Когда-то в русской литературе не было ни размеров , ни рифм. Тем не меее прекрасно обходились: Не лепо ль ны бяшеть ,братия, начати старыми словесы... - превосодно! Но где-то в 17-м веке откуда-то, возможно из Польши, пришли новые веяния, пришли и остались. Это очень приятно сочинить рифмованный стишок. Сегодня я шёл по парку и вдруг подумал: ИТАЛЬЯНЦЫ ЛЮБЯТ ПИЦЦУ, А ГОЛЛАНДЦЫ ЧЕЧЕВИЦУ. Я был в восторге и стал продолжать: ПОШЕХОНЦЫ ЛЮБЯТ КАШУ, А ЭСТОНЦЫ ПРОСТОКВАШУ, РОССИЯНЕ ЛЮБЯТ РЕПУ. А УКРаИНЦЫ МАЗЕПУ. ПОРТУГАЛЬЦЫ ПЬЮТ МАДЕРУ УКРАИиНЦЫ ЧТУТ БАНДЕРУ. Малейший признак смысла придаёт рифме особую прелесть. ДАЛАЙ-ЛАМА СЕЛ В МАЗДУ И ПОЕХАЛ В КАТМАНДУ. Стремление к рифме живёт в народе. И совсем не обязательно придавать рифме здравый смысл. "Кустанай селенье в яме. Огорожено ..ями. Петропавловск на горе. По два...во дворе". Это народное творчество северного Казахстана советского времени. Представляю восторг автора!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.