что за вздор!» — воскликнул доктор.
«Вы можете считать это вздором. Однако я всего лишь выполняю свой долг, наводя справки. Но не думайте, что я дурак, сэр.
— Вы далеко не дурак, я уверен. Но позвольте мне, Уорнер, показать вам вот это, — ответил доктор, засунув большой и указательный пальцы в рот.
карман жилета.
“Нет, благодарю вас, сэр; меня нельзя ни купить, ни продать, ни обмануть,
и я пожелаю вам доброго дня”, - и мужчина взял шляпу и удалился
сердитый.
Хотя Уорнер был всего в нескольких шагах вниз, пока лейн, он встретил добродушный
молодой человек, чье лицо показалось ему знакомым.
“Что, Люси!” он воскликнул: “Это вы, мисс? Как я рада вас видеть.
— Да, меня зовут Люси, это правда; но ведь я вас точно видела в Хрустальном дворце?
— Конечно, видела — в мастерской мистера Гудолла, когда я с ним болтала.
Том Триггер после того, как мисс Чейн была напугана тем шпионом, который находится не так уж далеко
если я не сильно ошибаюсь, мисс Люси.
“О, пожалуйста, пойдем со мной в домик егеря; я собираюсь повидать
Беннета”.
“Ай, прийти и приветствовать”, - сказал егерь, который стоял на
у садовой калитки. “Я слышал, ты сказал, что ты знаешь Тома курок?”
“ Да, я знаю Тома, и он мне очень нравится.
“Я тоже, ” ответил лесничий, - и я тоже нашел его хорошим стрелком“.
когда он спустился с Люси.
“С Томом все в порядке?” - серьезно спросила Люси.
— О боже, нет, и никогда не будет, моя дорогая, — сказал Уорнер. — Не бойтесь.
Я пришёл из-за этого дерзкого малого Крофта.
— Вы возвращаетесь следующим или последним поездом? — спросил Беннет.
— Следующим; я должен, если возможно, — ответил Уорнер.
— Тогда поторопитесь, миссис, — сказал Беннет, поворачиваясь к жене, — и принесите нам чашку чая. «Я поеду на станцию и подвезу тебя, — сказал он Уорнеру, — и мы сможем продолжить наш разговор в дороге».
Едва они успели сесть за чай, как миссис Беннет услышала стук в дверь, и в комнату вошёл Сандерс, повар из дома,
которую мисс Дав послала вниз с обычной корзинкой всякой всячины, но она не знала, что там были Люси и незнакомец.
Когда Сондерс представили Уорнеру, она воскликнула:
«Боже мой, я должна была знать это имя, а теперь я смотрю на вас… Но разве вы не знаете меня, Саймон?»
«Боже мой! Неужели это мисс Сондерс?»
“То же, сэр, как и я, когда я знал, что ты в sydenham. Вы думали, что в
это время вступления в силу”.
“Да, и я так и сделал. Как я рад видеть вас снова ”.
После еще нескольких бесед о старых временах Сондерс вспомнил
ей нужно было приготовить ужин, и она встала, чтобы уйти.
“Нам тоже самое время трогаться в путь”, - сказал Беннет Уорнеру, - “То есть,
если ты хочешь успеть на следующий поезд”.
“Да, я действительно должен”, - сказал Уорнер, вставая и пожимая руки всем им.
он сказал, что надеется когда-нибудь нанести им еще один визит.
“ Передай от меня привет Тому! - крикнула Люси Уорнеру, когда он вскочил рядом с ней.
Беннет в повозке, «и передайте ему, чтобы он постарался поскорее приехать и навестить меня», — добавила она, когда они скрылись из виду на дороге.
Глава VIII
Мистер Фэлкон в пути
Пока финансист размышлял, стоит ли ему оставить доктора
Питерс сразу же или подождёт, чтобы не встречаться с Уорнером.
Ему пришло в голову, что он мог бы задержаться на какое-то время и посоветоваться со своим наставником
по поводу другого плана, о котором он думал с тех пор, как Эбен
Крофт стащил из кабинета мистера Гудолла трактат о «Полёте»
профессора Скаддера.
Обладание этой рукописью побудило мистера Фалькона решиться на использование содержащихся в ней предложений, поскольку он не забыл о разочаровании, которое испытал на озере Хрустального дворца, и стремился найти возможность превзойти дирижабль
Гарри Гудолл, который произвел такое благоприятное впечатление на мисс Дав
до того, как воздухоплаватель-любитель спас ее из водной могилы.
Воодушевленный совершенно новыми идеями, финансист попросил доктора
Питерса выслушать его, пока он объяснял план, с помощью которого он надеялся
еще больше расположить к себе сквайра Дава и его дочь.
Поначалу доктор не хотел тратить время и силы на дела своего посетителя и уже собирался сказать: «Заткнись» (как это сделал мистер Фалькон, когда шептал из ящика со скелетом).
Доктор, однако, помня о щедром гонораре финансиста, согласился выслушать то, что тот хотел сказать, но попросил мистера Фалькона быть кратким, так как он не был расположен к научным спорам или длинным предисловиям и не мог выслушивать сложные расчёты.
«Вы не должны забывать, мистер Фалькон, — сказал он, — что в хирургии и патологии мы не любим сложностей», — и он знал, что с помощью цифр можно смутить непосвящённых и обмануть учёных. «Так что расправьте свои крылья, хвост и всё остальное с
простотой в речи».
— Можете на меня положиться, доктор, но сначала позвольте мне сообщить вам, что я недавно посетил знаменитую башню, в которой хранилась ценная работа о полётах, и именно там мой слуга Эбен Крофт забрёл в кладовую, где взял редкую и оригинальную рукопись «Полёты» профессора Скаддера.
— И, полагаю, мистер Фалькон, это крепко засело у вас в голове?
— Именно так, доктор, — после того, как я крепко ухватился за книгу. Тогда
я углубился в тему, но я уже думал об этом раньше.
— В самом деле, мистер Фалькон, я не знал об этом. Может быть, это произошло после того, как вы
изучили и переняли некоторые идеи Скаддера?
— Подумайте, Питерс, что вы имеете в виду.
— Именно так! Я просто говорю и имею в виду, что вы, как человек действия,
почувствовали необходимость вдохнуть жизнь, энергию и силу в предложения Скаддера,
скорее всего, изменив и улучшив его первоначальные концепции.
— Что ж, в том, как вы это сейчас сформулировали, доктор, есть что-то,
что заставляет меня задуматься, ведь мои собственные взгляды представляют собой более привлекательную программу,
если можно так выразиться, чем взгляды Скаддера.
— А кто такой, чёрт возьми, этот Скаддер?
“Сам Скаддер родом из Голландии”.
“Ай, он-настоящий Летучий Голландец, спору нет; но он человек
авиационный опыт, господин Сокол?”
“Не так сильно, как я, доктор”.
“В самом деле! Где вы учились?”
“Я уделил значительное внимание движениям и действиям одного
талантливого воздухоплавателя”.
“ Что? у вас есть, мистер Фалькон?
«Да, но это строго конфиденциально, и я не хочу, чтобы это
вышло за пределы нашей компании, пожалуйста».
«Не говорите больше об этом, мистер Фалькон, но изложите свою
теорию, потому что мне любопытно узнать, почему у вас две тетивы на луке».
— А? Что вы там говорили о моём луке?
— Я имел в виду, что вы размышляете о «Полёте», в то время как мисс Дав обладает такой притягательной силой. Не могли бы вы оставаться в сфере её влияния?
— Конечно, мог бы, но разве вы сами не немного рассеянны, доктор?
Вы говорили, что у моего лука две тетивы.
“То, что я имел в виду, что в качестве финансового жених, ты представлять, но как
летающий человек вы не были, я думаю, появляются на пользу”.
“Ты удивишься, если услышишь, доктор, что Мисс Голубь вкус
воздушная разведка?”
“О, вздор, мой дорогой сэр. Конечно, я должен знать об этом больше, чем
вы. Однако расскажите мне еще о ваших идеях по созданию летательных аппаратов”.
“ Тогда вы должны знать, доктор, что его главная пружина состоит из
огромного стального лука, и я подумал, что вы, возможно, что-то слышали об этом
когда вы упомянули о том, что у моего лука две струны.
— Нет, я ничего не слышал о ваших планах, но не беспокойтесь о двух струнах, мистер Фалькон, так что придерживайтесь одного смычка.
— Можете быть уверены, что я так и сделаю, потому что именно с помощью этой силы я смогу подняться.
— Что вы имеете в виду, мистер Фалькон?
— Если быть более точным, доктор, я сначала отправлюсь в космос с помощью огромного арбалета.
— Значит, вы будете стрелой?
— Да, и встречусь лицом к лицу с неизбежным, как птица.
— Да, как сокол, вы могли бы сказать.
— Подумайте, доктор, как вы обращаетесь с незапятнанным именем.
“Я буду делать это без вреда, если не сами, сэр, но скажите, что вы
как, Мистер Фалкон, я не верю, что ты когда-нибудь летать, если у вас есть
конечность права на пятки”.
“Ваше мнение не очень обнадеживающие, доктор, но это не
отговаривать меня от просвещая тьму”.
— Да, я хочу больше узнать о ваших легкомысленных идеях, потому что я не воздухоплаватель и даже никогда не поднимался на городской монумент или на башни Хрустального дворца. А вы, мистер Фалькон?
— Много раз, доктор. Именно на башне дворца я наткнулся на книгу Скаддера. Продолжайте, хотя я боюсь, что эта причуда с полётами собьёт вас с толку, прежде чем вы от неё откажетесь.
— Выслушайте меня, доктор.
— Конечно, я не понимаю, как вы собираетесь это сделать.
— Я не собираюсь подражать предыдущим воздухоплавателям, но я согласен со Скаддером в том, что это будет хороший рывок.
— Надеюсь, вы не упадёте в лошадиный пруд, в печь для обжига извести или под
железнодорожный состав.
— Не бойтесь, доктор. С моей первой весенней
весенней оттепелью я буду избавлен от всех подобных препятствий.
— Вы
говорите «избавлен», мистер Фалькон. У меня от этого почти перехватывает
дыхание.
“Это потому, что у тебя не хватает воображения, доктор, или вы хотели картинке
моя приспособление в самом разгаре, на лужайке перед Wedwell
Зал”.
“Не дай бог, что я хотел свидетелем такой сцены!”
“Просто потому, что у тебя не получится, Петерс, чтобы увидеть в вашем воображении заслуга
изобретения. Разве вы не можете представить себе огромный арбалет с двумя
большие канавки в стволе для скольжения воздушного корабля, когда лук натянут и спусковой крючок нажат?
«Нет, я этого не вижу».
«Сейчас увидите, когда я объясню, что эти канавки будут на расстоянии трёх футов друг от друга и что автомобиль или сани воздушного корабля будут скользить по этим канавкам, так как в нижней части саней будут закреплены два полукруглых деревянных бруска. Конечно, проволочный шнур большого стального лука будет натянут и закреплён позади пневматической машины до того, как будет спущен курок.
— И как долго после этого ты собираешься жить, приятель?
— О, всё будет в порядке; вы скоро увидите, как это работает.
— Боюсь, никогда.
— Что ж, я всё равно постараюсь вас убедить; и не забывайте, доктор, что
корабль или крейсер (называйте его как хотите) будет сужаться у носа.
— Зачем, мистер Фалькон?
— Зачем? Зачем? Чтобы рассекать воздух, как живое существо, чтобы, когда
крылья раскрываются от нажатия на рычаг, скорость была
поразительной, хотя поначалу машина будет держать крылья
сложенными, как руки ныряльщика перед прыжком, но как только я
оттолкнусь, я должен буду пролететь над Уэдвелл-парком».
“ Да, да, при условии, что ты забудешь о сквайре и Холле.
“Выслушайте меня, доктор, пока я говорю вам, что приклад большого арбалета
будет поднят на блоках под углом 25 градусов, чтобы мой
первый прыжок в космос должен сбросить меня с крыш домов, пока мои
крылья не расправятся для практической работы ”.
“Ну, парень, ты бы полетел, как снаряд, и, по-моему, тебя
запустили бы в вечность”.
— Неужели? Вы ошибаетесь, Питерс; только подумайте, как ныряльщики
иногда падают с большой высоты, а потом благополучно всплывают, как пробки.
“Но ваше появление, мистер Фалькон, согласно вашему собственному рассказу, будет
длиться дольше, чем несколько секунд, и за это время ваши чувства (или что
от них ничего не осталось) было бы выброшено из тебя в два счета”.
“Вы забываете, доктор, что когда я достиг границы парка, я должен был
немного сбавить скорость и задействовать свою движущую силу, потому что без этого я
должен был бы остановиться на пробежке”.
— Точно так же, как Де Груф, мистер Фалькон, когда его убили в «Челси» более
двадцати лет назад.
— Этого бедного человека не стали преследовать. Ему нужна была движущая сила или какая-то другая сила, которую я применю.
— Вы, наверное, имеете в виду полицию?
— Нет, что-то более сильное, чем это, или электричество.
— Может быть, сжатый воздух?
— Вы должны извинить меня за то, что я говорю о своих способностях, доктор, потому что для человека с вашей чувствительной натурой это может показаться пугающим.
После секундного колебания мистер Фалькон поднял руку и ударил по столу с такой силой, что бокал для вина подпрыгнул, упал и разбился на ковре. Затем он сказал без малейших извинений:
«Моей движущей силой, доктор, будет взрывчатка!»
«Взрывчатка! Надеюсь, она не разнесёт вас на атомы, как осколки стекла вокруг нас».
— Не волнуйтесь, Питерс; однако я могу с уверенностью сказать, что последовательность взрывов
приведёт к движению, подобному движению ракеты. Но вы ведь простите меня,
если я не назову используемое химическое соединение?
— Не беспокойтесь об этом, мистер Фалькон. Я вполне убеждён в том, что это
происходит насильственным образом, и не буду настаивать на дальнейшем
рассмотрении вашей новой движущей силы. Я понимаю, что в самом начале
вы взлетите (если не струсите) как боевая ракета.
Во-вторых, у вашего аппарата будут складывающиеся крылья, а в-третьих,
что с помощью взрывчатых веществ вы приведёте их в движение,
чтобы они могли хлопать, плыть, кружиться или пикировать.
— Не беспокойтесь о пикировании, доктор; к нему можно прибегнуть в
крайней необходимости.
— Да, в последней сцене заключительного акта, я полагаю.
— Не будьте таким шутливым и ироничным, доктор. Вы оказали мне одну
услугу, и я хочу, чтобы вы оказали мне ещё одну, приняв это свежее предложение
с энтузиазмом и представив его «Голубям».
«Только не я, мистер Фалькон. Что касается меня, то я с этого момента
отброшу его, как горячую головешку, и настоятельно рекомендую вам сделать то же самое, и
сосредоточьте своё внимание на мисс Дав просто как на финансовом
проектировщике, а не как на человеке, способном летать».
«Что ж, я верю, доктор, что вы советуете мне как настоящий друг, и
я не стану даже пробовать проскакать галопом по парку, пока не проведу эксперимент в другом месте».
«Не пытайтесь летать, но немедленно отправляйтесь в Сиденхэм, мистер Фалькон, и проследите, чтобы
Эбен Крофт был освобождён из ужасной темницы».
— Блестящая идея, доктор, и очень наводящая на размышления. Я очень благодарен вам за ваш последний намёк и обещаю добросовестно использовать его в своих интересах.
Глава IX
ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Последовав совету доктора Питерса и освободив Эбена Крофта,
мистер Фалькон решил, что немедленно использует его в своих интересах,
поскольку финансист решил проверить план Скаддера, если «Карманный Геркулес»
поможет ему в этом, — хотя, учитывая возражения, высказанные его советником Питерсом,
мистер Фалькон подумал, что будет лучше, если он воздержится от подъёма на борт,
если Крофт согласится сделать это и взять на себя имя голландца.
Поэтому профессору Скаддеру было немедленно сделано предложение, которое вскоре
из Роттердама пришёл благоприятный ответ, и он согласился продать свою украденную рукопись и изобретение за кругленькую сумму в сто фунтов стерлингов, и, когда эти условия были согласованы, Эбену Крофту сообщили, что у него есть ещё один шанс, если он действительно хочет передать своё имя потомкам, после чего он сможет поселиться в обещанном ему «пабе» рядом с Уэдвелл-парком, но только после того, как его хозяин вступит в брак с дочерью сквайра.
Добившись согласия, Фалькон пообещал щедро вознаградить его, если
он должен был взять на себя роль Скаддера и провести первую пробную
посадку летательного аппарата (разумеется, переодевшись, чтобы его никто не узнал).
Что касается мистера Фалькона, то он будет выдавать себя за выдающегося голландского учёного и
организует всё в каком-нибудь тихом месте, где эксперимент можно будет провести в строжайшей тайне. Но выбранное место не должно быть слишком далеко от Уэдвелл-парка на случай, если воздушный корабль полетит в ту сторону. В таком случае мистер Фалькон, возможно, захочет лично совершить полёт, но это не помешает
с оговоренной выплатой Эбену Крофту. Весь аппарат,
включая гигантский арбалет Скаддера, очень скоро стал собственностью
летающего финансиста, но, к сожалению, на нём был долг в пятьдесят
дукатов, который нужно было погасить, прежде чем устройство
отправилось из Роттердама.
В конце концов финансист арендовал подходящее место в Хейуордс-Хит, и летательный аппарат с арбалетом, принадлежностями и пропеллерами должен был быть отправлен товарным поездом на станцию в Сассексе, где в ожидании их прибытия мистер Фалькон и Эбен Крофт должным образом
они явились в костюмах, которые не могли их выдать.
Несколько рабочих под руководством мастера-плотника
были заняты в выбранном тихом месте, которое, кстати, находилось
недалеко от психиатрической лечебницы в окрестностях Хейуордс-Хит,
когда Крофт в полуофициальном костюме помогал своему хозяину с
предварительными приготовлениями. Затем Эбен сказал:
«Где мне найти инструменты, сэр?»
— На товарной станции Хейуордс-Хит, Эбен.
— Это будет публичное или частное мероприятие?
— Как можно более тайное и уединённое. Никто не должен знать, кто или что
Я нацеливаюсь на то, Крофт, что эта летающая машина должна приземлиться в парке Уэдделла,
если вы сможете это устроить, и если бы я был уверен, что это произойдёт,
я бы сам занял почётное место».
«Где находится Уэдделл, сэр, с нашей нынешней точки обзора?»
«Там, но сохраняйте всё в тайне, Эбен. Мы должны говорить как можно меньше,
и говорить на ломаном английском с сильным голландским акцентом. Вы
понимаете?»
“Да, да, мейнхеер, но кое-кто из ваших помощников скоро прибудет. Мне лучше пойти
работать, как только босс приедет с ловушками”.
“ Ты видел, Эбен, все наброски Скаддера и знаешь план проекта.
изобретение. Говорите как можно меньше и максимально используйте время
настоящее. ”
“Да, на это никогда бы не сделал, сэр, Джек Хоксворт и Саймона Уорнера
чтобы застать нас в этой работе”.
“ Нет, Эбен, и чтобы доктор Питерс или сквайр не обратили на нас внимания.
“ Я думаю, они нас не узнают, мистер Ф.
“ Доктор может распознать это изобретение и осудить его. Вот почему я
отозвал вас в сторону, чтобы поговорить по душам и сказать: «Поторопитесь,
закончите работу и давайте поскорее уберёмся отсюда».
Прежде чем экспериментаторы заняли свои места в
На территории, которую арендовали по этому случаю, мистер Фалькон объявил, что двое иностранцев собираются испытать новый снаряд, и поскольку будет использоваться взрывная машина, ни один зритель не будет допущен ни к аппарату, ни на территорию под каким бы то ни было предлогом; никому не будет разрешён вход на огороженную территорию даже при оплате входного билета.
Но не успели они приступить к делу, как вдалеке показался большой
стальной лук и колчан, и зрители предположили, что иностранные гости,
несомненно, собираются попробовать
работа новой разновидности гильотины для обезглавливания анархистов и
других преступников. Зловещие звуки, которые слышали плотники и рабочие,
подкрепили это предположение, и когда скрученный провод
лука натянулся позади воздушного судна и его заставили
предварительно пройти вверх и вниз по двум канавкам в
луке, то многие люди ворвались на территорию, к большому
недовольству высокого, представительного голландца, который
работал вместе с лондонским производителем фейерверков.
действие по заряжанию двуствольной взрывной машины — это должно было
послужить дополнительной движущей силой для полёта профессора в воздухе
после того, как первая пружина, выпущенная из арбалета, перестала действовать.
Эбен Крофт, которого все присутствующие, за исключением его начальника, мистера Фалкона, считали грозным Скаддером, смело вышел вперёд и бесстрашно забрался на сиденье воздушного корабля, когда один из местных магнатов спросил его, не нужна ли ему помощь.
Тогда предполагаемый Скаддер, который, казалось, не хотел раскрывать своё инкогнито,
Голландец или ломаный английский, указал на своего начальника и попытался привлечь
его внимание, но толпа так окружила мистера Фалькона, что
внимательный следователь спросил, хочет ли профессор голландца
джентльмен с длинной черной бородой.
“Да, да, мейнхеер”, - ответил Эбен. “Не скажете ли вы герру, что я хочу
заминировать винты?”
“Ну же, герр как-вас-там”, - крикнул мастер-плотник
Фалькон, не зная его имени, — когда внезапно и неожиданно раздался ужасный взрыв, который отбросил мистера Фалькона, пиротехника и остальных в соседний пруд, в который упал и здоровяк-голландец
Он упал головой вперёд и потерял свою большую бороду и кудрявые волосы; на самом деле его лохмотья плавали в воде, и если бы он был единственным пострадавшим, то это вызвало бы смех, а не суматоху, но несколько горожан и приезжих получили травмы, помимо смуглого толстяка (Сокола), который, когда его вытащили на берег, казался странно преображённым, пока какой-то добрый друг не привёл его в чувство, после чего он, казалось, потерял голову, потому что обратился к профессору на чистом английском:
«Ради всего святого, Эбен, соберись с силами и начинай немедленно. Твои крылья
привязаны, а перед тобой — открытая местность. Сделай короткий круг,
несмотря ни на что».
«Нажми на спусковой крючок, мастер-плотник», — крикнул предполагаемый Скаддер на
чистом, простом, неразборчивом английском.
Плотник и все, кто был в пределах слышимости,
были озадачены и подумали, что их разыгрывают, но дикий, полубезумный Сокол
подскочил и яростно потянул за верёвку, и они унеслись прочь
Выскочил, как ядро из сорокафунтового орудия, шляпа и фалды сюртука развевались за ним, но он успел нажать на рычаг, и крылья раскрылись, дав ему возможность
как раз в тот момент, когда он свернул вниз, как будто направляясь в сумасшедший дом.
«Он врежется вон в те деревья, помяни моё слово, если не врежется», — воскликнул
Фалькон, как будто этот поворот должен был стать концом его путешествия.
«Ах, он покойник, — воскликнул главный плотник, — хоть и крепкий,
без сомнения!»
— Да, вон он идёт к той группе высоких деревьев, как цапля к своему
гнезду, — сказал рабочий.
— На помощь ему, ребята, — закричали несколько джентльменов. Затем, после того как профессор прорвался сквозь
верхние листья и сломали каркас его крыльев.
Сокол заметил, что он поднял руки и замахал ими, подавая сигнал о
безопасности, но некоторые из зрителей возразили, что он разбился вдребезги.
Сокол и главный плотник не поверили в это, увидев, что он ухватился за верхушки деревьев,
как будто это было единственное подходящее место, чтобы приземлиться и спасти себя и воздушный корабль.
Хозяин Эбена видел, что только благодаря невероятной удаче он не бросился во двор лечебницы, которая находилась неподалёку и могла бы убить его на месте.
Скаддер, который хорошо сыграл свою роль, так сильно запутался в листьях и ветках, что пришлось вызывать пожарных, прежде чем ему смогли оказать помощь. Но когда бригадир плотников прибежал сказать, что Скаддер не погиб, а только слегка поцарапался, мистер Фэлкон почувствовал себя немного лучше, хотя и не смог пойти с толпой посмотреть, как Скаддер приземлился.
— Тем не менее, — сказал Фалькон главному плотнику, — я должен немедленно вернуться в Лондон и доложить об успешном завершении первого полёта в таких экстремальных условиях.
— А ты, — сказал торговец, — собираешься сбежать?
Кто тогда расплатится со мной?
— Я расплачусь, — воскликнул Фалькон, — как только вы захотите, то есть если вы поможете нам уехать на следующем поезде.
— Боюсь, ты этого не сделаешь, но через полтора часа будет следующий поезд. В то же время, если вы пойдёте ко мне домой, высушите свою
одежду и рассчитаетесь, мой бригадир позаботится о вашем
профессоре Скаддере, как вы его называете, и, я думаю, очень удачно.
Мистер Фэлкон, видя, что главный плотник твёрдо намерен придерживаться
он и его бригадир знаками и шёпотом велели не спускать глаз с маленького человечка, и попросили вернуть Эбену шляпу вместе с остальной одеждой, которую подобрали и обнаружили в целости и сохранности. Затем герр Как-его-там, или, говоря проще и прямо,
Мистер Фэлкон был согласен со всем, что ему предлагали,
и искренне радовался тому, что у него есть все шансы уехать до того, как местные власти
или полиция вмешаются.
«Имейте в виду, — добавил его советник, — если вы хотите избежать
вас допросят и, возможно, задержат за покушение на убийство или за что-то, что может привести к дальнейшему расследованию. Послушайте моего совета и уезжайте ближайшим поездом.
Видя, в какое затруднительное положение они вскоре могут попасть, мистер Фалькон немедленно отправился в дом главного плотника, переоделся и высушил одежду, расплатился по счёту, договорился о том, чтобы Эбена Крофта привезли к нему, а затем финансист заключил новые условия, чтобы собрать все свои ловушки, и оплатил их перевозку бог знает куда, в каком бы состоянии они ни были, и если плотник и его
Бригадир взялся бы отправить их с экспедицией, Фалькон
заплатил бы дополнительно, и неплохо.
Это деловое предложение возымело желаемый эффект, каждый нанятый
работник трудился с усердием. Сильно повреждённую снасть погрузили в
фургон. Скаддеру обработали царапины и раны, и они только-только
сошли с поезда на вокзале, когда один или два офицера в штатском
начали расспрашивать иностранцев о здоровье и месте жительства,
но поезд уже тронулся, и финансист и его сообщник уехали,
прежде чем их официально допросили.
полиция, которая скорее потворствовала их побегу, так как они вызвали переполох и веселье даже среди безумных зевак, один из которых
подумал, что сумасшедший летун вот-вот присоединится к ним, так как сам он, по-видимому, находился под влиянием лунной болезни.
ГЛАВА X
ПОЯВЛЕНИЕ КАПИТАНА ЛИНКА
Пока мистер Фэлкон строил козни в Сассексе, Гарри Гудолл,
вернувшись в Хрустальный дворец, обнаружил, что, поскольку его первое восхождение
оказалось таким успешным, он немедленно постарается пресечь слухи о
дьявольской попытке, которая была предпринята, чтобы
повредить его воздушный шар на случай, если дворцовые власти решат
прекратить дальнейшие эксперименты.
Несомненно, беспорядочные визиты таинственного шпиона и его маленького
спутника свидетельствовали о том, что преступник на болотах Эссекса, «человек-тень» и мужчина на Северной башне с Эбеном Крофтом — одно и то же лицо. Аэронавт был уверен, что если бы эти люди следовали за ним по пятам, дворцовые власти не позволили бы ему совершить ещё один полёт.
Том Триггер и его хозяин хорошо обдумали то, что произошло,
мисс Чейн и ее мать были должным образом предупреждены о недопустимости упоминания
о подозрительных незнакомцах, а также их попросили не рассказывать
детективу Хоксворту о том, что произошло.
Поразмыслив над этим вопросом, Триггеру пришло в голову, что он
видел кого-то очень похожего на Эбенезера Крофта в том месте, где была Люси
на службе, и он упомянул об этом Уорнеру, которого послал вниз инспектор дворцовой полиции
собрать всю возможную информацию в
Уэдвелл-Парк, результаты которого были приведены в главе VII, и
что привело к увольнению Крофта из соображений целесообразности; так что, несмотря на пренебрежительные замечания Хоксуорта, Уорнер получил что-то вроде одной-двух подсказок и использовал их с пользой после того, как покинул Ведвелл.
Во время следующего визита Гарри Гудолла в Хрустальный дворец выяснилось, что
в кладовой мастерской был нанесён незначительный ущерб, за исключением кражи
статьи о «Полёте». Эта незначительная кража, несомненно, была совершена
Наблюдательность Уорнера, который в своей спокойной, непритязательной манере всегда был начеку.
Таким образом, ничто не мешало совершить второе восхождение, и воздухоплаватель решил сделать это немедленно. Не прошло и двух недель, как воздушный шар снова был выкачен для надувания. Поскольку предыдущее пробное восхождение вызвало всеобщее восхищение, управляющий очень сожалел, что эти воздушные полёты должны были совершаться без публичного объявления. Однако любителя было не переубедить. В его характере было так мало
от шоумена, что он не заботился о зрителях
Несмотря на своё мастерство, он был готов доставить удовольствие тем, кто
удостоил его своим присутствием, и считал это достойной наградой за
преимущества, которые предоставляло ему такое замечательное место для
воздухоплавания, каким оказался дворец.
Пока в стеклянной комнате шла подготовка, появился джентльмен,
на этот раз не «человек-тень» и не лазутчик из Тауэра, а желанный гость. Это был не кто иной, как капитан Линк, который увидел воздушный шар своего юного друга, когда тот пролетел над «Нептуном», когда тот поднимался по Темзе, и который теперь пришёл поболтать с Гарри, не
не только от своего имени, но и как представитель мистера Уильяма
Гудолла, который считал, что прямолинейный, откровенный моряк сделает для обращения его племянника больше, чем донкихотские попытки мистера
Фалькона, о котором торговец составил неблагоприятное мнение.
Капитан Линк предложил, пока Том Триггер и бригада дворцовых садовников
занимались подготовкой к похоронам, ему и Гарри прогуляться по саду и выкурить по сигарете.
— Я хочу знать, Линк, — сказал довольный воздухоплаватель, — видел ли мой дядя
воздушный шар, когда мы пролетали над вашими мачтами?
— Конечно, он это сделал, задолго до того, как вы нас узнали, что, как я полагаю, вы и сделали; но он был подавлен из-за того, что нас беспокоило, и как раз в тот момент, когда чёрный дым от буксира поднялся к вам, я дал ему письмо, которое было у меня в кармане, и это его значительно приободрило. Однако меня попросили ничего не говорить вам о семейных делах. Ваш дядя сказал, что я должен хранить полное молчание по этому поводу,
потому что он был уверен, что никакие мои слова не помешают вам выполнить то, что вы обещали, так что на сегодня
Гарри, мы не будем упоминать ни о чем, кроме твоих любимых полетов на воздушном шаре,
пожалуйста, и твоих предполагаемых спутниках, о которых мне любопытно услышать
что-нибудь, если ты не возражаешь. Перед тем, как я поговорил с тобой, мне сказали
, что ты собираешься подняться сегодня днем.
“Да; оставайся и присоединяйся ко мне, Линк”.
“Что ты имеешь в виду, Гарри?”
— Что ж, присоединяйся ко мне за обедом и проводи меня; я рассчитываю, что ты сделаешь
это, по крайней мере, и, возможно, что-то ещё, а?
— Очень рад, но должен честно сказать тебе, что твой дядя по-прежнему
категорически против полётов на воздушном шаре; однако он считает, что тебе не следует
Нарушьте здесь договорённость с дворцовыми слугами, хотя он и просил меня попытаться убедить вас не продолжать восхождения после сегодняшнего дня, так как мистер Фалькон провалил свою миссию.
— Я не знал, что кто-то был здесь в качестве миссионера. Единственные, кого я заметил, — это двое отъявленных негодяев, которые слоняются вокруг и преследуют меня, если можно так выразиться, и не только меня, но и мисс Чейн с матерью, двух дам, которые помогают мне в работе и которые действительно выше подобных вещей. Вы, наверное, заметили мисс Чейн?
— Вы имеете в виду ту скромную и милую девушку, которую я видел за рукоделием,
сидящей рядом с тем симпатичным мужчиной?
— Да, Линк, именно её, но я должна дать ему от ворот поворот, потому что он
становится навязчивым, и, как я слышала, он детектив. Чейнсы очень трудолюбивы, но беспринципный финансист
ограбил их.
— Какой позор! Если эта юная леди — образец ваших сотрудниц, то я приятно удивлён, Гарри, потому что вашему дяде они описывались совсем не так, как этот образец, который я случайно увидел. Нельзя ли что-нибудь сделать для такой милой девушки?
— Я и сам об этом думал; бедняжку ужасно донимал один любопытный парень, который вёл себя крайне неприятно. Кстати, он красивый, аристократичный мужчина, не уступающий тебе по телосложению, Линк, но у него такое злое выражение лица, в то время как у тебя доброе... но я не должен тебе льстить.
— Нет, пожалуйста, не опускайся до этого, Гудолл.
«Однако в моём положении, Линк, я не могу подать жалобу
здесь, управляющему, но я готов к встрече с этим парнем, если он
снова появится, и, к счастью, у нас есть услужливый, но скромный
полицейский на страже. Я не имею в виду этого суетливого детектива-любителя,
а тихого, практичного человека, который уже наказал одного парня. Его зовут Уорнер, и послушай, Линк, если ты сможешь найти возможность перекинуться парой слов с Цепями, я буду признателен, так как они были так сильно оклеветаны перед моим
дядей Гудаллом.
— Хорошо, Гарри, я решила остаться и посмотреть, кто пойдёт наверх.
Мне бы хотелось поговорить с вашими товарищами.
— Что касается тех, кто пойдёт наверх, — мисс Чейн составит мне компанию, и
моя помощница, Триггер. Я обещал юной леди поездку за её неустанный труд и помощь во всём.
— Не рассказывай мне больше об этом вундеркинде, Гарри. Помни, что я
холостяк и моряк, — сказал капитан, от души смеясь.
— Я не забываю об этом, старый друг, но я хочу, чтобы ты знал, что мисс
Чейн — очень недооценённая молодая леди; они с матерью были в отчаянном положении, когда Том Триггер познакомил их со мной.
— И вы никогда не пожалеете, что оказали им услугу, а теперь, когда
я вспомнил о ваших выдающихся качествах, Гарри, я действительно должен сказать
Ваш дядя вчера вечером спросил меня кое о чём. Он хотел знать, могу ли я
помочь вам больше думать о коммерческих и семейных делах».
«О да, я прекрасно знаю, чего он и мой отец хотят от меня, но в данный момент я этого не понимаю».
«Я сказал ему, что мне не очень хочется говорить с вами на такие
темы и что я, скорее всего, поддамся на ваши уговоры, так как всегда хотел подняться на воздушном шаре».
— И что на это сказал мой дядя, Линк?
— Он сказал, что ему всё равно, что я делаю, даже если я возьму тебя с собой в море,
при условии, что я уведу тебя с пути воздухоплавателей.
— А если я уведу вас в верхние слои атмосферы по суше и по морю, что тогда скажет мой дядя?
— Ну, я, скорее всего, потеряю и свой характер, и свой корабль, —
ответил Линк с явным беспокойством на лице.
— Не вы, капитан; в вас слишком много мужества, чтобы вас отвергли за то, что вы проповедуете мне в небесных сферах.
— Клянусь Юпитером! Я никогда не думал об этом, Гарри, — я имею в виду, как о причине для
подъёма.
— Откуда ты знаешь, Линк, какой эксперимент я собираюсь провести в
этот день?
— Я не знаю, и это факт.
— Можешь ответить на этот вопрос, Линк? Где заключаются браки?
— Говорят, наверху.
— Тогда откуда ты знаешь, что я не поднимусь наверх вместе с тобой, чтобы обратиться за помощью к Купидону в решении сложной супружеской проблемы? — в шутку спросил
Гарри.
— Я не претендую на то, чтобы понимать ваши благородные намерения, Гудолл; они
представляют собой такой романтический и захватывающий аспект, что я должен согласиться присоединиться к вам в их проверке — если вы подвезёте меня для этой цели; но имейте в виду, что вы несёте единоличную ответственность за пробуждение такого исследовательского духа.
— Ну же, Линк, ради всего святого, давайте перестанем шутить. А вот и мисс
Чейн. Полагаю, ей есть что сказать мне по поводу восхождения на гору.
— Представьте меня, Гудолл. Я увидел её раньше вас, а также
того детектива, который идёт за мисс Чейн, — возможно, он её поклонник.
— Не может быть, Линк; но сейчас Хоксуорт смотрит на
фотографию, а теперь он смотрит на нас.
— Так и есть. Возможно, он гадает, кто я такой. Он сворачивает в сторону,
но кто это пытается привлечь твоё внимание с другой стороны, Гарри?
«О, это Уорнер; он из дворца, где меня, скорее всего, ждут».
— Вероятно. Однако я представлю вас юной леди. Мисс Чейн,
могу я познакомить вас с моим старым другом, капитаном Линком? — добавил
Гарри, когда она подошла, чтобы поговорить с ним.
— Для меня большая честь, капитан Линк, познакомиться с другом моего уважаемого работодателя, — сказала мисс Чейн.
— Мне придётся ненадолго оставить вас, Линк, — сказал мистер Гудолл, —
генеральный директор хочет меня видеть. Вы вернётесь к подъёму, мисс Чейн?
«Я ненадолго уйду, мистер Гудолл», — был ответ.
Капитан Линк прогуливался с мисс Чейн, с удовольствием слушая её рассказ.
Они разговорились и не заметили, как прошли через турникеты
и направились по Энерли-роуд в сторону дома миссис Чейн.
Вскоре, когда они подошли к отелю «Тикет», они заметили двух мужчин,
которые направлялись к ним. Мисс Чейн сразу узнала в них своих мучителей,
и, как ни странно, их лица показались знакомыми и капитану Линку.
Это совпадение сильно озадачило юную леди, поскольку сначала она подумала, что между высоким мужчиной и её спутником есть какое-то внешнее сходство. Когда мужчины увидели капитана Линка, они
Они поспешили уйти, к его большому разочарованию, а он хотел, чтобы они задержались
достаточно надолго, чтобы он запомнил их имена и где он их видел
раньше.
Разговаривая на эту тему, мисс Чейн заметила свою мать, которая ждала её возвращения, и пожелала, чтобы капитан Линк попрощался с ней, но в этом отношении она была разочарована, так как он вскоре заметил, что ему очень хотелось бы познакомиться с миссис Чейн, а после этого он пойдёт в отель «Тикет» и попытается выяснить, кто эти люди, а через полчаса вернётся, чтобы проводить её.
дворец с мисс Чейн и её матерью, если они не против.
Договорившись об этом, капитан Линк обменялся несколькими словами с миссис
Чейн, а затем отправился в отель, где встретил Уорнера, который
сам искал двух шпионов, так как ходили слухи, что Хоксуорт ожидает
приезда каких-то людей, похожих на шпионов, и
Уорнер предположил, что они уже были во дворце, но Хоксуорт их не заметил. Однако, не найдя их в
Чащобе, как он ожидал, Уорнер заметил, что они могли
перелез через ограду или через боковые ворота на территорию дворца, и он попросил капитана, если тот увидит его у входного турникета, не обращать на него внимания, так как он может высматривать подозрительных посетителей.
Вернувшись на «Чейны», капитан Линк заметил, что ему пришло в голову, что эти двое мужчин, должно быть, были пассажирами «Нептуна», последнего корабля, на котором он приплыл в Англию, но он не мог вспомнить их имён, так как был не силён в таких вещах.
— Вы не знаете, — спросила мисс Чейн, — как звали того, кто был повыше?
джентльмен, один из тех двоих мужчин?
— Нет, я не думаю, что это был он.
— Это был Крофт, капитан Линк?
— Ну, одного из них звали Крофт, и теперь я припоминаю, что так звали маленького человечка, но его хозяина — дайте-ка подумать, теперь я вспомнил — его звали Фалькон, и он был другом моего работодателя — или,
Я должен сказать, что он оставался таковым некоторое время после того, как владелец корабля
покинул Сидней. Однако мы не будем больше говорить о них в настоящее время.
”
“Я так рада”, - сказала миссис Чейн, когда они подъехали ближе к дворцу,
“что вы были с моей дочерью, капитан Линк, когда эти подозрительные
мужчины снова появились».
«В самом деле, я горжусь тем, что познакомился с мисс Чейн, и, знаете ли, я подумываю о том, чтобы подняться наверх сегодня днём».
«В самом деле!» — сказала мать, — «это было бы хорошо, и я надеюсь, что вы все хорошо проведёте время».
— Я хочу попросить вас, — сказал капитан, — поскольку мы приближаемся к
аэростату, ничего не говорить моему другу, мистеру Гарри Гудоллу, об этом человеке, Фалконе, или Филчере Фалконе, как его называет Уильям Гудолл, или о каком-либо семейном несчастье или утрате в семье Гудоллов, о которых вы, возможно, слышали.
— Мы, конечно, не будем, — сказала мисс Чейн.
— Кстати, — сказал моряк, — вы не заметили мужчину, который шёл рядом с вами,
когда мы встретились в саду?
— Заметила, — ответила мисс Чейн. — Это был Хоксуорт, джентльмен-детектив, но, я бы сказала, не слишком умный.
— Значит, Уорнер — всего лишь обычный полицейский, я полагаю? — сказал капитан Линк.
“Да, ” сказала миссис Чейн, - сегодня он в штатском, в настоящее время“.
однако, он никогда не выставляет себя напоказ и не делает из себя столько, сколько этот
незнакомец Хоксуорт”.
“В самом деле!” - ответил капитан. “Но, боже мой, время летит.
Да ведь воздушный шар почти полон”.
“Да, нам надо спешить, дорогая,” сказала миссис цепь, чтобы ее дочь. “Я
мы боимся гораздо позже, чем мы обещали быть”.
“ Я вижу, ” воскликнул капитан, - что мой друг Гарри Гудолл, кажется,
беседует с несколькими джентльменами, которых очень интересует то, что он собирается делать
.
“Интересно, ” сказала мисс Чейн, “ подходят ли они для путешествия?”
“Надеюсь, что нет”, - ответил встревоженный моряк.
— Я спрошу, — сказала мисс Чейни, — у дворцового чиновника, который идёт в нашу сторону, не хочет ли кто-нибудь из них подняться наверх.
— Думаю, нет, — был ответ. — Некоторые из них — высокопоставленные гости,
которые в восторге от мистера Гудолла и его воздушного шара».
«Вы знаете их лично?» — спросил капитан Линк.
«О да; тот дородный, симпатичный джентльмен, который разговаривает с аэронавтом, —
это сэр Джозеф Терри, член парламента, четырежды лорд-мэр Йорка; рядом с ним
— сэр Уильям Ингрэм, баронет. Остальные джентльмены — мистер Т. Хэнсон
Льюис, адвокат, мистер Джон Хола, художник, и мистер Чарльз Бакнелл,
авиатор-любитель. Другие авиаторы — мистер Т. Райт, мистер Битсон,
из Хаддерсфилда, и братья Спенсер, из Холлоуэя.
— Большое вам спасибо, — сказал капитан, — а теперь ещё один вопрос.
— Кто этот высокий мужчина с пытливым взглядом? — Я уже видела его раньше, он довольно внимательно смотрел на меня.
— О, не обращайте на него внимания, вам не захочется с ним знакомиться, — с улыбкой сказал чиновник, когда Хоксворт отошёл в сторону.
Мисс Чейн тоже так подумала, хотя и воздержалась от упоминания его имени, когда они подошли к ограде.
Глава XI
Замечательные события
Пока капитан Линк наслаждался прогулкой с мисс Чейн,
Гарри Гудолл был занят с ТриггеромМужчины закончили надувать матрас, и дело быстро пошло, но почему-то помощнику было не по себе, потому что за его хозяином послали и задержали в здании, а мисс Чейн не вернулась, как обещала. Кроме того, ему сказали, что её видели прогуливающейся с джентльменом, похожим на офицера, и Том, который живо интересовался благополучием мисс Чейн, был раздосадован тем, что она так долго отсутствовала с незнакомцем. По возвращении мистера Гудолла Триггер откровенно рассказал хозяину о том, что слышал. Мистер Гудолл был
Он очень сожалел, потому что боялся, что, возможно, его шутливый вопрос капитану
Линку о том, где заключаются браки, когда они прогуливались,
был услышан и породил сплетни. Возможно, этот человек
Хоксворт прятался в кустах, пока они болтали.
Однако вскоре капитан Линк, мисс Чейн и её мать вошли в круг
приближённых, и Том окончательно пришёл в хорошее расположение духа,
когда они вернулись. Вскоре после этого Хоксворта отозвал в сторону Том, который сказал вполголоса, но уверенно:
«Я был уверен, что поступил правильно, оставшись здесь с вами и мистером
Гудолл — и как же этот самозваный капитан похож на его фотографию».
«Я совершенно не понимаю, к чему вы клоните», — воскликнул Триггер.
«Сэр, — сказал мистер Гудолл, который услышал это замечание, — боюсь, вы заблуждаетесь».
«Да, — сказал Саймон Уорнер, выходя вперёд, — на этот раз вы ошибаетесь,
Джек!»
— Не я, — настаивал Хоксворт, который, вынув из кармана фотографию,
а затем спокойно подойдя к капитану Линку, попросил его удалиться и
считать себя арестованным.
— Что я слышу? Вы негодяй! — арестованный! — воскликнул капитан Линк. — Если
если ты немедленно не откажешься от своих слов и не извинишься, я тебя ударю».
«Давай, капитан!» — крикнул кто-то из зрителей.
Поднялся шум и волнение, но Саймон Уорнер, встав между разъярённым капитаном и Хоксуортом, прошептал детективу:
«Вы на неверном пути. Я видел человека, которого вы ищете, и его приятеля тоже. Я имею в виду этого маленького Крофта — они оба в последнее время были у вас под самым носом,
а теперь вы ещё и оскорбили джентльмена.
Тем временем мистер Гудолл, Том Триггер и генеральный директор разошлись.
Они подошли к капитану Линку, чтобы выразить протест против обвинения, и при этом
попытались в шутливой манере намекнуть на фарсовую ошибку,
как на грубую оплошность со стороны детектива Хоксуорта, который был
неизвестен властям и открыто заявил, что ему очень жаль, но он ошибся, и попросил у капитана прощения.
Тогда капитан Линк по-мужски принял изменившуюся ситуацию,
и зрители громко его приветствовали. Но Уорнер с поразительной проницательностью
сказал вполголоса, чтобы пояснить:
“Партии вы находитесь в поиске, Хоксворт, почти, хотя и не
достаточно, двойным того джентльмена, который является капитаном ссылке.”
“ Но разве он не покинул Сидней и не прибыл сюда на корабле "Нептун”?
“ Да, да, ” перебил воздухоплаватель, “ он имеет честь командовать
им. У вас пропущенный своих людей, Хоксворт. Стипендиатам необходимо иметь
был стук где-то здесь, вызывая бесчисленные пакости, в течение некоторого времени”.
«Если, — сказал Уорнер, — вы хотите напасть на двух человек по имени Фалькон и
Крофт, пойдёмте со мной, и я покажу вам, по какой дороге они пошли,
хотя я боюсь, что к этому времени они уже свернули».
Услышав это, Хоксворт сразу же вышел из ангара вместе с Уорнером, когда все присутствующие наконец осознали ситуацию, и капитан Линк вместе с аэронавтом стали героями дня.
Главный управляющий, зная, что назначенное время для подъёма истекло, сказал:
«Прошу вас, мистер Гудолл, не откладывайте подъём больше, потому что эти осложнения крайне прискорбны».
— Я бы не стал торопить мистера Гудолла, — сказал председатель совета директоров.
— Я поставил рядом с его машиной небольшую корзину с
угощение, которое может им понравиться в пути, — добавил он.
Поблагодарив за это заботливое внимание, мистер Гудолл и его спутники заняли свои места в машине, а Триггер уже проверил подъёмную силу с помощью садовников, которые положили в машину много балласта.
Когда всё было готово, воздухоплаватель выпустил свой шар.
Раздались одобрительные возгласы, и несколько минут все взгляды были прикованы к ним.Путешественники направлялись в сторону Эссекса, но вскоре воздушный шар скрылся из виду среди облаков и больше не появлялся.
Сиденхем. Но, следуя за ними, читатель должен знать, что, прежде чем они поднялись в безмятежные верхние слои атмосферы, Гарри Гудолл, по наблюдениям его спутников, более внимательно изучал свою карту и барометр.
Сделав это, он обратил внимание на то, что происходило в нескольких милях впереди, когда они пересекли Темзу и были уже далеко от нее, и сказал своему другу-моряку:
— Просто взгляните в мой подзорную трубу, капитан Линк, и осмотрите вон то здание из красного кирпича,
притаившееся среди деревьев.
— Боже мой! Гудолл, это очень похоже на резиденцию вашего дяди,
куда я должен был прибыть сегодня вечером на поезде, чтобы рассказать о том, как мне
удалось внушить вам отвращение к полётам на воздушном шаре, а теперь я
сам поощряю вас и принимаю участие в погоне. Вы
должны действительно погрузить нас в облака, прежде чем воздушный шар
будет замечен в телескоп дальнего действия вашего дяди».
— Не волнуйся, Линк, мы избавляемся от балласта и скоро будем вне поля зрения и, надеюсь, в голубом небе, но мы должны следить за влиянием северо-восточного ветра, который преобладает наверху.
— Вы совершенно правы, Гарри, — сказал капитан Линк. — Я заметил, что
сегодня утром в том направлении плывут высокие облака”.
“Какая перемена! - воскликнула мисс Чейн. - и насколько стало темнее“.
- Да, - ответил воздухоплаватель, “мы проходим сквозь облака, и я
вероятно, вы чувствуете, холодно”.
“ Позвольте мне, ” сказал капитан, “ поплотнее запахнуть вашу мантию,
Мисс Чейн.
- Благодарю вас, здесь, конечно, холоднее.
“На восемнадцать градусов ниже, чем когда мы стартовали”, - сказал Гарри.
“Но какое очаровательное зрелище!” - воскликнула мисс Чейн, когда воздушный шар вырвался
сквозь легкий пар на солнечный свет.
“Под нами настоящее море облаков!” - сказал капитан Линк.
— Да, и здесь мы видим прекрасный вид на «центральную синеву», — воскликнул Гарри
Гудолл, потирая руки от удовольствия, что сменил обстановку.
Но пока мисс Чейн и капитан Линк обменивались впечатлениями
о фантастических формах облаков и пара, собравшихся под ними,
аэронавт, держа в одной руке компас, пристально смотрел сквозь просвет в облаках
на виднеющуюся вдалеке часть суши, частично окружённую морем. Гудолл
затем заметил, что воздушный шар движется по курсу, указанному компасом,
не забывая следить за их движением над облаками, чтобы
понять, в какую сторону они направляются; но он с сожалением
обнаружил, что, пытаясь избежать встречи с домом его дяди, они
оказались в затруднительном положении, потому что, мельком
взглянув сквозь просвет в облаках, он понял, что они летят с большой
скоростью слишком близко к Ла-Маншу, чтобы это было безопасно. Они полностью изменили направление, поднявшись в северо-восточное течение, которое преобладало на глубине около полутора миль от поверхности земли, и
Теперь они направлялись в сторону Гастингса и, сами того не зная, пересекли устье Темзы. Однако Гарри Гудолл не хотел тревожить мисс Чейн или сообщать ей об их точном и довольно опасном местоположении, которое нужно было исправить.
Капитан Линк начал думать, что, если они так часто сверяются с картой и компасом, значит, есть какая-то причина для беспокойства.
Он знал, что аэронавт прочертил карандашом на карте их маршрут с тех пор, как они покинули Сиденхэм, и попросил Гарри показать, где именно
где они должны были находиться в тот момент. Аэронавт
заколебался, прежде чем выполнить просьбу, но дал моряку, а затем Тому
Триггеру следующий ответ:
«Мы полностью изменили направление и теперь находимся под воздействием
северо-восточного ветра, но я собираюсь спуститься на несколько тысяч футов
и увидеть землю».
«Но сначала позвольте мне взглянуть на вашу последнюю пометку карандашом, Гудолл», — сказал
капитан Линк.
— Так и будет, но сейчас мы, скорее всего, ближе к береговой линии.
Не волнуйтесь, мисс Чейн, я собираюсь немного пошуметь с помощью клапана.
Я его немного приоткрою.
— О, я полностью доверяю вашему мастерству и руководству, мистер Гудолл,
хотя я и благодарю вас за то, что вы меня предупредили.
Капитан и Том Триггер, которые оба предположили, что воздушный шар, возможно, приближался к Ла-Маншу быстрее, чем они предполагали, хранили благоразумное молчание; но они прекрасно понимали, что до тех пор, пока они не пролетят сквозь обширную полосу облаков и не определят, находятся ли они над морем или сушей, они не смогут избавиться от сомнений. Триггер начал присматриваться к запасам балласта, за которые он отвечал, — как они
приближаюсь к каким-то альпийским вершинам облачного царства и скоро буду там.
спускаюсь через гораздо более плотный слой.
“О боже!” - воскликнула мисс Чейн. - “Снова становится темно и сыро!”
“Да; но холод долго не продержится”, - сказал мистер Гудолл, успокаивающе.
“Это сильный северо-Пасха дает нам резкий поворот, Гарри”, - сказал
капитан.
— Да, и я как раз хочу выяснить, насколько далеко мы продвинулись.
— Сильный свет, сэр, — крикнул Том Триггер, взяв в одну руку мешок с песком и жестом пригласив капитана Линка сделать то же самое.
Но Гарри Гудолл уловил первый неясный проблеск суши и
воды — потом они услышали звук железнодорожного свистка, — но слева
недалеко было открытое море, хотя воздухоплаватель не указал на
это, а обратил внимание мисс Чейн на зелёное болото справа от
них.
«Да, чудесно зелёное, не так ли, — ответила дама, — но что
это за журчание, которое мы слышим? Оно напоминает мне шум
прибоя на берегу!»
— Это действительно похоже на это, — сказал капитан Линк, — и мы действительно слышим
отдаленную рябь, но мы направляемся вглубь материка.
“Не так уж и много, мистер Гудолл?” - спросила мисс Чейн, в то время как
моряк и Триггер строго и мудро хранили молчание.
“Эти башни Мартелло выглядят симпатично”, - добавила она.
“Они будут выглядеть красивее в настоящее время”, - сказал капитан, “как мы уйдем
их позади. Мы должны были поиграть в боулинг вместе, Гарри, до сих пор
на юг?”
— Да, это было быстрое верхнее течение, но сейчас мы почти в том же спокойном воздухе, который был, когда мы покидали Хрустальный
Дворец. В то же время мы должны как можно скорее приземлиться, — сказал
аэронавт со знающим видом, который капитан и Триггер понимали по-своему, — ведь они не могли скрыть от них, что едва не разбились и что они всё ещё слишком близко к береговой линии, чтобы чувствовать себя в безопасности.
Однако они летели под лёгким морским бризом, который уносил их вглубь материка, и, когда вдалеке показалось подходящее место для посадки, Том Триггер спросил, нужно ли ему быть наготове с лебёдкой.
— «Думаю, нет, Триггер», — сказал его хозяин. «Мы направляемся к красивому месту вон за теми деревьями, но ты можешь опустить верёвку, как
теперь мы движемся так медленно, что люди, собравшиеся в том квартале, на который я указываю, смогут удерживать нас, не отпуская строп.
«Я и не подозревал, Гарри, — сказал капитан Линк, — что для управления воздушным шаром нужны такт и сноровка. Видите ли, — добавил он, поворачиваясь к мисс Чейн, — движения этого вида транспорта сильно отличаются от движений судна на воде — здесь всё происходит бесшумно и, казалось бы, сбивает с толку таких новичков, как мы».
— Как вы думаете, мистер Гудолл, — спросила мисс Чейн, — мы доберёмся до того места, на которое вы смотрите?
— О да, и я не хочу это пропустить, потому что холмы за ними выглядят неприветливо, но я не очень хорошо знаю эту часть страны. Однако нам пора заканчивать разговор, пожалуйста. Отдай мне верёвку, Триггер, — добавил воздухоплаватель, — люди там приветствуют нас криками.
Когда длинная верёвка натянулась над деревьями, её вскоре подхватили и
удержали жители деревни и другие собравшиеся, и воздушный шар
постепенно остановился, хотя никакого приказа об этом не было. Затем люди начали спускать его более поспешно
Это не понравилось мистеру Гудоллу, так что Триггер немного разволновался и
жестом показал им, чтобы они не делали этого, пока не будет отдан приказ.
«Скажи этому толстяку в бархатных штанах, — сказал воздухоплаватель, — чтобы он не
спешил и не дёргал верёвку, Триггер».
«Погоди, Беннет! — воскликнул Триггер. — Пожалуйста, подожди минутку».
«Как вы смеете называть этого человека прозвищами!» — воскликнул мистер Гудолл. — Откуда вы
знаете, как его зовут, и кому, позвольте спросить, вы целуете руку?
— Как, сэр, разве вы не знаете, где находитесь?
— Нет, не знаю. Тогда где мы?
— Ну конечно, в Уэдвелл-парке, в Сассексе. Там стоит Люси, сэр,
и Беннет, егерь. Послушайте, сэр, а вот и сквайр,
который говорит: «Добро пожаловать, друзья, прошу вас, спускайтесь».
— Чёрт возьми! — воскликнул Гарри Гудолл. — Я бы ни за что не спустился
сюда, если бы знал. Линк, я пропал, — продолжил
Гудолл, обращаясь к капитану. — Сквайр Дав и его дочь живут
здесь. Что скажет мой дядя? Скажите им, чтобы они отпустили верёвку,
я хочу продолжить путь».
«Но разве мы не можем уладить это маленькое недоразумение без
позорное отступление, Гарри? ” предположил капитан Линк.
“ Это прекрасное место! ” настаивала мисс Чейн. “Как жаль оставлять это, и
обратите внимание на ту молодую леди, которая, кажется, очень хочет, чтобы мы спустились",
Мистер Гудолл.
“Ну, тогда послушай, Линк”, - прошептал Гарри в крайне нервном
состоянии, “есть только один выход из положения. _ Мы не должны
говорить, кто мы и откуда пришли._ Давайте просто назовём себя
экспериментаторами, которые не стремятся к известности, — запомните это сейчас».
«Не забывайте, сэр, что они знают меня», — сказал Триггер.
«Придержите язык, Том; я очень зол на вас».
“Там действительно нечего бояться, Гарри”, - призывает
капитан. “ Ни сквайр Доув, ни его дочь не знакомы с вами лично, а
что касается Триггера, вы можете называть его пилотом-баллоном.
“ К черту его лоцманство, да и мое тоже! Однако я должна сказать, что мы
все согласились не разглашать наши имена.
“О, послушайте, - сказала мисс Чейн, “ они так хотят, чтобы мы спустились”.
“ Добро пожаловать в Уэдвелл! ” еще раз воскликнул сквайр. “ Прошу вас” спускайтесь.
“ Да, приезжайте! ” умоляюще сказала мисс Дав.
“Вот так, Гарри, если ты можешь устоять перед этим!” - воскликнул его друг Линк.
“ Да; Я полагаю, что с этим ничего не поделаешь, и мы должны посмотреть правде в глаза, а затем
убираться отсюда как можно скорее. Осторожно спускайся, ” сказал аэронавт
Триггеру, - и смотри, выпрыгивай, когда я скажу, и предупреди Люси, чтобы она
держалась в стороне и не выдавала нас.
“ Она этого не сделает, сэр, ” сказал Том.
— Осторожно, Беннет, — пропел пилот воздушного шара, исполняя желание своего хозяина, чтобы он соответствовал своему новому титулу.
— Не волнуйся, Гарри. Я всё улажу с твоим дядей, — прошептал капитан Линк, который, казалось, был доволен поворотом событий.
Путешественников встретили радостными возгласами, когда аэроплан опустился в объятия жителей Уэдвелла. Сквайр снял шляпу перед мисс
Чейн, а Эдит Дав, смущаясь, произнесла несколько приятных слов приветствия
Гарри Гудоллу, на которого капитан указал как на владельца аэроплана, которому и были оказаны главные почести.
Триггеру разрешили выйти из аэроплана, а крепкого егеря попросили занять его место. Взгляд аэронавта на несколько секунд остановился на мисс Дав, но ни капитан Линк, ни мисс Чейн не могли понять, о чём он думал.
— Если вы только выберетесь, — сказал сквайр, — я гарантирую, что егерь и его люди позаботятся о вашем аэростате, пока вы все не подкрепитесь. Мы как раз собирались ужинать. Дайте мне стул, чтобы леди могла спуститься, и позвольте мне, — сказал сквайр, — помочь вам.
— Если один из ваших людей сядет в аэростат, когда мы все выберемся, — воскликнул воздухоплаватель, — чтобы уравнять вес, — это подойдет. Но пилот возвращается; он скажет вам, как управлять самолетом.
— Я очень надеюсь, что вы не собираетесь выпускать газ, — сказал сквайр.
“Не могли бы вы после ужина угостить нас восхождением в одиночку?”
“Конечно, - сказал аэронавт, - я с большим удовольствием сделаю это”
так, сквайр Дав.”
Угрюмого вида пожилой джентльмен вышел вперед и сказал,--
“Не рискуй своей жизнью в такой ловушке, сквайр”.
“ Пожалуйста, не вмешивайтесь, доктор Питерс, ” раздраженно возразил сквайр Доув.
В этот момент вдалеке раздался гонг, и сквайр
предложил руку мисс Чейн и попросил аэронавта
сопроводить мисс Дав.
«Мы не должны упускать из виду вашего друга, похожего на моряка», — сказал
сквайр, намекающий на капитана Линка. “Вашего пилота я видел раньше, я полагаю
; он будет в хороших руках”.
“Спасибо, сквайр, ему придется остаться на корабле”.
“А теперь, будь любезен, назови свое имя”, - сказал сквайр воздухоплавателю.
“ Правда в том, что мы все согласились сохранять строгую секретность в этом отношении.
сквайр, по причинам, которые я не могу полностью объяснить прямо сейчас.
в данный момент.
“О, я врубался. Вы не профессиональные воздухоплаватели,
наверное, и не хочу знать, что вы делаете.”
“Нет, это не так, и нас не волнует реклама или что-то в этом роде"
.
— Я заметил, что после того, как вы пролетели сквозь облака, ваш воздушный шар двигался
медленнее, а когда он приблизился к земле, вы почти
остановились — как вы это объясните, пожалуйста?
— Я едва ли знаю, — ответил воздухоплаватель, — возможно, это было
из-за какого-то влияния, которое я не заметил.
— Вы имеете в виду атмосферное, — воскликнул сквайр.
“Ой, да, папа”, - вставил Мисс Доув, “давайте сядем в зале
утомительный старый доктор приходит. Он следит за нами с Буквы в
силы”.
“Возможно, наш сайденхемский друг все-таки не придет к обеду”, - сказал он.
сквайр. “ Пожалуйста, мы остановимся на минутку, чтобы послушать об этом.
Что теперь, доктор Питерс? ” добавил сквайр. - Вы двигаетесь так же проворно, как и всегда.
“ Я только что получил сообщение, сквайр, - шепотом сказал доктор, - в котором
говорится, что наш друг Фалькон не может выполнить свое обещание ... Он может быть здесь
сегодня вечером или завтра. Извините, что я вхожу, сквайр.
“ Да, да, конечно, Питерс, ты развлекаешься с воздушным шаром.
Наш друг Фалькон приезжал в Льюис?
“Я не слышал подробностей”, - ответил доктор. “Но что-то произошло,
что помешало его приезду сюда”.
“Надеюсь, это не случайность?” - спросила мисс Дав.
«А теперь входите, друзья», — пригласил сквайр и повел гостей наверх.
Позже, когда они сели за стол, сквайр выразил сожаление, что его друга, который недавно приехал в Англию, не было с ними.
«Скорее всего, Эдит, — сказал ее отец, — его задержало что-то непредвиденное в Сиденхэме».
— «Возможно, это было связано с чем-то, что _видели_», — лукаво сказала мисс Дав.
Но в то время как дочь сквайра выглядела так, будто им лучше больше не говорить об отсутствующем, аэронавт поймал
увеличенное фотоизображение, на которое он пристально смотрел и которое, казалось, вызывало у него некоторое беспокойство, но мисс Чейн и капитан Линк не заметили его, так как стояли к нему спиной.
Глава XII
Без маски
Тайные мысли Гарри Гудолла, капитана Линка и мисс Чейн за ужином были самыми разными. Аэронавт был удивлён и озадачен, его друг Линк — весел, а мисс Чейн — в смешанном и несколько меланхоличном настроении, потому что ей было жаль своего работодателя, который внезапно
и неожиданно оказавшийся среди людей, которыми он старательно
пренебрегал, и которые, вероятно, не были бы такими добродушными, если бы знали,
кто он такой. Мисс Чейн, однако, надеялась, что мисс Доув
развеет сдержанность аэронавта, поскольку она пыталась заставить его почувствовать себя
как дома и, несомненно, оказалась привлекательной для него. Даже сквайру
показалось, что он никогда раньше не видел свою дочь такой оживленной и
очаровательной. Капитан Линк был уверен, что визит Гарри не
может иметь негативных последствий, поскольку его превосходные качества вскоре
с благодарностью; не был он медленно доходить, что, если голуби’ ожидается
друг оказался Сокола, человека, которого он видел в то утро
с его конфедератов Крофт, она окажется не болен ветер, который
ветром их Wedwell парк, так что капитан внутренне ликовал в
идея о том, что их довольно рискованно круиз окажется самый удачливый
он никогда не сделал, как мистер Уильям Гудолл заверили его, что, если он
можно только убедить своего племянника, чтобы перейти к Wedwell либо по железной или автомобильной дороге,
он будет забронирован для продвижения, хотя, конечно, он никогда не входил
В голове торговца не укладывалось, что Гарри когда-нибудь появится там на своём воздушном шаре, а тем более в компании капитана Линка, который боялся, что они зависнут над Эссексом, и, скорее всего, именно из-за него воздушный шар занесло в Сассекс, и по воле случая он приземлился среди голубей в парке Уэдвелл.
Тем временем мисс Дав, казалось, всё больше и больше проникалась непринуждёнными манерами воздухоплавателя и внимательно слушала его превосходную беседу.
Капитан Линк, который был в восторге от умных замечаний мисс Чейн
и с манерами леди, знал это, если бы не счастливое обстоятельство
его представил ей Гудолл, его бы здесь не было
там, где он был, так что ему приходилось скрывать свое хорошее настроение, чтобы они не заметили
они представляли слишком большой контраст с несколько подавленным поведением его друга,
что было замечено сквайром, поэтому он приказал слуге
наполнить бокал джентльмена вином, чтобы подбодрить его
науки; и хозяин, более того, поинтересовался его мнением относительно
недавно появившихся замечательных утверждений о “Летающем существе
«Всё просто» и «Воздушные флотилии сражаются в Центральном Синем».
Услышав это, аэронавт заметно оживился; однако казалось, что он не хочет говорить то, что думает на самом деле, хотя было ясно, что у него есть собственные соображения, которыми он мог бы поделиться, если бы захотел.
Дочь сквайра, заметив это и решив вытянуть из него всё, что возможно, сказала:
«Я надеюсь, что никогда не наступит тот день, когда анархисты будут использовать эти
научные приборы, чтобы обрушивать на головы людей тонны огня
и вспыхнет ужасным образом, о котором мы читали ”.
“Действительно, - сказал аэронавт, - я думаю, что гораздо более вероятно, что
официальные власти могут обратить против голов анархистов некоторые
своего рода проверка в такой форме - то есть, если они когда-либо объединятся в таком количестве
огромное множество, что новейшие типы оружия не смогут их рассеять, поскольку
Пушки ”Максима" уничтожили орды Матабелеланда".
— Что вы на это скажете, сэр? — спросил сквайр своего морского гостя.
— Я полностью согласен с аэронавтом, — ответил моряк. — И могу добавить, — продолжил он, — что воздушные шары и парашюты тоже
Мой друг только недавно предложил использовать их, чтобы проиллюстрировать, насколько они применимы для таких целей в умелых руках, и он показал, что их можно с выгодой использовать, не дожидаясь помощи летательных аппаратов и управляемых аэростатов, которые так долго обещали создать, и всё же я сомневаюсь, что если бы любому человеку, который смог бы безошибочно продемонстрировать «полёт» перед комитетом из надёжных людей, предложили бы 10 000 фунтов стерлингов, то нашёлся бы кто-то, кто смог бы на них претендовать!»
— Да, — сказал сквайр, — это был бы достаточно справедливый способ уладить
эти претензии.
— Но разве вы не верите, мисс Дав, — добавил воздухоплаватель, — что
военные воздухоплаватели с континента могут управлять своими воздушными кораблями так, чтобы
эти анархичные иностранцы могли бомбить наши побережья, города и посёлки
динамитом так, как они предлагают?
— Значит, вы не думаете, что летать так легко?
— Пока нет. Могут быть предприняты тщетные попытки, и будет записано много
спасённых жизней.
— «Но разве военно-воздушные силы с континента не могут добраться до наших берегов?»
«Конечно, могут, но не в новом стиле полётов, который
обсуждали. Нет, мисс Дав, если люди или машины могут летать, то их изобретателям
не нужно ждать войны, чтобы разбогатеть. Купцы и
капиталисты бы найти его в свою пользу, чтобы щедро вознаградить
такие лица используют свои крылья для коммерческих и других целей--для
конечно, мужики отправятся в сказочный выступлений”.
“Но если они не увенчаются успехом”, - сказал Сквайр, “это должно сильно
гандикап и налог на бедных изобретателей для оплаты своих схем.”
«Да, конечно, они всегда за них платили, но, полагаю, вы знаете,
сквайр, что синдикаты и великодушные капиталисты могут быть
чтобы помочь смелым и неосторожным финансистам запустить их в плавание».
«Что вы скажете, мой дорогой сэр? — спросил сквайр. — Вы
пробуждаете — то есть на удивление просвещаете — нас; но давайте
наполним наши бокалы — чтобы даже подумать о том, что может происходить
в наше время, нужен какой-то стимулятор. Вчера я слышал о
самоубийственной попытке полета, которую предприняли в Хейуордс-Хит
какие-то иностранцы».
— Значит, — сказала Эдит Дав, — вы не верите во все эти замечательные
современные эксперименты?
— Не во все. Некоторые научные изобретения последних лет могут быть
— Сангвиник, умный и доброжелательный человек, но, боюсь, не все из них.
— Как приятно, Эдит, — сказал её отец, — что мистер Фалькон сможет принять участие в этих обсуждениях. Как жаль, что его здесь нет!
— Доктор думал, что он может приехать позже, папа, так что он ещё может быть здесь.
«Наш друг Фалькон, — сказал сквайр, — много путешествовал и
представляет фирму судовладельцев в Лондоне и Сиднее».
К счастью, сквайр не заметил, что его упоминание о мистере Фальконе
произвело фурор среди гостей, которые, насколько он мог судить,
Возможно, они не подавали виду, что им не по себе, хотя и знали, кого имел в виду сквайр в своей последней фразе, и поскольку воздухоплаватель смотрел на фотографию Фалкона на стене, он не был так сильно удивлён, как мисс Чейн и капитан Линк.
«Эти джентльмены, возможно, встречались с мистером Фалконом, Эдит», — сказал сквайр.
«Могу я спросить, это его портрет?» — обратился воздухоплаватель к мисс Дав, указывая на фотографию на стене.
«Да! Вы изучали это лицо, не так ли?»
«Я знаю это лицо, но не очень хорошо знаком с этим именем», — ответил
аэронавт.
“Я думаю, Эдит, что этот барин”, обращаясь к моряку,
“это тем более вероятно, знаете Мистера Сокола”, - сказал ее отец.
“Я, конечно, знаю, мистер Сокол”, - ответил капитан, “и я буду
посмотрите на его подобии в настоящее время”.
“ А юная леди, ” спросила мисс Дав, “ она с ним знакома?
он?
“Я видел тень _a_ г Сокол, но человек я такой
яркие воспоминания звали, я думаю, Сокол воришка, а может, и
не может, быть таким же человеком”, - ответила Мисс цепи.
“ Ты не возражала против фамилии Филчер, Эдит? ” спросил сквайр. “ Мы можем,
В конце концов, — продолжил он, — я говорю о двух разных людях».
В этот момент мисс Дав бросила на отца взгляд, который, казалось, он понял,
потому что финансист больше не упоминался.
Бедная мисс Чейн ещё не видела, были ли портрет на стене и «человек-тень» одним и тем же лицом, но она сильно подозревала, что это так. Хотя они с капитаном и подавили на время своё любопытство, но у них были свои опасения. Что касается сквайра и его дочери, то они оба поняли, что ступали по тонкому льду.
Это была опасная территория, и в тот момент было не очень-то просто разгадать эту тайну, поэтому, чтобы сменить тему, сквайр Дав спросил аэронавта, не собирается ли тот приземлиться в Уэдвелл-парке.
«Боюсь, я прилетел к вам скорее по необходимости, чем по желанию, — был откровенный ответ. — Мы направлялись к морю после того, как
путешествовал по сильному восходящему потоку над облаками из Эссекса, когда
ваше поместье, сквайр, оказалось самым подходящим и заманчивым местом для посадки».
«Тогда что заставило вас колебаться, если позволите спросить?»
спрашивал, прежде чем ты, наконец, снизошел до того, чтобы опуститься среди нас?”
“Мы разделились во мнениях относительно целесообразности спуска; но
ваше убедительное приглашение вкупе с призывом мисс Доув решили, что
я так и сделаю, хотя я, конечно, сомневался, что полет на воздушном шаре будет полезным.
приемлемо для вас.”
“ Я надеюсь, ” сказала мисс Доув, “ что грубое замечание доктора Питерса вас не
обидело.
- Надеюсь, что нет, ” добавил сквайр. — Он упрямый человек, но я не знал, что он
так предвзято относится к воздушным исследованиям.
— Возможно, — сказал воздухоплаватель, — он пользуется доверием
джентльмен, чья фотография обращена ко мне”.
“Хм!” - подумал капитан. “Гарри шипит, как бутылка шампанского.
в своем воздушном шаре”.
“Да, ” ответил сквайр, “ доктор Питерс и наш ожидаемый посетитель могут
придерживаться схожих взглядов, а могут и не придерживаться, но я никогда не слышал, чтобы они упоминали об
аэростатиках или воздухоплавателях”.
“Не сомневаюсь, папа,” сказала Мисс Доув, “что это приятно и поучительно
визит просвети нам хорошее дело”.
— Я верю, что так и будет, дорогая, — задумчиво сказал её отец.
— Я бы хотела, — сказала мисс Дав, — чтобы мы могли обращаться к нашим друзьям по имени.
имена. Однако, — повернувшись к моряку, — можем ли мы попросить капитана рассказать нам, как ему и леди понравилось путешествие?
Капитан Линк поклонился в знак того, что мисс Дав угадала его звание, и продолжил, сказав, что, хотя он часто пересекал
Атлантический и Тихий океаны, а также то, что он не раз
объездил весь мир, но до того дня он ни разу не поднимался на воздушном шаре,
как и юная леди, с которой он недавно познакомился самым романтичным образом.
На самом деле, они оба были многим обязаны
аэронавт для их первого полёта, но, увидев, что аэронавт нахмурился из-за этого необдуманного замечания, он должен извиниться и больше ничего не говорить.
«О, нет, — воскликнула мисс Дав, — это очень плохо, капитан, — ведь ваша история
только-только становилась такой интересной».
«В самом деле, вы сильно разочаруете нас, капитан, если не продолжите, —
сказал сквайр. — Мы с нетерпением ждём каждого вашего слова».
«Кроме того, у нас может никогда не быть другого шанса, папа!» — с тревогой сказала мисс Дав.
“ Нет, конечно, потому что подобные визиты, подобно ангельским, бывают редки, и они редки между собой.
итак, вы должны закончить, капитан, ” воскликнул сквайр, “ ибо я говорю вам
откровенно говоря, мы уже находимся под действием чар. Все, что вы говорите, заставляет нас
рассматривать вас как воздушных посланников с наилучшими намерениями, сообщающих
нам что-то для нашего блага. Я прошу вас продолжать ”.
— Что ж, тогда, если уж я должен это сделать, я могу сказать вам, что эта юная леди была знакома с джентльменом, который не принадлежал к древнему рыцарскому ордену. Напротив, он был самым бессердечным и несправедливым
и жестоким по отношению к ней, так что, когда мой друг рассказал мне о том, как
повел себя упомянутый джентльмен, я почувствовал, что мне хотелось бы
взять в руки дубинку за обиженную, и пока я так размышлял, он
неожиданно появился, но сразу же после этого скрылся, и хорошо, что
сделал это, потому что за ним по пятам следовал назойливый детектив. А теперь, поверите ли, не так давно этот так называемый проницательный офицер внезапно попытался арестовать меня, решив, что я и есть тот самый подозреваемый, чьё имя мне не нужно упоминать.
— Ты слушаешь, Эдит? Будь внимательна. Возможно, там что-то было.
— Личное сходство. Капитан это признаёт, — сказал Сквайр Дав.
— Я так увлечена, папа, тем, что рассказывает нам капитан, что едва могу
отвечать. Я не проронила ни слова, но, — добавила она, повернувшись к
капитану, — пожалуйста, продолжайте, ваш рассказ очень интересен.
— Вскоре детектив понял, что ошибся, и его за это отчитали. «Это была забавная сцена, — продолжил капитан, — потому что я уже был готов
вступить в драку, но мой друг удержал меня от этого».
«Разве это не тот честный полицейский, капитан, который это сделал?» —
перебил его воздухоплаватель.
“Так оно и было; он сыграл хорошую роль и когда-нибудь станет великим человеком”.
“Как его звали?” - спросил сквайр.
“ Согласно нашему соглашению, мы не должны называть имен, ” сказал капитан.
рассмеявшись.
“ Как это неприятно! ” сказал сквайр.
— О, вы могли бы просто назвать нам имя полицейского и место, —
убедительно сказала мисс Дав, и капитан уже был готов это сделать,
когда слуга постучал в дверь и передал мисс Дав записку.
— Не лучше ли, — сказал сквайр, доставая часы, —
пойти и посмотреть, как там пленник? Вы не должны думать о том, чтобы уйти
— Давайте поговорим сегодня вечером, друзья, потому что, если честно, ни я, ни моя
дочь не можем успокоиться, пока не узнаем о вас больше и не услышим продолжение
вашего приключения.
— Да, конечно, — сказала мисс Дав, — теперь мы легко понимаем, почему
вы не хотели, чтобы ваши имена стали известны.
— Мы поговорим об этом после восхождения, — сказал сквайр. — Осмелюсь
предположить, что мой егерь, который ждёт снаружи, хочет знать, готовы ли мы к восхождению.
Мисс Дав проводит вашу подругу наверх; но, боже мой, она
смотрит на фотографию мистера Фалькона и совсем побледнела.
Отведи её в свою комнату, Эдит, и не забудь распорядиться насчёт других комнат для наших друзей. А теперь, джентльмены, — добавил сквайр, — присядьте на пять минут и попробуйте мой портвейн. За ваше здоровье и долгую жизнь. Ах! Я искренне рад, что мы братья в масонском смысле. Мне кажется, что вскоре я узнаю ваши имена, а также имена тех двоих. Я имею в виду беспринципного
джентльмена и способного полицейского.
— Мы чувствуем себя обязанными познакомить вас с ними, прежде чем расстанемся, — сказал
аэронавт.
— Я только что подумал, — заметил сквайр Дав, — что есть что-то очень примечательное в том, что вы все опознали фотографию на стене. Три к одному — это большой перевес. Полагаю, если мистер Фэлкон войдёт, вы не будете возражать против встречи с ним?
— Я бы не возражал, — сказал воздухоплаватель.
— И я тоже, — добавил капитан, — если только детектив снова не примет меня за него, как сегодня утром.
— Теперь вы выложили всё начистоту, капитан, — сказал оруженосец.
— Но я-то думал, что вы намекаете на нашего мистера Фалкона.
забавная история, если, конечно, вы не приукрашиваете её.
— Всё, что я сказал, — чистая правда, сквайр.
— Я могу поручиться за это, — добавил воздухоплаватель.
— Вы меня совершенно поразили, — воскликнул сквайр, — но если мистер
Фалькон появится здесь или снаружи, вы скажете ему об этом в лицо?
— Да, и даже больше, — ответил капитан Линк, — но у Фалькона не хватило бы смелости остаться с нами даже на секунду.
— Это уже кое-что! И я начинаю думать, что он не придёт сегодня вечером, потому что, возможно, услышит, что ваш воздушный шар разбился.
вот. Я искренне верю, джентльмены, что каждое сказанное вами слово
должно иметь под собой какое-то основание; но мне очень досадно предполагать, что я
обманулся в этом человеке, ибо я принял его за великого и преуспевающего
финансист. Однако постепенно мы сможем перейти к этим моментам, поскольку я...
осмелюсь предположить, что к этому времени в парке уже много друзей и соседей.
Насколько я знаю, мистер Фалькон может быть среди них.
— «Скорее всего, он где-то неподалёку устроил засаду», — сказал воздухоплаватель.
«В самом деле! вы говорите, друзья мои, с такой уверенностью, что я
Я без колебаний предложу немедленно отправиться в путь и узнать, не
видели ли его или не слышали ли о нём чего-нибудь. Кажется, кто-то стучится, —
добавил сквайр. — О, Люси, входи. Что случилось?
— Если вам угодно, сэр, мисс Дав говорит, что, поскольку юная леди не очень хорошо себя чувствует, она хотела бы побыть с ней ещё немного, но она просит джентльменов не задерживать их пленников, хотя сегодня вечером будет луна. И мисс Дав просит вас прочитать эту короткую телеграмму, сэр, — только что получена.
— Хорошо, Люси, тогда мы сейчас же спустимся в парк и скажем, что я
надеюсь, что леди скоро придёт в себя.
Когда Люси вышла из комнаты, сквайр прочитал короткую записку.
— Это просто розыгрыш, я бы сказал, — добавил сквайр, — но судите сами. Вот что там написано:
«Мисс Дав предупреждена о том, что в ближайшие несколько дней ей следует быть осторожной, когда она будет гулять по Уэдвеллу и другим местам без сопровождения.
«С. У.»
«Подпись отсутствует, — добавил сквайр, — кроме инициалов».
Инициалы С. У.; они мало что значат. С. У. может быть Сэмом Уотсоном,
назойливым соседом».
«Или Саймоном Уорнером», — подумал аэронавт, а затем, повернувшись к
сквайру, сказал:
«Вы позволите мне просто взглянуть на почерк?»
«Вы бы его не узнали, — ответил сквайр, — это телеграмма,
помните». Тем не менее, если Фалькон не появится, это вызовет
опасения, которые значительно усилятся, если он не появится и завтра.
Его отсутствие сегодня, когда он точно должен был прийти на ужин, придаёт
большое значение тому, что вы все трое сказали».
— Боюсь, — ответил воздухоплаватель, взглянув на капитана, — что мы поступили неправильно, не отправившись дальше, так как это вызывает неприятные опасения.
— Ваше своевременное прибытие сюда, напротив, может оказаться крайне полезным для меня и моей дочери. А теперь, после этого откровенного признания, мы действительно должны двигаться к воздушному шару. Но прежде чем мы уйдём, я попрошу Беннета подойти.
— Вы слышали что-нибудь, Беннет, о той глупой попытке побега
недалеко от Хейуордс-Хит?
— Полагаю, ничего особенного, сквайр.
— Кто были эти люди?
— Мне сказали, что это были два голландца. Тот, кто пытался улететь, был невысоким мужчиной по имени профессор Скаддер, а его работодатель, как я слышал, был крупным, высоким джентльменом с бородой, но его борода и парик были накладными.
— Откуда они могли это знать, Беннет?
— Произошёл взрыв, сквайр, и его отбросило в лошадиный пруд, где с него слетели парик и борода.
— О чём мы ещё услышим? Полагаю, это было настоящее представление, — сказал сквайр, громко смеясь.
— Что-то в этом роде. Считалось, что профессор Скаддер был застрелен в роще и едва спасся.
— Могу я спросить вашего егеря, как давно это случилось? — спросил
аэронавт.
— Всего две недели назад, сэр, — ответил Беннет.
— Вскоре после того, как я приземлился на Эссексском болоте, — многозначительно заметил Гарри Гудолл
капитану Линку.
Глава XIII
Таинственный выстрел
— Итак, Беннет, — сказал сквайр, когда они вышли из зала, — поднимет ли нас
воздушный шар?
— О да, сквайр, пилот говорит, что у него достаточно мощности.
— Всё в порядке. Я должен был сказать вам, джентльмены, что у нас есть
крупная фабрика рядом с парковой аллеей, которая может поставлять больше газа, если потребуется. Сколько мы можем выделить, Беннет?
— Около 20 000 футов, сквайр, то есть по требованию, но гораздо больше по заказу.
— Мы удивлены, что вы это говорите, сквайр, — сказал воздухоплаватель. — При таких темпах мой воздушный шар можно было бы либо наполнить здесь, либо заправить и оставить на месте, если понадобится. — Да, можно. Надеюсь, за пилотом хорошо присматривали, Беннет?
— О да, сквайр, я сам ухаживал за ним, но мы были немного
раздражены доктором, который вёл себя хуже, чем когда-либо.
— В чём дело? Какое отношение он имеет к моим гостям, которые просветили
меня по очень важным вопросам и которых здесь всегда будут тепло
принимать?
“Доктор Питерс был прогноза, Сквайр, что шар, как
птица дурное предзнаменование, и что это означает что-то неприятное происходит”.
“Возможно, он имел в виду, что это предвещает, что было обнаружено что-то неприятное
. Тем не менее, я должен подрезать крылья врача, и как для птиц плохо
знамение, - я не знаю, кого он может думать об этом. Кстати, вы
видел господина Сокола?”
“Не сегодня, приятель”.
«Когда его слуга Крофт в последний раз был здесь?»
«О, с тех пор, как мистер Фэлкон был ранен в спину эссекскими браконьерами,
сквайр».
За этим замечанием последовал громкий смех, но воздухоплаватель не осмелился ответить, пока сквайр не сказал:
«Что вы об этом думаете, джентльмены?»
«Возможно, охотник был на чужой земле», — сказал Гарри
Гудолл.
«Этот вопрос мы оставим на потом», — ответил сквайр.
«Доктор Питерс всё ещё в парке, Беннет?»
— Полагаю, он отправился на почту, сквайр, за ответом на телеграмму, которую
он отправил в Сиденхем, когда прибыл воздушный шар.
— Ах, вот оно что, да? Что ж, доктор может быть в штате
_Таймс_ за то, что я знаю; он весьма своеобразный персонаж. Едва ли можно
воспринимать всерьёз всё, что он говорит о себе. Но вы продолжайте, Беннет, и скажите, что мы спускаемся.
— Как, позвольте узнать, зовут вашего пилота? — спросил сквайр Дав.
— Том Триггер, — ответил воздухоплаватель.
— Выразительное имя. Он метко стреляет?
“ Вы имеете в виду на охоте, сквайр? ” улыбаясь, спросил аэронавт.
“ Нельзя предположить, что он стал бы стрелять в ближнего.
“И все же он выстрелил в одного из них, когда сильно разозлился”, - сказал аэронавт.
“ В самом деле! ” воскликнул сквайр, когда они обогнули группу высоких
деревьев неподалеку от пруда с рыбой, рядом с которым находилась газовая лавка
, недалеко от переулка.
“Итак, пилот, ” сказал аэронавт, “ поднимет ли шар троих,
включая сквайра Дава?”
“У него достаточно мощности, сэр, для четверых”.
“Моя дочь пока не сможет присоединиться к нам”, - добавил сквайр.
— «Может ли воздушный шар подняться при лунном свете?»
«О да», — ответил воздухоплаватель.
Получив эти заверения, сквайр, Гарри Гудолл и
капитан поднялись на длину длинной верёвки и прекрасно
Вид с высоты птичьего полёта на парк и окрестности. Затем, по просьбе сквайра, его сосед, преподобный мистер Пенфолд, поднялся наверх вместе со сквайром. Это побудило многих других последовать за ними, и через некоторое время некоторые из домочадцев поднялись наверх под руководством Тома
Триггер, Люси подала им пример, но ей пришлось сразу же вернуться к мисс Дав, которая вскоре собиралась отправиться в путь при лунном свете. Но сквайр начал думать, что уже слишком поздно продолжать восхождение. Однако, когда он увидел, что мисс Дав приближается в карете, он сказал:
“Вы можете взять с собой капитана, кроме себя и моей дочери?” - спросил я.
добавив, что он сам проследит за работой лебедки.
Как только они удобно уселись, аэронавт сказал,--
“ Пожалуйста, сквайр, постепенно снижайте скорость.
“ Все в порядке, пилот и множество матросов на месте.
Вид парка и Уэдвелл-Холла, открывшийся мисс Дав при свете луны, был неожиданно приятным, но из-за приступа истерии у гостьи Эдит была более задумчивой и менее восторженной, чем обычно.
Снизу доносились её восторженные возгласы, и друзья заявляли, что
это было самое впечатляющее восхождение, которое когда-либо совершалось, потому что люди
приветствовали мисс Дав и устроили ей овацию. Но как раз в тот момент, когда пилот
и Беннет начали спускать шар, раздался выстрел из ружья,
который, по-видимому, был произведён с соседней плантации, и,
поскольку вспышка была видна прямо на границе плантации, люди
не знали, что и думать, особенно когда с шара упала шляпа.
Беннет, решив, что это был случайный выстрел из ружья браконьера,
побежал по тропинке, ведущей к проселку, за ним последовал местный
полицейский и незнакомец, который недавно приехал из Льюиса и, как
говорили, был детективом по имени Уорнер.
Когда воздушный шар приблизился к земле, стало ясно, что что-то не так,
потому что мисс Дав выглядела очень взволнованной, а аэронавт повязал голову шарфом,
но он попросил сквайра помочь мисс Дав выйти из корзины,
когда она отошла в сторону и что-то прошептала своему отцу.
Капитан, выглядевший очень серьёзным, велел Триггеру поставить несколько человек
Когда они вышли из машины, он предложил помочь аэронавту
спуститься на землю, но тот сказал, как ни в чём не бывало, что не нуждается в помощи, хотя сквайр и мисс Дав, которые
уже вернулись, заметили, что по его лицу течёт кровь.
«Пожалуйста, папа, — воскликнула встревоженная юная леди, —
настаивайте на том, чтобы он поехал с нами в карете в Холл».
— Да, возьмите меня за руку и сделайте это, — сказал сквайр. — А вы, капитан,
сопровождайте нас.
Триггер последовал за ними к дверце кареты, держа в руке шляпу своего хозяина, и указал на дыру в ней, но воздухоплаватель улыбнулся
и сказал,--
“Вы действительно делаете много шума из ничего; это просто пасутся на
глава. Нет, молиться, чувствовать тревогу”.
Мисс Доув, несмотря на эти заверения, был заметно взволнован и не мог
она хорошо иначе быть, как достаточно обильное истечение крови указывают на
рана какая-то.
Как только они добрались до Холла, за Люси послали на поиски
Доктора Питерса. Она вышла вперёд с очень испуганным видом и сказала,
что повар Сондерс получил какую-то травму, потому что Люси ещё не видела, кто был в карете, и продолжала объяснять, что случилось с поваром
несчастье, когда вошёл воздухоплаватель, её бывший хозяин. Увидев, что произошёл какой-то несчастный случай, Люси сразу же убежала вместе с сквайром за помощью к доктору, а капитан, взяв немного воды и губку, начал промывать рану и изо всех сил старался остановить кровотечение, когда услышал, что доктор идёт вместе со сквайром.
Доктор Питерс был поражён, увидев, кто стал его вторым пациентом, и
был склонен разразиться тирадой о двух катастрофах, которые
произошли из-за воздушного шара. Он сказал, что повар был сбит с ног
двое парней, и что же это было за дело?
Сквайр, хотя ему едва хватало терпения на объяснения, сказал:
«Пока моя дочь поднималась по склону, кто-то выстрелил из ружья в этого джентльмена или в Эдит с дальней плантации!»
Доктор, который не слишком тщательно осмотрел рану, предположил, что она могла быть случайной, скорее всего, это был шальной выстрел из ружья браконьера, судя по тому, что пуля частично содрала кожу с головы.
— Это серьёзно? — нетерпеливо спросил сквайр.
— Я бы сказал, что нет, сквайр. Череп был пробит над
Френологический орган милосердия. Если бы он был на дюйм ниже, это могло бы привести к летальному исходу».
«Значит, — сказала мисс Дав, — это не опасно?»
«Нет, к счастью, это поверхностная рана».
«Жаль, — сказала мисс Дав, выходя из комнаты, чтобы поговорить с
больной наверху, — что вы не сказали об этом сразу».
«Именно». Ваша излишняя формальность, доктор, сбивает с толку и неуместна, —
сказал раздражённый сквайр, — и я думаю, что если бы вы сразу перешли к делу,
то всё было бы в порядке.
— Не волнуйтесь, сквайр, — сказал пациент. — Я уже говорил вам об этом.
«Ничего серьёзного не произошло».
«Тогда, если я пойду и присмотрю за дамами, вы извините меня на короткое время», — сказал сквайр.
«Конечно, — сказал воздухоплаватель, — и я буду признателен, если капитан спустится к людям и передаст отчёт доктора Питерса всем, кто может интересоваться мной и мисс Дав».
“Мой дорогой сэр! ” воскликнул доктор, когда капитан ушел. - Извините меня,
но я заметил, что вы очень фамильярно сочетаете свое имя с именем
Мисс Доув. Теперь, возможно, вы не в курсе, что джентльмен был
недавно усердно...
— Ну-ка, заткните свою дурацкую болтовню, доктор, — воскликнул аэронавт, громко рассмеявшись. — Я совершенно уверен, что ни у кого из тех, кто бывал здесь в последнее время или кто всё ещё слоняется по окрестностям, не будет ни единого шанса с мисс Дав, если только его намерения и действия не будут благородными.
— Мой добрый сэр, — воскликнул доктор, — боюсь, ваша рана вызывает воспаление мозга. Постарайтесь меньше бродить, если можете, или
Я не могу гарантировать, что вы сможете покинуть это место, как вы, несомненно, хотите.
Чтобы заняться своим воздушным шаром. Если вы будете вести себя тихо, вы
Вы можете уехать с моего разрешения завтра, но для этого вы должны избегать любых
воображаемых ситуаций, которые могут вас взволновать».
Здесь пациент снова разразился смехом, который
привёл в восторг мисс Дав, обрадовавшуюся любому проявлению
жизнерадостности.
«Я просто намекнул, — сказал доктор Питерс в качестве объяснения, — на
Мистер Фэлкон наведывался сюда, когда этот джентльмен считал нужным
выдавать лихорадочные, если не пренебрежительные, вспышки гнева, к которым я не был готов,
мисс Дав».
«Вы заметили, доктор Питерс, — спросила Эдит, — что мой отец убрал портрет
мистера Фэлкона?»
“Нет, мисс Дав, я этого не делал”, - сказал доктор. “На самом деле, я был
в некотором замешательстве с тех пор, как воздухоплаватели приземлились на
мы, так что ты не должен быть слишком строг к старому другу.
После этого обращения Эдит оставила доктора и его пациента наедине.
“Правильно ли я понял, - спросил доктор, - что вы знали мистера Фалькона?”
“Я видел его не один раз”, - ответил пациент.
— Разве он не был ранен в спину, и разве он не пытался носить очки,
и разве у него не было довольно эксцентричной манеры поведения?
— Что вы можете знать о привычках мистера Фалькона, кроме слухов?
— Я знаю о нём больше, чем вы можете себе представить, доктор!
— О его двойнике, возможно.
— Я имею в виду вашего мистера Фалкона, который носил очки в тот день, когда его застрелили на болотах Эссекса за попытку поджога.
— Силы небесные! Мой добрый сэр, о чём вы мечтаете? Он, конечно, говорил мне, что пробовал носить очки, но я велел ему выбросить их.
— Он рассказал вам, что ещё он пытался сделать?
— Боже мой, сэр, вам всё хуже и хуже.
— Вы видели его здесь сегодня вечером, доктор? Я имею в виду, с тех пор, как вы с ним
разговаривали?
“Боже мой, нет! Для мистера Фалькона было бы невозможно находиться здесь”.
“Как так? Предположим, он покинул станцию Сайденхэм до пяти часов,
не мог ли он тайком пробраться в парк перед последним взлетом
воздушного шара?
“Дорогой мой! ” воскликнул доктор. - у вас в голове одни из самых
ужасных представлений, какие только можно вообразить”.
— Вы бы удивились, доктор, если бы узнали, как удивился я, когда в меня
стреляли, что полицейский из Сиденхэма сейчас здесь и наблюдает за
происходящим?
— Я действительно должен пойти и поговорить с сквайром наедине и послать за
ваш друг. Ах! Кто-то стучится — войдите. О! Это мисс Дав, я вижу. Вы
останетесь здесь, мисс Эдит, пока я поговорю с вашим отцом?
— Конечно, доктор, вы встретите его, когда он спустится.
Когда доктор Питерс встретил сквайра, он доверительно сказал ему:
“Желательно, чтобы воздухоплаватель друг, моряк, должен выглядеть
ну а после него-ночь; и он должен принимать никакие стимуляторы, а я боюсь, что
повлияло на его разум”.
“ Что заставляет вас так думать, Питерс?
- Вы так думаете? Я уверен в этом, сквайр. Он воображает, что твой друг Фалькон
- подстрекатель и убийца, к тому же взбалмошный.
— Это не доказательство того, что он сумасшедший; этот учёный джентльмен — совершенно здравомыслящий и дальновидный человек.
— Неужели, сквайр? Тогда я сам не прав в том, что касается верхней части истории, в то время как вы далеко продвинулись в воздухоплавании! Но не слушайте никаких хитроумных баек, не имея веских доказательств, сквайр, потому что я не сомневаюсь, что мистер Фэлкон появится завтра или послезавтра и опровергнет заявления этих людей.
«Он не осмелится встретиться с ними лицом к лицу, — сказал сквайр.
— Не верьте этому, ведь это всего лишь безумная идея воздухоплавателя,
которая пришла ему в голову сегодня вечером».
“Хорошо, что он не получил пулю в голову! Теперь вопрос, который нужно решить:
кто стрелял в него или в мою дочь?”
“ Я удивлен, сквайр Доув, что вы выслушали то, что эти
совершенно незнакомые люди намекали на отсутствующего мужчину, которого, весьма
вероятно, принимают за кого-то другого с тем же именем.
“Вы не знаете, доктор, что эти незнакомцы сказали мне и моей
дочери?”
— Нет, не знаю, но если бы я был там, когда они оскорбляли мистера
Фалькона, я бы вступился за него, как и буду делать до его приезда
чтобы защитить себя; и поскольку вам всегда было свойственно, сквайр, не предвзято относиться к обвиняемому, пока вы не услышите, что он хочет сказать, я надеюсь, что вы не будете поспешно верить всему, что услышите.
— Когда мы получим убедительные доказательства — одно за другим — против Фалькона, я полагаю, вы сдадитесь, доктор?
— О да, сквайр, я готов взять свои слова обратно, если вы сможете убедить меня в том, что я неправ, потому что я считаю этот эпизод с воздушным шаром фарсом!
— Этого будет достаточно, доктор, пожалуйста, потому что это может случиться раньше, чем вы ожидаете
выглядит гораздо серьёзнее! Конечно, вы осмотрите своих пациентов утром?
— Разумеется. Я хорошо перевязал голову воздухоплавателю.
— Не бойтесь, доктор, что он окажется неблагодарным, потому что, если хотя бы половина того, что я слышу, правда, он может вскоре отплатить вам тем же, перевязав вас.
— Мне жаль, что вы, сквайр, поддались влиянию такого абсурдного вздора. Не верьте ни единому слову. _До свидания._
Когда сквайр поспешил в парк, чтобы посмотреть, не видели ли человека, который
выстрелил из ружья, он обнаружил, что местный полицейский и
Беннет ещё не вернулся после погони за двумя мужчинами из задней части Уэдвелл-Холла, которые, как было замечено, убежали в северном направлении, где они могли встретить и ранить повара.
Как раз перед тем, как аэронавт поднялся в воздух в последний раз, на сцене внезапно появился Уорнер, которого никто не ожидал, но у него не было достаточно времени, чтобы сообщить мистеру Гудоллу о цели своего визита. Подумав, что, возможно, он больше не увидит аэронавта,
он решил описать, что привело его в Уэдвелл-парк.
он зашёл в домик егеря, написал на клочке бумаги
записку с подробностями и оставил её для скорейшей передачи мистеру
Гудоллу.
Капитан принёс её в Холл в сопровождении сквайра после того, как
они убедились, что пилоту вместе с хорошим отрядом рабочих было
поручено присматривать за аэростатом ночью.
Сквайр, который случайно или намеренно оставил молодых людей наедине, с тревогой спросил, не стало ли пациенту хуже.
«Нет, мне намного лучше, сквайр», — ответил воздухоплаватель и, взглянув
Взглянув на письмо, которое протянул ему капитан, он вернул его и попросил
прочитать его вслух.
Причина, по которой Уорнер отправился в Уэдвелл-парк:
«После того, как вы, сэр, поднялись наверх, я попытался найти Фалкона и Крофта в Сиденхэме с помощью лондонского детектива Хоксуорта, но то, как он действовал, чтобы найти зацепку, так расстроило меня, что я оставил его и продолжил действовать самостоятельно.
«Как раз когда я шёл к себе домой, недалеко от вокзала Лоуэр-Сиденхэм,
я встретил знакомого железнодорожного служащего, который шёл в ту сторону, и спросил его, не
не видели ли вы двух мужчин, одного высокого и смуглого, другого невысокого и хитроватого, которые были в розыске?
«Если вы зайдете в отдел бронирования, — сказал он, — то увидите, как они сверяются с расписанием поездов из Сассекса; они едут следующим поездом в Кройдон, где пересадятся на поезд до Льюиса.
Мне сходить за билетом для вас и договориться, чтобы вы сели в служебный вагон, мистер Уорнер?»
— Пожалуйста, сделайте это и сообщите нашему инспектору, куда я направляюсь, так как у меня важное дело, — сказал я, одновременно
Я немного рассказал ему о подъёме на воздушном шаре и о том, как вели себя
мужчины.
«Но, — сказал он, — знаете ли вы, мистер Уорнер, где приземлился воздушный шар?»
«Нет, не знаю», — ответил я.
«Он упал в Уэдвелл-парке, не так уж далеко от Льюиса, как ни странно. Мы получили сообщение на этот счёт, и, по всей вероятности, именно за этим туда и направляются эти люди, — сказал он.
«Они ответили на телеграмму?» — спросил я.
«Нет, но с тех пор они уехали и замаскировались;
но я видел, что это были те же люди, и подумал, что они
шулеры. Если вы будете внимательны, то успеете проскользнуть в свою комнату и переодеться, — сказал он.
«Хорошо, я пойду по их следу и буду рад, если получу хоть какую-то зацепку, не тратя время на расспросы», — сказал я железнодорожному служащему.
«Эта достоверная информация, сэр, позволила мне последовать за ними сюда, и они об этом не узнали». Фалькон и Крофт приехали на двуколке, а я прилетел на мухе, но предупреждаю вас, что они могут быть здесь с дурными намерениями.
Я заранее предупредил мисс Дав, чтобы она не выходила без сопровождения.
“У. С.”
“Ах, если бы это от У. С., То первый был от него тоже”, - сказал
оруженосец. “Как очень умные и сообразительные, чтобы быть уверенным. Хотел бы я, чтобы у нас здесь были такие люди.
“Уорнер - прирожденный гений в своем деле, сквайр”.
“Я верю, что да, а кто был лондонским детективом?”
“О, это был тот упрямый человек, который хотел арестовать моего друга"
капитан... Его зовут Хоксуорт.
“Вы рассказывали нам о нем за обедом, капитан”, - сказала мисс Дав.
“ Чудесно! ” воскликнул сквайр. “ Но уже поздно, Эдит. Я
надеюсь, леди поправилась.
— Я слышу, как Люси только что пришла, папа.
— Леди крепко спит, мисс, и ей лучше, — сказала Люси в ответ на вопрос своей госпожи.
— Тогда давайте последуем её примеру, — сказал сквайр, провожая гостей в их комнаты.
Глава XIV
Неожиданные откровения
Тихая и интересная беседа, которую Гарри Гудолл наедине
вёл с Эдит Дав, пока её отец и капитан ходили проверять,
не схватили ли Фалькона и Крофта, не была ни запланирована, ни ожидаема.
Эдит, оставшись наедине с аэронавтом, сочла это естественным и
Она была вправе выразить своё сочувствие долгожданному посланнику из облаков,
чьи черты лица показались ей знакомыми, и чьи недавние услуги она не только оценила, но и почувствовала, что находится под влиянием благодарности и восхищения, которые она не пыталась подавить, пока внезапный луч света, упавший на лицо воздухоплавателя, не открыл ей то, что она не решалась сообщить ему, опасаясь, что может ошибиться. Однако мысль, пришедшая ей в голову,
заставила её быть более сдержанной, пока она не навела дополнительные справки
о молодой леди, которая была с Люси; ведь если бы она ошиблась в своих предположениях о том, где они встречались раньше, она могла бы пожалеть о своей излишней поспешности.
Гарри Гудолл, можно с уверенностью сказать, что с того момента, как он встретил мисс Дав, он стал жертвой любви с первого взгляда; кроме того, он не мог избавиться от мысли, что где-то уже видел Эдит, так как её милое личико показалось ему смутно знакомым. Это
была преобладающая мысль авиатора, когда он беседовал с мисс
Доув, и впоследствии он упрекал себя за крайнюю глупость
он проявил себя, не так давно познакомившись с наследницей Уэдвелл-Парка, которая теперь казалась ему такой привлекательной и милой; её глаза лучились странной, завораживающей нежностью, и когда на её лице появилось более сдержанное выражение, он подумал, что, возможно, она вспомнила о Фалконе, который, по словам доктора, ухаживал за ней.
Именно в тот момент, когда эти похожие мысли занимали их умы,
они услышали, как вошли сквайр и капитан
холл. На этом их беседа закончилась и последовало зачитывание заявления Уорнера.
заявление, которое, как правило, подтверждало подозрения мисс Доув. Мы должны,
однако, оставить нерешенную трудность на данный момент и открыто
признать, что доктор Питерс был прав в одном отношении, а именно в том, что
воздушные гости, несомненно, вызвали большой переполох и побудили
голуби подвергли сомнению притязания финансиста, которые были
очевидно, дерзкими актами, направленными на вредные цели, на
Фалькон в значительной степени полагался на состояние сквайра, чтобы запустить и
поддержать предприятие, которое считалось самым многообещающим, пока не стало сомнительным после прибытия воздухоплавателей. К этому времени доктор уже знал, что финансист был частично разоблачён, и не преуспел с мисс Дав, которая никогда его не любила.
После покушения на жизнь воздухоплавателя мисс Дав женским чутьём
поняла, что у раненого воздухоплавателя был заклятый враг, и с этой
убеждённостью на следующий день отправилась в комнату, которую занимала
мисс Чейн, чтобы получить информацию.
Мисс Дав сначала рассказала о том, какое удовольствие она испытала, совершив восхождение
при лунном свете, и пожалела, что оно было испорчено несчастным случаем,
хотя, к счастью, он оказался не таким серьёзным, как показалось доктору Питерсу.
— Значит, это несерьёзно? — спросила мисс Чейн. — Я так рада это слышать.
— Нет, это не так серьёзно, как личная травма, но это бросает мрачную тень
на что-то, и именно поэтому я хотел узнать, как вы себя чувствуете и
готовы ли вы к разговору, который я предложил вам вчера вечером, когда
уходил от вас?
— Боюсь, сейчас я не совсем готова к этому, — сказала леди, — но,
осмелюсь предположить, что вскоре я буду готова, мисс Дав, и тогда я
дам вам знать.
С этими словами мисс Дав ненадолго оставила её.
Тем временем мисс Чейн встретилась с Люси, которая посоветовала ей не упоминать имена джентльменов, даже если её попросят назвать свои, поскольку ни сквайр, ни мисс Дав понятия не имели, кто на самом деле были воздухоплаватели, хотя Люси честно и прямо сказала:
«Это всё равно всплывёт, мисс Чейн, так что лучше сказать сразу».
скажите, что вы помогали аэронавту в его работе, и когда она была завершена, вы были готовы взяться за другую работу».
«Да, Люси, это было бы правдиво и, возможно, правильно в данных обстоятельствах».
Мисс Чейн поблагодарила Люси за совет и доброе внимание, а затем
Люси достала фотографию, которую, как она думала, мисс Чейн не видела, так как в тот день она была не в лучшей форме.
— Том дал его мне, — сказала Люси, — а ему его дал джентльмен, который взял его в Хрустальном дворце. Очень вероятно, что он будет полезнее вам, чем мне.
— И я могу делать с ним всё, что захочу, Люси? — спросила мисс Чейн.
— Да, можете показать его мисс Дав, если хотите.
— Теперь я припоминаю, Люси, — сказала мисс Чейн, — что я была расстроена в тот раз, о котором вы говорите, из-за шпиона, чьё лицо, я уверена, я видела на фотографии внизу на стене в столовой вчера вечером, и это меня так расстроило.
— Да, я слышал об этом, но не волнуйтесь, мисс Чейн, вы на верном пути, чтобы одолеть своего противника. Поверьте мне на слово, и я могу прямо сказать вам, что мисс Доу никогда не поощряла мистера Фалкона; это мой хозяин, сквайр, который
он меня обманул, и если бы у меня был ваш шанс, мисс Чейн, я бы дал знать
моей молодой хозяйке, что вы считаете Фалькона тем же человеком,
который навязался вам и вашей бедной матери в Булони. Однако мне пришлось...
лучше пойти и сказать мисс Доув, что вы немедленно едете к ней.
Когда мисс Чейн вошла в комнату, мисс Доув села рядом с ней и
начала со слов,--
— «Я хочу спросить вас, что вы имели в виду, говоря о портрете в
столовой вчера вечером. Вы были очень взволнованы и бормотали себе под
нос: «Он выглядит так же, как в Булони, где он
часы с цепочкой”.
“ Не припоминаю, чтобы я говорил это, мисс Дав.
“Действительно, вы это сделали, и вы также сказали, возможно, не помня,
что я был там ", Чтобы увидеть, как он выставляет себя напоказ, переодевшись в
сделал в Сиденхэме.’Теперь я хочу знать, ” продолжала мисс Дав, “ имели ли
эти замечания какое-либо отношение к тому, что произошло, или они были
бредом?”
— Нет, это правда, и я, скорее всего, пыталась выразить свои
чувства по поводу того, что произошло на самом деле.
— Бедняжка! Я вижу, что ты расстроена. сердце, которое ещё можно
вернуть к жизни. Я только хочу, чтобы вы остались со мной здесь в качестве
моей доброй спутницы, потому что мне бы очень хотелось, чтобы рядом со мной
был кто-то отзывчивый и прямолинейный. Как вы думаете, вы бы хотели
остаться со мной?
«Я бы с радостью, но, честно говоря, я бы хотела сначала
посоветоваться с этим уважаемым джентльменом, аэронавтом, потому что я ни в коем случае
не стала бы пренебрегать им».
— «Вы все мне очень интересны, — сказала мисс Дав, — и я бы хотела
узнать историю ваших бедствий».
«Тогда я расскажу вам откровенно, мисс Дав, и начну с того, что нет
Какими бы ни были ваши религиозные взгляды, я верю, что мы оказались здесь ради какой-то мудрой и полезной цели».
«Я искренне разделяю это мнение, и какой бы ни была ваша история,
я верю, что с вами обошлись несправедливо».
«Меня зовут Чейн, и мы с матерью переехали в Булонь после смерти моего отца, потому что нашего небольшого состояния, скопленного благодаря преподаванию и бережливости, едва хватало на то, чтобы жить в комфорте». В недобрый час один прекрасный финансист познакомился с нами под предлогом того, что
хотел передать мне свои визитные карточки. В конце концов он убедил нас доверить ему
всё, что у нас было, для реинвестирования в новое предприятие, которое, по его словам, приносило бы гораздо более высокий процент прибыли».
«Мисс Чейн! — воскликнул её дознаватель, заметно волнуясь. — Вы не только вызываете у меня сочувствие к себе и своей матери, но и, сами того не зная, намекаете на то, что мой дорогой отец, возможно, тоже попал в подобную ловушку, и, возможно, с помощью того же человека. Но, пожалуйста, продолжайте, я могу извлечь огромную пользу из того, что вы мне рассказываете».
«Затем, в тот злополучный час, мисс Дав, мы отдали всё, что у нас было
у меня в банке, когда негодяй сбежал с ними вместе с
часами и цепочкой моего отца, которые, судя по их необычной конструкции,
я уверен, что видел на нём в Сиденхэме; а на фотографии в вашей
столовой изображён тот же человек с идентичной цепочкой для часов,
на которой отчётливо виден замок».
— Какие поразительные совпадения и злодеяния вы раскрываете, мисс Чейн,
но я не стану вас останавливать, если мистер Фэлкон придёт
до того, как я предупрежу отца, что уже слишком поздно.
— Должен также сообщить вам, что из-за нашей бедности мы
отправились в Лондон, чтобы заработать на хлеб насущный. Там мы познакомились с Триггером, возлюбленным Люси, и он с вашей служанкой познакомили нас с аэронавтом, который любезно нанял нас для работы по дому.
— Да? И где же, пожалуйста? — спросила дочь сквайра с взволнованным
выражением в глазах, которое поразило мисс Чейн.
— Именно в Хрустальном дворце он спас нас от голода, —
ответила мисс Чейни, но ей было жаль, что мисс Дав так сильно
растрогалась её рассказом, что расплакалась и сильно расстроилась.
Придя в себя, мисс Дав воскликнула: —
“Как хорошо и благородно с его стороны поступить таким образом”.
“Я рад слышать, что вы так думаете, мисс Дав, но я могу предоставить вам
еще одно доказательство того, что он вел себя как добрый самаритянин”.
“Позвольте мне сказать вам, Мисс цепи, прежде чем идти дальше, я обнаружил в прошлом
вечер, который я и воздухоплаватель раньше встречались.”
— Да, и я с лёгкостью напомню вам, мисс Дав, когда и где вы это сделали, — продолжила мисс Чейн, доставая из кармана фотографию, которую ей дала Люси, на которой Гарри Гудолл спасает даму из озера Хрустального дворца.
Мисс Дав, вскочив в сильном волнении, пристально посмотрела на картину и воскликнула:
«Да, точная копия! Эту фигуру невозможно спутать ни с кем другим», — решительно заявила она, указывая пальцем на фигуру воздухоплавателя, и опустилась на кушетку, словно в обмороке.
Мисс Чейн бросилась к шнурку звонка и так энергично дернула за него, что
сквайр, который был с доктором Питерсом, его пациентом и капитаном,
поспешил в гостиную своей дочери и, увидев, в каком она состоянии,
позвал доктора, который последовал за сквайром.
— Что, дорогая Эдит, случилось? — спросил её отец.
Говоря это, он заметил фотографию на диване, как и доктор
Питерс, который теперь стоял рядом с ней, и воскликнул:
— Что, снова надувные шары? О боже, боже! Когда это закончится?
Сквайр, который думал о своей дочери, не обратил особого внимания на слова доктора, но попытался привлечь его внимание к
Эдит, которая постепенно приходила в себя, и воскликнул:
«Не беспокойте доктора, дорогой отец».
Пока сквайр и доктор рассматривали фотографию, аэронавт и
Капитан попросил разрешения войти, подошёл к мисс Дав и
сказал несколько добрых слов, чтобы успокоить её, не зная причины
приступа. Хотя Гарри Гудолл по виду и размеру фотографии
вспомнил тот неожиданный случай, произошедший в присутствии его
дяди, когда объявили о прибытии корабельного фотографа, он и не
подозревал, что это была одна из трёх фотографий, сделанных во время
испытательного полёта его дирижабля по дворцовому озеру.
— Теперь вы всё ясно видите, доктор, — сказал сквайр, указывая на
фото, «что мои взгляды с каждым часом становятся всё более здравыми, чем ваши; но
я думал, что жизнь моей дочери спас Фалькон?»
«Конечно, вы думали, что её спас финансист, ведь он сказал вам об этом в моём присутствии», — воскликнул доктор. «Однако вы забываете,
сквайр, что на сенсационные фотографии не всегда можно полагаться».
— Может быть, и так, — твёрдо ответила мисс Дав, — но я заявляю, что мистер Фэлкон и пальцем не пошевелил, чтобы спасти меня. Это сделал вот этот храбрый джентльмен, — воскликнула Эдит, схватив аэронавта за руку и притянув его к себе.
И пока происходил новый обмен нежными и благодарными чувствами, сквайр, доктор Питерс и капитан пристально смотрели на соответствующие фигуры на фотографии.
Вскоре сквайр воскликнул с неприкрытой саркастической резкостью:
«Поведение Фалькона характерно для этого человека. Вы не находите, капитан?»
— Я только что увидел это впервые, сквайр Дав, — ответил капитан, — и раньше не слышал об этом.
— Тогда ваше свидетельство будет весомым, — сказал сквайр. — Вы можете
Узнаёте ли вы изображённых здесь людей? Посмотрите на них и выскажите своё мнение.
— Вот сидит мистер Фэлкон! — воскликнул капитан. — Он опирается рукой на борт лодки и склонил голову — я готов поклясться в этом; а вот мой друг, воздухоплаватель, вытаскивает из воды даму, которая, без сомнения, очень похожа на вашу дочь, сквайр.
— Давайте спустимся вниз, — воскликнул хозяин. — Я знаю, что трое инвалидов
извинят нас, потому что я не уверен, что смогу долго
терпеть споры с доктором и его упрямство.
— Я не сдамся, увидев всего лишь картинку, — воскликнул доктор.
— Тогда вы, должно быть, совершенно слепы к наглядным доказательствам, — сказал капитан, уходя вместе с оруженосцем.
Но когда они вошли в зал, сквайр Дав почувствовал, что у него нет ни желания, ни терпения выслушивать дальнейшие замечания доктора, поэтому он вежливо откланялся, а сквайр и капитан продолжили конфиденциальную беседу, пока к ним не присоединились воздухоплаватель и Эдит Дав, а также мисс Чейн, чьё имя ещё не было раскрыто, поскольку Эдит была недостаточно здорова, чтобы войти
после волнующих открытий, которые она выслушала в то утро. Она
вспомнила, однако, что доброжелательный полицейский сказал ей в
Отеле "Чаща", что ее спас ученый джентльмен, чье
имя не было упомянуто.
Но, чтобы вовремя отвлечься, сквайр предложил прогуляться по парку
, посмотреть, как продвигается воздушный шар, ибо, по его словам,--
«Чем больше доктор Питерс ругает его, тем больше он мне нравится».
Здесь, пока шла проверка воздушного шара, егерь обратил их внимание на абзац в местной газете, который
содержала отсылку к представлению в Хейуордс-Хит. Она звучала так:
«ВИЗИТ НА ВОЗДУХЕ. Необычный эксперимент, недавно проведённый профессором Скаддером и его директором в Хейуордс-Хит с целью демонстрации нового способа полёта, привёл к расследованию в отношении двух людей, которые так внезапно появились в этой местности и так поспешно исчезли. Были выдвинуты всевозможные предположения о том, кто они и откуда прилетели. К счастью, местный фотограф успел сделать снимок прямо перед тем, как летательный аппарат
началось, когда квазирежиссер потерял часть своей маскировки и
Скаддер собирался начать. Мы слышали, что эта фотография была получена
кем-то, кто придерживается мнения, что авантюристы, в конце концов, не
Голландцы, но два человека, которые получали деньги под ложным предлогом
и чей притворный полет по воздуху считается
простой уловкой, чтобы привлечь внимание к более длительному ‘полету’ путем
суша и море. Мы слышали, что проводятся дальнейшие расследования.
— И это тоже правильно, — сказал оруженосец, — потому что они могут оказаться...
— Тише, папа! Сейчас придёт доктор, и лучше, чтобы он не знал об этом подозрении.
Глава XV
В розыске у Уорнера
«Усталая природа, милая целительница» не была снисходительна к гостям
в Уэдвелл-Холле. Возможно, причина заключалась в том, что они понимали,
что нарушили спокойную жизнь Доув, поколебав их веру в Фалькона, но они сделали это не намеренно,
чтобы причинить вред, а скорее для того, чтобы разоблачить возмутительного самозванца.
На следующее утро аэронавт появился первым,
ещё до того, как проснулись сквайр и мисс Доув, а горничная Люси,
Она воспользовалась этой возможностью, чтобы сказать несколько слов Гарри Гудоллу, своему бывшему работодателю. Среди прочего она сообщила ему, что мисс Дав и
мисс Чейн чувствуют себя довольно хорошо и что они говорили о нём и
рассказывали много хорошего, но воздухоплаватель не придал этому значения и спросил, есть ли какие-нибудь новости о сбежавших негодяях.
«Боже, сэр, разве вы не слышали, что люди, напавшие на повара, предположительно были грабителями и скрылись?»
«Нет, не было. Расскажи мне об этом. Но сначала я хочу услышать о
Фотография из Хрустального дворца. Как вы её нашли, Люси?
«Ну, сэр, я отдала её мисс Чейн по уважительной причине. Я хотела
привлечь ваше внимание к моей хозяйке и к мисс Чейн, если уж говорить правду;
но не обращайте внимания на то, что говорит доктор, мистер Гудолл».
«Я не могу оставаться равнодушным к его замечаниям, Люси, потому что он может быть как-то связан с мистером Фалконом».
— Не он, сэр. Я бы сказала, что сквайр был обманут мистером
Фальконом одним способом, а доктор — другим, и они об этом не знали.
— Неплохая идея, Люси, и в благодарность за неё я должен сказать тебе, что
Я уже намекнул Тому, что очень скоро расскажу здесь, кто мы такие.
— Я рад это слышать, сэр.
— Раз уж мы заговорили о грабителях, Люси, мне показалось, что я слышал, как кто-то ходит.
— Это ваш друг, сэр, спускается, — сказала девушка, глядя на лестницу.
— Входите, капитан, я узнаю новости первым, — прошептал его друг
Гарри, пока Люси выходила из комнаты, спросил:
«Как твоя рана?»
«Заживает как на собаке!»
«Боже мой! Ты бы погиб, если бы шар не спустили в нужный момент».
— Да, я не сомневаюсь, что на меня покушались, но внезапное падение спасло меня.
Если бы мы пробыли на месте ещё секунду, вряд ли я сейчас с вами разговаривал бы.
“Ну, посмотри сюда, Гарри, теперь, когда мы одни, я хотел бы знать, является ли
мы не лучше заявить о себе прежде, чем я уйду, а ты явно
в хороших отношениях с Мисс Доув, и более того, я должен сказать, чем
если вы представили себе оруженосца и его дочь
клерк продавца, в соответствии с программой твоего дяди?”
“ И моего отца тоже, Линк, не забывай об этом.
“ Совершенно верно.
— По правде говоря, капитан, сегодня утром у нас нет времени, чтобы составить какой-либо чёткий план кампании, поскольку мы, по сути, являемся орудием судьбы, и я предлагаю действовать и говорить просто в соответствии с обстоятельствами по мере их возникновения. Однако я согласен с тем, что мы должны назвать наши имена — возможно, что-то произойдёт и позволит нам сделать это с достоинством, — так что теперь нам лучше узнать, что говорят Уорнер и егерь; мы также должны позаботиться о воздушном шаре и Триггере.
— К вашим услугам, Гарри, и, кстати, я надеюсь, что вы не
не одобряешь мое внимание к мисс Чейн?
“Это полностью зависит, Линк, от четырех слов: ‘Ты серьезно?”
“Я понимаю, старый друг, безусловно”.
“ Тогда пойдем, нам еще многое предстоит раскопать и распутать.
Казалось, что Триггер и Беннет установили, что высокий и
низкорослый мужчина покинули плантацию и направились по дорожке
к Холлу, когда мисс Дав была в аэромобиле. Вскоре после этого,
скорее всего, был произведён выстрел из винтовки, а затем
невысокий мужчина заходил в дом доктора Питера, пока того не было в парке.
Эта информация была получена после того, как местный полицейский и Уорнер
не смогли найти никого, кто убегал бы в направлении Ньюхейвена; но
беглецы могли направиться на север, хотя
Уорнер считал, что они, без сомнения, побежали бы на юг,
намереваясь покинуть страну на почтовом пароходе, — то есть если бы
они не сбежали по воздуху, поскольку оба соответствовали описанию
двух мужчин, которые пытались улететь из
Хейуордс-Хит.
Тем временем Том Триггер не сидел сложа руки, заботясь о безопасности
Воздушный шар, который был надёжно закреплён с помощью тяжёлых грузов, прикреплённых к сетке, которую он взял на газовом заводе, и дополнительных труб, установленных на земле на случай, если понадобится подача свежего газа.
Помощник также принял другие меры предосторожности на случай сильного ветра и предложил подняться в Хрустальный дворец, чтобы принести все мешки и другие приспособления для крепления воздушного шара. В то же время он попытается выяснить у полицейских Сиденхема, что должен был делать Уорнер,
и как долго он сможет оставаться, так как он пытался выследить беглецов, хотя и обещал вернуться, чтобы поговорить со сквайром,
после того как организует тщательную проверку в Ньюхейвене, где он
не оставит камня на камне, сотрудничая с местной полицией.
Сквайр был в парке гораздо раньше, чем обычно, и его сопровождали
дочь и мисс Чейн, которая чувствовала себя лучше, хотя и казалась очень тихой и задумчивой.
Примерно в это время доктор Питерс входил в нижние ворота
Он вышел в парк и подошёл к тем, кто собрался вокруг воздушного шара, и
похвалил своего пациента за то, что тот так рано вышел на прогулку.
Время завтрака приближалось, и он заметил почтальона, идущего в Холл,
что дало ему хороший повод вернуться с компанией и посмотреть на голову
аэронавта. Когда осмотр был закончен и дан благоприятный отзыв,
сквайр, державший в руках местную утреннюю газету, сказал:
— Вам лучше присесть с нами, Питерс, потому что я только что наткнулся на статью о спуске воздушного шара в Уэдвелл-парке. Вот что там говорится:
«Несколько дней назад из Сиденхэма совершил полёт аэронавт-любитель, чьё имя не разглашается, в сопровождении офицера торгового флота и молодой леди, вокруг которой было много шума из-за того, что, как утверждается, её обманул известный мошенник-финансист, который также не раз бывал в некоем Холле в Сассексе и в других частях страны. Также ходят слухи, что за молодой
леди, как и за аэронавтом-любителем, следили и досаждали им
в течение некоторого времени по той же финансист в районе
Кристал Пэлас.
“Одно время аэронавты были в Эссексе, но из-за сильного
верхнего течения северо-восточного направления их отнесло к
южное побережье, когда они остановились в поместье высокоуважаемого
Сассекс оруженосца, где шар, в угоду последним, сделал несколько
подъемы в плен. Затем произошло нечто странное: во время последнего восхождения, когда дочь сквайра была в машине, в аэронавта-любителя выстрелили из винтовки, и пуля пролетела мимо.
пуля пробила его шляпу и ранила его в голову. Лечащий врач сквайра
признал рану неопасной, но возник вопрос о мотиве, и есть основания
полагать, что нападение было совершено не кем иным, как легкомысленным
финансистом, которому, вероятно, помогал сообщник. Это предположение
подтверждается тем, что этот «джентльмен» не явился на обед к сквайру.
«Последняя имевшаяся у нас информация гласила, что разыскиваются беглый финансист и его слуга».
«Я искренне рад, что на этом сообщение заканчивается», — воскликнул сквайр.
— И что не упоминаются никакие имена, — добавила мисс Дав.
— И точное место, — сказала мисс Чейн.
— Тем не менее, — воскликнул сквайр, — у Фалькона нет ни единого шанса; а теперь, доктор, вы вольны говорить всё, что вам вздумается, но следите за своими словами, чтобы не пришлось их брать обратно.
— Что я могу сказать, — ответил доктор, всё ещё не убеждённый, —
вы оказали нам честь, сэр, опубликовав крайне клеветнический абзац,
за который репортёр, кем бы он ни был, заслуживает судебного преследования,
поскольку утверждения основаны на слухах и порочат человека, которого мы
рассматривался, пока воздухоплаватели не представились, как друг; и
откуда мы знаем, что финансист воздухоплавателя так же отличается от
Фалькона, как мел от сыра?
“Что? После просмотра его фотографий и теней в "Хрустальном дворце"
помимо личных свидетельств неоспоримого характера?
несколько раздраженно спросил сквайр.
— Доктор Питерс! — воскликнула мисс Дав. — У меня уже нет терпения
с вами! Перед лицом таких доказательств, как у нас, глупо
упорствовать в отстаивании несостоятельной позиции.
“И я позволю себе, ” сказал сквайр, “ в поддержку энергичных замечаний моей дочери
задать вам один вопрос”.
“Хорошо, позвольте мне услышать это, сквайр”.
“Вы послали телеграмму Сокол, в Сайденхеме, после шар пришел
сюда?”
“Я, Сквайр Голубь, полагая, что он был прям и верен вам, чтобы
ваша дочь и ко мне”.
— Тогда вы стали жертвой самозванца, и почему бы вам не признаться в этом?
— Я не собираюсь делать этого сейчас, сквайр, потому что кто знает,
может ли Фалькон войти и разбросать всё, как мякину, по ветру.
несправедливые выводы, к которым пришли в его отсутствие?
«Сокол больше никогда не появится здесь», — сказала мисс Дав. «Однако в дверь стучат».
«Войдите», — крикнул сквайр. «О, это пилот. Как дела, Триггер?»
«Полицейский и Уорнер вернулись, сквайр».
— Скажите им, чтобы они вошли и доложили о себе, — сказал сквайр и,
повернувшись к вошедшим, спросил: — Офицер, подозреваемых видели или
задержали?
— Пока нет, ваша светлость. Их видели, и, возможно, они
пошли на север, а мы отправились в Ньюхейвен.
— Вы, естественно, предположили, что они покидали страну на пароходе из Дьеппа. Я думаю, что вы, Уорнер, уже бывали в этих местах?
— Да, ваше преподобие, но в последний раз я был здесь с мистером Фоксоном и Крофтом, в одном поезде с ними из Сиденхэма. — Но где вы видели их раньше?
— Я не раз видел их в Хрустальном дворце, ваше преподобие. Мне пришлось запереть Крофта за нарушение границ, а его хозяина я нашёл в шкафу у доктора неподалёку отсюда.
— Что я слышу? Ты, верно, флиртуешь, Уорнер?
— Нет, сквайр, это не так, — воскликнул доктор Питерс. — Я признаю, что последнее нелепое утверждение верно, потому что мистер Фэлкон после того, как его, по его словам, подстрелил браконьер, пришёл ко мне на консультацию по поводу раны на спине. В то же время этот человек, Уорнер, если он действительно детектив, действительно вошёл в мою приёмную, и, поскольку скелет не был в шкафу, Фэлкон вошёл туда вместо того, чтобы пойти в соседнюю комнату.
Это утверждение вызвало всеобщий смех.
«Как странно, доктор, но вы не можете отрицать, что Уорнер определённо был
в тот раз это был детектив, и очень опытный. Ха! Ха!
— Я думаю, сквайр, — сказал доктор, — что если бы браконьера, который стрелял в мистера
Фалькона, можно было бы представить, это изменило бы ход событий.
— Он стоит перед вашим преосвященством! — сказал Уорнер.
— В самом деле! Кто он? — спросил его преосвященство.
— Выходи, Триггер, — крикнул Уорнер, скрывая улыбку.
«Я не браконьер, ваша светлость, — ответил Том, выступая вперёд, —
хотя я признаю, что стрелял и попал в человека на болотах Эссекса, который намеренно выпустил газ из воздушного шара моего работодателя. И я
утверждаю, что этим человеком был мистер Фалькон, который в то время был замаскирован очками, накладной бородой, рыжеватым париком и двубортным пальто.
— Откуда вы знаете, Триггер, что это был мистер Фалькон? — спросил его преподобие.
— Это был тот самый человек, который досаждал моему хозяину и мисс Чейн в Хрустальном дворце, и тот самый, кто не пытался спасти леди с озера, а предоставил эту честь моему хозяину.
— Есть ли ещё какие-нибудь доказательства? — спросил судья.
«Только что касается фотографии в вашей столовой, ваше преосвященство, помимо той, что я подарил Люси. Они оба являются точными изображениями человека, которого я застрелил
в спину».
В этот критический момент, когда доктор, казалось, был несколько смущён и
встал, как будто больше не мог этого выносить, две молодые женщины, Люси и
служанка доктора, Мария, спорили о том, кто должен привлечь внимание
сквайра, чтобы первым высказаться после Тома Триггера.
«Выходи вперёд, Люси», — крикнул сквайр, заметивший ссору. «Что ты хочешь сказать?»
— Если позволите, сэр, я лишь хочу сказать, что мой Том не браконьер,
а что касается фотографии, от которой доктор воротил нос, то я могу поклясться
что он был снят на берегу Хрустального озера и является
точным портретом мистера Фалкона, который даже не пытался спасти мисс
Дав».
«И, пожалуйста, сквайр, — сказала Мария, — можно мне
высказаться?»
«Конечно, что вы хотите сказать?»
«Я должна была сказать это раньше, ваша честь, но
доктор Питерс срочно нужен одной очень больной даме».
«Поторопитесь, доктор», — сказал сквайр.
После ухода доктора Мария, увидев, что её хозяин ушёл, спросила, может ли она рассказать о том, что произошло в их доме, пока он был в парке и смотрел на воздушный шар.
Она думала об этом, но не хотела говорить, потому что
думала, что доктор не поверит ей и обвинит её.
«Поскольку ваш хозяин только что ушёл, Мария, я бы придержал то, что вы хотите сказать, до его возвращения, а потом смело выскажитесь, если это что-то, что касается его или кого-то из нас».
“Я не знаю, много ли это будет значить, ваша милость, но я
последую вашему совету, хотя люди будут говорить о тех, кого
подозревают”.
“Не говорите о них, Мария”.
“ Я не знаю, ваша милость, являются ли они одной и той же партией.
— На кого вы сейчас намекаете?
— На этих летающих разбойников, сквайр, которые, как говорят, прибыли из…
— Остановитесь, моя добрая девочка, и, пожалуйста, ограничьтесь тем, что можно доказать.
Не заходи дальше этого. Конечно, я с сожалением слышал, что двое безумных голландцев, как предполагается, разгуливают на свободе со злыми намерениями.
— Похоже, в их безумии есть система, ваше преосвященство.
“Вы можете думать так, Мария, но ваш мастер и другие может занимать довольно
разные взгляды. Здесь, однако, мы должны остановиться, и в настоящее время
расширить наши границы”.
ГЛАВА XVI
НА ТРАССЕ
Несколько часов спустя, когда доктор Питерс вернулся после осмотра пациента, сквайр возобновил расследование и сразу же вызвал Марию, чтобы она сделала заявление, которое предлагала.
«Если вам угодно, сэр, — сказала девушка, — вскоре после того, как воздушный шар поднялся в лунном свете и в джентльмена выстрелили, в дом доктора Питерса пришёл маленький человечек и попросил лекарство, которое ему приготовили. Я не знал, что для него что-то было приготовлено, и
пока я задавал вопрос, я заметил, что он держал в руке носовой платок, от которого пахло чем-то крепким. Я помню только, что он ушёл
наверху, и тогда я, должно быть, потеряла сознание. Когда я пришла в себя, он
исчез, а входная дверь была закрыта. Я ничего не сказала об этом
врачу, так как думала, что он может сказать, что у меня была истерика и
что моя голова была полна фантазий, но когда я услышала доказательства в
на прошлой встрече я счел своим долгом рассказать о том, что произошло”.
“ Еще один надуманный бред, сквайр! - воскликнул доктор Питерс. — «Молодые
девушки склонны к таким поступкам».
«Как и старые джентльмены», — ответил судья. «В любом случае, я не могу
винить вашу служанку за то, что она так себя повела, и ни в коем случае
Возможно, когда-нибудь в будущем мы сможем судить о том, следует ли считать это
доказательство сном или чем-то, заслуживающим внимания.
— В этом нет ничего, сквайр, поверьте мне на слово, — ответил доктор.
— Я надеюсь, что так и будет, — возразила Мария, улыбаясь с видом
уверенности, поскольку она привлекла всеобщее внимание и
симпатии присутствующих.
Было замечено, что, хотя доктор и отмахивался от слов своего слуги,
казалось, что делал он это без особого энтузиазма и несколько раз
показывал признаки беспокойства.
В этот момент Уорнер подошёл к мистеру Гудоллу и передал ему письмо,
заявив, что оно было оставлено у него для воздухоплавателя, когда тот поднимался
на своём воздушном шаре из Хрустального дворца, и что у него не было
возможности передать его раньше.
Прочитав письмо, воздухоплаватель заявил, что прочтёт его вслух,
так как оно имеет непосредственное отношение к делу, которое они
расследуют, хотя оно и от его дяди.
— Ваш дядя — воздухоплаватель? — спросил его светлость.
— О, боже мой, нет, сквайр Дав.
Вот как начиналось письмо:
«Мой дорогой племянник...»
— Остановитесь на минутку, — перебил доктор. — Как зовут автора?
— Уильям Гудолл, мой дядя, — ответил воздухоплаватель, — а письмо адресовано мне, Гарри Гудоллу.
— Тогда, мой добрый сэр, — резко заметил доктор Питерс, глядя на аэронавта, — как же так вышло, что, если вы состоите в родстве с братьями Гудолл, о которых я кое-что знаю, вы не представились сквайру и мисс Дав, когда приехали к нам в Уэдуэлл-парк?
— Я скрыл своё имя и
Имена моих спутников, поскольку мой дядя, как и вы, доктор, ненавидит воздухоплавание и
плохо отзывается о полётах. Он предупредил меня, чтобы я никогда не навещал сквайра
Доува, пока не откажусь от своего увлечения.
— Ах!
Вам было бы лучше, молодой человек, если бы вы послушались своего
дядю, — воскликнул доктор.— Позвольте мне не согласиться с вами, — сказал Гарри Гудолл, — потому что сокрытие моего имени стало для меня Божьей милостью.
Это замечание заставило мисс Дав опустить глаза, а очаровательный румянец
явно показал, что она разделяет его чувства.
— А теперь продолжайте, мистер Гудолл, если вам угодно, — сказал судья.
— Конечно, сэр.
«Дорогой племянник, если вы увидите капитана Линка в Хрустальном дворце, не попросите ли вы его как можно скорее отправиться в Грейвсенд и там дождаться прибытия моего корабля «Ретривер», так как его капитан внезапно скончался вчера, а поскольку Линк холост и не собирается возвращаться на «Нептуне» в Сидней, он, возможно, будет рад небольшой перемене. Линк найдёт свои ловушки на борту, но он должен как можно скорее добраться до Грейвсенда и отправиться прямиком в Шербур, так как груз «Ретривера» уже должен быть там.
«Видел ли ты что-нибудь о мистере Фалконе, Гарри? Если он попадётся тебе на глаза, немедленно сообщи об этом в полицию, попросив их следить за ним, и пусть они сообщат мне об этом, так как я получил неопровержимые доказательства с тех пор, как капитан Линк оставил меня, чтобы навестить тебя в Хрустальном дворце, что этот драгоценный финансист — отъявленный самозванец.
Поручи Линку начать как можно скорее. Твой любящий дядя,
«Уильям Гудолл».
— Прежде всего я хотел бы сказать, — начал оруженосец, — как я рад
Я рад с вами познакомиться и от всего сердца приветствую вас в Уэдвелл-парке. А теперь, мистер Гудолл, не соблаговолите ли вы назвать нам имя вашей очаровательной спутницы?
— О, я могу это сделать, отец, — сказала Эдит Дав, — потому что мисс Чейн, так зовут эту леди, рассказала мне о себе. Я лучше повторю часть того, что сказала мисс Чейн. — Часть моей истории, — заявила она, — по-видимому, имеет некоторое отношение к недавним событиям. Когда мы с матерью жили в Булони, нас ограбил финансист, называвший себя Филчером, и
теперь известного как Филчер Фалькон». Это сообщила мисс Чейн. Я вполне понимаю, почему он не осмелился предстать перед нами здесь».
Замечания мисс Чейн, казалось, произвели на доктора
Питерса тревожное впечатление, потому что он встал и вышел из комнаты; и поскольку ни у кого больше не было
комментариев, сквайр отпустил Уорнера и слуг, не упомянув о том, что Мария сказала о летающих разбойниках.
Едва только сквайр закончил свои расспросы, как моряка,
который спешил отплыть в Шербур, стали хвалить, расспрашивать
и окружили «Голуби» и мисс Чейн, чтобы
Он попросил оказать ему любую помощь, которая может ему понадобиться, и все выразили сожаление по поводу его внезапного отъезда. Хозяин приказал кучеру отвезти капитана в Льюис, чтобы он успел на первый поезд, который доставит его в Грейвсенд.
Капитан Линк пообещал, что увидится с ними после поездки в Шербур, а мисс Дав любезно пообещала, что они позаботятся о мисс Чейн, а сквайр сказал капитану, что для него всегда будут готовы нож и вилка, когда бы он ни вернулся в парк.
Вскоре карета подъехала к дверям, и со многими
Пожав друг другу руки, капитан уехал в сопровождении дам до самой станции, а Гарри Гудолл остался с сквайром по его особой просьбе.
Не успел экипаж выехать за ворота, как сквайр попросил Гарри Гудолла, Уорнера и местного полицейского зайти в его кабинет, чтобы выслушать его мнение о подозреваемых.
Одним из результатов этой встречи стало то, что сквайр приказал запрячь
повозку с собаками, чтобы отвезти детектива к брату-судье и в полицию в Льюисе, так как он хотел предпринять новые шаги, чтобы
Уорнер получил ордер на арест Фалькона и Крофта,
и теперь детектив мог немедленно отправиться в Ньюхейвен, чтобы арестовать,
если получится, одного или обоих беглецов. Тем временем
сквайр не сидел сложа руки, так как считал почти наверняка, что преступники попытаются покинуть страну через Ньюхейвен.
Гарри Гудолл, пока сквайр писал письма, предложил
им прогуляться по парку и спросить Беннета, не слышали ли они чего-нибудь
нового, и решить, прежде чем Триггер уедет в Хрустальный дворец,
чтобы достать мешки и ловушки, не лучше ли выпустить газ из шара? Но когда сквайр Дав снова появился на сцене, он решительно сказал:
— Если бы я был на вашем месте, мистер Гудолл, я бы не стал делать ничего подобного,
потому что я не могу забыть, что именно благодаря вам и вашему воздушному шару я был спасён с края пропасти, и пока вы хотите оставить его там, где он есть, я даю вам разрешение делать это и набирать столько газа, сколько вам нужно. В любом случае, не меняйте сегодня свой цвет, иначе доктор подумает, что мы опасаемся нападения
Фалькон и Крофт, или кто-то другой, кого они могут назначить, чтобы причинить нам вред».
В соответствии с пожеланиями сквайра Триггера отправили в Льюис
с приказом привезти из Сиденхэма всё, что нужно для воздухоплавания,
так как, судя по всему, погода должна была измениться, а если так, то
воздушный шар не будет в безопасности с грубыми железными прутьями,
привязанными к сетке. И Триггер отнёс письмо дворцовому секретарю,
в котором его хозяин выражал сожаление по поводу неприятной истории,
связанной с его последним восхождением, когда капитан Линк был принят за мистера Фалкона
детектив Хоксворт. Гарри Гудолл также просил продлить отпуск Уорнеру «по очень важному делу».
Люси спустилась вниз как раз вовремя, чтобы проводить своего возлюбленного, но, как сказал Беннет, «она выглядела грустной!» И неудивительно, ведь у неё на уме было дело чрезвычайной важности: кухарка Сондерс, придя в себя, только что сообщила ей, что отчётливо видела, как двое переодетых мужчин вышли из библиотеки вскоре после того, как мисс Дав поднялась на воздушном шаре при лунном свете, когда в Уэдделл-Холле почти никого не осталось.
Через некоторое время после того, как мистер Гудолл и егерь услышали эту поразительную новость, они поспешили в Холл и там встретили карету сквайра, возвращавшуюся с дамами из Льюиса. Аэронавт велел кучеру не торопиться с выездом, так как может потребоваться вторая поездка.
Гарри Гудолл, сообщив о том, что сказал Сондерс, все
направились в библиотеку, где при беглом осмотре бюро выяснилось, что оно было взломано и из него
было похищено большое количество ценных бумаг.
«Я уверен, сэр, — сказал повар, — что воры были
джентльмен” который так часто бывал здесь в последнее время, и его маленькая служанка!
“ Вы уверены, кухарка? ” спросила мисс Дав.
“Да, Мисс, уверен, хотя мне показалось сначала, что они
газовые мужчин, так как их лица были черными, как, но я уверен в них
теперь по их цифры.”
“Боюсь, это слишком верно!” - воскликнул сквайр, который упал в кресло
и, казалось, был совершенно потрясен.
— «Мой дорогой отец! — воскликнула Эдит Дав. — Не смотри на меня с таким убитым видом.
Соберись с духом! Мы ещё можем вернуть имущество. Вы так не думаете, мистер
Гудолл?» — и она посмотрела на авиатора с улыбкой, которая
воодушевили бы любого на надежду и действия.
«Пожалуйста, взбодритесь, сэр, — сказал Гарри, — и давайте обсудим, что лучше всего сделать».
Эдит села у ног отца, и после некоторого обсуждения
Гудолл предложил немедленно отправить телеграмму в Льюис и Ньюхейвен.
«Да, отличная мысль! Пойдёмте со мной, брат Гудолл, на почту». Я уже чувствую себя лучше после того, что вы предложили
сделать. Закажите экипаж, ” сказал он, поворачиваясь к Беннету. - Мы можем отправиться в
Льюис после того, как отправим телеграмму.
“ Ваша карета уже у дверей, сквайр, ” сказал егерь.
— Хорошо, потому что нельзя терять ни минуты. Беннет, будьте
уверены, что вы не скажете об этом ни слова доктору Питерсу или кому-либо ещё
сейчас.
— В этом вы можете на меня положиться, сквайр.
— Разве мы не сможем задержать Уорнера в Льюисе, — спросил Гарри Гудолл, —
если поспешим дальше без остановки?
— Отличная мысль, — сказал сквайр. — Мы так и сделаем и сразу же отправимся в путь.
— Вскочите в карету, Беннет, и подгоняйте кучера, — сказал сквайр, войдя в более решительном настроении. — Но сначала остановитесь на почте, Беннет.
“Прошу прощения, сквайр Дав, ” воскликнул Гарри Гудолл, “ не разумнее ли было бы
держаться подальше от вашего местного телеграфного отделения?”
“Еще раз хорошо, Гудолл! Какой вы дальновидный человек! Да, мы можем сэкономить
время и остановить Уорнера, сделав это ”.
Карета быстро отъехала, дамы махали руками, кричали приветствия на прощание.
«Это была мудрая предосторожность, брат!» — воскликнул сквайр, когда они
поехали в город графства Сассекс. — А теперь, когда мы одни, что насчёт твоего предложения, о котором никто не должен знать?
— Откровенно говоря, сквайр, я бы предпочёл, прежде чем раскрыть его, спросить Уорнера.
мнения о его целесообразности. Если он одобряет его, я мог бы присоединиться
ему в его проведении. Если он не одобряет его, мы можем оставить его, чтобы сделать
все возможное, чтобы сотрудничать с другими детективами в Ньюхейвен. Но если он
согласится с моим предложением, я объясню вам всю схему, и
у вас будет решающий голос при ее принятии ”.
“Я надеюсь, что вы не намерены унижать себя, выступая лично в качестве
детектив, Гудолл?”
«О боже, нет; но не будьте слишком чувствительны из-за меня, сквайр; но у меня есть одна идея, которая, возможно, облегчит ситуацию — во всяком случае,
Я передам это Уорнеру, поскольку я полностью доверяю этому человеку.
“ И я тоже, ” сказал сквайр. “Как кстати он выступил в
сильнейший момент, письмо Вашего дяди, к неудовольствию доктора”.
“В самом деле! что было хорошо сказано в, не так ли, Сквайр?”
“Поистине шедевр!”
Карета сквайра только что въехала в Льюис, когда Беннет,
стоявший на козлах, замахал руками и крикнул «Привет!»
кому-то на улице. Это был Уорнер, возвращавшийся с железнодорожной станции
после того, как увидел, что Триггер спешит в Сиденхем.
— Выходите, — сказал сквайр Гарри Гудоллу, — и поговорите как можно скорее, пока я иду к полицейским властям. Карета вернётся и привезёт вас ко мне; возможно, если вы согласитесь, Уорнер успеет на первый поезд до Ньюхейвена, так как местная полиция не позволит беглецам скрыться, а ни один корабль не отплывает в Дьепп до отлива.
Сквайр был очень рад видеть аэронавта и детектива вместе, когда они подъехали в его экипаже с видом уверенным и полным надежд, как будто они были единодушны в отношении плана мистера Гудолла.
о возвращении пропавшего имущества.
Было решено, что в Ньюхейвен отправят телеграмму и что
Уорнер отправится ночным приливным поездом. Поскольку у него было свободное время,
Уорнер предложил вернуться в парк, чтобы допросить Сондерса.
И хотя сквайр разрешил Уорнеру сделать это, он не смог удержаться от озорной улыбки, глядя на рвение детектива, желавшего услышать версию кухарки из её собственных уст.
«Не упоминай о нашем маленьком плане в присутствии дам, — сказал сквайр,
когда карета подъехала к дому, — а что касается тебя, Уорнер, я думаю,
вам лучше сходить к Сондерсу, пока вы в настроении.
“ Спасибо, сквайр, я воспользуюсь этой первой возможностью, чтобы
забрать все, что смогу, и вернусь.
“Можешь не торопиться не меньше часа”, - сказал Сквайр, как он
вошли в зал.
Гарри Гудолл сам воспользовался ни слова на прощание с детективом.
— Саймон! — сказал он. — Вы умнее и мудрее, чем я думал. Держите всё в секрете, кроме вашей симпатии к повару. В то же время, если вы можете заглянуть и взять интервью у доктора Питерса, сделайте это, как я
слышал лично, что старик находится в беду о том, что его
слуга упомянул на заседании в этот день”.
“Именно так, сэр. Я понимаю”.
“ И вы считаете, что предложенный нами план действий подойдет, Саймон?
“ Первоклассно, сэр; то есть, если мы будем хранить молчание, мистер Гудолл.
“От этого зависит все”, - были прощальные слова детектива.
Конечно, Уорнер не упустил из виду слухи, о которых говорила Мария и другие, о летающих людях и их донкихотских представлениях в Хейуордс-Хит.
идея сбежать по воздуху, или уехать по этому маршруту
некоторые ярмарка Сассекс Дева. Однако Уорнер пришел к определенному
выводу, что Фалькон и Крофт полностью отказались от какой-либо схемы
своего ухода с помощью воздушного устройства, и был уверен, даже если
Хоксворт, возможно, были сомнения на тему, что финансист
и его Конфедерации бы сделать для Ньюхейвен, и положиться на море
проход через Ла-Манш.
Уорнер услышал, что Хоксворт был в Хейуордс-Хит, чтобы провести расследование.
Хейуордс-Хит, но дворцовый полицейский не успел одобрить Гарри
План Гудолла, предложенный Уорнеру, заключался в том, что последний
должен был отправиться прямиком на Южное побережье и там
работать не только в непосредственной близости от железнодорожных
станций и места отправления пароходов, но и за пределами
Сифорда.
Глава XVII
Тревожные события
Кто мог винить Саймона Уорнера за то, что он опоздал на встречу с
сквайром, когда ему нужно было поговорить с доктором? Уорнер застал его в гораздо более благодушном настроении; казалось, он почти убедил себя в том, что
Пострадавшему, и зашёл так далеко, что поделился с детективом кое-какой особой информацией
при условии молчания. Доктор Питерс добавил, что сам сообщит сквайру, когда и как посчитает нужным.
По возвращении Уорнера в Холл сквайр провёл его по библиотеке
и дал ему список пропавших вещей с номерами пачек банкнот. Сделав это, Уорнер откланялся и продолжил свою миссию.
Тем временем Эдит и мистер Гудолл прогуливались по парку
в направлении воздушного шара под предлогом его осмотра, но
скорее всего, чтобы насладиться обществом друг друга.
«Как вы думаете, шар в опасности, если начнётся шторм?» — спросила
Эдит.
«Вовсе нет, — уверенно ответил воздухоплаватель, — он
крепкий и надёжный».
«Небо определённо потемнело», — сказала мисс Дав.
— Так и есть, — ответил воздухоплаватель, — но до наступления ночи у нас будет время принять дополнительные меры предосторожности, и я лично этим займусь, так как Триггер отсутствует, а барометр, как я вижу, падает.
Они обнаружили, что воздушный шар находится в таком состоянии покоя, что наблюдатели
Он неторопливо прогуливался вокруг, но Беннет и его помощники
были рядом и обещали, что, если во время обеда что-то изменится,
они сообщат ему.
«Тогда идёмте, — воскликнул сквайр, — потому что на этот раз
мы задержались, и всё кажется таким тихим, что нам лучше
использовать это время по максимуму».
За ужином маленькая компания из четырёх человек
делала вид, что всё в порядке, но их мысли, естественно, возвращались к
грабежу, а странная тишина отнюдь не успокаивала
действует на нервы. Вскоре произошла яркая вспышка молнии,
за ней последовал тяжелый раскат грома, затем второе пламя большего размера из
раздвоенной жидкости опустилось с тревожным раскатом устрашающих отзвуков
среди свинцовых туч.
“Я должен спуститься”, - сказал аэронавт, указывая через иллюминатор на
ливень листьев, сорванных с деревьев. “Поднимается сильный ветер.
"Я должен спуститься". Этого я и боюсь, а не молнии.
Хозяин проводил Гудолла до двери, и, когда начался
проливной дождь, аэронавту выдали
Он схватил плащ, зонтик и накидку и убежал, а сквайр
приказал приготовить закрытый экипаж и вскоре последовал за своим юным
другом.
Когда Гарри Гудолл добрался до своего воздушного шара, он увидел, что Беннет и его помощники прикрепили к сетке дополнительные грузы, но теперь шёлковый шар сильно раскачивался и метался из стороны в сторону, представляя собой разительный контраст с тем спокойным состоянием, в котором он находился до обеда.
— Ещё одна яркая вспышка, — воскликнул егерь, — и, честное слово,
как гремит гром. Погода не улучшается, и послушайте, как стучит дождь.
дождь попадет на верхушку баллона! Это не заставит клапан открыться, не так ли?,
Мистер Гудолл?
“Не бойтесь, Беннет; я всегда принимаю меры предосторожности, чтобы предотвратить это.
Единственное, чего я боюсь, так это того, что железные гирьки могут удариться о шелк
и сделать дырки.”
“ Держите вес, ребята, ” крикнул воздухоплаватель, “ насколько это возможно.
когда судно начнет сильно крениться. Держитесь все! Вот, она снова ныряет, и не волнуйтесь, друзья мои, она в безопасной гавани —
это встречные ветры подхватывают её снизу и вызывают эти уродливые хлопки
на её макушке».
— Мой дорогой Гудолл! — сказал сквайр по прибытии. — Боюсь, этот ужасный
ветер скоро положит конец полёту вашего воздушного шара!
— Не положит, если мы будем ухаживать за ним, как делали до сих пор, сквайр.
— Поднимайтесь, друзья мои! — сказал воздухоплаватель двум или трём
людям, которых перевернуло среди полусотни грузов, когда они раскачивались у них под ногами и бросали их на лица. — Надеюсь, никто не пострадал!
— Хорошо, сэр, не беспокойтесь о нас, мы не отпустим вас!
— Держитесь за неё, ребята! Берегите ноги, Беннет, и, пожалуйста, сквайр, берегите руки; верёвки перережут их, если вы будете так крепко держаться.
— Не обращай на меня внимания, Гудолл, — закричал сквайр, — все руки должны быть на
местах; я ясно вижу это, и каждая унция сдерживающей силы — на
вес золота.
Огромная шёлковая масса в это время вздымалась и
колыхалась, как беспокойный конь, и потеряла большую часть своей
симметрии; казалось, что она не сможет выдержать шторм. То, что он выдержал такую бурю, поразило Гарри Гудолла, потому что птицы, сидевшие на ветках, были вынуждены покинуть некоторые деревья и искать укрытие в отдалённых кустарниках, в то время как верхние ветви то и дело ломались.
Листья кружились, падая на людей, и на несколько секунд задерживались на куполе воздушного шара, а затем их подхватывал новый порыв ветра, и они кружились, пока более сильный порыв не уносил их прочь.
«Разве мы не слышим шум колёс на нижней дороге?» — спросил сквайр.
«Да, я слышу голос Триггера», — сказал мистер Гудолл. «Бегите, двое или трое из вас, ребята, и помогите с мешками».
— В амбаре есть три мешка с песком, — сказал сквайр, — и я
полагаю, вы замените этими мешками с песком эти гири?
— Да, сквайр; сначала я положу мешки между железными гирями,
чтобы добавить ещё пару тонн мощности, а потом, когда ветер стихнет, я
сниму металл».
«Кажется, ветер стихает», — сказал сквайр.
«Да, немного, и это позволит некоторым из нас наполнить мешки.
Помоги, Триггер, и сходи с Беннетом в амбар, где лежит песок, но не забудь про ружья, пистолеты и боеприпасы в машине с воздушным шаром». Егерь решил, что мы должны быть готовы к ночной атаке. Покажи Тому, где твой пневматический пистолет, Беннет.
— Вы не ожидаете худшего, чем то, что мы переживаем, сэр?
— спросил Триггер.“Я имею в виду нападение на тех негодяев, которые могут быть плохо настроены по отношению к
США. Столько всего произошло, пока вы были далеко. Я могу рассказать вам об
этом сейчас, если затишье ветра продлится; однако, наполните свои сумки
и закрепите их на случай более резких порывов ”, - сказал аэронавт,
и затем, повернувшись к Беннету, он продолжил: “Сквайр вернулся в
Зал, чтобы заказать закуски и успокоить беспокойных
дам”.
— Мы скоро принесём сумки, мистер Гудолл, — крикнул егерь. — Я поставлю
машину и оружие в укромный уголок, сэр.
— Так и сделайте, но оставьте оружие внутри, Беннет, хотя я не боюсь, что в такую погоду кто-то со злыми намерениями будет бродить по парку после того, что случилось. Скорее всего, они будут крутиться у побережья, в Ньюхейвене, Фолкстоне или Дувре, чтобы убраться из страны.
— Несомненно, Уорнер уже положил на них глаз, сэр, — заметил егерь. — Тем не менее, мы приступим к работе, мистер Гудолл, теперь, когда стало немного тише.
— Да, на случай шквала нужно быть начеку.
Вскоре было замечено, что сквайр спешит вниз с несколькими слугами.
и тележка, нагруженная чаем, кофе, холодным мясом и множеством
предметов первой необходимости, а также бутылками с более крепкими
напитками и более лёгкими напитками для воздухоплавателя.
Поскольку, когда они прибыли, погода была сравнительно спокойной, сквайр
предложил, что если половина многочисленной прислуги сможет
отлучиться, то они могут пойти в просторный амбар неподалёку и
что-нибудь съесть и выпить, а следующая смена придёт, когда они
вернутся.
В соответствии с этим предложением все рабочие были подготовлены к ночной работе, и
им было приказано по очереди бегать на газовую станцию и сушить
их одежда в ретортном цехе.
Беннет спросил сквайра и мистера Гудолла, не хотят ли они зайти
к нему в коттедж, чтобы поговорить, поскольку Триггер привез письма из Сайденхэма
и Льюис, который в замешательстве из-за шторма он забыл доставить.
доставить.
Вскоре после полуночи общее состояние улучшилось настолько, что
в сочетании с устойчивым повышением барометра
присутствующим было разрешено небольшими группами выйти на
соседнюю аллею и покурить. Вскоре после этого сквайр
спокойно побеседовал с мистером Гудоллом, а затем отправился в
Холл. Но Гарри Гудолл
Он вернулся к воздушному шару, где его ждал егерь.
«Послушай, Беннет, — сказал мистер Гудолл вполголоса, — нам не нужен этот любопытный доктор, так что я должен найти способ избавиться от него, хотя, честно говоря, он слишком прямолинеен и откровенен для таких вещей, но я думаю, что, скорее всего, он стал орудием и дураком этого архидемона Фалькона и его коварного сообщника».
«Я верю, что вы правы, сэр, и я лишь надеюсь, что к этому времени Уорнер
уже всё исправил и подтянул».
“Я бы сказал, что они, вероятно, удвоят или сократят некоторые неожиданные поставки,
Беннет. Уорнер не должен ожидать, что они пойдут прямо в Дьепп или
пароходы короткого морского пути ”.
“В таком случае, сэр, он, скорее всего, пропустит их, чем нет”.
“Вполне возможно, если только он не будет необычайно проницателен и настороже.
Не забудьте, что, когда рассветет, мы должны будем наполнить газом
свободные складки воздушного шара и высушить его. Вы бегите на
верфь, — добавил он, повернувшись к Тому, — и скажите, что мне нужно столько
газа, сколько они смогут выделить, чтобы восполнить то, что мы потеряли, так как
если она будет более полнонаполненной, то сбросит мокрую шкуру, и тогда мы сможем
подставить её солнечным лучам».
«Пожалуйста, не забывайте, мистер Гудолл, — сказал егерь, — что большинству
этих людей, которые работают на земле, придётся уйти от нас в шесть часов».
«Я не забуду об этом, Беннет, а теперь, — продолжил воздухоплаватель,
повернувшись к Триггеру, — не хочешь ли ты немного отдохнуть?»
— Не я, сэр; вам больше всех нужно отдохнуть.
— Я тоже так думаю, мистер Гудолл, — сказал егерь, — и если
вы пойдёте и отдохнёте часок-другой в моём домике, я вас позову.
если он снова начнёт дуть или когда Триггер заправится газом».
«Скажем, в пять часов, сэр», — сказал Том Триггер.
«Хорошо, я последую вашему превосходному совету, но будьте уверены, что вы позвоните мне
к пяти часам».
«Можете на это рассчитывать, сэр», — сказал Беннет.
Когда рассвело, тучи и облака быстро двигались под
влиянием северо-северо-западного ветра, хотя он и стих, так что Триггер и рабочие смогли закончить надувание;
но Том не привязывал машину и ничего из неё не вынимал, даже припасы и оружие, пока не вернулся.
Хозяин вышел из дома, и Беннет решил разбудить его, чтобы
получить новые указания, потому что утро было прекрасным, и, когда
облака рассеялись, солнце начало сушить воздушный шар. Тем временем
рабочие позавтракали, и Беннет, который с нетерпением ждал
появления воздухоплавателя, подал им завтрак.
Когда мистер Гудолл прибыл, он попросил Триггера и Беннета как можно скорее
прикрепить машину к воздушному шару, но ничего в ней не трогать, пока он не
скажет им об этом. — И вы можете закрепить мой водяной винт и другое
изобретения, Том; полагаю, ты понимаешь? ” спросил аэронавт, который
заметил старого доктора, ковыляющего с двумя палками и выглядящего как
человек с обидой, которую он хотел проветрить.
Том триггер выполнил приказ, но он не знал, что делать с его
движения мастера. Что-то случилось, - пробормотал он, чтобы Беннет, которую он
не осознает себя.
“Однако, возможно, у него будет нервный срыв. Я бы не удивился этому, — сказал Триггер, — хотя ветер в
настоящее время дует не в очень благоприятном направлении.
— Вовсе нет, — ответил Беннет, — он дует в сторону побережья.
Гарри Гудолл в этот момент выглядел бодрым и полным сил.
Он дружелюбно ответил на приветствие доктора, который заметил, что верхушка воздушного шара находится гораздо выше, чем раньше, над деревьями, и удивился, собирается ли воздухоплаватель взлететь; но поскольку мистер Гудолл считал, что его присутствие в данный момент мешает его передвижениям, он сказал:
«Воздушный шар так сильно промок во время шторма, что его нужно было высушить и при необходимости поднять повыше, чтобы он мог в полной мере насладиться солнечными лучами».
Этого последнего заявления было вполне достаточно для Тома Триггера; это был намек
, который он сразу понял.
“Но как голова, мой дорогой сэр?” - спросил доктор.
“Это гораздо лучше, спасибо; но я хочу, чтобы у меня было еще одно окно вашего мягкий
мазь, Доктор”.
“Я пень далеко и принеси”, воскликнул доктор. “ Кстати, мистер
Гудолл, я понятия не имел, что вы связаны с моими старыми знакомыми
. Я хочу поговорить с вами...
«Если вы в состоянии, пожалуйста, сначала принесите мазь».
«Мой дорогой сэр, с удовольствием; я вижу, что вы очень заняты, и приберегу свой рассказ, от которого у вас волосы встанут дыбом...»
“ На сегодня достаточно, доктор. Мы должны поскорее освободить этих людей.
рабочие. Извините за мою бесцеремонность.
“ Конечно, конечно, я принесу мазь.
Не успел доктор отойти, как заметил Люси, которая вышла из коттеджа и подкралась к Триггеру, когда лёгкий утренний ветерок заставил воздушный шар грациозно развернуться, что дало аэронавту повод попросить Люси держаться подальше и позволить Триггеру делать то, что он хочет.
Затем Гарри Гудолл присоединился к Тому, Беннету и ещё одному или двум другим, которые
Он прикрепил свой механизм к борту автомобиля. Затем он отвёл Тома
Триггера в сторону и сказал:
«Сбросьте своё пальто и вещи в машину, мои уже там. Надеюсь, вы не трогали ничего из того, что я там оставил».
«Нет, сэр, — сказал Том, — и теперь я начинаю понимать, чего вы хотите, но лучше бы я знал раньше».
— Пожалуй, так даже лучше, — сказал мистер Гудолл. — Я не хочу, чтобы газ вышел в парке, а вы видите, какой прекрасный шанс высушить её на воздухе.
— Высушить или испытать, как я понимаю, сэр?
“ Пока ты знаешь достаточно, мой верный Том. Нам пора отправляться.
через десять минут. Неважно, говоря: ‘до свидания’.И вот, Беннет,
запроса эти люди не кричать или делать ни малейшего шума, как я
за короткие поездки; - вы не против того, доверяя свое оружие в
наша забота, как принимать их может создать некоторым удивлением. Ты
понимаешь, Беннет?
“Я начинаю понимать, сэр. Но что мне сказать сквайру и дамам?
— Расскажите сквайру всё, что произошло, без прикрас. Он знает, каковы мои намерения. Затем, повернувшись к Тому, воздухоплаватель сказал: —
балласта достаточно, Том? Просто подсади меня в машину, Беннет.
— И ослабь эту верёвку, — крикнул Триггер, — когда мистер Гудолл даст
знак.
— Ну что ж, — сказал мистер Гудолл, — ослабь верёвку, Беннет.
— Выбрось один мешок с песком, Том. Теперь она справится. Мы едем, Беннет.
— Пожалуйста, сэр, — воскликнула Люси, — можно мне поговорить с Триггером?
«Как только он вернется, ты сможешь, Люси», — сказал мистер Гудолл, когда они поднялись.
«Она прекрасно скачет между деревьями, Триггер».
«Да, сэр», — сказал Том, который, хотя Люси и плакала, не сводил с них глаз.
Каждый рабочий снял шляпу или фуражку, когда воздушный шар поднялся в небо, и все
молча и почтительно склонили головы. Посмотрев в сторону дома, мистер
Гудолл увидел, как Сквайр Дав машет обеими руками из окна своей спальни,
а на улице кто-то кричит:
«Остановитесь, добрый сэр, куда вы, чёрт возьми, направляетесь? Я принёс мазь».
«Спасибо!» Доброе утро, доктор; я буду в Ньюхейвене меньше чем через
двадцать минут и не могу ждать дольше.
— Не сомневаюсь, — воскликнула Люси, — они собираются сделать нечто большее, чем
сухой шар. Я отдам его тому, что не дала мне знать, что они
до”.
“Тома знает не больше, чем вы или я”, - сказал Беннет. “Я могу поручиться за
это”.
Следующим шел доктор, с трудом ковыляя на своих двух палках,
размахивая одной из них в воздухе перед Беннетом в знак осуждения
внезапного бегства мистера Гудолла.
“Должно быть, это было заранее подготовленное оскорбление”, - сказал он егерю.
“Я должен был сказать ему кое-что важное, и мое мнение полностью изменилось
относительно его дел. Возможно, он не знает, что меня
ограбили?”
“Он знает, что у сквайра есть, и мистер Гудолл, возможно, охотится за ворами,
насколько нам известно”, - сказал лесничий.
“Именно это я и делаю, Беннет. Разве вы не видите мою ловушку на дороге
? Сейчас я собираюсь телеграфировать в Скотленд-Ярд.”
“ Но насколько нам известно, доктор, воздушные путешественники могут преследовать
беглецов?
“Поверьте мне, Беннет, ” воскликнул новообращенный доктор, - если бы я думал, что молодой
Гудолл бы встретить и захватить тех злодеев, в которых я тоже
были грубо обманули, я оставил бы ему все, что имею”.
“ Какая перемена произошла с вами, доктор! ” воскликнула миссис Беннет.
— Я признаю это, — сказал доктор, — и скоро расскажу вам почему, но сейчас я должен пойти и отправить телеграмму, потому что в наши дни никому нельзя верить. Но смотрите, Беннет, аэростат быстро летит в сторону Ньюхейвена.
“Да, конечно”, - сказал егерь“, и я надеюсь, что никто
мы расскажем барышни или оруженосца, ибо в день, в anyrate,
как мы уже говорили, как это будет жестоко, чтобы увеличить их
неприятности в тот момент, как настоящий”.
После того, как доктор поклоном согласился с этим предложением, он поспешил прочь.
Затем воздушный шар полетел в направлении побережья.
ГЛАВА XVIII
В ОЖИДАНИИ НОВОСТЕЙ
Когда Эдит Дав и мисс Чейн встретились на следующее утро после шторма, погода значительно улучшилась, и они с нетерпением ждали, когда Гудолл присоединится к ним за завтраком, чтобы узнать, как прошёл полёт на воздушном шаре за ночь. Поэтому они очень удивились, когда вошел сквайр и объявил, что они могут напрасно искать Гудолла, по крайней мере, в данный момент, так как он поднялся в воздух вскоре после восхода солнца, и атмосфера была настолько благоприятной, что он предпочел высушить свой воздушный шар под солнечными лучами, а не оставлять его в сыром парке.
— И вы думаете, мой дорогой отец, что мистер Гудолл поступил бы так, не предупредив нас о своём внезапном отъезде? — с некоторым чувством спросила Эдит.
— Он оставил нам самые тёплые воспоминания, — ответил сквайр, — так мне сказал Беннет, потому что я был в парке и вернулся только что.
— Мистер Гудолл уехал один, папа?
— О, боже, нет, Триггер был с ним, но он не упомянул, насколько я слышал, о том, как далеко он собирался зайти, и было забавно слышать, как он ускользнул от доктора. Похоже, Питерс пришёл очень рано и
расспрашивал, желая в более дружеском духе узнать то, се
и другое, когда наш друг Гарри в шутливой форме отправил его прочь
с дурацким поручением. После завтрака мы, возможно, получим какие-нибудь новости о том, где
они спустились.
“Им придется совершить, - сказала мисс Чейн с явным беспокойством, -
чрезвычайно короткое путешествие”.
“ Я бы так и подумала, ” сказала Эдит, - учитывая, что ветер дует
в сторону моря. Конечно, они не станут спускаться к Ла-Маншу».
Сквайр, который хотел позавтракать, коротко ответил:
«Осмелюсь предположить, что станут; но, пожалуйста, Эдит, не будем об этом».
Бесплодные размышления, ведь в любой момент мы можем услышать, что они в полной безопасности.
— Я вовсе не уверена, что это восхождение мистера Гудолла не было
преднамеренным, — серьёзно сказала мисс Дав, — потому что я заметила, когда мистер Гудолл и вы, отец, оставили нас в карете по дороге в Льюис, что вы оба явно вынашивали какой-то таинственный план, и из-за этого я провела очень беспокойную ночь, но я надеюсь, что никакого дикого приключения не произошло.
— Моя дорогая Эдит, если мы не получим хороших новостей до ужина, я с готовностью признаю, что был неправ, не посоветовав Гарри Гудоллу
— Я выключил газ до того, как началась гроза, — уклончиво ответил её отец.
— Как бы мне хотелось, чтобы это было так, — сказала Эдит, глядя на мисс Чейн с тревогой на лице.
— Я знал, — добавил сквайр, — что наша отважная юная подруга скорее… ну, я не буду говорить, что именно. Будьте терпеливы. В конце концов всё будет хорошо, можете не сомневаться.
— Не смотрите на всё так мрачно, дорогая Эдит, — сказала мисс Чейн.
— Даже если бы он попытался пересечь Ла-Манш, я слышала, как мистер Гудолл говорил, что если бы когда-нибудь воздушный шар был приспособлен для таких целей,
это был его новый шелковый воздушный шарик. Но ты ничего не ешь, дорогая.
“Спасибо, но, кажется, у меня нет аппетита”.
Сквайр предпочел не вдаваться в дальнейшие объяснения, хотя и заключил
по поведению мисс Чейн, что она в какой-то степени разделяет
Опасения Эдит.
Вскоре после прибытия доктора Питерса, прежде чем его успели остановить, он выпалил, что у него «есть новости, причём сразу несколько, и что он только что получил сообщение от друга, который живёт недалеко от Ньюхейвена, о том, что воздушный шар, который, как сообщалось, поднялся из Уэдвелл-парка, не смог приземлиться
«Возле Южного побережья, и его выбросило в море».
«Я, например, — с жаром воскликнул сквайр, — ни в
малейшей степени не встревожен тем, что вы говорите».е, Петерс, хотя я не Благодарю вас
для предоставления этой разведки с моей дочерью, а не со мной, а
его вкусы пессимизм, который является вашей правящей жалобу, и я
не верю ни единому слову, и могу вас заверить, что я тщательно
уверенность в мастерстве воздухоплаватель и уверены в его безопасности”.
“ Все это очень хорошо, сквайр, если воздушный шар не пострадал.
— Я настаиваю на том, Питерс, чтобы прямо сейчас, в присутствии моей дочери, вы держали свой поганый язык за зубами, и если вы каким-либо образом продолжите поддерживать Фалькона или кого-либо из его сторонников, я
я считаю вас виновным в том, что вы каким-то образом связаны с ним».
«Считаете меня виновным, сквайр! Но теперь я придерживаюсь другого мнения, поскольку располагаю свежей информацией».
«Может, так, а может, и нет, но если бы я подумал, что вы каким-то образом общались с ним после того, как он показал себя негодяем, я бы, несмотря на своё положение, выгнал вас из дома!»
«Остановитесь, остановитесь, сквайр. Угроза нарушить общественный порядок со стороны
судьи — об этом даже думать страшно».
«Да? Что ж, вам лучше убраться отсюда со своими дурными предчувствиями. Вы бы заставили кровь застыть в жилах у святого».
“Действительно, сэр, я просто собираюсь рассказать вам, как я сама
лечить Сокол”.
Но сквайр Доув, стоявший спиной вперед, проигнорировал замечание, сожалея,
однако, когда он остыл, что не выслушал доктора. Ибо,
как сказала Эдит Доув, “Фалькон мог причинить доктору некоторый вред; у него
определенно было что-то на уме”.
“Если это так, Эдит, мы скоро услышим о нем; и всегда можно чувствовать и
выразить сожаление за необдуманное поведение. Если я поступил с Питерсом хоть в малейшей степени несправедливо
, я буду первым, кто извинится ”.
Наконец пришла почта с важным письмом от мистера
Уильям Гудолл, дядя Гарри. Оно было адресовано сквайру, который
прочитал его дамам, чтобы отвлечь их от неприятных впечатлений,
вызванных несвоевременным визитом доктора. Письмо было следующим:
«Моя дорогая голубка, я был очень рад вашему рассказу о
сенсационной версии незапланированного визита моего племянника к вам,
которая появилась в газете Сассекса.
«Я был искренне рад услышать, что Гарри Гудолл произвел благоприятное
впечатление на вас и вашу дочь и что он и его товарищи
его пригласили остаться на некоторое время в Уэдвелл-холле.
“Тот факт, что Гарри познакомился с вами через посредство
своего воздушного шара, был для меня действительно большим сюрпризом, особенно после того, как я
сказал ему, что вы и мисс Доув никогда не примете его как
посетитель, когда он увлекался полетами на воздушном шаре; и когда я услышал, что
именно благодаря этому персонажу он завоевал ваше хорошее мнение, я был рад
хотя и поражен новостями, поскольку они убедили меня, что ‘Все не так
уверенный, как неожиданность.’
“И , похоже , именно благодаря Гарри ты пришел к поиску
Я выяснил, какой он коварный негодяй, этот Фалькон, так что я не могу по-хорошему отчитать своего племянника за то, что он занимается своим любимым делом. Поскольку я скоро буду проезжать мимо, я доставлю себе удовольствие заглянуть в Уэдвелл-парк, чтобы мы могли обсудить проделки Фалькона.
«У меня есть фотография инцидента с озером в Хрустальном дворце, о котором вы говорите. Именно по моему совету мой племянник прекратил его распространение, но я заметил сходство с Фальконом на лодке, хотя и не был уверен в его личности
Ваша дочь — та самая леди, которую спас Гарри Гудолл. Теперь я
поздравляю мисс Эдит и вас с этим событием и благодарю вас за
ваше любезное внимание к капитану Линку и его подруге, которой так
очарована мисс Дав. Я ожидаю услышать о прибытии Линка в Шербур
и рад сообщить, что он очень высоко ценится мной и является самым
надёжным капитаном в моём подчинении.
«Я не буду распространяться о том хорошем мнении, которое сложилось о нём в Сиднее, поскольку откровения, которые я должен буду сделать в отношении Фалькона, будут
связано с кораблем «Нептун», которым командовал Линк.
«В данный момент я не могу назвать день, когда надеюсь увидеться с вами, так как это будет зависеть от прибытия парохода с двумя пассажирами с мыса Доброй Надежды. С наилучшими пожеланиями вам и мисс Дав, остаюсь вашим преданным слугой,
«Уильям Гудолл».
— Я думаю, что после этого письма, — сказал сквайр, — нам придётся с философским спокойствием ждать развития событий. А пока я буду рад узнать, Эдит, если вы слышали что-нибудь от Люси, что
пролить больше света на ситуацию”.
“Ну, мой дорогой отец, Люси не думаю, что триггер знал, что
настоящая цель магистра по возрастанию. Должно быть, он спешил на
препараты Для что, казалось, было полное открытие.
Но у нее не было никаких намеков от Триггера, а егерь не мог понять,
каковы были их цели или куда они направлялись.
“Нет, я не думаю, что они знали”, - сказал сквайр.
— Но это, должно быть, было что-то большее, чем просто сушка, папа,
поскольку они были экипированы как для агрессивной экспедиции».
“ Я очень надеюсь, дорогая, ” сказала мисс Чейн, “ что тебя неправильно проинформировали.
там. У них могли быть приборы для наблюдений и
метеорологические исследования.
“О, Они очень разные реализует от того, что ты говоришь, мой
дорогая,” сказала Мисс Доув. “Снаружи были странного вида приспособления.
в машине, а внутри были ружья, револьверы, пневматический пистолет и я не знаю, что еще".
знаю, что еще ”.
— Позвольте мне, — сказал сквайр, — сказать пару слов об этой части истории.
Беннет объяснил, что он взял с собой огнестрельное оружие на случай нападения на воздушный шар ночью, и это оружие было для безопасности
в машине; но когда мистер Гудолл решил удовлетворить любопытство доктора, он не стал дожидаться, пока шар спустят с этой целью, и я думаю, что при таких обстоятельствах Гарри поступил правильно, отпустив трос, потому что доктор мог напугать вас ещё больше, упомянув об огнестрельном оружии, чем сообщением о том, что видели, как шар уплывает в море».
«Скажите, мисс Чейн, было ли в машине огнестрельное оружие, когда вы поднимались из Сиденхэма?»
— О, боже мой, я совершенно уверена, что их не было.
— Как дела, Люси? — спросил сквайр, когда вошла служанка с письмом.
— Это от начальника порта в Ньюхейвене, сэр. Должен ли он ждать ответа?
— Да, конечно. Вот что он пишет, — сказал сквайр.
«Я рад сообщить, что сыщик из Сиденхэма и Уэдвелл-Холла разыскивал двух человек, которые были объявлены в розыск. Было замечено, что один из них поднялся на борт иностранного судна, стоявшего в порту. Он был невысокого роста, но с сумкой. Вы отправили воздушный шар из парка? Если да, то он прекрасно пересекает Ла-Манш; он ненадолго остановился в Бишопстоне. Пожалуйста, ответьте.
— Да, конечно, я так и сделаю и поблагодарю нашего друга из Ньюхейвена за столь
радостные новости.
— Радостные новости, папа?
— Почему бы и нет, Эдит, это гораздо более обнадеживающе, чем версия доктора.
Что скажете, мисс Чейн?
— Это согласуется со взглядами мистера Гудолла на пригодность его
воздухоплавательного шара.
— Именно так, — воскликнул сквайр. «Я считаю это многообещающим началом хороших новостей и буду ждать лучших завтра». Затем, повернувшись к Люси, сквайр сказал: «Скажи гонцу, что если он сядет, я с ним поговорю».
Когда сквайр спустился вниз, мисс Чейн сказала:
“ Я действительно сочувствую вам, мисс Дав, и не могу понять
чего добивается мистер Гудолл.
“Он, пожалуй, пытаясь переплыть канал с идеей
преследуя беглецов во Франции, но для меня,” сказала Мисс Доув,
надрывно, “кажется страшно азартен.”
“ Будем надеяться, что все закончится хорошо, ” сказала мисс Чейн.
ГЛАВА XIX
НАВЕРХУ
После того как Гарри Гудолл и Том Триггер покинули парк, оставив доктора Питерса
на произвол судьбы, перед ними открылся великолепный вид, когда воздушный шар поднялся на высоту более двух тысяч футов и лучи яркого солнца
оживил пейзажи Сассекса и начал сушить пропитанный влагой шёлк.
Однако, какой бы великолепной ни была перемена, у путешественников не было времени
размышлять о таких вещах, потому что перед ними лежало открытое море, и они
быстро приближались к нему в направлении Ньюхейвена. До этого момента Гудолл скрывал от Триггера свой настоящий план, но теперь, когда воздухоплаватель и его помощник остались одни в небесах, не было причин скрывать от Тома, что они поднялись в воздух не только для того, чтобы высушить воздушный шар, но главным образом для того, чтобы
осуществить дерзкую и новаторскую идею преследования беглецов, Фалкона и Крофта, если они переправятся в Дьепп на пароходе из
Ньюхейвена. И Гудолл рассчитывал получить подтверждение от Уорнера,
которого он договорился забрать на своём воздушном шаре где-нибудь у
побережья по заранее согласованному сигналу. Таков был план, придуманный
Гарри Гудолл, которого с одобрением выслушал сквайр, когда они
отправились в Льюис, хотя, конечно, окончательно вопрос был решён только после того, как
Уорнер согласился с этим.
Гарри Гудолл, вскоре после того, как они миновали Сассекс-Даунс, в соответствии с
Этот воздухоплаватель, следуя своей стратегии, опустил длинную верёвку, чтобы проверить скорость своего воздушного шара над болотами, чтобы ему было легче подняться, когда они приблизятся к берегу. А Саймон Уорнер, к счастью, смог ускорить работу воздухоплавателя, заметив воздушный шар, когда тот возвращался на станцию. Это была особая удача, так как пилот,
Ричард Триммонс, хорошо знал местность и сам немного летал на воздушном шаре. Как только они увидели воздушный шар,
он начал подавать сигналы мистеру Гудоллу, чтобы тот бросил якорь возле Бишопстоунской церкви, где было укромное место. Там же появились ещё два жителя Сифордита, а именно:
Блючер Грей из Пелхэм-Плейс и мистер Чарльз Стрив, отставной старший
офицер береговой охраны Блэчингтона, и они вместе с другими охотно
оказали ценную помощь в закреплении воздушного шара.
Когда это было сделано, детектив с большим удовольствием
подошёл к Гарри Гудоллу и пожал ему руку.
— Ну что, Уорнер, какие новости?
— Ф. сбивал нас с толку, сэр, до недавнего времени, но считается, что он
Он был неподалёку. К. сбежал на рыбачьем люгере. Я видел, как он отплыл на лодке, но французское судно сразу же снялось с якоря и подняло паруса, так что я не смог его догнать.
— Я не знаю, о ком вы говорите, — сказал мистер Стрив, — но я видел, как человек отплыл на люгере, и обратил на него особое внимание, потому что сразу понял, что он не лоцман, судя по его походке, не говоря уже о том, что он нёс. У маленького человечка была чёрная кожаная сумка, совсем не похожая на ту, что была бы у моряка. Я стоял на берегу старой батареи; он, казалось, боялся, что море попадёт в его сумку».
“Я был слишком далеко, чтобы заметить это, ” сказал Уорнер, - но я уверен, что это был Эбен".
Эбен, мистер Гудолл.
“Мы получили важные новости, Том”, - сказал аэронавт Триггеру.
“Вы почти правы, сэр”, - сказал Том.
“ И ты готов пойти с нами, Уорнер, таким, какой ты есть?
“Я полностью готов, сэр, и у меня есть ордера, наручники и
чистящие средства в этой сумке, и я готов к одному из них или к обоим, если мы
можно увидеть их с другой стороны или провести капитальный ремонт в открытом море.
“ Тогда прыгай, пока Триггер сбрасывает балласт, равный твоему весу.
Что ты взвешиваешь, Уорнер? ” спросил мистер Гудолл.
“ Около одиннадцати стоунов, сэр.
“ Тогда выбросьте шесть мешков с песком, Том, когда я скажу, но сначала я хотел бы
поблагодарить наших друзей за их любезную помощь.
Повернувшись к ним, он заметил, “что они могли бы оказать ему одну или две маленькие
услуги, если будут так любезны”.
“Назовите их”, - сказал мистер Стрейв.
— Во-первых, пожалуйста, принесите этот трап, мистер Грей,
и если вы собираетесь в Ньюхейвен, я буду вам признателен, если вы заглянете к начальнику порта и просто расскажете ему о том, что видели; и если вы сможете узнать и рассказать ему что-нибудь ещё о беглецах из Уэдвелл-Парка, сделайте это.
— Я читал что-то о них в газете из Сассекса, — сказал Блюхер Грей.
— Что за человек был тот, второй, который пропал? — спросил человек-муха,
Триммонс.
— Красивый, высокий мужчина, — сказал Гарри Гудолл, — полная противоположность тому,
кого мы сейчас разыскиваем.
“Меня очень сильно поражает, ” сказал Блюхер Грей, задумчиво почесывая затылок.
“что капитан французского люггера - это человек, которого я знаю".
”Я знаю".
“Тогда просто поставьте точку над его именем на бумаге”, - крикнул Уорнер.
“А теперь не могли бы вы сказать нам, мистер Страйв, ” спросил аэронавт, - был ли этот люгер
было ли что-то особенное в её оснастке и обшивке, по чему мы могли бы лучше
различить её с высоты?»
«Конечно. Вот я набросаю вам общий вид и номер на её парусах, сэр, и я не думаю, что вы увидите много рыбацких люггеров, пересекающих Ла-Манш так скоро после вчерашнего шторма. Поэтому вам будет легче её различить».
но при свежем северном ветре она далеко опередит вас.
— Именно. Я это учитываю, мистер Стрив, но воздушный шар будет
двигаться очень быстро в этом свежем верхнем слое, в который мы скоро попадём.
— Возможно, кто-то из вас слышал о другой разыскиваемой персоне. И, пожалуйста, примите мою искреннюю благодарность за ваши ценные советы,
джентльмены, — сказал Гарри Гудолл.
— Подойди сюда, летучий человек, — сказал Уорнер Дику Триммонсу. — Я не заплатил тебе за то, что ты меня подвёз. Возьми монету и, пожалуйста, скажи мне, кто был тот джентльмен, которого ты, как ты мне сказал, так рано привёз в Ньюхейвен?
“Я не знаю его имени; он чужой в Сифорде, но теперь я понимаю"
если подумать, он необычайно похож на высокого джентльмена, которого вы ищете”.
“Как он был одет?”
“ Он был похож на яхтсмена, сэр.
“Есть яхт, стоявших в гавани”, - сказал господин стремиться“, - но я не
тариф думать Trimmons было кого ты ищешь”.
“Не так много знаю об этом”, - сказал Уорнер.
“Я не сам, конечно,” сказал Гарри Гудолл, “но можно отметить
то, к гавани-мастер серого”.
“Все в порядке, сэр”.
— Я бы посоветовал вам, джентльмены, — сказал мистер Стрив, — не терять времени, и если мы услышим что-то, что может вам помочь, любой из нас может предоставить информацию, которая будет с благодарностью принята, без упоминания местностей или имён.
“Хорошая идея”, - воскликнул Мистер Гудолл. “А теперь, вы, случайно, нет
придорожная ИНН поблизости?”
“Да, сэр, ‘Пряжка’ совсем рядом, милое, уютное заведение на обочине дороги"
”дом вызова".
“Что ж, пожалуйста, подкрепите эти порции этим совереном"
тем, что они больше всего пожелают заказать. Я полагаю, у них есть напитки для трезвенников
в ‘Пряжке’?”
«Да, там есть всё, сэр».
Затем бывший старший помощник крикнул:
«Трижды ура, ребята!»
И аэронавт в отличном настроении отправился дальше. Уорнер, когда его спросили, как ему понравился вид и скорость, с которой они летели, ответил:
— Не так быстро, не так ли, мистер Гудолл?
— Может, новичку так и покажется, — сказал воздухоплаватель, — но если вы посмотрите на те два парусных судна вдалеке, а затем оглянетесь на гостиницу «Бэкл», Уорнер, то вскоре увидите, с какой скоростью мы движемся.
У Уорнера был свой бинокль, и он пользовался им так, словно привык к воздушной разведке, но чем дальше он смотрел на море, тем больше оно становилось, а воздушный шар быстро удалялся от берега, и корабли, находившиеся в восьми милях от него, приближались.
Вскоре берег убедил встревоженного детектива в том, что они плывут гораздо
быстрее, чем он предполагал.
Том Триггер не спускал глаз с Уорнера, пока Гарри Гудолл изучал свою
карту и приборы. Не то чтобы Том думал, что их смелый пассажир
выпадет за борт или струсит, но он опасался, что воздушный
детектив может наступить на арсенал, который был так тщательно
спрятан под брезентом перед тем, как они покинули Уэдвелл-парк.
В какой-то момент внимание Уорнера было привлечено к огнестрельному оружию своевременной
предосторожностью, потому что Саймон резко развернулся, сначала
то в одну сторону, то в другую, как будто он едва мог понять,
возвращаются ли они к побережью Сассекса или направляются прямо в
середину Ла-Манша.
Из-за периодического вращения аэростата вокруг своей оси
он так растерялся и, когда ему объяснили причину, признал, что
для определения направления движения в воздухе нужны знания в области
практического воздухоплавания. Именно из-за вращения он потерял из виду
два корабля, которые искал.
«Они исчезли», — пошутил воздухоплаватель.
“ Вы имеете в виду, затонули, сэр? ” спросил Саймон.
“ Нет, но они появились у нас за спиной.
Оглянувшись на побережье, Уорнер обнаружил, что они прошли
над ними примерно через двадцать минут после того, как ушли. Затем он
понял, что они продвигаются вперед, не подавая особых признаков относительно своего
прогресса, насколько это касалось движения или неприятных ощущений.
— Если большие корабли так маневрируют, — воскликнул Уорнер, — я должен внимательно следить за люггером.
— Да, — сказал воздухоплаватель, — и я объясню вам, как это делать, хотя я и не надеюсь, что увижу его.
“ Если они покажут бой, сэр, мы станем прекрасной мишенью.
“Решительно, Саймон, но мы должны быть способны защитить себя, а затем,
вы знаете, у нас есть преимущество более возвышенное положение, даже если мы
с ними рядом. Кроме того, вы видите эти внешние приспособления?
“ А что насчет них, мистер Гудолл?
“ О, очень много. Этот брезентовый мешок или конус можно опустить, чтобы
сбавить скорость или привести нас в состояние покоя на воде, а другое устройство
предназначено для отклонения нашего курса в ту или иную сторону, если нам придётся
спуститься на них, когда ветер не совсем попутный; и тогда эти двое
вместе предоставить нам с изрядной долей рулевое управление с усилителем, если после
мы снизим возле моря, но без погружения в нее, Саймон.”
“Что может быть еще один важный момент, сэр”, - сказал детектив.
“Да, и я расскажу вам о третьем. В случае схватки мы
можем поднять этот борт с подветренной стороны, чтобы обеспечить нам защиту”.
“ Возможно, это еще одно важное соображение, сэр. Но осмелимся ли мы использовать огнестрельное оружие под воздушным шаром? Не загорится ли газ?
— Если бы мы стреляли здесь, наверху, то могло бы, но не если мы поднимемся на борт люгера под обстрелом, Саймон. Ты меня понимаешь?
— Так точно, сэр, не сомневайтесь, и я бы только хотел, чтобы у нас была такая возможность.
— Вы прекрасно понимаете, мой отважный друг, что если мы спустимся на несколько тысяч футов и приблизимся, то газ в нижней части воздушного шара сожмётся, потому что атмосфера на поверхности нашей планеты тяжелее, и если бы в нижней части нашего воздушного шара не было газа, то он не мог бы выйти наружу, что могло бы привести к взрыву, так что внизу можно было бы безопасно стрелять из пушек.
«В воздухоплавании можно научиться большему, мистер Гудолл, чем многие думают
Подумайте, и теперь я вижу, что ваши планы по управлению могут оказаться в реальном конфликте более надёжными, чем половина этих мнимых изобретений для полётов и уклонения от врага и уничтожения Лондона с помощью динамита.
— Да, в воздухоплавании, Уорнер, это не поможет.
_Полёт_, если только вы не сможете сделать это быстро и безопасно, если позволите мне немного пошутить
в нашем кругу, потому что, если вы не сможете мастерски отступить
или незаметно приблизиться на воздушном шаре, он станет, как вы только что сказали,
заметной целью и, скорее всего, будет сбит стрелками
снизу, чем для стрелков, которые могут попасть в цель, находясь наверху, или причинить вред, когда они мечутся туда-сюда и, возможно, сами находятся между ветром и парусами».
«Да, под боком, сэр, вы имеете в виду, в уязвимой и жизненно важной части; но как же тогда мы поступим, сэр, если нам придётся наказать команду люгера, если они не сдадут Крофт?»
«Если мы попытаемся это сделать, то окажемся на небольшой высоте и почти
неподвижно. Даже в этом случае я бы не стал тратить ни унции пороха или дроби,
если только на нас не нападут и не заставят действовать в
оборону».
“Вы не сказали Уорнеру, мистер Гудолл, ” сказал Том Триггер, который
получал огромное удовольствие от репетиции, - что помимо всех видов огнестрельного оружия,
мы обеспечены духовым пистолетом”.
“ Я бы сказал, самое подходящее оружие, ” ответил детектив, “ поскольку
с его помощью вы могли бы атаковать или вывести их из строя, не производя шума, что
возможно, это еще один важный момент, сэр; но что касается меня, мистер Гудолл, я...
осмелюсь сказать, что я обеспечен своим собственным бульдогом.
“ Вы имеете в виду револьвер, я полагаю?
“ Я исправился, сэр, и мне не нужно предъявлять свой пистолет в качестве доказательства.
“ Нет, не делайте этого, если он заряжен, Саймон.
“ Он так же пуст, сэр, как и мой бедный желудок, в котором, по правде говоря,
Мистер Гудолл, не было ничего твердого по крайней мере в течение пятнадцати часов,
а из-за поисков Крофта прошлым вечером и воздушного шара этим утром
Я совершенно забросил себя.
“Без сомнения, Уорнер голоден, как охотник, сэр”, - сказал Триггер, как будто он
говорил одно слово за детектива и два за себя.
— Уорнер — охотник, Том, и он будет рад поохотиться; но давайте
позавтракаем — я забыл, что у нас есть в запасе, — и для начала дадим Уорнеру
немного коньяка с бутылкой газированной воды.
— Не беспокойтесь о воде, мистер Гудолл, я уже достаточно надышался;
но благодаря морскому воздуху и радужным перспективам, которые нас ждут, я могу
отведать аппетитного на вид языка и солонины, которые приготовил Триггер.
— Их предусмотрительно приготовил сквайр Дав, — сказал воздухоплаватель.
— Тогда удачи ему и всем нам, и пусть мы поймаем Крофта
и вернём украденное имущество сквайра.
— Мы с радостью присоединимся к этому мнению, — сказал мистер Гудолл, — и я
либо составлю Уорнеру компанию, покормив его, либо воздержусь, как Том Триггер.
— Не говорите мне о воздержании, сэр, потому что я изо всех сил стараюсь не прикасаться к этим вкусным вещам, по крайней мере, до тех пор, пока мне не прикажут начать.
— Тогда давайте все вместе приступим, стюард, потому что я часто читал, что англичане могут сражаться и работать как на сытый, так и на голодный желудок, и я надеюсь, что пирог с мясом и язык не затуманят наш взор, даже если они утолят наш голод.
— Теперь я вижу дальше, сэр, чем полчаса назад, — воскликнул
Уорнер, глядя на Тома, чтобы тот наполнил его стакан.
“Я знаю, что ты можешь заглянуть в свой стакан, - сказал Триггер, - и что он
пуст”.
“Прекратите отпускать свои шуточки, вы двое, и одолжите мне свой бокал, Уорнер”,
крикнул Гарри Гудолл, прикрывая глаза рукой. “Будьте серьезны"
теперь, ребята, я вижу французское побережье, а за ним поднимается туман
.
“Ветер над сушей кажется очень переменчивым”, - сказал Триггер. — Взгляните на
дым от этих пароходов, мистер Гудолл.
— Вы сомневаетесь, что мы доплывем, сэр? — спросил детектив.
— Нет, если только не изменится течение, в котором мы плывем, — ответил
- сказал Гарри Гудолл. “ В таком случае мы можем получить землю не там, где
рассчитывали.
“Если я только смогу взглянуть на Крофта и надеть наручники на его
запястья, я не возражаю против того, чтобы пригнуться, сэр”, - сказал Уорнер.
“Не забывай, что он скользкий, как угорь, Уорнер”, - воскликнул
аэронавт, чья подзорная труба была направлена на какое-то небольшое судно в отдалении
.
— Над сушей темнеет, сэр! — сказал Триггер.
— Да, Том, и поэтому нам нужно как можно скорее заметить люггер, пока его не окутал морской туман, если он, как мы предполагаем, находится между нами и французским побережьем.
Глава XX
Сражение в тумане
Риск потерпеть неудачу, когда бесстрашные путешественники были на две трети пути к Ла-Маншу, был ужасно неприятен.
Их успех или неудача, казалось, зависели от непостоянного ветра, но
Гарри Гудолл не падал духом, будучи уверенным в своей ловкости
и находчивости и воодушевлённый воспоминаниями о том, как ему
повезло в предыдущих случаях, особенно при обстоятельствах,
связанных с его прибытием в Уэдвелл-парк.
Поэтому Гарри Гудолл заверил своих спутников, что всё это время
Ветер дул с северного направления, и они могли бы добраться до
Франции, даже если бы им пришлось выпустить из виду рыбацкую шхуну,
что могло произойти, если бы Крофт увидел приближающийся воздушный шар.
Важным вопросом, который им нужно было решить, был следующий: смогут ли они
увидеть французское судно до того, как густой туман, сгущавшийся над
побережьем, скроет от них участок моря перед ними?
— Сейчас мы, я бы сказал, — сказал Гарри Гудолл, — примерно в двенадцати милях
от Дьеппа, и мы отклоняемся к югу от этого порта. Мы
Поэтому мы должны напрячь все свои нервы, чтобы «заметить» люггер».
«Держитесь, сэр!» — воскликнул Триггер. «Что вы думаете об этом судне справа от нас?»
«Ей-богу, Том! Передайте мне набросок мистера Стрива, пока Уорнер смотрит на него в подзорную трубу. Он знает о нём больше, чем мы».
«Это он, — воскликнул детектив, — и я даже могу разглядеть его номер — 365».
“ Что ж, тогда это путь к определенности, Уорнер. И я говорю, просто
посмотрите на тот пароход, за много миль отсюда, идущий с севера; вы видите это.
его дым дрейфует к нам, что ясно показывает, что ветер усилился.
внизу всё изменилось. Тем не менее, здесь мы держимся и движемся
в сторону Франции».
«Вы заметили, сэр, — сказал Триггер, — как быстро туман надвигается на люггер?»
«Да, вы правы; я наблюдал за этим, Том, уже несколько минут, и я заметил, что они несколько изменили курс.
Держу пари, Крофт увидел воздушный шар и пытается добраться до него».
Гавр, но мы тоже движемся в ту сторону, что благоприятствует плану, который я намерен осуществить.
«Люггер, — сказал Уорнер, — через несколько минут скроется в тумане,
мистер Гудолл».
— Тем лучше, — ответил воздухоплаватель, — и теперь я точно знаю, что делать, пока не рассеялся туман. Если мы быстро спустимся, но не сможем схватить её, то сможем подняться выше и перелететь во Францию. Я хорошо рассчитал расстояние и намерен спуститься с другой стороны от неё, фактически между ней и побережьем, потому что тогда восточный ветер внизу понесёт нас к ней, именно с той стороны, с которой они не ожидают нас увидеть, и если мы не будем лететь прямо на неё, мы сможем сделать необходимые
отклонение с помощью тяги и дефлектора. Вы меня понимаете,
Уорнер?
— Думаю, да, сэр.
— Хорошо. Теперь я выпущу газ и нырну в туман,
так что будь готов, Том, с тягой, а ты, Уорнер, должен стоять наготове и быть
готовым выгрузить песок в любой момент.
Затем последовало довольно быстрое падение. Гарри Гудолл рассчитал,
что он прорвётся сквозь туман примерно в миле к востоку от люгера,
когда ветер с французского побережья облегчит его задачу.
«Чёрт возьми!» — воскликнул Уорнер, — «но мы уже в тумане, без сомнения».
“Всем соблюдать тишину”, - приказал Гарри Гудолл приглушенным, но решительным тоном
. “Приготовьтесь к засыпке песком”.
Последовало несколько мгновений абсолютной тишины, затем прозвучала команда.
“Отпусти тормоз, Том”.
“Он вышел, сэр, и ударился о воду. А! теперь он проверен”.
— Да, всё в порядке, — прошептал воздухоплаватель, — но нам нужно ещё немного балласта за борт, иначе мы можем коснуться волн. Понимаете, Уорнер, нам нужно найти правильное равновесие между нашей подъёмной силой и сопротивлением нашего водяного якоря. А теперь, — сказал Гарри Гудолл, —
— Держитесь как можно ровнее, — сказал он, затаив дыхание, — это дело случая. Не двигайтесь, мы должны прислушаться к их голосам.
Какое-то время они летели на высоте около ста футов над волнами, которые стали менее бурными, так что шар держался сравнительно ровно, хотя их движение ощущалось, когда они поднимались и опускались в воде.
— Мы не видим далеко впереди, — сказал Уорнер вполголоса.— Нет, нам придётся ориентироваться по звукам, и чем меньше мы будем говорить, Саймон,
тем больше мы сможем услышать, — ответил Гудолл детективу, которого
трудно было остановить в разговоре.
Следующие полчаса они пребывали в состоянии ожидания и
неопределённости, не зная, промахнулись ли они мимо цели или
зашли слишком далеко на север или на юг, чтобы оказаться в пределах
досягаемости люгера.
Триггер занялся мотком верёвки, которую сначала привязал к обручу, а затем снял с себя пальто и ботинки. После этого он привязал другой конец верёвки к своей талии, что позабавило мистера Гудолла и Уорнера, особенно последнего, который хотел знать, к чему он готовится.
— Промах будет хуже, чем миля, — прошептал Том. — Мы можем дать ей
Я бы спустился по верёвке и попытался зацепиться за люггер, где смог бы, потому что я довольно хорошо плаваю.
— Хорошая идея, Том, — сказал Гарри Гудолл, — но ты забываешь, что, когда мы потеряем твой вес, воздушный шар внезапно поднимется, и мы можем оставить тебя внизу. Тем не менее, я считаю, что ты был готов к любым услугам, чтобы схватиться за люггер. Теперь самое важное, —
добавил воздухоплаватель, — это опустить подветренный борт на случай, если
нам придётся отклониться в ту или иную сторону, так что мы можем сделать это прямо сейчас
и посмотрим, как это подействует. Ты можешь расплатиться за переднюю веревку, мой мальчик, как и мы.
все еще идем вперед и при необходимости проверим ее, когда захотим.
“Они бы не услышали, как мы это делаем, не так ли, сэр?” - спросил Уорнер.
“О, нет, иначе мы могли бы точно так же слышать их. Эта доска,
видите ли, заставит нас качнуться на правый борт или на левый.”
“Тише, сэр!” - сказал детектив, шепотом: “мне показалось, что я услышал
голос не за горами”.
“Да, вы правы, Уорнер... Тихо, - добавил Триггер. - Я отчетливо слышал, как кто-то говорил“.
”И я тоже", - сказал Гарри Гудолл себе под нос. - "Тихо". - добавил Триггер. - "Кто-то говорил".
“Я тоже”. “Они натуралы
Они впереди и, без сомнения, не подозревают о нашем приближении. Мы
нагоняем их, — сказал Гудолл, подождав несколько секунд. — Расслабь
линь, Том. Разве ты не видишь их паруса. Мы должны взять
курс на юг, потому что туман немного рассеялся, и нас могут заметить. И
надень сапоги и пальто, Том; в конце концов, тебе не придётся
мочиться. Сейчас самое главное, подходит ли это судно или нет?
Тяните за этот трос вы оба - спокойно, Уорнер.
“ Этот солнечный луч поможет нам, ” прошептал Триггер.
“Я только что слышал голос, - сказал Уорнер, - очень похожий на голос Крофта”.
“ Тише! ” пробормотал Гарри Гудолл. “ Разве вы не видите номер на его парусах?
он едва вырисовывается вдалеке?
“Мы получаем довольно рядом с ними”, - прошептал Уорнер. “Послушай, что
сказали”.
“Я буду платить вам дополнительные, шкипер, что ты меня в Гавр”.
“ Могу поклясться, что это Крофт, Карманный Геркулес, говорит, сэр, ” сказал
детектив.
— Больше ни слова! Мы чуть не столкнулись с ними, но они
смотрят в другую сторону.
— Вы идёте в Гавр, шкипер? — спросил голос, очень похожий на голос Крофта,
на борту люгера.
— Я понимаю, что вы говорите, месье, — сказал шкипер, — но мы должны
подожди, пока рассеется туман; мы далеко от Дьеппа, и куда ты направляешься в
Гавр?
— Это не твоё дело, шкипер; ты отвезёшь меня туда! — воскликнул Крофт.
— Oui, oui, mais mon Dieu! Что это? Круглый корабль или солнце?
— Чёрт возьми! — воскликнул Крофт, — это тот проклятый воздушный шар! — Послушайте, —
воскликнул беглец, — я дам любому на борту по пять фунтов за заряженную
винтовку.
— Моя команда не будет драться, иначе у нас могут быть неприятности, — закричал шкипер.
— Может, это и есть варбаллон из моей страны, он пришёл с востока.
— Я знаю, откуда он, шкипер, — закричал Крофт. — Если бы у меня только было
ружьё...
— Вот, месье, — сказал свирепого вида парень, который не был похож на члена экипажа. — Он полностью заряжен. И я говорю, — добавил он вполголоса, — что я везу взрывчатку в Париж для славного дела
анархистов. Вам подойдёт один из наших маленьких динамитных _бон-бон_?
— Да, брат мой по духу, — сказал Крофт, — и если ты сможешь подбросить его достаточно высоко, то разбогатеешь, но не вздумай взорвать себя в тщетной попытке, которая ни к чему не приведёт. В конце концов, безопаснее было бы довериться обычному огнестрельному оружию, а не этим новомодным штучкам.
Услышав этот разговор, Триггер тут же зарядил ружья и передал пневматический пистолет мистеру Гудоллу, который был намерен придумать план, как помешать шкиперу поднять свой штурвал и таким образом избежать столкновения с воздушным шаром.
Идея Гарри Гудолла заключалась в том, чтобы опустить их крюк на несколько футов и раскачивать его, как маятник, чтобы у него было больше шансов, описывая большую площадь, соприкоснуться с рангоутом и такелажем.
“Боюсь, сэр, - сказал Триггер, “ будет кровопролитие”.
“Что ж, мы должны по возможности избежать этого, Том”, - ответил его хозяин.
“Не убивайте Крофта, - сказал детектив. - Я особенно хочу взять
его живым”.
Мгновение спустя было видно, как Крофт и французский анархист подняли
ружья к плечу. Последовала вспышка, и Уорнер получил удар чем-то по лбу
, в то время как Том был ранен в ногу. И
стук по плетеной корзине автомобиля указывал на то, что в них
стреляли пулями.
“Я говорю, что становится немного жарковато, мистер Гудолл”, - воскликнул Триггер.
“Посмотрите, сэр, на этого французского злодея, который лезет наверх, чтобы срезать наш крюк”.
“Может, мне привести его вниз на моем бульдоге?” - спросил Уорнер.
— Я думал, вы хотите взять его живым?
— Верно, сэр, но другой парень хочет пустить нас ко дну, и я
потеряю их обоих.
Но Триггер был в ярости, и прежде чем его хозяин успел его остановить, он
выстрелил, и тут же увидел, как человек упал за борт.
— Я всё равно пристрелил его в кормовых снастях.
— Да, ты его задел, Триггер, но я надеюсь, что не серьёзно.
Затем между шкипером и раненым состоялся взволнованный разговор, но
аэронавты не могли расслышать слов. Но
Чем бы они ни были, их действие заключалось в том, что маленький анархист выбросил какой-то свёрток за борт, а затем, поднявшись, отступил вместе с Крофтом за импровизированную баррикаду из ящиков, стоявших на передней палубе люгера, в то время как шкипер и его команда сгрудились на корме, очевидно, как невоюющие стороны.
Затем Гарри Гудолл попросил шкипера сдать Крофта, но, к удивлению аэронавта, шкипер ничего не ответил. После этого Уорнер
приготовился к дальнейшим действиям, а Триггер вставил в двуствольное
ружье Беннета ещё два патрона с пулями № 8.
Следуя примеру Крофта и анархиста, Гудолл поднял леерное ограждение над краем вагона, чтобы оказаться на одном уровне с противниками, когда они возобновят атаку, а они, судя по всему, намеревались это сделать, так как их ружья были перезаряжены, а Крофт положил свою кожаную сумку, в которой, как предполагалось, находилось имущество сквайра, рядом с собой. Но его товарищ корчился от боли из-за того, что его ноги и спину изрешетили пулями.
Триггер. Возможно, он не был серьёзно ранен, но поклялся отомстить
о Томе Триггере и его товарищах было по-настоящему страшно слушать.
Очевидно, никто не верил, что аэронавты способны на такой решительный ответный удар.
Вскоре послышался громкий гудок, как будто пароход приближался сквозь туман.Крофт, словно испугавшись этого звука, решил действовать немедленно,
вероятно, полагая, что его дело плохо, и опасаясь приближения тех, кто мог бы помочь воздухоплавателям.
«Сейчас или никогда!» — сказал он своему свирепому товарищу. — «Пусть получат своё».
и еще один залп был произведен по воздухоплавателям, но они держались
их тела были далеко за бортом; и поскольку Гарри Гудолл мог только
различить паровое судно, маячившее в тумане, он сразу же приказал
Триггеру и Уорнеру не открывать ответный огонь, тем более что кто-то мог
было отчетливо слышно, как они приветствуют их по-английски.
“Эй, корабль! Что случилось?” - спросил кто-то. “Из-за чего вся эта стрельба
? На борту мятеж?”
— Чёрт возьми, если на баркасе нет воздушного шара, — воскликнул
другой голос, прежде чем Гудолл успел ответить.
“Если вы пришлете лодку, я объясню вам, в чем дело”, - сказал Гудолл. “На каком
вы корабле?”
“О, да, я найму команду на лодку. Подождите. Я Линк, капитан.
Это "Ретривер" из Лондона.
“ Что? мой дорогой старый друг Линк, клянусь всем, что в этом замечательного. Я Гарри
Гудолл. Что ж, это и удача, и не ошибка».
Ситуация стала ещё более захватывающей, потому что Крофт, услышав
сказанное, выскочил из засады с сумкой в руках и, казалось, собирался
либо прыгнуть за борт, либо выбросить сумку в море. Тогда Гарри Гудолл немедленно прицелился из пневматического ружья и выстрелил.
Пуля попала в левую руку Крофта, которую он вытянул в сторону, и он тут же выронил мешок. Затем Гудолл бросился на палубу люгера, едва не сорвавшись с верёвки, за ним последовал Уорнер, а Триггер компенсировал потерю веса, очень сильно выпуская газ. Детектив сразу же
подошёл к Крофту, предъявил ордер и надел на него наручники,
в то время как Гудолл угрожающе держал в руках револьвер.
Капитан Линк и его команда, которые подошли ближе, стали свидетелями этого
Гарри Гудолл поднял для всеобщего обозрения чёрный мешок, в котором лежали украденные деньги, документы и другие ценные бумаги.
К этому времени спасательная шлюпка «Ретривера» подвезла капитана Линка к люггеру, и он быстро вскочил на палубу. Встреча, естественно, была очень сердечной.
Пока они спешно совещались, воздушный шар поднялся над всеми
препятствиями, натянув трос, и начал крениться в сторону кормы парохода. Но команда постепенно натянула трос, и
в соответствии с инструкциями Триггера, пока он открывал
верхний клапан.
«Итак, я как раз вовремя, чтобы подвезти вас до Шербура, моя
дорогая Гудолл, — сказал Линк, — но мы должны немедленно взять на борт
этого парня Крофта. Вот, Уорнер, тебе лучше снять эти наручники;
кажется, у парня повреждены руки, но, думаю, не сломаны. Он не сможет
сбежать, ты же знаешь». А как насчёт этого человека? — добавил капитан Линк, которому не понравился вид анархиста, и он подумал, что, поскольку Триггер выстрелил ему в ноги и спину, он может остаться позади.
“Он останется со мной”, - крикнул шкипер. “Не наказывайте его больше”.
“У меня есть второй ордер”, - сказал Уорнер, который теперь держал Крофта в лодке.
“Да, да, - сказал шкипер, “ но не для моего капитана”.
“Я хотел бы встретиться с мастером Крофт, я два слова в
сказать ему”, - сказал детектив.
“ Э, кого вы имеете в виду - хозяина Крофта? Вы имеете в виду мейстера Фальконе?
- спросил шкипер.
“ Да заткнись ты, шкипер! ” крикнул Крофт с убийственным выражением
лица. “ У тебя слишком длинный язык.
- Не лучше ли шкиперу подняться с нами на борт “ Ретривера "_
и объясните суть дела? спросил капитан Линк.
“Да, я иду с вами”, - заметил шкипер. “ Я не боюсь ни этого парня, - сказал Гарри Гудолл.
указывая на Крофта, уже сидевшего в лодке, “ ни его гранд-мэтра.
“ Что ж, пойдем, все обсудим, - сказал Гарри Гудолл. “Но как насчет
этого анархиста? Ты ранен, дружище?”
“Sacr;! Смерть буржуазии!” - был его единственный ответ.
“Он не убежит; может быть, я скоро его найду”, - сказал шкипер. “Он
хороший моряк, но дурак, чтобы заниматься вит-дай-нам-мите и бомбометанием”.
“Возможно, мне придется доставить вас в Шербур”, - сказал капитан Линк. “Мы должны
обсудить это на борту”.
— Вижу вас здесь, месье капитан, — ответил шкипер, когда Крофта
спустили в трюм «Ретривера». — Вы хотите познакомиться с хозяином
маленького человечка, не так ли? Тогда первое, что нужно сделать, —
отпустить меня и боцмана.
— Я не совсем это понимаю, — сказал Гарри Гудолл.
— Поднимайтесь на борт, шкипер, и выпейте бокал бургундского, — дипломатично
предложил капитан Линк.
«О, конечно, месье капитан, после вас. Я хочу отправиться в
свой лагерь, а вы, я думаю, хотите, чтобы мэтр Фальконе присоединился к вам;
это хорошо. Так ведь?»
Уорнер, надежно заперев своего пленника, присоединился к группе.
в каюте, где шкипер жестикулировал, потягивая вино, и
хлопал себя по лбу, как будто ему в голову пришла блестящая идея.
Проницательный Уорнер сразу понял ситуацию и, взяв лежавшие рядом с ним грифельную доску и карандаш, написал эти слова, протянув их
мистеру Гудоллу и капитану:
«Прекратите болтовню и сделайте ему щедрое предложение наличными».
Капитан Линк, однако, не совсем одобрил этот короткий способ действий, и сказал французу
"Если мы доставим вас в Шербур, шкипер, мы могли бы..." - сказал он французу.,--
”Если мы доставим вас в Шербур, шкипер, мы могли бы..."
Но Гудолл вмешался :,--
— Мы могли бы договориться о встрече с мистером Фалконом, но, поскольку время поджимает, не могли бы вы, шкипер, прямо сейчас согласиться принять сто фунтов — десять из них сегодня — в обмен на выполнение наших пожеланий?
— Oui, oui; я сделаю это прямо сейчас, потому что знаю, где находится Фалкон, и могу сделать… как вы это называете?
— Привести его, — предложил Гудолл.
“Ах, великолепно, месье. Ведите его или пилотируйте, чтобы обменяться дополнениями с
вы - скажем, если вам это понравится - примерно в трех милях от Шербурской гавани ”.
“ В вашем люггере, шкипер?
“ Нет, нет, в "совсем старых овцах”.
“Этого будет вполне достаточно, шкипер”, - сказал капитан Линк, - “но вы должны сообщить
день и час как можно скорее”.
“Я делаю все это, не бойтесь. Я ВИРе вы или написать пост. Оревуар,”
сказал француз, как он прикарманил десять фунтов.
“ Вас, кажется, зовут капитан Ами, шкипер?
“Oui; Poste Restant, Dieppe.”
“Хорошо”, - сказал Гарри Гудолл. “Хорошо, помните о девяноста фунтах".
вы получите их после выполнения нашей сделки”.
“Вас устроит этот вик?”
“ Конечно, чем скорее, тем лучше. Вам лучше обратиться к капитану
Линк, "Ретривер", порт Шербур. Adieu!”
ГЛАВА XXI
ПРИМИРИТЕЛЬСТВО И ОПОЗДАНИЕ
Хотя письмо мистера Уильяма Гудолла сквайру Доуву, в котором торговец обещал навестить их, стало утешением для Уэдвелл-Холла, судьба воздухоплавателей по-прежнему была главной темой, которая с каждым часом становилась всё более волнующей, так что егерь и Люси, знавшие, как сильно мисс Доув беспокоится о Гарри Гудолле, жадно ловили малейшие слухи. Люси тоже беспокоилась о Триггере, поэтому она использовала любую возможность, чтобы получить хоть крупицу информации.
удалось собрать сведения как о том, где опустился воздушный шар, так и о том, был ли
Крофт арестован или была получена какая-либо информация о его местонахождении.
местонахождение.
Одним из первых, если не надежным, источников разведданных было
обычно с ним можно было встретиться в лице доктора Питерса, который был
заядлым читателем газет, подписывавшимся на многие столичные
и местные газеты. Зная это, Беннет, который с нетерпением ждал новостей,
решил подстеречь доктора. Встретив его на окраине парка с газетой в руке, он сразу же обратился к нему, приподняв шляпу:
— Какие-нибудь интересные новости сегодня утром, сэр? — спросил егерь.
— Да, есть кое-что новенькое, — ответил доктор, — хотя, полагаю, вы и другие уже слышали об этом.
— Для меня это всё равно будет новостью, — ответил Беннет.
— Что ж, тогда я прочту вам абзац из «Дейли пост»:
«СТРАННОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ РЫБАКА-ЛУТЯНИНА. До нас дошло удивительное сообщение.
Вчера в Дьеппе французский люггер № 365 был атакован у побережья группой английских аэронавтов, которые, представившись посланниками правосудия, арестовали пассажира по имени Крофт
во имя закона. Следует помнить, что заключённый разыскивается вместе со своим сообщником Фоксом по различным уголовным обвинениям. Наш отчёт предоставлен капитаном «Ретривера», который стоял рядом и оказал помощь. Дальнейшие подробности будут вскоре опубликованы!»
«Ну, конечно же! — воскликнул Беннет. — Вот это новость!»
«Я бы тоже так подумал, Беннет». Что ж, вы можете взять газету
и показать её им в Холле. Я сам не пойду, потому что сквайр
как-то странно на меня злится. Кажется, он думает, что я всё ещё его поддерживаю
эти негодяи; однако он бы передумал, если бы выслушал несколько важных подробностей, которые я мог бы ему рассказать. Смотрите, вон идёт почтальон. Следуйте за ним, Беннет; я полагаю, он может принести какие-нибудь поразительные новости.
Несмотря на приятное удивление егеря по поводу того, что доктор
передумал, которое он не мог понять, он не стал тратить время на
размышления, а поспешил в Холл и обнаружил, что газетную статью
прочитали и обсудили, и что она произвела на сквайра совсем не
приятное впечатление, особенно в качестве
Письмо из Ньюхейвена было менее сенсационным. Его информатор
посоветовал ему не обращать особого внимания на то, что писали репортёры,
поскольку в их статьях много вымысла и лишь немного фактов.
«Нет никаких сомнений, — писал корреспондент, — что воздушный шар
и французский люггер, на борту которого, как предполагалось, находился Крофт,
были захвачены, но на борту был и другой беглец, хотя, к сожалению, не Фалькон. В настоящее время невозможно сказать, было ли ваше имущество
спасено или нет, хотя я склонен думать, что оно было спасено после сильного
состязание, в котором двое из трёх воздухоплавателей были слегка ранены,
хотя в итоге они вышли победителями».
Эдит Дав и мисс Чейн, а также Люси, естественно, были сильно подавлены этой новостью, но сквайр, с другой стороны, решительно
утверждал, что в том, что они услышали, не было ничего, что могло бы вызвать беспокойство. В таком положении дел получение нескольких телеграмм было встречено с радостью.
Телеграмма мисс Дав была от Гарри Гудолла. В нём говорилось:
«Добрались до Шербура и по пути захватили К. Надеемся вскоре арестовать Ф. перед возвращением. Пока больше ничего не могу сказать».
“Что ж, это коротко и достаточно мило!” - воскликнул сквайр. “Эдит, нет!"
без сомнения, Гарри не считает безопасным говорить больше, опасаясь, что французские власти
могут задержать его”.
“Или, что еще хуже, папа, он может быть тяжело ранен и слишком болен, чтобы писать, и, из
уважения к моим чувствам, пытается скрыть этот факт”.
“Не он, Эдит. Как он мог продолжать погоню за Фальконом, если он...
— Что ж, что ж, будем надеяться на лучшее. А теперь, дорогая мисс Чейн, давайте послушаем вас.
— Моё письмо от капитана Линка, дорогая. Вот, прочтите сами.
«Только что стал свидетелем энергичного, славного сражения между воздушным шаром
отряд и французский люгер. Поймали Крофта. По следу
другого. Скоро возвращаются.
“Ура! Благослови их Господь!” - воскликнул сквайр. “А кто это
хныкать?”
“Люси в другую комнату, папа”.
“Иди сюда, Люси”, - воскликнул Сквайр. “Что случилось с тобой?”
“Пожалуйста, сэр, в моей телеграмме говорится, что Триггер ранен”.
“Чепуха, девочка, дай мне прочитать”.
“Крофт взят вместе с добычей. Я ранен, но ничего серьезного”.
“ В этом нет ничего такого, о чем стоило бы плакать, Люси, моя хорошая девочка. Осмелюсь сказать,
его рана - простая царапина.
“ И не сомневаюсь, сквайр, - сказала мисс Чейн, которая с тех пор очень успокоилась.
«Что у них были веские причины быть краткими и осторожными, так как они доставили своих пленных и добычу в Шербур».
«Совершенно верно, мисс Чейн», — воскликнул сквайр. «Осмелюсь предположить, что так и было, и, конечно, они должны быть осторожны, чтобы не выдать себя. Дело в том, что они оказались в чертовски щекотливой ситуации».
— О, пожалуйста, сэр, как вы думаете, Том вернётся на костылях? — спросила
Люси.
— Скорее всего, девочка, с победой и кучей денег, — со смехом ответил
сквайр.
Затем дамы отправились на прогулку в парк, радуясь обществу друг друга. Но по возвращении они снова были сильно расстроены, заметив, что сквайр был чем-то взволнован. Увидев дочь, он взволнованно спросил её, не может ли Люси отвезти важное письмо в Ньюхейвен, так как Беннет не может его сопровождать? Он добавил, что доктор Питерс болен и хочет его видеть, чтобы передать сообщение, которое нельзя откладывать.
— Хорошо, папа, если ты действительно должен послать за Люси, и, пожалуйста, немедленно
посмотри на бедного старого доктора. Интересно, что он скажет?
Теперь мы должны обратиться к Хоксуорту и его действиям. Он услышал достаточно
о беглом финансисте и его предполагаемом местонахождении как в Хейуордс-Хит, так и в других местах, чтобы решиться на ещё одну попытку поймать Фалкона, поскольку детективу сообщили, что тот скрывается от полиции и что Уорнер напрасно за ним гонялся. Итак, Хоксворт отправился на южное побережье
с намерением восстановить свою пошатнувшуюся репутацию и решил, что
не пощадит ни сил, ни средств, чтобы добиться его поимки, особенно
поскольку у него были ордера на арест финансиста и Крофта,
в связи с некоторыми делами в Австралии и другими обвинениями,
связанными с преступлениями в открытом море.
Хоксуорт покинул Лондон со своей обычной самоуверенной улыбкой,
которая была одним из его слабых мест, а другим было его
восприимчивость к чарам прекрасного пола. Именно в попытке понравиться мисс Чейн и втереться к ней в доверие он совершил роковую ошибку в Хрустальном дворце, вообразив, что капитан Линк — это Филчер Фалькон, просто потому, что
в какой-то степени походил на него. Однако, если бы он знал подробности погони Уорнера за беглецами, он, вероятно, чувствовал бы себя менее уверенно в своей миссии, что подтвердили последующие события, но мы не должны забегать вперёд.
Глава XXII
Затягивание сети
Решив навестить доктора Питерса, сквайр предпочёл сделать это тайно, пройдя через парк по тропинке. По прибытии
он обнаружил своего советника по медицинским вопросам, лежащим на старомодной кушетке и
выглядящим крайне подавленным.
«Мне очень жаль, что вы снова страдаете от подагры», — сказал сквайр.
— Не двигайся, Питерс; ты должен стряхнуть с себя это наваждение, как только сможешь,
потому что я и сам чувствую себя не очень хорошо, — эгоистично сказал он. — Это
ограбление сильно расстроило меня. Ты, конечно, слышал об этом?
— Да, сквайр, и я хочу поговорить с тобой о потере, которую я сам понёс.
— Надеюсь, вы тоже не стали жертвой этих негодяев, доктор?
— Да, и это произошло в ту же ночь, когда мы все были в парке, вскоре после того, как Фалькон и Крофт вошли в вашу библиотеку, когда, насколько я могу судить по показаниям Марии, негодяи закончили
вот. Наконец-то, сквайр, я убедился, что заявление моей девушки
было чистой правдой.
“ Что привело к открытию, Питерс?
“ Тот факт, что мне не удалось найти ключ от моего чемодана-скелета,
хотя я обыскал все вокруг.
“ Тот самый, в котором спрятался Фалькон, когда Уорнер нанес вам визит?
“ Да, точно такой же, и, к несчастью, внутри была моя касса с деньгами.
Я и не подумал об этом, когда посадил туда этого негодяя. Что ж,
острые глаза злодея, должно быть, «заметили» его, потому что он исчез.
Какой же он убедительный негодяй — так хорошо говорит и
Боже мой! Временами он даже был либералом. Неудивительно, что он вынашивал некоторые
идеи о полётах в воздухе».
«Вы должны простить мне мой смех, доктор».
“Вы вполне можете сделать это, Сквайр, хотя для меня это не шутка, я
могу вас уверить, ибо я нарисовал из банка сбережений нескольких лет, чтобы
доверить ему, как вы сделали свой капитал, но я повесил огонь в
позволю моей какое-то время; в самом деле, я только передал ее на
накануне приехали воздухоплаватели”.
“ Что заставило тебя так поступить, Питерс?
— Ну, вы сами очень верили в него до того, как появились настоящие и неожиданные гости с воздуха.
— Но потом вы поверили в него, доктор?
— Я защищал Фалькона в его отсутствие, но, делая это, я и не предполагал, что он ограбил вас и меня тоже. Но, увы, когда я не смог найти ключ от своего несгораемого шкафа, я взломал его и обнаружил, что меня обокрали, без сомнения, эти негодяи после того, как они застрелили мистера Гудолла и проникли в вашу библиотеку.
— Что ж, поверьте, я искренне сочувствую вам, но, если я смогу вам помочь,
вы никогда не будете в убытке. И хотя какое-то время мы расходились во мнениях
об этом негодяе, теперь мы единодушны в том, что
спешит обнаружить убежище Фалькона. Мне сказали, что вы
сами уведомили полицию о его предательстве, так что вы
полностью освобождены от малейшего подозрения в каком-либо сговоре с ним.
каким бы то ни было образом”.
“ Кроме той глупой телеграммы, которую я отправил в Сайденхэм, когда тщетно надеялся,
что это вернет его к вам, сквайр.
— Вы явно ошиблись в своих предположениях, доктор, как и я, и если бы вы
услышали всё, что аэронавты говорили о Фальконе, вы бы не были так...
— Упрямы — вот подходящее слово, сквайр. Теперь я это понимаю, но чувствую, что
«Никогда не поздно всё исправить».
«Да благословит вас Бог, Питерс, и поскорее исцелит вас; но взбодритесь,
старый друг, кто знает, может быть, ваша и моя собственность ещё
вернётся к нам благодаря отважным усилиям Гарри Гудолла и его
друзей».
— Я надеюсь, что так и будет, а теперь позвольте мне, сквайр, искренне поблагодарить вас за этот визит; он успокоил меня и поможет мне лучше перенести эту атаку подагры, если не излечить её.
— На прощание, доктор, я слышал, что Фалькона видели на борту баржи, а позже стало известно, что он
Затем его подобрал корабль, направлявшийся в
Фолкстон или Булонь. Люси отправилась в Ньюхейвен с письмом,
чтобы собрать дополнительные сведения».
«Что ж, что ж, надеюсь, его скоро поймают, сквайр. До свидания,
до свидания».
Тем временем Люси добралась до Льюиса на почтовой карете. Как только она
сошла с поезда, она направилась к платформе, с которой отправлялся поезд в Ньюхейвен, и, спускаясь по ступенькам, услышала, как какой-то джентльмен, явно взволнованный, спросил её: «Он успел на приливной поезд?»
— О да, вполне, сэр, и даже с запасом, — сказала Люси. — Он отправится не раньше, чем через
двадцать минут, хотя я не уверена, что это пароход.
— Я так рад, — сказал джентльмен, — потому что я в затруднительном положении.
— Вы не единственный путешественник в таком положении, сэр, — ответила Люси.
— Нет, я полагаю, что нет. Дело в том, что я хочу быть в Ньюхейвене как можно скорее, как только смогу
, и я хотел, прежде чем сделать это, посетить парк неподалеку отсюда, где незадолго до этого опустился
воздушный шар ”.
“Вы имеете в виду Уэдвелл-парк, сэр?”
“Да, это он. Как далеко это отсюда?”
“Некоторое расстояние, сэр; вам придется воспользоваться транспортом”.
“ Тогда я отправлюсь в Ньюхейвен, но, если я не беру на себя слишком большую
вольность, могу я спросить, есть ли какие-нибудь определенные новости о человеке по имени
Фалькон?
“О, да, сэр, я могу предоставить вам самую свежую информацию”.
“Вы можете!” - повторил ее следователь с приятным изумлением,
выраженным каждой чертой его лица. “Как хорошо, что моя встреча
вы!”
“Может быть, вы детектив?” — сказала Люси.
«Ну, да, это так. Я буду честна и откровенна с вами. Меня зовут
Хоксворт».
«Но, сэр, возможно, моя последняя информация может быть недостоверной».я тебе пригодлюсь”.
“Позволь мне судить об этом; малейшая зацепка иногда приводит к поимке”.
“Ну, сэр, мне сказали, что мистер Фалькон был замечен на борту
валун лодке, и что затем он был переведен в надавать граница
Фолкстон или Булонь”.
“На самом деле, ваша информация имеет величайшую важность, но вы
надеюсь, не ‘разыгрываете’ меня? Но нет! вы выглядите слишком прямолинейным, чтобы сделать это.
это. Надеюсь, вы не обидитесь, если я спрошу ваше имя и адрес?
— О, сэр, я из Уэдвелл-парка, и меня зовут Люси.
— Рад с вами познакомиться, — ответил Хоксворт.
— Вот! Я говорю, стражник, во сколько отправляется поезд в Гастингс? — Примерно через десять минут, сэр.
— Тогда я должен попрощаться, — сказал Хоксуорт, снимая шляпу.
— Надеюсь, мы скоро увидимся.
— С удовольствием, сэр.
Когда Люси устроилась в железнодорожном вагоне, идущем в Ньюхейвен,
она была рада, что осталась одна, потому что её лицо раскраснелось, и она начала сомневаться, правильно ли поступила, рассказав незнакомцу о том, что услышала. В то же время, если этот мужчина был детективом — а она слышала, как Уорнер упоминал такое имя, —
Хоксворт — она поступила правильно в нужный момент, потому что ей очень хотелось, чтобы Фалькон оказался под стражей. Как раз в тот момент, когда Люси утешала себя этими мыслями, раздался свисток кондуктора, и поезд тронулся. В тот же миг двое мужчин с риском для себя ворвались в вагон, хотя и извинились перед Люси, единственной пассажиркой, за то, что потревожили её. Увидев, что младший
немного прихрамывает, она вежливо ответила, что совсем не
испугалась и надеется, что он не поранился, забираясь внутрь; но он заверил её, что
Она сказала ему, что его хромота вызвана не чем-то подобным, а раной, которую он получил в море. Более полный мужчина, казалось, был недоволен излишней разговорчивостью своего товарища и, нахмурившись, сделал ему несколько замечаний на плохом английском, но Люси поняла, что он сказал:
«Не волнуйся, приятель, на борту нового корабля «Пантера» нет драки, это я тебе говорю».
Последний говоривший выглядел как моряк, возможно, капитан.
Вскоре его спутник подошёл к Люси, но не агрессивно, и
он спросил её, не говорила ли она с джентльменом в Льюисе.
«Я видела этого джентльмена впервые», — ответила Люси.
«Он едет в Гастингс, я думаю», — сказал человек, похожий на шкипера.
Люси сразу же стала очень неразговорчивой, но молодой человек рискнул
заявить, что, по его мнению, этот джентльмен ехал в их поезде.
— О, хорошо, теперь у нас на борту будут хорошие новости, — сказал более полный моряк, который сделал большой глоток из своей фляжки с коньяком и передал её своему товарищу, который допил остатки.
На станции в Ньюхейвене эти пассажиры вышли, но Люси осталась.
Она поехала дальше, так как ей нужно было встретиться с начальником порта, но заметила, что, когда мужчины вышли из автобуса, они, кажется, разговаривали с женщиной средних лет и пожилой дамой, которые выглядели довольно растерянными, и Люси решила, что все они собирались на борт «Пантеры», о которой упоминали моряки. Люси внимательно посмотрела на пожилую даму, так как она была очень похожа на мать мисс Чейн, но не смогла прояснить этот вопрос, заговорив с ней, так как поезд начал двигаться, и девочка пришла к выводу, что ошиблась.
В кабинете начальника порта Люси передала письмо и сообщила, что сквайр и мисс Дав очень беспокоятся о безопасности путешественников по воздуху. Ей ответили, что они не покидали Шербур, так как какая-то задержка задержала их на день или два. В то же время, сказал начальник порта, они могут неожиданно вернуться. Затем Люси спросили, знакомы ли «Голуби» с французским капитаном, который имел обыкновение посещать Ньюхейвен и которого, как предполагалось, знал мистер Фэлкон. Люси ответила, что не думает, что это так.
«Я могу с уверенностью сказать вам, — сказал начальник порта, — что
Воздухоплаватели в безопасности, но в данный момент я не могу сказать вам ничего, кроме того, что Фалькон по-прежнему ставит нас в тупик. Ходили слухи, как я сказал сквайру, что он отправился в Фолкстон или Булонь, но теперь я считаю, что он скрывается где-то неподалёку. Как вы думаете, могут ли сквайр или его дочь приехать в случае необходимости?
— Осмелюсь предположить, сэр, что мисс Дав и её подруга, мисс Чейн, могли бы вас принять, но сквайр не очень хорошо себя чувствует, он сильно расстроен ограблением.
— В таком случае вам лучше не повторять всё, что я вам сказал, а лучше
Пусть моё письмо говорит само за себя. И вам лучше поспешить
обратно».
Выходя из кабинета, Люси во второй раз за день заметила знакомое лицо. Но
узнать его было трудно из-за того, что на человеке была синяя блузка, как у рабочего из Нормандии. Однако он, по-видимому, не сомневался, потому что
бросился к Люси и протянул руку.
«Ты меня не узнаёшь, Люси?» представился мужчина иностранного вида.
“Насколько я помню, это Саймон Уорнер. Что ж, я рад вас видеть, и
как поживают Том и мистер Гудолл? Они с вами?”
“ Нет, я приехал всего на час по очень важному делу. С Триггером сейчас все в порядке
и с мистером Гудоллом тоже, но мне недолго здесь оставаться,
потому что я возвращаюсь в Шербур ближайшим пароходом.
“ А как раны Тома? И не пострадало ли ваше лицо, мистер
Уорнер? ” спросила Люси.
“ О, не обращайте на это внимания; а что касается Тома, с ним все в порядке.
В этот момент Уорнера вызвали к начальнику станции, но перед уходом он попросил Люси передать его обязанности сквайру и мисс Эдит, а сам передал повару особое послание.
Поездка Люси не обошлась без происшествий. Она была
особенно озадачена тем, что Уорнер оказался в Ньюхейвене под чужим именем, но
предположила, что происходит нечто большее, чем она могла себе представить.
Глава XXIII
Приманка
Последние новости, которые Люси сообщила сквайру Дав, хотя и были призваны
успокоить его, не возымели должного эффекта, но Эдит и
Мисс Чейн обрадовалась, узнав, что доктор и сквайр помирились. Однако на следующее утро пришло письмо гораздо более странного содержания, якобы из конторы начальника порта.
в Ньюхейвене.
«Не будет ли сквайр Дав так любезен прислать свой экипаж завтра в час дня, чтобы встретить агента компании у нового моста, когда мисс Дав и ее спутница будут готовы встретиться со своими друзьями из Шербура. Ответа не ожидается, но можно рассчитывать на прибытие дам в указанное время, когда их встретят и проводят на борт парохода. Спешу, чтобы успеть на почту».
Сквайр и сам хотел поехать, но его дочь уговорила его не делать этого из-за его здоровья.
Когда дамы подъехали к новому мосту, их встретил
элегантно одетый джентльмен, который, как они предположили, был агентом компании. Он с большой вежливостью проводил дам на борт
красивого судна, стоявшего недалеко от причала, но выше того места, откуда обычно отчаливают пароходы. Затем их пригласили в салон, где для них был приготовлен обед. Затем, извинившись за то, что у него есть дела с их новым капитаном и помощником, он оставил их за обедом, сказав, что вернётся, как только сможет.
Стюард был очень внимателен, обслуживая их за столом, и болтал с ними.
дамы в приветливой, но совершенно уважительной манере.
“Да, леди, мы будем медленно двигаться вниз по реке, чтобы встретиться с
судном, на борту которого, как я понимаю, находится группа ваших друзей”.
“Но мы, конечно, вышли из гавани”, - отметил Мисс цепи, в
акценты изумления.
“Именно так, леди”, - сказал стюард. “Судно должно быть развернуто, и
мы можем пройти короткий путь, чтобы безопасно развернуть его”.
«Разве это не странно?» — воскликнула мисс Дав.
«Не на судне такого класса», — объяснил стюард.
“О боже, ” воскликнула мисс Чейн, “ но мы входим в бурную воду”.
“Здесь небольшая зыбь, леди. Это вызвано приливом. Сейчас судно будет
устойчивее. Возможно, вы предпочитаете прилечь?”
“О, Нет, нет, мы скорее пойдем на палубу!” - вскричала Эдит голубь, не ясно
понимание своей позиции.
— Если вы, дамы, помолчите хотя бы минуту, — сказал стюард, — я подойду и спрошу капитана, как далеко они собираются выйти, чтобы встретить корабль из Дьеппа, прежде чем повернуть назад.
— Но разве это не пассажирский корабль? — спросила мисс Чейн.
“Ну, нет, не совсем так”, - сказал управляющий, с улыбкой, которая казалось, он
пытается подавить.
Затем произошла странная вещь: послышались стоны и что-то вроде истерического
крика, который, казалось, доносился из каюты неподалеку, как будто
какой-то пассажирке на борту стало плохо. И в тот же момент в салон вошла стюардесса
и попыталась убедить мисс Доув и
Мисс Чейн прилегла и предложила им выпить отвар, который
она превозносила как отличное средство от морской болезни.
— Спасибо, ничего подобного. Я действительно не понимаю, где мы
плывут или что они делают с кораблем ”.
“Я сама незнакома с кораблем, - сказала стюардесса. - На самом деле,
большинство из нас незнакомы”.
“ Прошу вас, объяснитесь яснее, так будет лучше для вас.
Мы думаем, - воскликнула мисс Доув в тревоге, - что в нашем пребывании здесь есть какая-то
ошибка или тайна.
Затем послышался еще один стон.
— «Бедняжка, ей плохо, я должна пойти к ней», — сказала стюардесса, выходя из салона.
Затем Эдит Дав и мисс Чейн бросились на палубу, чтобы выяснить, что происходит, но стюард, спускавшийся по трапу,
спустился по трапу, попросил дам ненадолго остаться внизу и сказал, что капитан сам сейчас спустится. Вскоре он появился в сопровождении помощника. Оба, по-видимому, были французами, и помощник был единственным, кто сносно говорил по-английски.
«Мы проходим большее расстояние, чем рассчитывали, прежде чем повернуть, так как хотим увидеть пароход из Дьеппа».
Это заявление совсем не удовлетворило дам, тем более что
мужчина был отталкивающей внешности и хромал, как будто
совершенно трезвый. Однако вскоре он ушел в поисках еще чего-нибудь выпить. Затем
капитан, почтительно прикоснувшись к шляпе, протянул сложенный листок бумаги,
на котором было написано по-английски: “Я капитан Ами, и если у вас есть
верьте в меня, с вами ничего не случится. Затем, поприветствовав дам, он
покинул их, не сказав больше ни слова.
Но это заявление было таким странным и необъяснимым , что Эдит
Дав и мисс Чейн, хоть и почувствовали некоторое облегчение, всё ещё пребывали в тревожном состоянии, опасаясь, что этот капитан Ами может быть агентом не портовой компании, а человека, которого они больше всего боялись, а именно Фалкона.
— А мы не могли бы ещё раз проверить этого человека и настоять на том, чтобы выйти на палубу? — спросила
мисс Чейн.
— Конечно, дорогая, мы выйдем.
И никто не стал им препятствовать. Выйдя на палубу,
они огляделись и обнаружили, что уже довольно далеко отплыли от берега. Осматривая людей на борту, они сразу же обратили внимание на ссутулившуюся фигуру, которая держалась в носовой части судна, в то время как капитан и помощник разговаривали у штурвала.
«Эдит, дорогая, я не могу отвести взгляд от того ужасного человека в
носовая часть судна, который, кажется, пытается избежать нашего осмотра.
Хотя он выглядит смуглым, как мулат, я полагаю, что это не кто иной, как
этот архидемон Фалькон.
“ О, мисс Чейн, если это так, нам конец, и вы можете быть уверены, что
нас похитили. Это письмо должно быть подделкой, и не
от порта-мастер агент на всех”.
«Что ж, эти люди наверняка не осмелятся оскорбить нас. Возможно,
они держат нас в заложниках, пытаясь договориться, чтобы избежать
уголовного преследования за кражу ценных бумаг. Одно можно сказать наверняка: мы
не должно быть ни малейшего признака страха».
«Это судно, — сказала мисс Дав, — очевидно, наёмная яхта».
«И направляется, — добавила мисс Чейн, — бог знает куда. Ах, вот опять этот крик той бедной женщины! Кстати, кто она такая? Она тоже в их власти? Знаете, дорогая, её голос кажется мне странно знакомым. Если бы это было возможно, я бы сказала, что это голос моей матери».
— Я же говорила тебе, дорогая, — сказала мисс Дав, — что у нас впереди ещё больше
трудностей. Что будет делать мой бедный, дорогой отец, если мы не вернёмся?
— Я уверена, что Бог поможет нам, мисс Дав. О, послушайте этого беднягу
море-больное существо ниже”.
“Ты не могла скатиться вниз, в салон и говорит стюардессе о
ее, моя дорогая Мисс цепи?”
“Мы не должны отдельно”, - сказал ее спутник. “Кстати, как у нас дела"
”С деньгами?"
“У меня их очень мало”, - сказала мисс Дав.
“Тогда, может, попробуем спуститься в салон?" Не думаю, что они будут держать нас внизу или ограничивать свободу, если мы не будем показывать, что понимаем, что попали в ловушку.
— Возможно, нет; давайте рискнём, мисс Чейн.
Когда они спустились, то обнаружили, что стюардесса их ждала.
Они прибыли вовремя и то входили, то выходили из дамской каюты, готовясь к их прибытию, потому что море было неспокойным, а вид южного побережья в том направлении, куда они направлялись, был ужасен. Не прошло и нескольких минут, как снова послышались стоны бедного страдальца. Тогда мисс Чейн подошла к мисс Дав и прошептала ей:
— Придумай какой-нибудь предлог, чтобы вывести стюардессу на палубу вместе с тобой; скажи, что
ты хочешь, чтобы она поддержала тебя, потому что ты не можешь стоять на ногах. Говори что угодно, но уберите эту женщину с дороги, потому что я собираюсь
Я сама разгадаю тайну этих душераздирающих криков и узнаю историю бедной
женщины».
Прошло немного времени, прежде чем мисс Дав смогла осуществить эту
стратегию, но в конце концов ей это удалось. Едва они исчезли, как мисс Чейн
подошла к хижине, где лежала больная женщина. Она была заперта, но ключ
по неосторожности оставили в двери. Никакими словами не передать ужас и изумление мисс Чейн, когда она увидела свою дорогую матушку, которая, приложив палец к губам, попросила её говорить потише.
«Я уже давно пытаюсь привлечь твоё внимание, дорогая», — сказала она.
Миссис Чейн, я слышала вас в салоне и благодарю Бога за эту возможность сказать вам, что я уверена, что нас похитили, без сомнения, этот негодяй Фалькон, который без колебаний увёз бы нас в море и даже лишил бы жизни. Поторопитесь, дорогая, и возьмите эту кожаную сумку, в ней есть деньги, которые могут вам понадобиться. Это часть выручки от пятидесятифунтового чека, который мисс Дав любезно прислала мне некоторое время назад, когда услышала от Фалькона о наших потерях. Моя идея состоит в том, что вы должны подкупить
стюардессу, а также напугать её, сообщив, что мисс Дав
дочь сквайра, который является мировым судьёй».
«Моя дорогая матушка, как же судьбоносна эта встреча и как же кстати подарок мисс Дав в то время, когда он может помочь нам и ей тоже. Но как вы сюда попали, матушка?»
«В письме мне сказали, что я должна встретиться с вами и мисс Дав на борту яхты. Но когда я вчера поднялась на борт, то обнаружила, что меня заманили в ловушку». Затем, у меня на глазах, Фалькон сказал стюардессе, что если я попытаюсь
пообщаться с кем-нибудь из тех, кто может подняться на борт, меня
следует поместить в носовой отсек. Опасаясь, что он выполнит своё
Чтобы избежать этой угрозы, я притворилась, что меня ужасно укачивает, чтобы создать у него впечатление, что я слишком больна, чтобы замечать что-либо вокруг.
— Но они наняли эту яхту для круиза или с какой-то другой целью?
— О, я не знаю, дорогая, но, судя по тому, что рассказал мне помощник капитана после того, как вчера меня схватили, они в первую очередь направляются в Гавр, чтобы встретиться с другом, который их опередил.
«Я не смею больше задерживаться, дорогая мама, так как стюардесса
сейчас спустится. Но не падай духом, потому что я думаю, что у нас может получиться
друг на борту, в конце концов. Тише! Больше ничего не могу сказать, кто-то приближается.”
Это было вполне простительно Мисс цепь после такой захватывающий эпизод
броситься в холл, и она думала, что он может развеять подозрения, если
она влияет недомогание.
Когда мисс Доув вошла в каюту, она выглядела очень бледной и встревоженной.
но мисс Чейн сделала ей знак не обращаться к ней в данный момент.
Подумав, что обе дамы больны, стюардесса снова настоятельно
рекомендовала им свой морской настой, как она его называла.
«Вам не стоит его опасаться. Я приготовлю его в вашем присутствии,
дамы. Он будет делать никто из нас никакого вреда, уверяю вас, и я
выпей ее сама, если хочешь.”
“Вы не должны думать, что мы не доверяем вам, стюардесса”, - сказала мисс
Чейн, которая пришла в себя. “Мы намерены сделать вас либеральные
если ты добрый и верен нам, и он может платить вам лучше
изучите наш комфорт и безопасность, чем обязать остальных на борту этого
корабль. Возможно, вы не знаете, что эта юная леди — дочь судьи и что, если она пропадёт без вести, это судно будет преследоваться по закону, как и все соучастники этого преступления.
за похищение вы будете привлечены к ответственности».
«О, мисс, я не сообщник, а всего лишь наёмный работник. Пройдёмте в другую каюту, где нас не подслушают».
«Конечно, — сказала мисс Чейн, — если вы не против, если мы сначала перемолвимся там наедине».
«Разумеется, дамы. Эта каюта полностью в вашем распоряжении». Там вас никто не побеспокоит, а я тем временем присмотрю за другими. Но я надеюсь, что вы не будете плохо думать обо мне, — продолжила болтливая женщина, — потому что я не имею никакого отношения к этим людям, которые меня наняли
на яхте. Мне сказали, что это просто побег и что мне хорошо заплатят за мои услуги».
«Но разве вы не видите, — сказала мисс Чейн, — что это отвратительное похищение?»
«О, боже мой! И я, уважаемая женщина из Сассекса. Какой же я была дурой, что не навела справки, прежде чем отправиться на борт старой
«Пантеры».
— Это её так зовут? — спросила мисс Дав.
— Да, мисс, но, пожалуйста, давайте поговорим наедине, чтобы я могла
повидаться с вами до того, как начнётся непогода. Мне сказали, что стекло
очень быстро падает и что они готовятся к бурной ночи.
Мисс Чейн не потребовалось много времени, чтобы рассказать о сделанном ею открытии
Эдит Доув, которая была сильно потрясена, обнаружив, что
мать мисс Чейн была заперта на борту в отдельной каюте. Она была очень взволнована
, когда ее спутник предложил вернуть ей мешочек с золотом
и банкноты, часть чека, который она по доброте душевной побудила ее
отправить миссис Чейн.
“Ты сказала, дорогая, что это будет обращено в хорошее и полезное русло. Как
прекрасны пути Провидения. Это доказательство внушает мне надежду,
но вы, должно быть, кассир. А теперь скажите мне, мисс Чейн, разве вы не
Думаю, было бы разумно дать стюардессе, скажем, пять фунтов,
если только вы не видите другого способа обратить эту удачу в свою пользу,
поскольку ваш такт и рассудительность превосходят мои. И если мы сможем,
позвольте мне увидеть вашу мать, потому что мы можем встретиться в
первый и последний раз, если этот кровожадный монстр намерен нас уничтожить.
“Мы должны работать вместе, чтобы предотвратить такую ужасную катастрофу, как вы представляете себе
и моя бедная мама, мисс Дав. Но, боже мой, как это тяжело"
становится.
Стюардесса, вернувшись, сказала, что не сожалеет о том, что разразился шторм.
назревало, так как мистер Филчер, хозяин яхты, вероятно,
пробудет на палубе дольше, чем мог бы, если бы было
спокойно, как он ожидал.
«Но вы его знаете, дамы, я не сомневаюсь. Пожалуйста, ложитесь, потому что
я слышу, как он спускается по трапу; он идёт выпить и, возможно,
посмотреть, где вы. Если он решит, что вы спите, это будет
лучше для всех нас».
После того как Фалькон нетвёрдой походкой выпил стакан бренди с водой, он
тихим голосом обратился к стюарду и сказал, что
погода была неподходящей для того, чтобы дамы находились на палубе, и он был не слишком доволен тем, как капитан управлял судном, так что он предпочёл бы находиться рядом с ним, потому что снаружи было очень штормово.
«Хорошо, сэр. Пожалуйста, будьте осторожны на ступеньках, мистер Филчер, они очень крутые. Вы позволите мне обратить ваше внимание на это, потому что я знал человека на борту «Нептуна», парусного судна, на котором
Однажды я плыл на корабле, который, как я понял, перевернулся во время
шторма и сломал ему шею.
— Значит, ему конец, — с усмешкой воскликнул Фалькон. — Он не может
рассказывают сказки. Однако, вы можете закончить о нем следующем вызове, потому что я не
очень хорошо чувствую себя в этой атмосфере”.
“Слишком близко, чтобы вы, сэр, наверное.”
“Здесь, внизу, почти слишком жарко”.
“Я сам этого не чувствую, сэр”.
“Не думаю, что вы чувствуете. Да ведь дует сильнее, чем когда-либо”.
Несколько раз прибегнув к своему «морскому сердечному средству», стюардесса без труда погрузилась в сон. Вскоре её тяжёлое дыхание в соседней каюте убедило мисс Чейн и мисс Дав, что они могут рискнуть навестить миссис Чейн в её каюте
Они снова остались незамеченными, но какое-то время страх упасть и мысль о том, что стюардесса может проснуться, удерживали их от активных действий. Тем не менее, если тот ужасный храп, который они слышали, был настоящим, а не притворным, они могли бы прокрасться по ковру и сказать пару слов бедной старушке. Так они и сделали, и общество друг друга их очень воодушевило. Они решили только одно: не выходить на палубу, полагая, что Фэлкон замышляет что-то против них. Они утверждали, что он может легко их сбросить за борт
за борт во время ночной темноты и яростного шторма, и никто ничего не заподозрит, а их исчезновение можно будет легко объяснить тем, что их смыло за борт.
Прошёл ещё по меньшей мере час, и не было слышно ничего, кроме шума бури и храпа стюардессы. Они прислушивались с постоянным страхом, что кто-нибудь подойдёт к их каюте. И действительно, они начали
погружаться в сон в надежде, что смогут спокойно выспаться, но их
разбудил оглушительный грохот, как будто что-то тяжёлое упало.
Стюард, сбитый с толку, вскочил со своей койки и позвал на помощь. Несколько
матросов вместе с капитаном спустились и увидели, что их хозяин почти
без сознания. Очевидно, он пренебрег советом стюарда быть осторожным
и в полубессознательном состоянии скатился по трапу. Фалькона подняли и
положили на кушетку.
— На борту нет врача? — умоляюще спросила мисс Дав.— Нет, мисс, — ответил стюард.
— Может, ему поможет успокоительное? — спросила мисс Чейн.
— Нет-нет, он слишком много выпил коньяка, — сказал капитан, который чувствовал себя
Он пощупал пульс Фалькона и, пощупав его некоторое время, сказал: «Я думаю, он
долго не протянет. Мы должны отвезти его куда-нибудь; он не говорит».
«Нельзя ли перенести эту пожилую даму?» — спросила мисс Чейн.
«Без сомнения», — ответил капитан.
«Ну что ж, — сказала стюардесса, — я помещу пожилую даму в
большую каюту с этими дамами, если они не возражают».
“Конечно, нет, мы были бы рады составить ей компанию”.
Затем возник вопрос о том, что они собираются делать. Капитан Ами
сказал,--
“ Мы должны идти вперед, пока не рассвело - может быть, отец увидит
какой-нибудь корабль или вызовите врача из Шербура, если он жив. После этого мы вернёмся в Англию».
Разумеется, дамы с невыразимым восторгом услышали, как капитан сказал: «Мы должны вернуться в Англию». Тогда они вспомнили его собственные слова, обращённые к ним: «Верьте в него». И всё же им не давала покоя мысль, что падение Фалькона с лестницы могло быть не таким уж случайным, как они сначала решили.
Глава XXIV
Исчезновение и возвращение
Как только Эдит и мисс Чейн оказались на борту «Пантеры», «Голуби»
Карета остановилась у отеля «Бридж» в Ньюхейвене в соответствии с
приказом помощника капитана яхты «Пантера», который далее проинструктировал
кучера, где ждать с каретой после того, как лошадей напоят.
Когда прошло два часа, кучер так забеспокоился о своих дамах, что вернулся на пристань, чтобы присмотреть за ними, и, конечно, с удивлением заметил, что судно исчезло. Но, увидев матроса, он спросил, не знает ли тот, куда отправился пароход.
«Ушёл, — сказал он со знающим блеском в глазах, — скорее всего,
— Нормандия, это же бегство, не так ли?
— О чём ты говоришь? — ответил кучер, теряя терпение. — Не смей надо мной насмехаться, а то окажешься не в том
месте.
— Ну, если это не побег и не похищение, то я сильно
обманут. Дело в том, что эта чёртова «Пантера» показалась мне немного подозрительной, и на вашем месте я бы просто спросил у начальника порта, — сказал Блюхер Грей.
«Да ладно тебе, — воскликнул кучер, — вы все в море; мои дамы приехали специально, чтобы увидеть какого-нибудь джентльмена, прибывшего из Шербура или Дьеппа».
— Вы имеете в виду тех, кто поднялся на воздушном шаре? Да благословит вас Господь,
я хорошо их знаю и помогал запускать их из Бишопстоуна, когда к ним присоединился
детектив. Но разве вы не знаете, кучер, — сказал Блюхер Грей,
ибо это был не кто иной, как он, — что пароход ещё не прибыл?
— Дорогой мой, — ответил кучер, — вы сведёте меня с ума, если будете говорить
ещё что-нибудь.
— Что ж, я считаю, что вас обманули, и я полагаю, что меня самого обманули. Видите того мужчину в шляпе-котелке, это Дик
Триммонс. Я поговорю с ним; возможно, мы узнаем что-то ещё. Привет!
Триммонс, ” крикнул Блюхер Грей, “ подождите минутку со своей ловушкой и
расскажите нам, что вам известно об этом странном судне "Пантера" и куда
оно отправилось.
“Не знал, что она уехала”, - сказал Дик Триммонс. “Я привез сегодня утром вашего жильца, этого черного дьявола в больших черных
очках, из Сифорда". - "Я не знал, что она уехала".
"Я привез сегодня утром вашего жильца, этого черного дьявола в больших черных очках”.
“ И где он сейчас, Дик, а? Я полагаю, ты знаешь здешнего кучера?
Он потерял своих дам; они приехали из Уэдвелл-парка.
— Потерял своих дам! Вы это не серьёзно?
— Серьёзно, ещё как, — воскликнул кучер «Голубей». — Дело в том, что я очень беспокоюсь о них.
— Постойте, — воскликнул Блюхер Грей, — вот идёт начальник порта и ещё один или два человека; они слышали, что что-то случилось, готов поспорить.
— Прошу прощения, сэр, но разве вы не попросили моих дам подойти и поприветствовать джентльменов с воздушного шара на обратном пути из Шербура, сэр? — сказал кучер, обращаясь к начальнику порта.
— Нет, конечно, кучер, — ответил тот, совершенно изумлённый. — Но почему вы спрашиваете?
— Ну, сэр, потому что мисс Дав и её подруга поднялись на борт пароходной яхты «Пантера», полагая, как я думаю, что встретят вас и ваших друзей.
“Тогда я боюсь, что все это шутка. Однако, я немедленно
провода и послать буксир, хотя, боюсь, это слишком поздно, чтобы остановить
их. Кстати, Триммонс, кто был тот странно выглядящий мужчина, которого вы видели?
Недавно приезжал из Сифорда? Говорят, он совершенно слеп.
“ Жилец моей жены, сэр, ” ответил Грей.
“ Но куда он теперь подевался?
— «Именно это мы и обсуждаем», — сказал Триммонс.
«Я всё понимаю, — воскликнул начальник порта, — мы все в полной заднице.
Этот парень был переодетым негодяем Фоксом, и он всё унёс».
уехал от мисс Дав и ее подруги Бог знает куда. Что ж, вам нет смысла
останавливаться здесь, кучер, вам лучше как можно скорее вернуться домой
в Уэдвелл-парк. Я хотел бы пойти с вами, чтобы разорвать этот вопрос
оруженосец. Тем не менее, я пришлю мой личный секретарь”.
“ Этот негодяй Фалькон задолжал моей жене за квартиру, ” заметил Грей.
когда все трое направились к конюшням.
— А мне, — воскликнул Триммонс, — за множество поездок в Сифорд и обратно,
за которые он ещё не заплатил. Я думал, что он миллионер и ослеп,
заработав столько денег.
— Клянусь богом, — сказал Блюхер Грей, — похоже, он видит достаточно далеко.
Это мы были слепыми. Меня никогда в жизни так не обманывали. Привет!
А вот и мистер Страйв, который, как и мы, провожал воздухоплавателей из
Бишопстоуна. Как поживаете, мистер Страйв? К сожалению, у нас плохие новости, но мы расскажем вам о них в отеле.
«Надеюсь, с воздухоплавателями ничего не случилось?» — спросил бывший старший помощник.
«Нет, с ними всё в порядке, но дочь сквайра Дава и её компаньонка
были похищены этим мошенником Фоксом на паровой яхте «Пантера»,
как мы полагаем, и этот негодяй сбежал, прихватив с собой все деньги,
которые были у него в наличии».
«Вы так не думаете?» — воскликнул мистер Страйв.
«Что случилось?» — спросил сквайр, когда карета въехала в Уэдвелл-парк,
потому что мрачные лица кучера и портового клерка сразу же
навели его на мысль о какой-то неприятности, а отсутствие дам
усилило его беспокойство.
— Позвольте представиться, — ответил пассажир кареты. — Я представитель начальника порта и хочу сообщить, что во время прилива неожиданно вышла из порта паровая яхта, и мы опасаемся, что мисс Дав
и её спутница, должно быть, по какой-то странной ошибке оказались на борту в то время. Мы отправили буксир и телеграфировали на французское побережье, так как экипаж «Пантеры» с вашими дамами, сквайр, возможно, отправился встречать пассажирский пароход из Дьеппа.
— Что, чёрт возьми, — воскликнул сквайр, — моя дочь делала на паровой яхте? И будьте любезны, скажите мне, пригласили ли ваши люди дам на мост Ньюхейвен в двенадцать часов?
«Да, это, — заметил доктор Питерс, присоединившийся к сквайру, —
самые важные вопросы».
“Я действительно не знаю”, - ответил озадаченный клерк.
“Возможно ли, - воскликнул сквайр, - "что это чудовище
перехитрило нас всех и вдобавок ограбило?" Теперь я понимаю значение
Телеграммы Уорнера Эдит, которая прибыла через два часа после отъезда экипажа
. Вот, прочтите ее, доктор, потому что я чувствую слабость.
“ Да, сквайр, я сделаю это, пока ты отдыхаешь. В ней говорится: «Я предупреждаю дам
и сквайра, чтобы они не приближались к Ньюхейвену».
«Как жаль, что телеграмма пришла так поздно», — воскликнул сквайр так слабо, что стало ясно: он серьёзно болен.
Ещё минута, и он упал бы в обморок, если бы зоркий глаз доктора Питерса не заметил перемену. Доктор Питерс подбежал к сквайру и уложил его на кушетку, а затем под своим личным наблюдением дал ему необходимые лекарства. К счастью, он был достаточно здоров, чтобы
диагностировать и лечить приступ, но он немедленно вызвал из Льюиса
медицинскую помощь, потому что после частичного восстановления
сердечной деятельности пульс сквайра оставался очень слабым.
Мистер Пенфолд и многие другие друзья, которые установили
Положение дел принесло сквайру все утешения, какие только можно было найти в его горе, когда пришло письмо от мистера Уильяма Гудолла, в котором говорилось, что он приедет на следующий день с хорошими новостями. Это произвело на сквайра магическое действие, поскольку он истолковал письмо так, что Гудолл видел или слышал что-то обнадеживающее о мисс Дав и мисс Чейн. Поэтому доктор Питерс и остальные домочадцы поддерживали эту иллюзию.
Однако надежда и вера, которые эта вера вселяла в разум
оруженосца, были оправданны, и для их укрепления были предприняты приготовления
было решено устроить тёплый приём мистеру Уильяму Гудоллу, в том числе
импровизированный день радости. Поэтому Беннету было велено
устроить столько развлечений, сколько он сможет. Был приглашён деревенский оркестр и оркестр из Льюиса, и в preparation были установлены палатки.
На следующее утро, когда сквайр, который уже почти пришёл в себя, и его друзья развлекались, катаясь на лодках по пруду, со стороны домика егеря раздался крик, и миссис Беннет, бледная как смерть, была замечена стоящей снаружи и указывающей на тихое
джентльмен, приближавшийся к дому. Сквайр Дав,
не сводивший глаз с этой фигуры, воскликнул:
«Если бы я верил в призраков, доктор, я бы сказал, что впервые в жизни увидел одного из них».
«Да, как этот незнакомец похож на Генри Гудолла, который утонул!»
Пока сквайр и доктор Питерс были согласны в этом вопросе, миссис
Беннет подошёл ближе, чтобы объяснить, что джентльмен, который так напугал её и был точной копией брата Уильяма Гудолла, погибшего в море, напугал её, внезапно выйдя из кареты на нижней
Он вышел на дорогу и сказал, что его брат Уильям, второй пассажир кареты, направляется в Холл, но что он зашёл через калитку коттеджа, чтобы не пугать сквайра, пока его брат Уильям не сообщит, что он, Генри, не утонул, как сообщалось. Именно эта неожиданная новость от предполагаемого покойника заставила миссис Беннет закричать.
— Не волнуйтесь! — сказал сквайр. — Вон идёт Уильям Гудолл
из своего экипажа, и теперь два брата стоят плечом к плечу,
как будто обсуждают, что им делать. Это очень
«Замечательный случай, — добавил сквайр, — потому что там мы получим ещё одно доказательство того, что Фалькон нас обманул».
«Я бы не стал упоминать его имя, сквайр, если бы Гудоллы не сделали этого первыми. Смотрите, они спускаются нам навстречу», — воскликнул доктор. «Давайте остановимся на минутку и встретим их на полпути, сквайр».
Глава XXV
Воссоединение и счастье
Когда сквайр и доктор Питерс приблизились, Генри Гудолл шагнул
к ним с протянутой рукой. Увидев это, его брат и
доктор на мгновение остановились, чтобы посмотреть, какой эффект произвело это неожиданное
появление Генри Гудолла произвело бы впечатление на хозяина, а затем все
участники сердечно пожали друг другу руки.
«Добро пожаловать во плоти, — сказал сквайр. — Добро пожаловать в Уэдвелл-парк.
Вы принесли нам вести о моей дочери и её спутнице, а также об
аэронавтах. Нет? Я надеялся, что вы могли их встретить, ведь вы, должно быть, знаете, что они пропали. Моя дочь будет очень сожалеть, что её здесь не было, чтобы принять вас».
— В этом я уверен, — ответил Генри Гудолл. — И ваши добрые слова вдвойне приятны после тех приключений, в которые я попал, но это слишком долгая история
расскажу сейчас, особенно, если вы обеспокоены
безопасность вашего ребенка”.
“Да, извините”, - воскликнул Сквайр. “Я, пожалуй, тоже хотелось бы узнать
все, и забудь мой дорогой старый друг. Как озадаченный вы должны чувствовать себя на
этому поводу. Но давайте пройдем к палаткам на лужайке и сядем
.
В этот момент было видно, как приближается Люси с телеграммой.
— «Простите, что я читаю это», — вежливо обратился сквайр к своим гостям.
«Возможно, это о воздухоплавателях. Да, я был прав. Это из
Ньюхейвена, и там говорится: «Ваша дочь, мисс Чейн, и воздухоплаватели все
— Да, слава Богу, — воскликнул сквайр. — Вот, Люси, передай это Беннету и расскажи всем хорошие новости. Вы скоро увидите своего сына, мистер Гудолл, а я снова увижу свою дочь!
Это короткое, но трогательное объявление было несколько загадочным с точки зрения братьев Гудолл, поэтому сквайр поспешил рассказать им о поразительных событиях, произошедших за последние несколько дней.
Новость о возвращении воздухоплавателей, очевидно, быстро распространилась, потому что среди собравшихся царило сильное волнение.
Слуги и арендаторы.
«Послушайте! — воскликнул доктор. — Разве вы не слышите, как оркестр играет «Приближается
победоносный герой»?»
«Кто герой?» — спросил сиднейский купец.
«Ну, конечно, ваш сын Гарри Гудолл, — ответил сквайр. — Хотя, без сомнения, ваши собственные героические поступки в равной степени заслуживают этих оваций».
«Чепуха, сквайр, вы мне слишком льстите».
Встреча, которая произошла перед Холлом, лучше
представляется, чем описывается, потому что, когда Эдит Дав и сквайр обнялись,
как и Гудолл-старший со своим сыном Гарри, раздались такие радостные возгласы
что едва ли можно было расслышать звон деревенских колоколов или
перекличку поздравлений, которыми был наполнен воздух, — так
рады были люди возвращению всех в Уэдвелл-парк. Вскоре все
перешли в шатры, где был накрыт холодный стол. После того как
все отведали угощений и выпили за многочисленные тосты, каждый,
казалось, стремился рассказать о своих приключениях так же
сильно, как остальные хотели их услышать.
Генри Гудолл первым вызвался рассказать о событиях своего
путешествия, во время которого он, как предполагалось, утонул.
— Право же, сквайр Дав, — сказал сиднейский купец, — я так рад снова видеть вас вместе с вашей дочерью и моим сыном, что, как бы мне ни хотелось услышать об их захватывающих приключениях, я вкратце расскажу о своём чудесном спасении из водной могилы. Итак, я вкратце упомяну, что вместо того, чтобы быть смытым за борт «Нептуна» сильным волнением у мыса Доброй Надежды, как мой брат и даже капитан
Линк считал, что на самом деле меня выбросили за борт Фалькон и
Крофт, которые были пассажирами на корабле и рассчитывали завладеть
мое завещание, которое я составил в значительной степени в пользу Фалькона. И я могу сказать вам, что этим негодяям помешали довольно странным образом: кок, который был изобретательным человеком, придумал и сделал пробковую кепку и пояс, которыми любезно снабдил меня, так как я много времени проводил на палубе из-за астмы, но не подозревал, хотя кок знал, что на борту моего собственного судна на меня попытается напасть человек, с которым я дружил. Однако стюард предупредил меня, чтобы я не слишком доверял этим двоим, так что я
я взял своё завещание и несколько банкнот и положил их в водонепроницаемый спасательный жилет стюарда, который я надел, когда меня выбросило за борт ночью во время шторма. К счастью, я не утонул. Плывя по волнам, незамеченный теми, кто был на палубе, я направился к судну и, будучи принят на борт, смог добраться до Кейптауна. Здесь я был крайне удивлён, обнаружив, что стюард находится в больнице, и он рассказал мне, что вместо того, чтобы смыться по трапу той же волной, которая перенесла меня через борт корабля,
С другой стороны, он был намеренно ранен ударами, нанесёнными Фалконом и Крофтом.
Они и не думали, что он поправится после того, как они отправятся в
Лондон на «Нептуне», и что я вскоре последую за ними по пятам
и приведу с собой свидетеля против них в лице самого стюарда. Я также оставил Фалькону второе наследство, полагая, что в то время он был моим настоящим другом, при условии, что он убедит моего сына Гарри отказаться от полётов на воздушном шаре и посвататься к молодой леди, которая в данный момент останется безымянной, хотя в этот момент она находится не за сто миль от меня».
После того как эти происшествия были более подробно обсуждены, Гарри Гудолл и дамы рассказали о поразительных уловках, к которым
Фалькон и Крофт прибегали в прошлом против них всех, как нам уже известно.
Капитан Ами, по-видимому, полностью выполнил свой контракт, заключённый с
Гарри Гудоллом и капитаном Линком на борту «Ретривера», и в то же время помог мисс Дав и её компаньонке оказаться под защитой их возлюбленных.
Прежде чем вечеринка разошлась, сквайр объявил среди общего
поздравляю вас с тем, что не пройдёт и нескольких недель, как в деревенской церкви Уэдвелла будут сыграны две свадьбы: мистера Гарри Гудолла с мисс Дав и капитана Линка с мисс Чейн, с полного согласия родителей обеих сторон.
И он добавил, что, по его мнению, ни для кого не секрет, что свадебные колокола будут звонить в честь других известных им людей, чья преданность и храбрость позволили им завоевать сердца, столь же верные, как и их собственные. Все
упоминания о печальной, хотя и заслуженной судьбе Фалькона и
Крофта тщательно избегали, чтобы ни одна диссонирующая нота не нарушила
гармонию собрания.
Однако читателю, возможно, будет интересно узнать, что падение Фалькона
привело к неизлечимому параличу, а Крофт покончил с собой,
преднамеренно прыгнув за борт во время шторма, незадолго до того, как
«Ретривер» столкнулся с «Пантерой». Хотя корабль был приведён в порт и был проведён тщательный поиск, никаких следов Крофта обнаружено не было, так что его судьба не вызывает сомнений.
КОНЕЦ _ОКТЯБРЬ 1895_
*** КОНЕЦ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ ПРОЕКТА «ГУТЕНБЕРГ» «РЫЦАРЬ ВОЗДУХА» ***
Свидетельство о публикации №225022001363