У костра
***
ГЛАВА I.
В ПУСТЫНЮ. — ПАНТЕРА В ПАРСОНАЖЕ. — МЕДВЕДЬ ПРОТИВ БЕРЕСТОВОЙ КОРЫ.
Было начало июля, и Фредериктон, маленькая столица Нью-Брансуика,
нагрелся до невыносимой степени, когда шестеро преданных
любителей гребли на каноэ — Странион, Магнус, Куиерман, Сэм, Ранольф и я —
одновременно услышали голоса бурных порогов, зовущих их издалека. В нас
проснулось желание отправиться в лес. Бродяжья кровь, которая течёт в жилах нашей расы, взыграла и не захотела оставаться на месте. На следующий же день мы бежали из города и от крахмальных воротничков, стремясь к свободе и прохладе дикой природы.
Мы устремили свои нетерпеливые взоры к озеру Темискуата и диким местам Скватукс. Мы отправились туда в рубашках с короткими рукавами и мокасинах. Для
удобства мы нашили на одежду множество карманов. Наши три хороших березовых каноэ и другие _импедимента_ мы погрузили на платформу на станции. И в тот же вечер мы оказались в деревне
Эдмундстон, где река Мадаваска впадает в реку Сент-Джон примерно в
ста пятидесяти милях выше Фредериктона.
Если вы не опытный каноист, умеющий не только грести, но и
но если вы хотите пройти самые бурные пороги, вам следует взять с собой в путешествие по Сквотуку гида. Вы должны сидеть на носу каноэ, а на корме должен быть надёжный индеец; по одному индейцу и одному каноэ на каждого участника группы. Научиться управлять каноэ из берёзовой коры против сильного течения непросто, для этого нужны как способности, так и практика. Ваш индеец научит вас в более спокойных водах, а в остальное время вы можете отдыхать, бросая удочку из стороны в сторону и постоянно перемещаясь между меняющимися берегами. Но что касается нас,
нам не нужны были индейцы. Все мы, шестеро, были мастерами плавания на каноэ. Каждый встал
по очереди у белого елового шеста; и мы победили течения
радуясь.
Temiscouata-это длинные, узкие озера, недалеко от границы нового
Брансуик. Он находится в провинции Квебек, но его выход является
Река мадаваска, Новый Поток-Брансуик. Наш план состоял в том, чтобы
сесть в каноэ в Эдмундстоне и проплыть пятнадцать миль вверх по
Мадаваске, сделать волоком пять миль по суше до Грязного озера,
пройти по ручью Бердсли, вытекающему из Грязного озера, до его
слияния с
Река Скватук, а затем вниз по этому быстрому потоку с его цепочкой
спокойных расширений, пока мы не выплывем на воды озера Толеди.
Река Толеди примет нас среди своих бурных порогов и
каскадов, чтобы в конце концов с силой выбросить на широкую гладь
Темискуаты, откуда мы сможем спокойно добраться до Эдмундстона.
Таким образом, путь туда и обратно составил бы, скажем, сто сорок миль, и
все они, кроме первых пятнадцати, были бы преодолены по течению.
В тот вечер в Эдмундстоне мы разбили лагерь у ручья.
На следующее утро, несмотря на сырость и грозу, мы отправились в путь рано.
В одном каноэ плыли Странион и Куэрма; во втором — Сэм и Ранольф;
в третьем — Магнус и я. Постельное бельё, дополнительная одежда и т. д.,
плотно завёрнутые в промасленные куски парусины, служили роскошными сиденьями, а
продукты были уложены в лёгкие, прочные ящики, сделанные по размеру каноэ.
Первый день похода обычно проходит без происшествий, и этот день не стал исключением. Когда
ищешь приключений, они почти наверняка не случаются. Мы
дошли до волока за час до наступления темноты и там обнаружили
старая бревенчатая хижина, которая избавила нас от необходимости ставить палатку. Она была сухой, хорошо проветриваемой и совершенно нецивилизованной. Какой же ужин приготовил для нас Стрейнион! А потом какой рой комаров и мошек слетелся, чтобы поприветствовать нас! Мы отгородились от них цепочкой медленно горящих костров из кедровой коры, дым от которых был неприятен им и почти так же неприятен нам. А потом, когда перед открытой дверью затрещал яркий огонь, а наши одеяла были разложены на еловых ветках, мы с удовольствием устроились, чтобы покурить и поболтать.
Квирмен с наслаждением втянул воздух через кукурузный початок, выпустил
несколько колец и пробормотал, как огромный шмель,—
“Мир - это бродяга
За того, кто бродяга.
“ Кто расскажет нам историю первым? ” поинтересовался Сэм, свободно затягиваясь трубкой.
“Начинается Странион”, - тихо сказал Магнус. Магнус был немногословен;
но когда он открывал рот, то говорил то, что думал. Он был склонен делать больше, а говорить меньше, чем кто-либо другой в отряде.
«Что ж, ребята, — сказал Странион, — если Магнус так говорит, то так тому и быть. О чём мне
поговорить?»
— Кто-нибудь слышал, чтобы Стрейнион говорил о чём-то, кроме пантер? — насмехался
Ранольф.
— Что ж, — согласился Стрейнион, — в твоих словах что-то есть. На днях
я размышлял о различных приключениях, которые случались со мной
во время моей преданности берёзе и веслу. Я с удивлением обнаружил,
что часто попадал в переделки с пантерами. Эти твари, кажется,
преследуют меня. Конечно, у парней, которые каждый год ходят в лес Скватук,
приключения случаются, так или иначе. Вас может загнать в угол старый лось,
или вы можете едва не столкнуться с разгневанным медведем, или вас может ударить
необычайно уродливые рысь, или вам выплеснулся на каноэ, когда ты
попытка запустить Toledi падает; но в моем случае это пантера в любое время.
Всякий раз, когда я иду в лес, там обязательно будет одно из этих существ
тайком. Я заявляю это делает меня довольно непросто думать об этом,
хотя у меня всегда есть самое лучшее из них до сих пор. Готов поспорить на форель, что один или два из них сейчас наблюдают за мной из тех чёрных зарослей на горе, и в один из этих дней, если я не буду осторожен, они поквитаются со мной за всех членов их семей, которых я лишил жизни за их грехи.
“О, продолжай!” - воскликнул Сэм. “Ты становишься сентиментальным. Я могу
сказать вам, что я убил больше форели, чем вы пантер, и нет
ни одного старого патриарха форели, который поквитался бы со мной!”
Практическое замечание Сэма остались без внимания, и всего за пару минут Stranion
возобновил,—
“Вы видите, парни, звери начали преследовать меня в моей колыбелью так
говорить. Кто-нибудь из вас когда-нибудь слышал, как мама рассказывала эту историю?
«Я слышал!» — воскликнул Квирма, но остальные поспешили заявить о своём
неведении.
«Хорошо, — сказал Стрейнион. — Квирма увидит, что я придерживаюсь
фактов».
— О, ребята, тогда у меня на руках серьёзный контракт, — воскликнул Квирма.
Но Стрейнион невозмутимо проигнорировал его и продолжил:
— Я назову эту историю
«Пантера в доме священника».
— Вы все видели старый дом священника в устье реки Кесвик.
Это историческое здание! Там я родился. Тогда вокруг него было больше деревьев, чем сейчас.
«В возрасте десяти месяцев я переехал из того района,
но не раньше, чем индейский дьявол, как называют пантеру в тех краях,
выследил меня и пометил как своего будущего противника.
«Однажды ясным июньским утром, когда мне было около пяти месяцев и я ещё не мог как следует защищать свою юную мать, мой отец отправился в одну из своих долгих поездок по округе, и мы остались одни — нет, не совсем одни, с нами была Сьюзен, кухарка. В то знаменательное утро в доме священника остались только мы — мать, Сьюзен и я.
«Не могу сказать, что я _помню_ произошедшее, но мне так часто об этом рассказывали, что я чувствую себя так, будто принимал в этом активное участие. Мы с мамой сидели у открытого окна на первом этаже и смотрели во двор,
когда вдруг мама резко крикнула:
«Сьюзен, Сьюзен! Иди сюда и посмотри, что за существо пробирается через рощу!»
В голосе мамы прозвучали испуганные нотки, и Сьюзен тут же подбежала к ней.
«Существо» — длинное, низкорослое и крадущееся — как раз в этот момент добралось до садовой ограды. Оно грациозно взобралось на ограду и остановилось, оглядываясь по сторонам.
«С ужасом вскрикнув, мама прижала меня к груди и прошептала:
«Это тигр!»
«Нет, мама, — закричала Сьюзен, — это не тигр, а индеец-дьявол, который
почти так же плохо». И она выбежала и захлопнула окно.
«Шум привлёк внимание зверя. Он посмотрел в нашу сторону, упал на землю и
тихонько пополз к дому.
«— Чердак! — в ужасе закричала мама. — Все окна внизу настежь
открыты».
«Едва ли мне нужно говорить вам, мальчики, что нам с этими двумя женщинами
не потребовалось много времени, чтобы подняться наверх». Когда мы добрались до верха, то услышали грохот в
гостиной, и мама чуть не задушила меня в своём ужасе;
но Сьюзен воскликнула почти радостно:
«Ну и ну, он, наверное, перепутал двери! Дверь в гостиную закрыта!»
“К этому времени мы были на чердачную лестницу, и дверь у подножия
лестница—монолитная, несовременное государство двери были надежно закреплены сзади
США.
Эта дверь была единственным способом попасть на чердак; и на верхней площадке
лестницы мы все присели перевести дух. Затем в матери снова начала проявляться встревоженная
домохозяйка.
‘Что это было такое, что этот ужасный зверь сломал в гостиной, сьюзен?’ - спросила она.
спросила.
«Должно быть, это были тарелки на маленьком столике у окна, мэм», —
ответила девушка.
«А потом мы снова услышали грохот, когда зверь выскочил из
Он подошёл к окну, отбросил в сторону осколки керамики.
«Через несколько мгновений он нашёл другой вход. На нижней лестнице было слышно, как он мягко ступает своими большими пушистыми лапами. Он, очевидно, был голоден и очень озадачен нашим внезапным исчезновением.
«Мы слышали, как он обнюхивал комнаты, заходил в спальни и выходил из них, и наконец его мягкие настойчивые шаги направились к двери на чердак.
«Как он обнюхивал нижнюю часть двери, пока у его
пленников кровь не застыла в жилах от ужаса! Затем он начал скрестись,
и это было уже невыносимо.
Ужас придал им изобретательности, и мама положила меня в корзину со старой одеждой
, а сама помогла Сьюзен перетащить тяжелую кровать на верхнюю площадку
лестницы. Эта кровать действенно заблокирована по узкой лестнице, и, когда
они свалили комод, на нем они еще раз почувствовали
безопасно.
Однако все эти хлопоты были напрасны, поскольку эта дверь, открывающаяся наружу,
была непреодолимым препятствием для пантеры.
«Через несколько минут он беспокойно ушёл. Затем мы услышали, как
кашлянули цветы в горшках, стоявшие на подоконнике в передней спальне
грохот на ступеньках внизу. Индейский дьявол выбирался из
окна.
«Итак, чердак, в котором мы укрылись, освещался двумя
окнами: маленьким в фронтоне, выходившим на скотный двор, и
другим, очень маленьким слуховым окном, до которого можно было
добраться по приставной лестнице с чердачного пола.
«Как только мама услышала, что животное царапает когтями стену дома,
она подумала о мансардном окне и крикнула Сьюзен, чтобы та его закрыла.
«У мансардного окна была внешняя деревянная створка, которую закрывали
зимой, чтобы сильный снегопад не разбил стекло.
«Теперь этот ставень был откинут на крышу, а внутренняя створка приподнята на несколько дюймов для проветривания. Сьюзен буквально взлетела по лестнице и вытащила маленькую палочку, которая поддерживала створку.
«Она едва успела просунуть крючок в скобу, как в футе от её лица появилась круглая голова пантеры и большие светлые глаза. Она испуганно вскрикнула и упала с лестницы.
«В этот момент обе женщины сдались, и мать, схватив старую вешалку для штор, которая лежала среди досок на чердаке, приготовилась продать мою жизнь младенца по довольно высокой цене.
“Все убежали с чердака был заблокирован на статьи, которые они так
осторожно вклинился в лестницу. Это им потребуется некоторое время, чтобы
понятно.
“Они никогда не представляли, что настолько жестокой, грубой, как пантера может быть
однако остановился на обычной створкой и стеклянной, сильный.
“Но индийский дьявол опасается, и это было подозрительно стекла.
Когда, пытаясь просунуть голову в мансардное окно, он наткнулся на препятствие там, где его не было, он решил, что это ловушка.
«Он обнюхал каждое стекло, поминутно останавливаясь, чтобы сердито посмотреть на нас.
Тогда он царапается, но очень осторожно, по пояс, и только порвал км
некоторые осколки. Пояс был толстый и новые.
Наконец он грубо ткнулся мордой в стекло, и его
нос прошел сквозь стекло. Сьюзен осела ничком, в то время как мать с
смертельной целеустремленностью схватилась за карниз, ожидая мгновенного нападения.
«Однако этому не суждено было случиться, за что мир может быть
благодарен. Пантера довольно сильно порезала нос о разбитое
стекло и отпрянула назад, злобно рыча.
«Он был более чем когда-либо уверен, что люк был ловушкой, и
не стал снова совать морду в отверстие.
«Заметив осторожность зверя, мать воспрянула духом. Она
вспомнила, что читала, будто львы и тигры боятся огня, и тут же придумала поистине блестящий план.
«Вставай, Сьюзен, — скомандовала она, — и принеси мне пользу. Иди, зажги лампу на умывальнике и принеси её мне».
«Сьюзен с готовностью повиновалась, радуясь тому, что ей ещё есть чем заняться. Когда принесли лампу, мама отложила каминную трубу в сторону и подкрутила фитиль, чтобы пламя разгорелось. Затем она вернула лампу Сьюзен.
«Возьми его, — сказала она, — и поставь на верхнюю ступеньку лестницы, прямо под
разбитым окном».
«Это было уже слишком для бедной Сьюзен.
«О, я не могу… никогда!» — захныкала она, поспешно отступая подальше от
своей хозяйки.
«Мать посмотрела на неё с презрительным отвращением, затем повернулась и посмотрела на меня,
лежавшего рядом с ней в корзине со старой одеждой.
«Убедившись, что пантера не сможет добраться до меня в её отсутствие, она
схватила лампу и поднялась с ней по лестнице. Пантера угрожающе зарычала
и сунула морду в отверстие, но когда
Дым и пламя оказались у него под носом, он зарычал и отпрянул.
«На самой верхней ступеньке мать поставила лампу, и та вспыхнула,
пронзив светом разбитое стекло. Когда она спускалась по лестнице,
по черепице застучали когти пантеры, неохотно отступавшей.
«Через минуту или две его шаги послышались в сарае, а затем мать открыла
мансардное окно, протянула руку и опустила деревянный ставень. Смелость Сьюзен
возобновилась.
«Теперь, когда опасность миновала, мама вытащила меня из корзины и
снова прижала к груди, а Сьюзен начала размышлять о том, что
Пантера будет до следующего. На данный момент она не долго осталось в
сомневаюсь.
“В углу скотного двора был загон для свиней, в котором в то время жила
трехмесячная свинья. Вскоре бедный поросенок поднял ужасающий визг
, и мама со Сьюзен бросились к окну во фронтоне.
“Как я уже говорил раньше, из этого окна открывался вид на скотный двор.
Пантера сидела на крыше загона, заглядывая вниз сквозь щели,
и яростно царапалась, пытаясь проникнуть внутрь. Детёнышу было отказано,
но он был полон решимости получить свинину.
«Свинья визжала так, что, как надеялась мать, это должно было встревожить
Он огляделся по сторонам и попытался спрятаться в соломе, подальше от этих бледных жестоких глаз. Наконец пантера спустилась с крыши и нашла дверь загона. Здесь она помедлила пару секунд, подозревая, что это ещё одна ловушка.
Затем, не обнаружив ничего подозрительного, она проскользнула внутрь. Раздался ужасный визг, и всё стихло.
«Мне кажется, мама и Сьюзен плакали, думая о том, что судьба бедной
свинки могла бы постигнуть их самих — и меня.
«Долгое время обе женщины стояли у окна и смотрели. Наконец
пантера вернулась, лениво переступая лапами и облизываясь. Он
добродушно взглянул на дом, словно не держал на нас зла; одной лапой вытер морду, задумчиво понюхал воздух в разных направлениях, а затем направился в лес; и мы знали, что наша свинья пошла за ним.
«Когда он скрылся из виду, мама и Сьюзен убрали баррикады и покинули чердак. Можете быть уверены, что они заперли все окна, внимательно следили за происходящим и работали в страхе и трепете.
«Когда мой отец вернулся домой в середине дня, он услышал эту историю ещё до того, как распряг лошадь. Он сразу же отправился обратно,
и организовал охотничий отряд среди соседей. Отряд был вооружен
оружием всех видов и модификаций; но пантеру поймали
до захода солнца, чем моя мать была очень утешена. И теперь, я
придерживаться фактов?” Stranion сказал, обращаясь к Queerman.
“К моему удивлению, у вас есть!” ответил последний.
“Хорошо”, пошла на Stranion, гладкие, “с пантеры на меня так
в начале, это не так много поводов для удивлюсь, если они сохранили его.”
В этот момент странный, неземной, булькающий крик нарушил ночную тишину
и мы невольно вздрогнули.
— Вот он, один из моих заклятых врагов, — сказал Страньон. — Завтра я точно с ним столкнусь, и один из нас пожалеет об этом!
— Что ж, — сказал Сэм, — мы все знаем, что это будет не Страньон!
Закончив рассказ, я встал и подбросил дров в костёр, пока Магнус разливал
по кружкам горячий кофе. Полевой воробей, —
«Молотящий в летних сумерках
«С его золотым песенным цепом», —
послышалось в зарослях на склоне холма, и Квирин воскликнул:
«Послушайте его, ребята!»
«Нет, — сказал Стрейнион, — теперь мы будем очень внимательны, пока Сэм
рассказывает нам одну из своих старых историй про медведей».
“На самом деле”, - сказал Сэм с возмущенное сопение; “я скажу тебе, что я никогда
раньше сказали, и правда в этом. Теперь не перебивайте, потому что я собираюсь
сделать это в несколько литературной моды, чтобы спасти старика неприятности
в запишу.”
“Благодарю вас”, - сказал И. Я был официальным писарем партии, и
все знали меня как Старика, или просто О.М., для краткости.
«МЕДВЕДЬ ПРОТИВ БЕРЁЗОВОЙ КОРЫ», —
продолжал Сэм, — «таково название моего рассказа. Дело «Медведь против Берёзовой коры»
разбиралось в верховьях реки Оромокто.
решено. Туда мы с Алеком Хэммондом отправились на нашем каноэ,
чтобы поймать несколько форелей в Оромокто.
«Оромокто по большей части гораздо менее бурная, чем другие реки,
где водится форель, в Нью-Брансуике; на самом деле, на больших расстояниях
течение в ней довольно медленное, что прекрасно подходит для нашего ленивого настроения.
Тихо гребя веслами или отталкиваясь шестом, когда вода была быстрой, мы вскоре
оставили позади все следы цивилизации. Вместо прекрасных открытых лугов,
то тут, то там затенённых могучими вязами или ясенями, мы попали в самые суровые
части первозданной дикой природы, где почва была слишком
бесплодные и каменистые, не привлекающие даже скваттеров, а берега были
укрыты тёмными тсугами до самой воды. Иногда эти мрачные
леса расступались, и на их месте появлялась дикая путаница из множества
видов деревьев: сосен, ясеней, берёз, липы, лиственниц и буков,
перемешанных с поваленными стволами и огромными белыми валунами. Иногда посреди самого непроходимого леса перед нами открывался восхитительный маленький участок поляны или сухой прибрежный луг, приглашая нас разбить палатку среди высокой мягкой травы. Повсюду в лесу
В траве виднелись кустики высоких диких лилий, их оранжевые цветки сияли среди зелени, а вокруг величественных головок дикого пастернака, наполнявших воздух густым ароматом, порхали и кружились серебристо-горловые щурки. Как же мы радовались, когда приходили в эти дикие сады, в которых никто не оспаривал наше право на них!
Мы обнаружили, что, как правило, поблизости можно было рассчитывать на ледяной ручеёк.
Там, где впадали такие ручьи, был глубокий водоём, или водоворот,
покрытый клочьями пены, или галечный, шумный порог, а это означало
день, насыщенный работой для наших удочек, катушек и мушек.
«Однажды, после такого утра с форелью, от которого у нас устали запястья, мы решили дать нашим удочкам передохнуть.
День был знойным и сонным — это было в конце июля, — и
Самым большим желанием Алека было вздремнуть в дверях палатки,
где нависающая буковая ветвь защищала от солнца, а приятный ветерок,
казалось, обосновался там. В других местах, насколько я мог заметить,
ветра не было, но вокруг нашей палатки весь день дул лёгкий ветерок.
«Что касается меня, то мне не хотелось бездельничать или есть лотосы. Меня охватила лихорадка
коллекционирования. Как вы знаете, у меня есть периодическая страсть
к различным разделам естествознания, и иногда я коллекционирую птиц,
растения и насекомых. В тот день мне мерещились прекрасные бабочки, редкие пернатые и другие странные, но прекрасные создания, так что я взял с собой в каноэ марлевую сеть и двуствольное ружьё с казённой частью и отправился вверх по течению в поисках чего-нибудь нового.
«Должен признаться, что моим ожиданиям не суждено было сбыться.
«Выше нашего лагеря река на некотором расстоянии была быстрой и
глубокой. За этим местом она расширялась и становилась почти такой же неподвижной, как
озеро. На этих спокойных участках берега были сравнительно низкими и
менее лесистыми, кое-где виднелись лужайки, заболоченные участки, покрытые
кошачьим хвостом, или густые ароматные заросли ивы. Прямо на поверхности ручья виднелись широкие листья кувшинок, а воздух был полон зелёных и фиолетовых стрекоз, которые садились на мой планшир и сверкали на солнце, как
драгоценности. Даже шелест листьев не нарушал тишину.
«Наконец, когда я бесшумно обогнул низкий кустарник, прямо перед собой я увидел великолепную голубую цаплю, которая внимательно высматривала мальков на мелководье. Она расправила широкие крылья и мгновенно взлетела. Я едва успел выстрелить, как она исчезла в зарослях ольхи, летя так низко, что её длинные ноги задевали верхушки деревьев. Я был уверен, что попал в него, потому что сразу же услышал треск и возню в кустах. В спешке я не заметил, что
это волнение было слишком сильным, чтобы исходить от какой-то раненой птицы, если только это не был дронт.
«Вытащив свою лодку на берег рядом с трухлявым стволом, наполовину погружённым в реку, я пробирался с ружьём в руках через подлесок, не останавливаясь, чтобы перезарядить пустой ствол. Там, где, как я предполагал, упала моя птица, не было никаких следов голубых цапель;
но, к моему безграничному удивлению, я увидел, как чёрный медвежонок со всех ног
бросился наутёк, сильно напуганный.
«При моём внезапном появлении он издал странное тревожное блеяние и удвоил скорость
его попытки сбежать. Однако у него не было особых причин для беспокойства, так как я не собирался брать его в качестве трофея; а если бы и захотел, то вряд ли смог бы подстрелить его из дробовика. Я наблюдал за его полётом с каким-то сочувственным весельем, когда с самой неприятной внезапностью и полнотой событий всё перевернулось с ног на голову. В подлеске позади меня я услышал громкий треск и, к своему ужасу, увидел старую медведицу, которая в ярости бросилась на
спасение своего потомства. Учитывая, что опасность для потомства была не
Я сразу же подумал, что ей не нужно было так сильно торопиться.
[Иллюстрация: «Я слышал, как животное бросилось в погоню». — Стр. 19.]
«Она отрезала мне путь к отступлению. Она была прямо на пути к моему единственному убежищу, моей верной и испытанной берёзовой коре. Времени на раздумья не оставалось. Я бросился прямо на врага. Не испугавшись этой
смелости, она встала на задние лапы, чтобы достойно меня встретить.
Когда я оказался почти в пределах досягаемости, я выстрелил дробью прямо ей в морду, что, как и следовало ожидать, на мгновение сбило её с толку.
Мгновение. Это было минутное отвлечение в мою пользу. Я воспользовался им по максимуму.
Я проскочил мимо и сделал несколько шагов к каноэ, когда мой
противник снова бросился в погоню, более разъярённый, чем когда-либо. Когда я добрался
до каноэ, она вскочила на другой конец бревна и почти забралась в него,
прежде чем я успел схватить весло и оттолкнуться.
«К счастью, я плыл вниз по течению, потому что бешеный зверь без колебаний бросился в воду. Если бы река была глубокой, я бы просто посмеялся над этим, но на этих мелководьях было не до смеха.
Канал был достаточно глубоким, чтобы помешать медведю бежать, но не настолько, чтобы сделать бегство невозможным. Я чувствовал, что вопрос о том, кто из нас быстрее, теперь был мучительно сомнительным. Я склонился над веслом. Широкое лезвие рассекало воду со всей силой и скоростью, на которые я был способен. Позади, хотя я и не мог позволить себе оглянуться, я слышал, как животное ныряет в погоне за мной, и меня окатывало брызгами от его всплесков. Я был искусным каноистом; я выиграл много гонок,
но никогда ещё я так не стремился к победе, как в этой гонке.
«Наконец, бросив взгляд через плечо, я увидел, что оторвался от него,
хотя и ненамного. Это было хорошо, потому что я больше не мог поддерживать такой
удивительный темп. Я знал, что глубокая вода всё ещё далеко впереди,
и я также знал, что мой преследователь упрям и неутомим. Поэтому я сильно сомневался,
смогу ли я и дальше лидировать. Я немного сбавил темп, экономя силы, но медведица тут же наверстала упущенное, и передышка была недолгой. Немного не добежав до
Я изо всех сил старался, но всё же не мог плыть с такой же скоростью, как он. Но если бы на пути оказалась отмель, или затонувшее бревно, или что-то подобное, игра была бы окончена. При таком раскладе у меня не было времени следить за тем, как продвигается мой преследователь. Однако я слышал и чувствовал, что он приближается.
«После того, что казалось вечностью этой отчаянной гонки, мы добрались до участка
реки, где я ожидал, что течение изменится в мою пользу. На протяжении четверти мили
у меня было бы сильное течение в более узком и глубоком русле. Здесь
я сразу же вырвался вперёд. Я значительно ослабил усилия, дал
болят руки ни минуты покоя, и смотрел злой медведь валяться
неумело после меня, в состоянии сейчас ни бегать, ни плавать. На этом все закончилось.
Я наивно предположил, что дело закрыто, и испустил долгий вздох облегчения.
“Но я был еще далек от того, чтобы выбраться из леса! Я начал ‘холлоа’
слишком рано! Когда медведица увидела, что я собираюсь сбежать, она бросилась на
сушу, которая как раз в этом месте была довольно открытой и свободной, и, к моему ужасу,
помчалась за мной вдоль кромки воды со скоростью, с которой я не мог
сравниться. Но за время паузы я отдышался и
моя сила. Я рванулся вперед, и мой противник пустился в тяжелый галоп, прежде чем
она обогнала меня. Теперь я мог различить каждый изгиб ее огромной черной фигуры.
Резкий заливистый смех зимородка напугал меня, и я заметил, что
птица в негодовании улетела вниз по течению. Как бы мне хотелось позаимствовать у него
крылья! В этот момент медведица, немного опередив меня, прыгнула в середину реки, так ловко рассчитав время, что, если бы я продолжал плыть, она неизбежно схватила бы меня или перевернула. Но именно этого я и ждал. В самый последний момент я изо всех сил поплыл назад, свернул
в сторону и пронесся совсем рядом с ней — так близко, что я мог бы
схватить ее за мохнатые задние лапы. Однако у меня не было особых причин для
попытки совершить этот подвиг, поэтому я ускорился.
И вот начался второй участок отмели. На протяжении следующих полумилей все повторялось.
во многом та же старая история, за исключением того, что я лучше стартовал. Есть
однако было одно маленькое изменение, которое пришли около сделав конца
вся интрига. Сделав крутой поворот, я сделал именно то, чего
боялся, — сел на мель. Это была всего лишь отмель, и
я снова поплыл, не успев опомниться; но расстояние между
В тот момент расстояние между преследователем и преследуемым стало мучительно малым. Я почти чувствовал горячее дыхание зверя на своей шее. Напряжение было ужасным, но вскоре я снова начал обретать уверенность. Я подумал, что, конечно, смогу продержаться, пока не выберусь на эти последние отмели, а после этого я понял, что берега были такими, что могли сбить с толку даже этого самого неукротимого из медведей. Когда мы снова добрались до глубокой воды, я греб изо всех сил, а медведь, по-видимому, такой же свежий и разъярённый, как и прежде, барахтался примерно в двух каноэ позади.
«К этому времени лагерь был уже в поле зрения, примерно в полумиле от нас. Я увидел, как Алек
лениво вышел из палатки, огляделся и снова нырнул внутрь. С ружьём в руке он снова появился и побежал по берегу навстречу нам.
Чувствуя, что теперь я могу действовать по своему усмотрению, я помахал ему в ответ.
Он встал на вершине отвесного утёса и стал ждать удобного момента, чтобы выстрелить.
«Как только медведица снова оказалась в воде, она фыркнула и зарычала и поплыла к берегу, чтобы повторить свой прежний манёвр. Она выбралась на берег, противоположный тому, на котором находился Алек. Берега были крутыми и
осыпающийся, поросший сверху кустами, поваленными деревьями, камнями и
дикими лианами. И всё же неутомимая тварь сумела преодолеть эти
препятствия благодаря своей чудовищной силе и даже снова обогнала меня. Однако это было всё, чего она смогла добиться, и как только она прыгнула в каноэ, край берега прогнулся под её весом, и в лавине из камней и рыхлой земли она кубарем скатилась в реку. Я был уже далеко, прежде чем она пришла в себя. Я видел,
что она была крайне недовольна всем этим. Она выбралась на берег,
и на вершине берега стоял, глупо глядя мне вслед. Потом я
смеялся и хохотал до тех пор, пока мои перенапряжённые бока не начали болеть.
Я слышал, как Алек хохотал на своём посту на утёсе, и в конце концов успокоился, испугавшись, что его конвульсии могут причинить ему вред.
«Добравшись до места высадки, я подождал, пока нос каноэ не уткнётся в траву, а потом рухнул на землю совершенно измотанный. Мгновение спустя
медведица сильно встряхнулась и, признав поражение, угрюмо двинулась
вверх по течению.
Когда Сэм закончил, Стрейнион встал и серьёзно пожал ему руку.
— Поздравляю вас с победой в суде! — сказал он. — А теперь, раз уж это наша первая ночь в лагере, давайте все ляжем спать, иначе завтра мы будем как выжатые лимоны.
В первую ночь в лагере трудно уснуть, и я не спал ещё час после того, как все остальные захрапели. Я лежал, прислушиваясь к мягкому
смешению ночных звуков, пока, наконец, журчание ручья
под лагерем не превратилось в эхо колоколов собора; и пока я
ещё размышлял об этой перемене, мне в лицо ударило утреннее солнце, и я увидел,
что Странион протягивает мне кружку горячего кофе. Я вскочил и обнаружил,
что отстаю от толпы.
“Идемте завтракать”, - крикнул Стрэнион. “Линч здесь, и нам пора"
заканчиваем с перевозом.”
Том Линч был лесопромышленником, которым мы занимались в письме приехать со своими
команды и перетащить, и тащить наши каноэ на озеро с лечебной грязью. Его упряжка представляла собой ярмо
из полудиких тигровых бычков. Переправа длилась пять миль, путь представлял собой
неизменную череду рытвин, грязевых ям и пней, а словарный запас мистера Линча, как и его характер, был чрезвычайно богат. Тем не менее, к середине дня мы добрались до места без
потерь. Мухи и комары кишели вокруг, но мы не обращали на них внимания.
Они нанесли им сокрушительное поражение с помощью «слизеро». Эта волшебная жидкость состоит из стокгольмского дёгтя и сала, приправленных мелиссой и сваренных до консистенции патоки. Она почти отпугнёт гризли.
К половине четвёртого дня мы добрались до унылого Мад-Лейк, пруда, возможно, в три мили в окружности, заросшего сорняками и кишащего пиявками. Его видимая глубина едва достигает двух футов, но дно представляет собой бездонную жижу, которая отвратительно взбаламучивается при каждом взмахе весла. Его низкие болотистые берега, окаймленные здесь
и там, среди мёртвых кустов и высоких обугленных стволов, мы увидели лишь
малую толику красоты — зелёный и живой уголок, где берёт начало ручей Бердсли. В это время года ручей был очень мелким, так что нам часто приходилось идти по воде рядом с каноэ и перетаскивать их через отмели. И тут Сэм совершил героический поступок. Он вызвался сделать всю работу за нас, а сам пошёл вперёд, чтобы поймать форель на ужин.
Было совсем не неприятно идти по этому яркому и журчащему
ручью, берега которого были прекрасны, с нависающими деревьями, сквозь которые
Солнечный свет был восхитительно мягким. Время текло так же плавно, как
ручей. Но нас ждал небольшой сюрприз. Мы спускались по
красивому, окаймленному ольхой участку реки, когда из-за поворота
внизу появился Сэм с недостойной поспешностью. Он пробирался к нам по
колено в воде, поднимая брызги, с глазами, круглыми, как блюдца.
— Медведь! — Медведь! — выдохнул он и, бросив удочку и рыбу в каноэ, схватил тяжёлый револьвер. Мы поспешно схватились за оружие и остановились. Но Сэм подтолкнул нас вперёд. Так мы и шли.
Вооружившись, мы двинулись вниз по течению, и он приглушённым голосом рассказал нам, как, пока он ловил рыбу и размышлял, не было слышно ничего, кроме приглушённого шума небольшого водопада или повторяющегося свиста лески, и вдруг с берега позади него донеслось сердитое, громкое рычание, которое, как он знал, издавала медведица с детёнышами. При этом он почувствовал
негодование и испуг и с ужасным криком швырнул камень в кусты,
чтобы показать, что он плохой человек и с ним шутки плохи.
После этого раздался рёв, который посрамил его крик.
Подлесок качался и трещал от стремительного приближения чудовища, и, охваченный раскаянием, он поспешил убежать. Однако, когда мы добрались до места возможной трагедии, медведь или медведи исчезли. Мы не сильно горевали из-за их отсутствия.
ГЛАВА II.
ЛАГЕРЬ НА БЁРДЛИ-БРУК.
К этому времени ручей, приняв в себя два или три небольших притока,
стал достаточно глубоким, чтобы мы могли плыть с комфортом. Незадолго до заката мы
добрались до места, где кто-то из предыдущих групп разбил лагерь и оставил
за большим запасом эластичных веток болиголова для подстилки. Мы поняли намек
и разбили палатку.
Форель Сэма была изысканным блюдом в нашем меню в тот вечер. Наш лагерь
располагался в сухой, но мрачной роще, и мы высоко разложили костер. Когда
трубы разгорелись, я заметил,—
“Теперь Магнусу пора рассказать нам историю”.
“ Слушайте! — Слушайте! — закричали все, кроме Магнуса.
— Одно из твоих собственных приключений, Магнус, — настаивал Квирман. — Будь хоть раз сам себе героем.
— Я расскажу вам историю, которую мне рассказал мой дядя, — сказал Магнус с тихой улыбкой. — И О. М. может записать её в свой блокнот как…
«ИГРУШКА ТИГРА».
«Мой дядя, полковник Джек Андерсон, офицер английской армии в отставке, был немногословен. Он никогда не объяснял мне, откуда у него длинный красный шрам, который начинался от седых прядей за ухом, шёл наискосок вниз по его румяной шее и исчезал под всегда безупречной рубашкой.ошейник. Но однажды вечером случайное обстоятельство
заставило его рассказать эту историю.
«Мы уютно сидели у камина в его кабинете, когда в комнату с кровожадным ликованием вбежала его кошка с мышью во рту. Она стояла, рыча, рядом с моим креслом, пока я не зааплодировал ей и не погладил за ловкость. Затем она отошла в центр комнаты и начала играть
со своей полуобезумевшей жертвой, пока полковник Джек не встал и не вывел её
наружу, чтобы завершить представление.
«По возвращении дядя удивил меня, сказав, что не может смотреть
без содрогания глядя на кошку, терзающую мышь. Поскольку я знал, что он
иногда совершенно спокойно заглядывал в жерло пушки, я попросил его
объяснить.
«Видите это?» — спросил полковник, коснувшись шрама своим худым коричневым пальцем. Я внимательно кивнул, после чего он начал свой рассказ: —
«Однажды в Индии я вышел на жаркую пыльную равнину у Ганга со своей винтовкой и одним слугой-туземцем, чтобы посмотреть, кого я смогу подстрелить. Это было унылое место. То тут, то там виднелись пучки высокой травы и бамбука, а иногда и тамариски. На деревьях кричали попугаи, и
Испуганное карканье нескольких индийских ворон заставило меня остановиться и оглядеться, чтобы понять,
что их потревожило.
«Вороны почти сразу же замолчали, и, поскольку я не видел никаких признаков опасности, я беспечно продолжил путь. Я был один, потому что отправил слугу за спичечным коробком, который оставил на месте своей последней стоянки. Но я не беспокоился, потому что был недалеко от почтовой станции, а в этом районе, как предполагалось, несколько лет назад истребили всех тигров.
«Как раз в тот момент, когда я размышлял об этом с долей сожаления, потому что
Я пришёл слишком поздно, чтобы помочь с расчисткой, и меня придавила к земле огромная масса, которая, казалось, обрушилась на меня сзади. У меня было такое чувство, будто меня окатили ледяной или кипящей водой, а потом всё почернело.
«Если я и был оглушён ударом, то лишь на мгновение. Когда я открыл глаза, то лежал лицом в песке. Не понимая, где я и что случилось, я начал подниматься, но тут огромная лапа перевернула меня на спину, и я увидел огромные желто-зеленые глаза тигра, смотревшие на меня сквозь узкие черные щели.
“Я не почувствовал ужаса; на самом деле, насколько я могу вспомнить, я
испытывал лишь смутное чувство покорности неизбежному. Я также помню,
что я с любопытством заметил, что животное выглядело скорее
довольным, чем свирепым.
“Я не знаю, как долго я лежал там, тупо глядя в глаза этого зверя
; но вскоре я сделал движение, чтобы сесть, и тогда я увидел, что я
я все еще держал в руке свою винтовку. Пока я смотрел на оружие, испытывая смутное, тревожное чувство, что я должен что-то с ним сделать, тигр схватил меня за левое плечо и унёс в
джунгли; и я всё ещё цеплялся за ружьё, хотя и забыл, для чего оно мне.
«Я почти не чувствовал, как тигр вцепился мне в плечо, и всё же, как я узнал впоследствии, он вцепился в меня так сильно, что
сломал мне кость.
«Протащив меня, должно быть, с полмили, зверь бросил меня и, подняв голову, издал странный тихий крик. Два детёныша тут же появились в ответ на зов и подбежали к ней. Однако при первом же взгляде на меня они в панике бросились прочь, и их матери пришлось
Она уговаривала их несколько минут, осторожно переворачивая меня лапой или
поднимая и укладывая перед ними, прежде чем смогла убедить их, что я безвреден.
«Наконец детёныши поддались уговорам. Они набросились на меня с жадной, но не очень опасной яростью и
начали кусать и тереться об меня. Их когти и зубы, казалось, впервые пробудили во мне чувство боли. Я грубо отбросил рычащих зверёнышей и начал отползать. Напрасно детёныши пытались удержать меня. Мать лежала, с удовлетворением наблюдая за игрой.
«Инстинктивно я пополз к дереву, и постепенно в моём затуманенном сознании начало зарождаться желание спастись. Когда я был в метре-двух от дерева, тигр одним прыжком схватил меня и отнёс обратно на то место, откуда я начал.
«Ну вот, — подумал я про себя, — именно так кошка играет с мышкой!»
«В тот же миг словно пелена спала с моих глаз. Никакими словами, мой мальчик, я не могу описать безмерный и тошнотворный ужас того момента, когда на меня внезапно снизошло озарение.
“На вид моя винтовка соскользнула с моего расслабление пальцев; но я
выздоровел он отчаянно, с ощущением, как будто я падаю
пропасти.
“Я знала теперь, что я хотел сделать с ней. Внезапность моего жеста,
однако, появился, чтобы предупредить тигра, что у меня еще слишком много
жизнь во мне. Она зарычала и грубо встряхнула меня. Я понял намёк, можете не сомневаться, и снова впал в прежнюю глупость, но теперь мои способности были начеку и в высшей степени напряжены.
«Снова щенки начали меня кусать. Я мягко оттолкнул их, но в то же время
Я посмотрел на свою винтовку. Я увидел, что патрон был готов к выстрелу. Я вспомнил, что магазин был наполовину пуст.
«Я снова начал отползать, а волчата рычали надо мной и пытались удержать меня.
И в этот момент я понял, что у меня сломано левое плечо.
Проползя четыре или пять футов, я позволил тигрятам развернуть меня,
после чего пополз обратно к старой тигрице, которая лежала, моргая, и
даже мурлыкала. Было ясно, что незадолго до этого она хорошо
поела и поэтому не спешила расправиться со мной.
«Примерно в трёх футах от полосатого плеча зверя я остановился и упал на бок, как будто был без сил. Ствол моей винтовки опирался на небольшой бугорок. Зверь повернул голову, чтобы посмотреть на меня, но, очевидно, решил, что я уже не смогу убежать, потому что его взгляд был устремлён не только на меня, но и на детёнышей.
«Звери рвали мои ноги, но в этот решающий момент я не думал о них. Теперь я полностью восстановил самообладание.
«С трудом, очень медленно я восстановил зрение и прикрыл глаза.
прямо за передним плечом старой тигрицы, низко. Из своего положения
я знал, что пуля пройдёт по диагонали вверх через
сердце. Я бы предпочёл выстрелить ей в голову, но в моём
инвалидном состоянии и неудобной позе я не мог сделать это безопасно.
[Иллюстрация: «С трудом, очень медленно я прицелился». — Стр.
32.]
«Как только я был готов, один из детёнышей встал у меня на пути, и моё сердце
опустилось. Старый тигр игриво шлёпнул детёныша, и тот покатился по земле
в сторону. В следующее мгновение я нажал на спусковой крючок — и мое сердце замерло
.
“Моя цель не дрогнула ни на волос. Щелчок винтовки был
смешан с яростным воплем тигра; и длинное, покрытое прутьями тело
выпрямилось в воздухе и упало почти на меня.
Детеныши в великом ужасе бросились врассыпную.
«Я сел и с облегчением глубоко вздохнул. Тигр лежал рядом со мной,
мёртвый как камень.
«Я был слишком слаб, чтобы сразу встать, поэтому прислонился к телу своего
поверженного врага и отдохнул. К этому времени у меня уже начиналась
боль, которая заставила меня забыть о других моих травмах. Тем не менее,
сцена вокруг меня засияла изысканным цветом. Реакция была настолько сильной
, что сам солнечный свет казался преображенным.
“Я знаю, я довольно улыбнулся, когда я постучал новичков в губы с моим
винтовка-ствол. Я не испытывал никакого желания стрелять в малолеток, но я бы
больше нет их более-ярого внимания. Вскоре животные поняли это и легли на песок вне пределов моей досягаемости, очевидно, ожидая, что их мать заставит меня подчиниться.
«Должно быть, я пролежал там с полчаса, и моя радость быстро угасала.
боль в плече утихла, когда наконец появился мой слуга Ганджит, осторожно выслеживавший тигра по следам.
«Он не стал звать на помощь, а без промедления последовал за зверем, поклявшись спасти меня или отомстить за меня, прежде чем он уснёт. Его радость была такой искренней, а его храбрость в выслеживании тигра в одиночку была такой несомненной, что я тут же удвоил ему жалованье.
«При его приближении детёныши убежали в укрытие, и мы сразу же отправились на
пост. Когда я добрался туда, у меня была сильная лихорадка, которая,
вместе с моими ранами, продержала меня в постели три месяца.
«Оправившись, я обнаружил, что на следующий день Ганджит отправился на охоту и поймал двух тигрят, которых он отправил вниз по реке в Бенарес, а шкуру старого тигра роскошно расстелил на моём диване.
«Так что вы не удивитесь, — заключил полковник, — что после этого случая мне стало неприятно смотреть, как кошка играет с мышью, — я так сильно проникся симпатией к мыши!»
Пока Магнус говорил, начался сильный дождь. Он постепенно
затушил наш костёр, и теперь, когда поднялся ветер,
мир был мрачен, мы зашторили двери палатки и
зажгли свечи. Кто-то объявил, что настала очередь Квирмана
говорить. Он проворчал что-то в знак согласия, а потом погрузился в
сон. В напряжённой тишине шум дождя, плеск волн
и одинокий шелест верхушек деревьев проникали в наши души. Мы
думали о море, и когда Квирин заговорил, в его голосе слышалась
вибрация, как от меняющихся приливов и отливов и благоговейного
трепета перед могучими берегами.
«Магнус, — сказал он, — твоя история была очень пыльной и жаркой, но не слишком
пыльный, если мне будет позволено так выразиться. Он был из земли, земной; мой
будет из воды, водный. Это можно было бы записать в журнал О. М. как —
«Схватка с морскими псами».
«Было раннее июньское утро 1887 года, когда группа из четырёх человек отправилась на ловлю сельди. Там был ректор (которого вы
знаете), мой кузен Б—— (которого вы не знаете) и я (которого, как вам кажется, вы знаете). Мы пришли посмотреть, как ведётся промысел.
Там был также старый рыбак Крис, владелец лодки для ловли сельди. Он
пришёл за рыбой.
“К тому времени давно сажени из коричневой сетки сматывается с большой
скрип барабана и наматывается в корму, волны были,
и он начал набор наружу из небольшого ручья, в котором
наша лодка причалила. Наш ржавый грот был вскоре поднят, чтобы поймать
нежный catspaws от берега, и мы шли.
“Слова объяснений здесь. Ловля сельди в заливе Фанди
по большей части осуществляется методом «дрейфа». Используемые лодки —
просторные, тяжёлые, одномачтовые суда с «кубриком», или носовой каютой, в
что два человека могут спать с комфортом. Эти дела, когда он загружен, рисовать
несколько футов воды, и трудно взлететь, когда им шанс сбежать
мель. Они несут в себе глубокий киль, и чуткий море-лодки—как все лодки
нужно что перемещаться по хамски воды Фанди.
“Когда мы отошли на несколько кабельтовых от берега, бриз немного посвежел
. Это был всего лишь лёгкий бриз, но он гнал лодку слишком быстро, чтобы мы могли
выбросить сеть. Мы свернули парус и медленно продвигались вперёд,
тяжело работая вёслами, пока Крис выбрасывал сеть за корму.
«Эти лодки из Фанди иногда остаются на плаву несколько приливных циклов,
вытаскивая добычу с каждым приливом; но мы намеревались просто дрейфовать во время отлива
и вернуться с следующим приливом.
«Какое-то время работа шла медленно. Мы ели, рассказывали истории,
размышляли о том, сколько рыбы запутывается в наших сетях, и около девяти часов
вечера попросили Криса подтянуть лодку.
«Сильный прилив за пять часов отнёс нас на двадцать миль. Мы
решили завести лодку в устье небольшой реки справа от нас, чтобы
хорошенько поплавать перед обратной дорогой. План был таков
принимаются Крис, и мы ставим перед собой возить в нете.
“В центре лодки стояли две огромные ванны, в которых мы бросили в
серебристый Шад, как мы взяли их из сетки. Когда мы находили заблудившегося
конька, кальмара или скулину, мы возвращали их в естественную среду обитания; но
небольшого лосося мы приветствовали как особый приз и убрали его в
упаковку из парусины.
«Улов оказался довольно скудным, хотя Крис утверждал, что он был таким же хорошим, как и любой другой, который он поймал в том году.
«Что случилось с сельдью?» — спросил священник. «Мне кажется, она исчезла».
что в прежние годы можно было иногда наполнить эти баки за один раз».
«Ай, ай, — проворчал Крис, — это правда, сэр! Но сейчас рыбачить не так, как раньше, и всё из-за этих проклятых
пескарей».
«А что тут делают пескари?» — спросил я.
«Делают! — ответил Крис. — Да их едят. Они едят все
они Кин хлопать там на глаз. Они толще, нежели пчелы в этих водах
в прошлом году Эр-два назад.’
“Они являются своего рода маленькая акула, я полагаю? - вступил в разговор ректор в
тон запрос.
«Ну, я думаю, что они такие, какие есть. И они хуже, чем любой другой вид, о котором
я слышал, потому что они охотятся стаями, и ничто не ускользнёт от них, если они на что-то нацелились. Я ловил их длиной почти в четыре фута, но в основном они от двух до трёх футов.
Они проворные, говорю вам, и пасть у них, как капкан для лисы.
Они худшие из плавающих гадов, и от них нет никакой пользы, кроме как делать
икру из их печени.
«Я слышал, их называют «морскими псами», — сказал Б——. — Они
достаточно смелые, чтобы нападать на людей?»
«Они бы напали на слона, если бы смогли загнать его в воду. И
съели бы его тоже», — сказал Крис.
«Надеюсь, они не появятся, пока мы будем плавать, —
заметил священник. — Не думаю, что нам стоит заплывать далеко».
К этому времени мы уже были у устья реки, широкого, неглубокого
устья шириной в три или четыре сотни ярдов. В середине была песчаная отмель, которая едва виднелась при низком уровне воды и была отмечена линией водорослей и мелких камней. Мы пошли по северному каналу и увидели, что берега каменистые и, вероятно, обеспечат нам надёжную высадку;
но канал был незнаком Крису, и внезапно, с мягким глухим стуком,
мы сели на мель в сотне ярдов от берега.
Прилив ещё не закончился, и мы знали, что застряли на час или около того.
«Когда мы сняли с себя одежду, поверхность отмели
в середине канала была голой. Он находился примерно в пятидесяти ярдах от лодки, и мы
решили доплыть до него и поискать актиний и морских звёзд. Б——, который
плохо плавал, взял с собой весло, чтобы опираться на него, если устанет. Мы посмеялись над его предосторожностью, так как расстояние
он был таким коротким, но он возразил:
«Если появится кто-нибудь из этих морских псов, ты увидишь, что это весло
пригодится как нельзя кстати».
«Вода была восхитительной температуры, и мы плавали,
плыли и нежась в ней. Когда мы добрались до отмели, прилив
вот-вот должен был закончиться. Приливы в заливе Фанди практически не
замедляются;
им приходится путешествовать так быстро и так далеко, что они не тратят время на
безделье. Мы окликнули Криса, которого оставили в лодке, и сказали ему, что
течение изменилось.
«Крис встал со своего места на корме и посмотрел на
в воду. В следующий миг он вскочил на ноги и закричал: «Все на борт! Все на борт! Сюда плывет катран!»
«Б… и я сразу же прыгнули в воду, но ректор остановил нас. «Назад! — скомандовал он. — Они уже на нас набрасываются, и наш единственный шанс — оставаться здесь, на мелководье, пока Крис не подвезет к нам лодку».
«Пока он говорил, мы заметили несколько маленьких чёрных плавников, рассекающих воду
между лодкой и нашей отмелью. Мы поспешно развернулись.
«Первым делом Крис разрядил оба ствола моего ружья
в приближающиеся плавники. Сразу же поднялся большой шум, вызванный
борьба двух или трех раненых морских свинок. В следующий момент их
схватке пришел конец. Их товарищи разорвали их на куски
в мгновение ока.
Ректор крикнул Крису, чтобы он попытался бросить нам багор. Это был длинный бросок.
Но сухожилия Криса напряглись до предела, и багор
приземлился почти у наших ног. За лодочным крюком последовал сломанный багор,
который ударился о песок на дальнем краю отмели.
«Тем временем между нами и лодкой вода кишела
морскими окунями. Наша отмель была такой крутой, что они уже могли подплывать к
в двух-трёх футах от нас. Мы знали, что прилив скоро вынесет их на нас, и нам стало холодно при мысли о том, что с нами будет, если Крис не успеет добраться до нас вовремя. Затем началась битва.
«Б… и я с нашим неуклюжим оружием сумели оглушить пару нападавших. Крюк ректора оказался более смертоносным: он разорвал горло первой попавшейся рыбе. Стая тут же учуяла кровь своего товарища, набросилась на раненую рыбу, сожрала её и погналась за нами, чтобы получить ещё.
«Наши удары веслом и багром на время обездвижили их.
нападавшие, но не запилят их жесткой кожи. Но в тот момент кровь
начался один из наших врагов его товарищи закончили работу за нас.
Почти каждый удар багром разорвал рыбу, которая тотчас
стал пищей для своих собратьев. Максимум, что я мог сделать своим багром, - это стукнуть
морского окуня по голове, когда удавалось, и на некоторое время оглушить его.
“В эти волнующие минуты прилив поднимался со страшной скоростью.
Вода, которая теперь омывала наши ноги, была покрыта пеной и
кровью, сквозь которую мелькали острые тёмные плавники и длинные тонкие тела,
толкаясь и щелкая.
«Внезапно одна рыба, более свирепая, чем остальные, бросилась на ногу Б——, и
её острая морда лишь слегка задела его кожу, заставив его закричать от ужаса.
Мы пытались вытащить ноги из воды, стоя на самых высоких камнях, которые
могли найти. Наши руки устали от гребли и вытаскивания гарпуна, но
рыболовный крюк ректора продолжал делать смертоносные выпады.
«Крис стрелял по нашим нападавшим, но теперь, увидев, что мы в
ловушке, он бросил пистолет и яростно налегал на одно весло,
пытаясь оттолкнуть лодку. Она не сдвинулась с места.
‘Мальчики, соберитесь! соберитесь!’ - крикнул священник. ‘Она всплывет еще через
минуту или две. Мы можем дать этим ребятам все, что они хотят’. Пока он говорил, его
крюк разорвал другой рыбы. Он поймал как-то неловко, поэтому, используя
его оружие, которое он рейка своих противников снизу, не теряя
унция усилия.
“Бой становился слишком жарким, чтобы продолжаться долго. Большая рыба с устрашающим набором клыков схватила меня за ногу. Я вовремя просунул обломок багра ей в горло и перевернул на спину.
Соседи набросились на неё, и она исчезла в кровавых брызгах.
«Пока я наблюдал за этим, меня осенила идея.
«Крис! — закричал я, — сельдь! Сельдь! Бросайте их за борт по дюжине за раз!
«Замечательно! — воскликнул священник, а Б—— одобрительно пропыхтел: — Вот это разговор! Это их остановит».
«Его весло с новой силой опустилось на голову морского окуня, который
тотчас перевернулся на бок. Затем сельдь начала сыпаться за борт.
«Сначала бросание сельди не произвело видимого эффекта, и
нападение на нас продолжалось с прежней яростью. Затем вода начала пениться и бурлить там, где падала сельдь, и внезапно мы остались одни.
«Вся стая оставила нас, чтобы напасть на сельдь. Как они дрались,
хлестали хвостами, прыгали и рвали друг друга в безумной суматохе из пены и рыбы!
«Расступитесь немного! — крикнул Б… — Дайте им всем шанс, иначе они
вернутся и нападут на нас».
«Она на плаву! она на плаву!» — закричал он в следующий миг в безумном
восторге.
«Крис выбросил ещё дюжину рыб. Затем он перекинул весло через корму, и большая лодка медленно двинулась к нам. Время от времени Крис останавливался и выбрасывал ещё сельдь. Пока мы с нетерпением наблюдали за его приближением, нам пришла в голову мысль, что когда лодка доберётся до нас,
вся стая окружила его. Хищные твари, казалось, были почти готовы запрыгнуть на борт.
«Мы можем использовать эти вёсла и прочее в качестве шестов для прыжков», — предложил Б——.
«Именно это нам и придётся сделать», — согласился ректор. Затем он крикнул
Крису: «Подведи её борт к отмели, чтобы мы все могли запрыгнуть на борт одновременно».
Когда лодка подплыла ближе, Крис снова остановился и забросил десяток шэдов
далеко за корму. Рыба-дог метнулась прочь; и лодка обогнула нас совсем близко
перед нами.
“Проворство, с которым мы вскочили на борт, было поразительным, и Крис
чуть не обнял нас от радости.
«Больше они от меня ничего не получат!» — торжествующе заявил он.
«Что ж, я бы так не сказал, — заметил ректор. — Но они могут
взять ещё несколько морских окуней».
С этими словами он поставил ногу на планширь, и его неутомимый
якорный канат с ликованием вернулся в бой.
«Быстро перезаряжая и стреляя из своего дробовика, я уложил столько наших врагов, сколько смог, а Б——, привязав лодочный топор к концу багра, превратил его в оружие, которым сеял хаос среди наших врагов.
«Но схватка длилась недолго.
выжившие, их голод стал утоляться, а свирепость
уменьшаться. Через некоторое время они отошли на более безопасное расстояние.
“Когда у нас было время подумать о нашем собственном состоянии, мы обнаружили, что наши спины
были болезненно обожжены палящим июньским солнцем. Как с болью мы
влезала в свою одежду, Крис отделкой наш путь домой.
«Полагаю, теперь вы знаете всё, что хотели знать о повадках
собачьих рыб, — предположил он.
«Они, конечно, очень кровожадны, — сказал ректор, — но в то же время они
интересны. Нельзя отрицать, что они устроили нам благородное состязание».
Когда Квирман снова замолчал, Ранольф продолжил притчу, не дожидаясь, пока его
позовут.
«История Квирмана, — сказал он, — напоминает мне о моём собственном приключении,
которое случилось со мной в той же приливной зоне, о которой он только что говорил. Вы знаете, я провёл большую часть своего славного детства на болотах Тантрамара,
наблюдая за жёлтыми водами залива Фанди. Рассказ мой называется «Бык и шест для прыжков в высоту», и действие его происходит в миле от того места, откуда Квирман и его люди отправились на ловлю сельди. Он покажет, на что я способен в ловле рыбы.
подходящий случай.
БЫК И ЖЕРДИ.
«На болотах Тантрамара ветер, как обычно, дул с избытком энергии,
склоняя в одну сторону пурпурные колосья тимофеевки и
поднимая длинные зелёные волны травы, которые мерцали, как море,
под ярким полуденным солнцем. Я наслаждался свежим и бодрящим одиночеством,
которое, тем не менее, временами вызывало у меня своего рода трепет, когда коростели,
на мгновение прекратившие свою песню, не издавали никаких звуков, кроме
смутного «шелеста» ветра. Иногда люди говорят об одиночестве
темно, но, на мой взгляд, нет более полного уединения, чем в ярком солнечном свете.
«Здесь, на болоте, в двух милях от края возвышенности, примерно в полумиле от ближайшего изгиба дамбы, на изогнутом, благоухающем ложе из пурпурной вики, я лежал, притворяясь, что читаю, и наслаждался мечтами. Моя грядка с викой слегка наклонена к солнцу,
она находится на берегу небольшого извилистого ручья, который лениво
пробирается сквозь высокую траву по пути к Тантрамару. Когда-то
этот ручей был приливным, но его подчинил себе тот, кого сельские жители
называют «бито».
Он перегородил его устье, чтобы не пропускать приливы и отливы, и теперь это была не более чем речушка на дне глубокой впадины, которую он прорезал в дни своей свободы. Со своего места отдыха я мог видеть вдалеке болотного ястреба, бесшумно парящего над травой в поисках полевых мышей, или белую чайку, бесцельно бредущую с моря. За дамбой возвышались измождённые скелеты трёх или четырёх пустых
катушек для сетей, а чуть дальше, на возвышенности, стоял старый
амбар, в котором хранили сено.
«Рядом со мной среди цветов вики, жужжащих от
Шмели и порхающие белые и жёлтые бабочки кружили над моим верным шестом для прыжков — прямой молодой елью, очищенной от коры, лёгкой, белой и крепкой. За несколько лет до этого, вдохновлённый чтением «Хереварда» о подвигах «Вульфрика-Цапли», я решил научиться прыгать с шестом и стал не менее искусным в этом занятии, чем в том, которому отдавался с жаром. Это давало мне поистине захватывающее ощущение свободы. Канавы, дамбы и заборы мало меня беспокоили, и я
летал над страной, как огромная луговая курица.
«В тот особенный день, который я вряд ли скоро забуду,
когда боболинки замолчали так надолго, что тишина, нарушаемая лишь шёпотом,
стала гнетущей, мне стало стыдно за странное предчувствие, которое
не покидало меня. Вскочив на ноги с криком, я схватил свой шест для прыжков
и весело перелетел через ручей. Это был хороший прыжок, и я с
удовольствием смотрел на расстояние, омрачённое лишь тем фактом, что
у меня не было зрителей.
«Тогда я снова закричал во всю глотку и инстинктивно повернулся, чтобы
аплодисменты в сторону далеких нагорий, я осознал, что я не была так
многое в одиночку, как мне показалось.
“Из-за старого сарая, при звуке моего голоса, показались голова и
плечи, которые я узнал, и при виде которых мое удовлетворение
исчезло. Они принадлежали быку Аткинсона, известному своей опасностью.
животное, которое всего неделю назад смертельно забодало человека и которое
после этого было заперто и приговорено к поножовщине. Судя по всему, он вырвался из загона и, забредая на болота, объедался клевером в таком количестве, что это могло его убить.
кроткий. Я подумал об этом на мгновение; но слабая надежда — она была
очень слабой — была сразу и решительно развеяна.
“Медленно и с отвратительным ревом он вышел во весь свой черно-белый
рост в поле зрения, оценил ситуацию, а затем, после недолгого
мгновенное ощупывание и несколько оскорбительных вызовов, которые я не чувствовал себя в состоянии принять
, он бросился ко мне с каким-то ужасным
рычанием.
«После первого приступа я полностью взял себя в руки и сразу понял, что все мои шансы зависят от шеста.
«Во многих местах ручей был слишком широк, чтобы я мог перепрыгнуть его одним прыжком
с одного берега на другой, но в других местах это было мне по силам. Однако я понимал, что для быка это во всех местах будет серьёзным препятствием, которое можно преодолеть, только спустившись, а затем поднявшись по крутым склонам.
«Не дожидаясь, пока мой противник приблизится, я побежал
и снова оказался среди цветущей вики, откуда начал свой путь. Я успел лишь бросить взгляд и заметить, что примерно в
шаге от меня, ближе к дамбе, ручей немного сужался.
чтобы мне было легче прыгнуть, когда разъярённый зверь достиг противоположного края
и, не в силах сдержаться, с головой погрузился в овраг.
«Пока он барахтался и фыркал в воде, я едва сдерживал смех;
но мой триумф длился недолго. Казалось, что поражение привело его в ещё большую ярость. С поразительной ловкостью он взбежал прямо по склону, и едва я попятился, как он уже был наверху и гнался за мной. Он был так близко, что я не попал в цель. Мне пришлось отчаянно прыгать, и я оказался в таком невыгодном положении, что
Я едва не упал на противоположном берегу. Немного потрясенный
усилием, я побежал прямо туда, где мог совершить менее рискованный прыжок.
«Бык не остановился ни на секунду, а нырнул прямо в овраг,
перевернулся и, весь покрытый грязью и стеблями, снова взбежал по склону, как кошка.
[Иллюстрация: «Я был вынужден отчаянно прыгнуть». — Стр. 48.]
«Но это представление задержало его и дало мне секунду-другую, так что
я смог прыгнуть более обдуманно и с меньшими усилиями.
Сделав это, я с благодарностью заметил, что берега ручья здесь
склон стал намного круче. Бык тоже заметил это и остановился, злобно ревя; что же касается меня, то я оперся на свой верный шест, чтобы перевести дух. На этот раз зверь более осторожно попытался перебраться через
склон, но, потеряв опору, как и прежде, рухнул на дно.
«Когда он снова собрался с силами для подъёма, я остался на месте,
решив отойти всего на пару ярдов, если придётся, и не так-то просто
покинуть позицию, которая была мне так выгодна. Но здесь мой обезумевший
противник обнаружил, что склон слишком крут для него, и после каждой атаки
Он бесславно упал обратно в воду. Однако ему не потребовалось много времени,
чтобы осознать ситуацию, и, бросившись вверх по течению к своему прежнему
месту переправы, он в мгновение ока оказался на берегу и снова
налетел на меня, как вихрь фурий. Передышка дала мне время
перевести дыхание, и теперь я с полным спокойствием снова перебрался
на другой берег. Услышав это, мой преследователь развернулся,
без промедления вернулся по своим следам, пересёк дорогу, и через мгновение
я снова оказался в безвыходном положении.
«Конечно, ничего другого не оставалось, кроме как сделать ещё один прыжок, и
в результате не произошло никаких заметных изменений. Неумолимый зверь
не давал мне времени сесть и придумать что-нибудь. Я чувствовал жгучее
желание вернуться домой и пытался подсчитать, сколько ещё таких прыжков
потребуется, чтобы обескуражить моего неутомимого врага. Не придя ни к какому
удовлетворительному выводу, я продолжал скакать ещё несколько минут.
«Прямо подо мной я увидел, что склоны оврага сохранили свою
крутизна, но они были настолько далеко друг от друга, что прыжок был рискованным. Однако на
значительном расстоянии от них они снова сблизились, и в конце концов я убедил себя, что смена базы будет оправданной. При такой смене, если она пройдёт благополучно, я, очевидно, получу гораздо больше времени для передышки, в то время как мой противник будет вынужден делать такие обходы, которые вскоре его обескуражат.
«Поэтому при первой же возможности я со всех ног бросился к
новой позиции. У меня было всего несколько мгновений, потому что бык был
Он приближался ко мне своим ужасным галопом. Тем не менее я прыгнул
обдуманно. Но, увы, «планы мышей и людей
часто меняются»! Я воткнул шест в липкую глину и, медленно
пролетев по воздуху, беспомощно приземлился на четвереньки
примерно на середине противоположного берега.
«Увидев мою оплошность, бык забыл о своей недавно приобретённой осторожности и,
бросившись вперёд, остановился в паре ярдов от меня. Не
вынимая шест из грязи, я в отчаянии вскарабкался на вершину. Это был тяжёлый момент, когда зверь снова обрёл равновесие и
Он так стремительно взбежал на холм, что почти преодолел его, но я
упал ничком и потянулся за шестом, прекрасно понимая, что без него мне
не выиграть. Когда мне удалось вырвать его из глины, мой преследователь
подобрался так близко, что я почти мог коснуться его фыркающих и грязных ноздрей. Но это был его
лучший рывок, и он не мог подойти ближе. Поняв это, он сделал именно то, чего я от него ожидал, — изогнул хвост в последнем
зловещем изгибе и помчался вверх по течению к своему прежнему месту
переход. Теперь я дышал свободнее и, прощупывая дно, пока
не нашел прочную опору для шеста, почувствовал себя в безопасности.
«Когда бык добрался до моего берега ручья и прошел достаточно далеко,
чтобы я мог быть уверен, что он дойдет до конца, я перепрыгнул через ручей и через мгновение
увидел, как он разрывает землю на том самом месте, которое только что покинули мои ноги.
На этот раз он не стал нырять и стоял на берегу, выкрикивая свой
вызов. Я похлопал по своему доброму еловому шесту. Затем я бросил в него
несколько комьев земли, что привело к новой буре, новому порыву к старому
переправа, и ещё один «переход» для моего шеста и для меня.
«Тем временем я придумал план, как поставить моего противника в безвыходное положение. Я видел, что от этого места и до дамбы овраг становился всё более и более непроходимым, и я подумал, что если смогу заманить быка, чтобы он последовал за мной, но лишь немного вниз по противоположному берегу, то смогу так оторваться от него, что добраться до дамбы будет легко. Тогда, когда бык снова повторил свой гневный рык, я закричал, бросил ещё один камень и побежал вниз по ручью. Но хитрый зверь
Но его не так-то просто было обмануть. Он сразу же развернулся, чтобы повторить свою прежнюю тактику, и я поспешно отступил.
«Зверь, по-видимому, решил выждать. Снова задрав хвост, он принялся расхаживать взад-вперед и немного есть, то и дело поднимая голову и глядя на меня с угрюмой и упрямой ненавистью.
Что касается меня, то теперь, когда время перестало быть чем-то осязаемым, я сел
и стал ломать голову над этой проблемой. Будет ли этот зверь
охранять меня всю ночь? Я чувствовал себя так, словно за мной по пятам следовала ищейка.
тропа. То, что теперь безмолвно маячило на другом берегу ручья, стало
преследовать меня, как кошмар. Наконец, в отчаянии, я решил
бежать прямо к дамбе. Пока я размышлял о шансах, они, казалось,
становились всё более благоприятными. Я был хорошим бегуном и,
несмотря на то, что мне мешала палка, мог бы обогнать своего врага.
Приняв решение, я поднялся на ноги, готовый воспользоваться малейшим
преимуществом.
«Когда я поднялся, бык резко развернулся и с приглушённым рёвом бросился к краю берега. Но, увидев, что я стою, лениво опираясь на шест, и
сделал никакого движения, чтобы уйти, он вскоре отбросил в духе и возобновил
его выпаса. Через несколько мгновений сочная полоска клевера так поглотила его, что
он повернулся ко мне спиной — и я в мгновение ока умчался прочь,
бесшумно мчась по траве.
Только через несколько секунд я услышал сердитый рев,
который возвестил о разгадке моей уловки. Я не остановился, чтобы оглянуться, и, конечно, бежал очень быстро, но дамба казалась мне по-прежнему ужасно далёкой, когда я услышал, как она рушится под тяжестью копыт
позади меня. Всё ближе и ближе он подбирался с ужасающей скоростью, и всё ближе и ближе
подступала дамба. Я добрался до неё, когда она была примерно семи футов
высотой. Притормозив, чтобы поставить шест ровно, я прыгнул и едва успел
удержаться на вершине, когда зверь с рёвом оказался у моих ног. Это был узкий, очень узкий путь к спасению.
«Со вздохом облегчения и благодарности я сел, чтобы отдохнуть, и с некоторым удовлетворением
потыкал палкой в рёбра озадаченного зверя внизу. Затем, слегка
удерживая шест в одной руке, я повернулся лицом к
«Бито», — и я задумчиво побрёл домой. Это было слишком
буквальное приключение на волосок от гибели».
Когда Ранольф закончил, все зашевелились. Трубы снова наполнили, и
«закуска» (печенье, сыр и жидкости на вкус) пошла по кругу.
Затем Странион сказал:
«Твоя очередь, О. М.».
— Но уже поздно, — взмолился я, — и, кроме того, мне нужно писать.
Пусть другие говорят!
Мои аргументы были встречены ледяным взглядом, поэтому я поспешил начать.
— Как и Магнус, — сказал я, — скромность не позволяет мне быть моим собственным героем. Я расскажу
Я расскажу вам историю, которую услышал прошлой осенью, когда, как утверждалось, я стрелял голубей в двадцати милях от Фредериктона. Мы назовём эту историю
«Спасение благодаря скоту».
«Я разговаривал со старым фермером, которого случайно встретил и с которым весело поздоровался. После того, как я поговорил о посевах, а он похвалил моё новое ружьё, я затронул тему, которая меня очень интересовала.
«Как вы объясните тот факт, если это факт, — сказал я, вставляя патрон в правый ствол, — что карибу с каждым годом становятся всё меньше?»
в глубине Нью-Брансуика, в то время как другая дичь, кажется, исчезает. Что касается диких голубей, то можно сказать, что их больше нет. Я иду с самого рассвета, и эта птица — единственное, что я видел из голубей.
«Что ж, — ответил мой спутник, — насчёт голубей я не могу сказать, как обстоят дела. В былые времена я видел их здесь в таком количестве, что можно было сбить их с ног палкой; то есть, если у вас, конечно, была под рукой палка.
Но говорят, что поголовье карибу растёт, потому что волки
исчезли. Понимаете, волки были злейшими врагами карибу, потому что зимой, когда снег был глубоким, а наст таким тонким, что карибу проваливались на каждом шагу, они могли легко их догнать. Однако я не думаю, что в этой части страны видели волков за последние пятьдесят лет, и только в последние десять лет карибу стало больше.
«Мы сидели, старый фермер и я, на покосившемся заборе,
который огораживал гречишное поле с видом на реку. Поле было
Новая поляна, и созревшая гречиха поднимала свои коричневые головки среди множества почерневших и искривлённых пней. Это было свежее и восхитительное осеннее утро, и одинокий голубь, который вознаградил меня за долгий путь по возвышенностям, был тем самым, которого я застал за завтраком в гречихе. Теперь, поняв, что мой новый знакомый, скорее всего, окажется
интересным собеседником, я аккуратно положил ружье на угол забора, ослабил
пояс на пару дырочек и спросил фермера, видел ли он когда-нибудь
волков в Нью-Брансуике.
«Не сказать, чтобы много, — ответил старик, — но говорят, что они доставляют неприятности
никогда не приходят поодиночке, так что тех волков, которых я видел, я видел, так сказать, скопом.
«Пока он говорил, старик устремил взгляд на вершину холма за рекой,
и его задумчивый вид, казалось, обещал историю. Я приготовился слушать
и ждал, когда он продолжит. Он сунул руку глубоко в карман своих серых домотканых брюк и достал оттуда фигурку «блэк-джека», от которой задумчиво откусил кусочек.
«Он инстинктивно протянул мне табак и, когда я отказался, что я сделал с серьезной вежливостью, начал рассказывать: —
«Когда мне было лет тринадцать, я жил на ферме за рекой, примерно в десяти милях от нас. Это была новая ферма, которую отец вырубил в лесу, но там был большой участок, так что мы могли держать много скота.
Однажды осенью отец послал меня на участок, который находился в добрых двух милях от дома, чтобы привести скот домой.
Они паслись на выгоне, но погода портилась,
и трава почти высохла, и отец решил, что «твари», как мы их называли,
Я сказал им, что в сарае им будет гораздо лучше. Мой десятилетний братишка
пошёл со мной, чтобы помочь загнать их в сарай. Тогда я и узнал, что в Нью-Брансуике водятся волки.
«Из-за нехватки корма скот был сильно разбросан, и мы собрали его только к ужину, примерно в пяти километрах от дома. Однако мы не возражали против позднего часа, хотя и проголодались, потому что знали, что луна взойдёт сразу после захода солнца. Скот, похоже, тоже понял, что пора возвращаться домой.
Они получили кров и хорошее питание, а потом поскакали во весь опор и держались вместе. Когда
мы проехали примерно половину пути, держась вдоль реки,
взошла луна и посмотрела на нас из-за холмов, очень яркая и тонкая.
«Фу! — сказал Тедди мне полушёпотом, — разве она не делает тени
чёрными?» Не успел он произнести и пары слов, как мы услышали
длинный, странный, протяжный вой откуда-то из-за
переулка, и малыш схватил меня за руку, выпучив глаза. Теперь я вижу его испуганное лицо, но он
Он был отважным парнем, несмотря на свой рост.
«Что это?» — прошептал он.
«Похоже на ветер», — сказал я, хотя знал, что это не ветер, потому что не было ни дуновения, способного шелохнуть перо.
«Звук доносился из лесистой долины, извивающейся между холмами. Это было что-то вроде ветра, высокого и тонкого, но постепенно становившегося громким, яростным и ужасным, как будто к нему присоединялось всё больше голосов; и я просто скажу вам, что на минуту моё сердце перестало биться. Скот услышал это, можете мне поверить, и сбился в кучу, дрожа. Затем
Две или три молодые тёлки начали убегать, но старые знали, что делать, и вернули их в стадо. И тут меня осенило. Понимаете, я был большим любителем чтения, и у меня было много свободного времени долгими зимами. Я сказал Тедди с каким-то всхлипом в горле: «Наверное, это волки». — «Наверное, да», — ответил Тедди, набравшись смелости после своего первого слова. И затем, менее чем в четверти мили от нас, мы увидели небольшую стаю
серые звери выскочили из леса на лунный свет. Я схватил
Взяла Тедди за руку и протиснулась между коровами.
‘Давай залезем на дерево!’ - предложил Тедди.
«Конечно, будем», — сказал я, и в моём сердце зародилась новая надежда. Мы
огляделись в поисках подходящего дерева, на котором можно было бы укрыться, но наши
надежды угасли, когда мы увидели, что поблизости нет ни одного приличного дерева.
Отец вырубил всё вдоль берега реки, кроме нескольких
кустов ивы высотой не больше полутора метров.
«Если бы скот разбежался по домам, думаю, мы с Тедди остались бы одни, а отцу с матерью было бы очень одиноко на ферме. Но как, по-вашему, поступили «звери»? Когда они увидели, как эти серые твари вытягиваются во весь рост,
мидоу, старые коровы и бычки образовали правильный круг, поместив
телят — со мной и Тедди — в центр. Они окружили нас довольно плотно
и стояли, вытянув головы и опустив рога, для всего мира
как рота ополчения, построившаяся в каре, чтобы встретить атаку кавалерии.
И очень хорошие штыки они сделали из этих длинных, прекрасных рогов нашего скота.
«Чтобы нас не затоптали, мы с Тедди забрались на спины двух годовалых телят, которым это не слишком понравилось, но они были так плотно прижаты друг к другу, что ничего не могли поделать. Когда волки бросились на нас,
Пробираясь в лунном свете, они снова начали свой жуткий, пронзительный, похожий на вой ветра, нарастающий вой, и я вспомнил все истории, которые читал о волках в России, Норвегии и других странах, и эта мысль не слишком меня успокоила. Я не знал, что, как я узнал позже, обыкновенный волк в Северной Америке питается гораздо лучше, чем его сородич в Старом Свете, и, следовательно, гораздо менее кровожаден. Мне показалось, что я увидел огонь,
сверкнувший в глазах стаи, которая неслась на нас; и мне
показалось, что их белые клыки, сверкавшие в лунном свете,
были обагрены кровью человеческих жертв.
«Я думаю, отец услышит этот шум, — прошептал Тед, — и они с Биллом»
(это был наёмный работник) «придут с ружьями и спасут нас».
«Да, — презрительно сказал я, — полагаю, ты бы хотел, чтобы они пришли прямо сейчас
и были съедены волками!»
«Потом я очень пожалел, что так сказал, потому что это чуть не разбило
сердце Тедди. Однако, немного всхлипывая, малыш в целях самозащиты заявил: «Да ведь там всего пять волков, и отец с Биллом легко их убьют!»
«Это было правдой. Там было всего пять этих тварей, хотя мои взволнованные глаза
Я насчитал около пятидесяти — как раз такую стаю, о которой я привык читать. Однако эти пятеро, похоже, были очень голодны, и теперь они набросились на нас.
«Полагаю, они не привыкли к такому скоту, как наш. В ту ночь за дело взялся старый чёрно-белый бык отца, и он встал на пути нападавших. Волки не остановились, но, высунув красные языки
и щёлкнув узкими челюстями, как капканами для лис, они издали
странный, отвратительный вой, от которого у меня кровь стынет в жилах, и
прыгнули прямо на круг из рогов.
«Мы услышали, как старый бык что-то пробормотал себе под нос, а потом как-то приподнял заднюю часть тела и подался вперёд, не покидая рядов. Следующее, что мы увидели, — как один из его длинных рогов пронзил брюхо вожака волков, и животное взлетело в воздух, скуля, как псина, которую пнули. Он с глухим стуком упал на землю и лежал, хватая зубами траву и дёргаясь, в то время как остальные четверо, которых более или менее грубо оттолкнули, отступили назад и неодобрительно смотрели на своего упавшего товарища. Я ожидал, что они набросятся на него и съедят.
но они этого не сделали, и я начал сомневаться в историях, которые читал о
волках. Однако оказалось, что они сдерживались не из чувства
приличия, а просто потому, что хотели говядины, а не волчьего
мяса, как мы выяснили чуть позже.
«Вскоре один из четверых наклонился вперёд и принюхался к своему умирающему
товарищу. Однако зверь был ещё жив и злобно щёлкнул зубами,
нацелив их на ноги другого, который тут же попятился обратно к стае.
После секундного колебания все четверо бесшумно двинулись гуськом по кругу,
поворачивая головы, чтобы посмотреть на нас.
время, и ищет слабое место для атаки. Должно быть, они ушли
вокруг нас полтора десятка раз, а затем они сели на хвосты и
засунули свои носы в воздух, и выла и выла, может быть, пять
минут стабильный. Мы с Тедди, которые теперь были уверены, что наши ‘твари’
могут разделаться с любым количеством волков, пришли к выводу, что скоты
думали, что у них слишком большая работа, и подавали сигнал о привлечении
дополнительных сил. ‘ Пусть идут! ’ воскликнул Тедди. Но мы были слишком самоуверенны, как вскоре выяснилось.
«Повопив немного, волки остановились и прислушались. Затем они
снова завыли, снова остановились и прислушались, но ответа по-прежнему
не было. Тогда они встали и снова начали бродить по кругу,
и везде, куда бы они ни пошли, можно было видеть длинные рога
скота, направленные в их сторону. Я могу сказать вам, что скот знает
больше, чем ему приписывают.
«Ну, когда волки подошли к телу своего товарища, они увидели он
перестал дёргаться, и один из них откусил от него кусок, словно
экспериментируя. Похоже, волк ему не понравился, и он недовольно отвернулся. Эта мысль показалась Тедди такой забавной, что он громко рассмеялся.
Смех был неуместным и немного напугал меня. Скот беспокойно зашевелился, а Тедди пожалел, что не придержал язык, потому что волк повернулся и уставился на него, подбираясь всё ближе и ближе, пока я не подумал, что он вот-вот прыгнет на нас через головы скота. Но через минуту я услышал, как старый бык снова что-то бормочет.
горло; и волк отскочил назад как раз вовремя, чтобы не получить удар рогами.
Как же мне хотелось обнять этого быка!
«Я подбодрил Тедди и сказал ему, чтобы он больше не смеялся и не шумел. Когда малыш поднял глаза, он посмотрел через моё плечо и, мгновенно забыв, что я говорил, закричал: «Вот идут папа и Билл!» Я посмотрел в ту же сторону и увидел, что они действительно яростно скачут к нам. Но волки не заметили их и
продолжили вынюхивать.
«По другую сторону круга от нашего чемпиона, чёрно-белого
Рядом с быком стояла нервная молодая корова, и как раз в это время волк, который положил глаз на Тедди, похоже, заметил это слабое место в защите. Внезапно он молнией бросился на робкую корову, которая в ужасе шарахнулась в сторону и открыла проход, по которому волк метнулся в самый центр круга. Зверь направился прямо к Тедди, которого я схватил со своего насеста и прижал к боку старого быка. Стадо мгновенно пришло в замешательство. Молодая корова выскочила
на открытое пространство и помчалась во весь опор, а трое из
Волки в мгновение ока оказались у неё по бокам. Волк, который пометил Тедди как свою добычу, легко перепрыгнул через одного или двух телят и был уже почти рядом с нами, когда рыжая корова, мать одного из этих телят, так сильно боднула его, что он отлетел на несколько футов в сторону. Прежде чем он смог добраться до нас во второй раз, его заметил старый бык. Крутанувшись на месте,
проворный, как белка, он сбил нас с Тедди с ног, как пару кеглей, и в мгновение ока набросился на волка. Как же он ворчал и
брюзжал у себя в животе, но он одолел волка. Он прижал его к земле.
брут упал и ударил его лбом, а потом позабавился сам.
подбрасывая тело в воздух; и как раз в этот момент подъехали отец и Билл.
и посадили нас, двоих юнцов, к себе в седла.
“Ты ранен?’ допросил отца, затаив дыхание. Но он увидел в одно мгновение
мы не были, мы были сброшены с чувством гордости за победу наших старых
бык.
— А они ещё волки, чтобы я мог в них выстрелить? — спросил Билл.
— Старина Спот прикончил двоих, — сказал я.
— А вон те двое едят беднягу Уайти, — воскликнул Билл.
Тедди, указывая на рычащую стаю тварей в двух-трёх сотнях ярдов от нас,
сказал:
«Конечно, они притащили бедную Уайт и устроили пиршество из её туши. Но Билл подъехал и испортил им веселье. Он застрелил
двух из них, а третий удрал серой молнией. И это последнее, что я видел в этой части страны!»
— «Это было близко, — сказал я, — и скот проявил большую стойкость.
Я слышал, что они прибегают к такой тактике.
— Что ж, — сказал старый фермер, слезая с забора и
Он поднял свою жестяную банку. «Я, пожалуй, пойду. До свидания». Не успел он сделать и
полудюжины шагов, как обернулся и заметил: «Полагаю, если бы это были норвежские или русские волки, «зверушки»
не стали бы показывать представление?»
«Полагаю, что нет», — ответил я.
Не знаю, то ли моя история так усыпила всех, то ли дело было в другом. Факт остаётся фактом, и его можно интерпретировать по-разному, но
когда я предложил лечь спать, никто больше не возражал. Думаю, в ту ночь никто из нас долго не мог уснуть. Прежде чем я
Засыпая, я слышал, как две совы глухо ухали друг другу в сыром лесу. Постепенно звук сменился воем волков над их убитой жертвой, а затем — барабанами и трубами марширующей армии; и когда я проснулся, было уже светло, а Странион бил оловянной кружкой прямо над моей головой.
ГЛАВА III.
В ЛАГЕРЕ ДЕ СКВАТУК.
На следующее утро мы вышли из дома в назначенное время. Последние полмили
пути мы шли по ручью Бердсли, настолько заросшему ольхой, что нам пришлось
чтобы прорубить и протащить его с бесконечным трудом. Здесь мы потратили некоторое время на то, чтобы выловить трубку Сэма, которая упала за борт среди ольхи. Трубка была чёрной, с изогнутым мундштуком, массивной и такой тяжёлой, что мы все думали, что она утонет там, где упала. Как только произошла катастрофа, мы остановились и подождали, пока вода, глубина которой здесь составляла около двух футов, не стала чистой. Затем, вглядевшись в заросли ольхи, Ранольф заметил
трубу на песчаном дне, размытую и искажённую извивающимся течением. Мы долго тянулись к ней, тыкая в неё шестом и
весло. Мы осторожно поднять его до поверхности;
но даже сейчас, когда мы стали триумфом она вновь извиваться, как если бы
на самом деле жива, и поселиться томно обратно на песок. Мы все знали,
без сложных объяснений Ranolf о том, что ее реалистичные движения
из-за его, так чуть тяжелее, чем вода, он сместится, или
неравномерное преломление света в движущейся жидкости, или в какой -
другие же удовлетворительным и научным объяснением. Наконец Сэм, потеряв терпение, просунул руку и плечо внутрь и схватил трубу
победоносно. Он пришел с пустыми руками; и мы видели огромного головастика, теперь
хорошенько возбудившись, щеголяя прочь вниз по течению в глубоком возмущении. Ранольф
заметил, что законы преломления ему непонятны; и мы
продолжили наше путешествие. Настоящую трубу мы догнали ниже по течению,
она плыла весело, как пробка.
Выбравшись на реку Скуатокъ, мы пошли быстрым курсом, потому что течение
было быстрым, а русло чистым. Там были бурные пороги, но мы преодолели их. К полудню мы были на берегу Большого озера Сквотук. К
В шесть часов мы пересекли эту прекрасную и уединённую водную гладь и
разбили лагерь у выхода из озера, на мягком коричневом ковре из
сосновых иголок. Здесь, среди огромных стволов, было круглое
отверстие. Между озером и нашим лагерем висела завеса из ольхи и
черёмухи, откуда к волнам спускался белый галечный пляж. Пока
Стрейнион и Куиерман готовили ужин, а остальные
ловили форель на выходе из озера. Берега озера в этом месте
образуют две большие излучины, а на вершине вытекает
Река Скватук, глубиной по пояс и шириной в бросок камня. Она
приятно журчит на протяжении первых нескольких ярдов, а затем начинает
бурлить, пениться и издавать сердитые звуки. Сюда индейцы приходят
ловить на остроги сига в сезон. Чтобы облегчить ловлю, они
частично огородили выход из реки двойным рядом кольев. Таким образом, все рыбы, кроме самых мелких, были вынуждены спускаться по узкому проходу, где они оказывались во власти рыболова. Теперь мы нашли это заграждение очень удобным. Прислонив каноэ к нему, мы уселись на него.
мы установили колышки на высоте пары футов над водой и беспрепятственно забрасывали удочки во всех направлениях. Форель была в изобилии и охотно брала наживку. В течение часа мы наслаждались захватывающей рыбалкой. Для всех настоящих рыболовов это само по себе стоило всего путешествия. Форель в реке Сквотук среднего размера и очень вкусная. Из двадцати с лишним рыб, которых мы поймали в тот вечер,
две потянули на полтора фунта, а несколько — на целый фунт.
Решив провести несколько дней в этом прекрасном месте, мы назвали его Лагерь де
Приземлился. Обрубив нижние ветви деревьев, мы сделали себе
колышки, на которые повесили наши банки и прочую утварь, а из сухого кедрового
полена, искусно расколотого Странионом, мы сделали стол.
Наш провиант был хорошо снабжен всем необходимым и
предметами роскоши, но больше всего мы наслаждались форелью. Иногда мы
варили их, иногда запекали, но чаще всего жарили в ароматной жёлтой кукурузной муке. Нежное богатство горячих, розовых, сочных хлопьев могут оценить только те, кто наслаждается плодами
из собственных удочек, наслаждаясь свежим воздухом, силой и аппетитом,
возникшим на свежем воздухе.
Туристы много говорят о ранних часах и о том, что ищут свои одеяла на закате, но мы придерживались иного мнения. Ночь в этих дебрях полна таинственной красоты и такого одиночества, о котором не может быть и речи днём. Поужинав, мы растянулись между входом в палатку и костром, положив головы на сложенные постельные принадлежности. Сквозь жёлтый, освещённый костром круг, сквозь стволы и свисающие ветви мы смотрели на
спокойную, блестящую гладь озера, откуда время от времени доносились
Поразительно, как громко смеётся гагара.
Мы не так устали, как накануне вечером, и нам потребовалось больше времени, чтобы настроиться на рассказ. Наконец, Страниона
вызвали. Он был готов, и слова полились из него, как будто его рот только что
открылся.
НОЧНОЕ СВИДАНИЕ.
— Я расскажу вам историю, — сказал он, — об этом самом месте, на этом самом Большом
Кватуке, и, конечно же, со мной и пантерой.
«Однажды — то есть летом 1886 года — я рыбачил здесь.
эти воды с Томом Эллисоном. Вы помните, он гостил во Фредериктоне
почти весь тот год. Мы разбили лагерь прямо здесь на два дня, а затем отправились дальше.
Маленькое озеро, или Второй Скватук, чуть ниже.
“Однажды лунной ночью, когда маленькое безветренное озеро перед нашим лагерем было
подобно серебряному щиту, а лесистые горы, окружающие нас, казалось,
затаили дыхание от восторга, меня охватил непреодолимый импульс
спустить на воду каноэ и самому подняться на шесте сюда, в Биг-Скватук. Расстояние между двумя озёрами составляет около полутора миль, и оно быстро сокращается
воды почти на всем пути; и Эллисон, который весь день усердно развлекал себя
, был слишком увлечен своей трубкой и одеялами у
походного костра, чтобы думать о том, чтобы сопровождать меня. Все мои уговоры были напрасны
поэтому я пошел один.
“Конечно, у меня было оправдание. Я хотел установить ночные удочки для серой форели
форель, или _togue_, которая обитает в водах Биг-Скватука. Любимое место их кормления
как раз там, где вода начинает обмелевать в направлении
вон того выхода. Как это ни странно, тоге никогда не попадают в воду
Второе озеро или любое другое в цепи Скватук.
«Это было странное путешествие вверх по течению, скажу я вам. Узкая река,
полная порогов, но настолько свободная от камней в этой части своего русла, что
её шум редко поднимается выше громкого мурлычущего шёпота, была окружена
множеством древних деревьев. Сквозь просветы между их верхушками
проникал лунный свет, образуя резкие белые пятна. Пока я длинными медленными взмахами шеста
тихонько продвигал каноэ вверх по течению, ползущая
панорама берегов казалась полной эльфийской и безмолвной жизни. Белые
стволы погружались в тень, а чёрные пни отбрасывали блики.
сияние, пока странность всего этого не начала впечатлять меня больше, чем
его красота, и я почувствовал любопытное и растущее чувство опасности. Я даже
литой тоской подумал обратную сторону костра настроение и моя
ленивее товарищ; и когда наконец, выбираясь на открытое лоно
озера, я отложил в сторону шест и схватил меня рукой за весло, я обратил дыхание
выраженный рельеф.
“Мне потребовалось всего несколько минут, чтобы разместить мои три ночные линии. Сделав это, я
медленно поплыл к тому большому камню вдалеке.
«Широкая поверхность была гладкой, как зеркало, как и сейчас, за исключением
там, где его тревожили моё весло и скользящий нос каноэ. Когда я плыл
неподвижно, а каноэ мягко скользило, не обращая внимания на
мелкую рябь от моего весла, мне казалось, что я вишу в центре
голубой и звёздной сферы. Магия воды настолько убедила меня,
что вскоре я вытащил каноэ на берег, разделся и поплыл в
жидкую тишину. Вода была холодной, но освежающей, и когда я оделся и снова взялся за весло, я почувствовал прилив сил для стремительного возвращения в лагерь по журчащей реке.
пороги и призрачные леса. Я и представить себе не мог, насколько безумной окажется эта
погоня!
«Вы знаете барьер из белой рыбы, на котором вы, ребята, ловили рыбу этим
вечером. Так вот, во время моего визита барьер доходил только до середины
канала, а половина его была унесена, вероятно, брёвнами во время весеннего половодья. За этот несчастный случай, несомненно, очень досадный для
индейцев, я вскоре получил все основания быть благодарным.
«Когда я бесшумно заплыл в воронку и почувствовал, как подо мной набирает скорость течение, я снова заметил смущённое, таинственное
В мерцающем и мрачном лесу, в который я заплыл, я снова почувствовал, как меня охватывает это непривычное чувство опасности. С досадой я стряхнул его с себя и начал яростно грести. В тот же миг мой взгляд, ставший острым и внимательным, заметил что-то странное в куске индейской ограды, мимо которого я сейчас проплывал. Она была очень высокой и массивной в своей внешней части! Я перестал грести, но продолжал быстро приближаться. Затем я внезапно остановил своё продвижение несколькими мощными гребками назад. Я лежал на корточках на вершине
кольс, низко опустив голову и не сводя с меня глаз, был огромной пантерой.
“Я был в полной растерянности и минуту или две стоял там, где стоял.
Я подпирал воду, чтобы противостоять течению, и пытался решить, что
лучше всего сделать. Пока я держался открытой воды, конечно, я
был в полной безопасности; но мне не нравилась идея провести ночь на
озере. Я достаточно хорошо знал повадки и особенности пантеры,
чтобы понимать, что эта тварь будет следить за мной, пока я остаюсь
один. Но чего я _не_ знал, так это того, как далеко может прыгнуть пантера! Мог ли
Я благополучно проплываю мимо этого забора, прижимаясь к дальнему берегу? Я почувствовал
мало склонности проверять вопрос практически; поэтому я развернулся и
поплыл по озеру.
“Тогда меня смешали с грязью и кричали песни и пробудили эхо-сигналов для хорошего
круглый час. Я надеялся, довольно слабо, что пантера будет следовать за мной до
берега. По правде говоря, он, возможно, так и сделал, но когда я вернулся к
выходу, он ждал меня в той же позе, что и в первый раз, когда я его увидел.
«К тому времени я убедил себя, что мне хватит места, чтобы
Я прошёл мимо барьера, не попав в зону досягаемости прыжка животного. Я знал, что у дальнего берега было глубоко. Когда я был примерно в тридцати ярдах от кольев, я прибавил скорость, направляясь примерно в середину проёма. Я хотел, чтобы пантера подумала, что я приближаюсь к ней, а затем в последний момент резко изменил курс, чтобы у неё не было времени изменить свой план атаки. Вполне возможно, что этот тщательно спланированный план был
ненужным и что я недооценил интеллект и предусмотрительность этого грубияна
слишком высоко. Но как бы то ни было, я подумал, что безопаснее не рисковать
с таким хитрым противником.
“Пантера лежала в резкой черной тени, так что было невозможно
я точно заметил ее движения; но как и предупреждал инстинкт
почувствовав, что он собирается прыгнуть, я ловко развернулся к нему и бросил
легкое каноэ вперед самым мощным гребком, на который был способен. Маневр был хорошо исполнен, потому что как раз перед тем, как я оказался прямо напротив мрачной фигуры на вершине столба, пантера прыгнула.
«Я инстинктивно бросился вперёд, на уровень перекладин, и в
В тот же миг рядом со мной раздалось рычание и всплеск. Зверь
не рассчитал мою скорость и нырнул. Я слегка усмехнулся, выпрямляясь, но вздох облегчения, который я издал в тот же миг, был искренним. К сожалению, я недооценил прыгучесть пантеры. Она приземлилась у кромки воды, как раз там, где, по моим представлениям, каноэ было недосягаемо. Я снова огляделся. Он настороженно выбирался из ненавистной
ванны. Энергично встряхнувшись, он последовал за мной вниз по
к берегу, издав серию резких и пронзительных криков. Взмахнув
веслом, я бросился наперерез течению и почти на всю
ширину реки оказался между моим врагом и мной.
“У меня много грести на каноэ-расы, но мое сердце было так
на победу, как этот странный, в котором я теперь очутился
напрягая каждый нерв. Течение Скватука сильно различается по скорости.
хотя нигде оно не отличается интенсивностью. Сначала я быстро
нагнал своего преследователя, но вскоре мы добрались до места, где берега
мы были сравнительно ровными и открытыми; и тут пантера догнала меня и
с легкостью держалась наравне со мной. С внезапным упадком в сердце я
вспомнил узкое ущелье в четверти мили впереди, с боков
которого над водой нависало несколько поникших стволов. Из одного из этих,
Я подумал, что пантера может легко добраться до меня, выбежал и прыгнул
в каноэ, когда я нырнул под него. От этой мысли кровь стыла в жилах,
и она побудила меня к ещё более отчаянным усилиям, но прежде чем мы приблизились к опасному перевалу,
берега стали такими неровными, а подлесок таким густым, что
Мой преследователь сильно задержался и, следовательно, отстал. Течение
в то же время ускорялось, и я был на добрых десять ярдов впереди, когда моё каноэ скользило по ущелью и выплыло на залитый лунным светом широкий участок реки.
«Здесь я сбавил скорость, чтобы перевести дух, и пантера наверстала упущенное. На какое-то время я оказался вне его досягаемости, и всё, что он мог сделать, — это дико закричать. Я предположил, что он звал свою самку на благородную охоту, которую он для неё устроил, но, к моему
невыразимое удовлетворение, что не нашлось пары. Красота и странность
залитого лунным светом леса теперь были совершенно потеряны для меня. Я видел только ту длинную,
свирепую, прыгающую налегке фигуру, которая так неумолимо не отставала от меня.
“Чтобы сберечь свои силы для какой-нибудь возможной чрезвычайной ситуации, я решил довольствоваться
на какое-то время очень умеренной поспешностью. На пантеру
никоим образом не давили, чтобы она поспевала за мной. Внезапно он бросился вперёд изо всех сил. На мгновение это не встревожило меня, но затем я осознал, что это может означать. Очевидно, он планировал засаду, и я должен был следить за ним.
«Порядок преследования был быстро изменён, и я сразу же пустился в отчаянную погоню. Загромождённые берега и усиливающееся течение были мне на руку, так что ему было трудно от меня оторваться. Следующие полмили я едва поспевал за ним. Затем мы оказались на более спокойном участке, и мой преследователь наконец скрылся из виду.
«Я снова остановился, но не только для того, чтобы перевести дух, но и для того, чтобы попытаться понять, зачем этот зверь оставил меня. Внезапно меня осенило. Прямо перед тем, как река расширяется и впадает во Второе озеро, там происходит оживлённое и
течение было довольно бурным. Поскольку светила луна, и я хорошо знал русла, я не боялся этого течения, пока вдруг не вспомнил о трёх больших валунах, пересекающих реку, как ступеньки.
«Мне стало ясно, что именно до этого места мой противник стремился добраться раньше меня. Эти валуны были расположены так, что он мог легко перепрыгивать с одного на другой, не замочив ног, и у него был отличный шанс перехватить меня. Я почти потерял мужество. Лучшее, что я мог сделать в сложившихся обстоятельствах, — это беречь силы, поэтому я
В тот раз я почти ничего не делал, только управлял каноэ. Когда я наконец
поворотил за угол и увидел прямо перед собой белую, тонкую,
поющую рябь водопада, я совсем не удивился, увидев пантеру,
присевшую на один из камней посреди потока.
«В этом месте река была немного шире, а берега —
ниже, так что лунный свет довольно хорошо освещал русло. Вы поймёте лучше, когда мы проплывём это место через день или два. Я отложил весло и взял более надёжную белую еловую палку. С её помощью я крепко «пришвартовал» каноэ, позволяя ему медленно спускаться по склону.
дюйм за дюймом, пока я хладнокровно и тщательно изучал рябь и
поперечные течения.
«От пологого склона скалы, лежащей ближе к левому берегу,
сильное поперечное течение резко поворачивало к среднему руслу. Я решил положиться на помощь этого
поперечного течения. Постепенно я направил каноэ к левому берегу, а
затем дал ему ход. Берега проносились мимо. Скалы с притаившимся на центральной из них стражем, казалось, плыли навстречу
мне. Я был почти в проходе, когда пантера одним великолепным прыжком
пробился сквозь лунный свет и осветил скалу, к которой я приближался! Когда он выпрямился, с трудом удерживая равновесие на узкой опоре, сильный взмах моего шеста направил каноэ в водоворот этого встречного течения; и со следующим взмахом я молнией скользнул по среднему руслу, прежде чем мой противник успел толком развернуться! С ликующим криком я скатился вниз по склону и в более широкие протоки, спасаясь от погони.
Пантера, сердито рыча, какое-то время преследовала меня, но вскоре
удаляющиеся берега разделили нас на такое расстояние, что я перестал
обращать на него внимание. Вскоре я попрощался с ним окончательно и направился через озеро к тому месту, где костер приветственно махал мне руками.
”
“Это уже совсем близко к дому”, - заметил Ранольф, с опаской вглядываясь
во мрак за лагерем. “ Ты же не думаешь, что этот
парень будет ждать тебя где-то здесь, Странион? Если так, то я надеюсь, что он не примет меня за тебя!
— Пусть Сэм расскажет нам что-нибудь весёлое! — потребовал Магнус.
— Что ж, — сказал Сэм, — я расскажу вам историю о лесорубах. Я назову её…
[Иллюстрация: «При следующем толчке я, словно молния, пронёсся по Среднему каналу». — Стр. 78.]
«Браун и повар».
«Поскольку О. М. собирается приукрасить наши истории для печати, я должен позволить себе предварить рассказ несколькими вступительными замечаниями о жизни лесорубов зимой. Стрейнион и О. М.
знают об этом всё, но остальные из вас, ребята, никогда не бывали в
лесозаготовительных лагерях, знаете ли.
«Для тех, кто посещает зимние лагеря здесь, в наших глухих лесах, жизнь, которую ведут
После того, как новизна ощущений пройдёт, работа лесорубов, скорее всего, покажется монотонной. Звуки рубки, крики, лязг телег служат достаточным предупреждением для всех диких обитателей леса, которые обычно стараются держаться подальше от места, внезапно ставшего таким многолюдным и шумным.
«При рубке и перевозке бревен лесорубы работают без устали
от рассвета до заката, а ночью у них остаётся мало сил на охоту на медведей или пантер. Койки и одеяла оказывают
непреодолимое влечение; и к тому времени, когда мужчины закончат курить после ужина и стихнут звуки нескольких грубых песен,
дикие звери могут подобраться достаточно близко, чтобы почувствовать запах свинины и бобов, и могут бродить вокруг лагеря до рассвета, не опасаясь, что их потревожат спящие внутри.
Однако время от времени монотонность лагерной жизни прерывается. Что-то
напоминает беспечным лесорубам, что, хотя они и находятся в глуши,
на самом деле они ещё не в ней. Они внезапно осознают, что
эти робкие, но дикие силы, которые всегда считали их нарушителями,
они держали их под пристальным и гневным наблюдением. Дух
осквернённого леса наносит быстрый и порой эффективный, но всегда
неожиданный удар в отместку.
«Пара волов натужно тянет груз: огромная ветка,
протянувшаяся вниз, хватает ближайшего вола за рог, и бедное животное
падает на землю со сломанной шеей. Крепкий молодой саженец пригибается к земле под тяжестью
льда и снега: оттепель или удар проезжающей мимо повозки
освобождают его, и от резкого толчка у лошади ломается нога.
«Лесоруб забрел в лес один, возможно, чтобы
Он собирает еловую смолу для своих друзей в поселениях, и через несколько дней его находят наполовину съеденным медведями и лисами. Одинокий лесоруб
бросает топор и прислоняется к дереву, чтобы отдохнуть и помечтать, а с ветвей сверху на него прыгает пантера и разрывает его на части.
«Но такое возмездие свершается редко и не производит никакого впечатления на беспечного лесоруба. Он неумолимо идёт вперёд.
«Следует иметь в виду, что повар — самая важная персона в
лесозаготовительном лагере. Я говорю это о лагерных поварах в целом и утверждаю это
В частности, о поваре, который является одним из героев моего рассказа.
Другой герой — медведь.
«Было ясное мартовское утро в лагере Николсона на реке Салмон.
Несколько дней стояла сильная оттепель, и сугробы под навесами лагеря быстро таяли. Яркие щепки у двери, примятая солома и корм вокруг конюшни дымились и намокали под палящим солнцем. Такие ветры, как те, что дули в тот день,
были полностью отрезаны от лагеря тёмным окружающим лесом.
«Из выступающей печной трубы, служившей дымоходом, доносилось слабое
Лениво вился голубой дымок. На какое-то время лагерь был в полном распоряжении повара,
потому что команды и лесорубы работали в миле от него, а «помощник повара», как его называли, отправился на соседний пруд ловить форель подо льдом.
«Посуда была вымыта, лагерь приведён в порядок, и вскоре можно было готовить ужин. Неизбежная свинина с фасолью
медленно варилась, и в воздухе витал аппетитный аромат. Повар решил вздремнуть на своей койке под
карниз. У него были свободные полчаса, и в его нынешних
обстоятельствах он не знал лучшего способа провести их.
Погода была мягкая, он оставил дверь в лагерь широко открытой и, добравшись
до своей койки, вскоре роскошно укрылся одеялами, — его
свои собственные и столько одеял других товарищей, сколько ему заблагорассудится. Он начал дремать
и видеть сны. Ему снились летние поля, а затем оживленный
Воскресный школьный пикник и, наконец, музыка оркестра, которая
грохотала у него в ушах. Затем тарелки и большой барабан зазвучали невыносимо громко.
Громко вскрикнув, он проснулся, вздрогнул, вспомнил, где находится, и в изумлении высунул голову из-под одеяла. То, что предстало его взору, наполнило его тревогой и негодованием.
«Продолжительная оттепель выгнала медведей из их уютных зимних
берлог, и теперь они бродили по лесу в необычном количестве, пребывая в дурном расположении духа из-за того, что их слишком рано разбудили. Еды было
недостаточно; на самом деле, времена были очень тяжёлые, и они были не только
в плохом настроении, но и худыми и голодными.
«Одному особенно голодному медведю запах тушёной свинины, которую готовил наш повар, показался
В то утро он пришёл, как будто его пригласили на пир. Предполагаемое
приглашение было принято с восторженной готовностью. Брюн обнаружил, что
дверь открыта, путь свободен, а помещения очень привлекательны. С
полной верой в удачу он вошёл в дом. Найти источник этого
очаровательного аромата для его тренированного носа было проще простого.
[Иллюстрация: Брюн и кухарка. — Страница 83.]
«Пока повар сладко спал, Брюин снял крышку с кастрюли,
и это стало началом сна повара.
Но горшок был горячим, и первый глоток вкусной каши заставил его
завопить от ярости и боли. В этот момент трубы и кларнеты стали громче.
в ушах спящего повара раздался пронзительный звук.
Затем сердитый взмах огромной лапы смел кастрюлю и чайник с плиты
под грохот ломающегося железа и звон жестяных банок. Это был тот самый
момент, когда мечта кука стала ошеломляющей реальностью.
«Когда он сел, завернувшись в одеяла, его взору предстал разъярённый медведь,
танцующий в клубах пара, дыма, среди бобов и котлов, безуспешно пытаясь схватить кусок обжигающей свинины.
на полу.
«Немного подождав, повар тихо поднялся и прокрался к другому концу койки, где лежал пистолет. К его отвращению, оружие было разряжено. Но щелчок замка привлёк внимание медведя.
Взглянув на койку над собой, зверь заметил съёжившегося повара и тут же пришёл в ярость. Очевидно, это был виновник его неудобств.
«С оскаленной пастью и мстительными лапами он бросился к койке.
Её край находился почти в двух метрах от пола, так что Брюину пришлось потрудиться.
карабкался. Когда его голова показалась над краем, а огромные лапы крепко ухватились за обшивку койки, повар, в отчаянии,
ударил его тяжёлым прикладом ружья. Но Брюин всегда был искусным боксёром. Он отразил удар взмахом вверх и отправил оружие в полёт через весь лагерь. В то же время, однако, его вес оказался слишком велик для хлипкой обшивки, за которую он держался, и он упал на пол с грохотом, похожим на землетрясение.
«Это падение, которое он, конечно, приписал повару, только разозлило его.
с ещё большей яростью, и тут же бросился в атаку; но задержка, какой бы короткой она ни была, дала бедному повару время, чтобы придумать план,
который он с готовностью осуществил. Он увидел, что дыра в крыше, через которую торчала печная труба, была достаточно большой, чтобы пропустить его тело. Ухватившись за лёгкую балку над головой, он спрыгнул с койки и выбил печную трубу из гнезда. Доски с громким стуком упали на печь и медведя, на мгновение нарушив планы Брюина. С потолка было легко дотянуться
к отверстию в крыше, и когда Брюин забрался на пустую койку и нетерпеливо протянул лапу к своей предполагаемой жертве на стропиле, предполагаемая жертва с величайшей быстротой проскользнула в отверстие.
«В этот момент повар сделал глубокий вдох и заставил своё сердце опуститься из горла, где оно находилось с тех пор, как он проснулся, и вернуться к своим обычным функциям.
«Его первой мыслью было спрыгнуть с крыши и побежать за помощью, но, к счастью, он передумал. Медведь был не дурак. Как только повар благополучно выбрался на крышу, Брюин выскочил из
у двери лагеря, ожидая поймать его, когда он будет спускаться.
“Если бы Кук действовал по первому побуждению, его бы настигли
не успел он пройти и ста ярдов, как ужасно погиб бы в
снегу. Однако, как бы то ни было, — очевидно, к глубокому огорчению Брюина, — он
прижался к дымоходу, как степной пёс, сидящий у своей норы и готовый в любой момент запрыгнуть внутрь, в то время как медведь
дважды неторопливо обошёл лагерь, наблюдая за ним и, очевидно, строя планы по его поимке.
«Наконец медведь, похоже, принял решение. В углу
хижина, наваленная почти до самых карнизов, была складом дров, которые
«куки» собирал. На эту кучу Бруин забрался, а затем взбежал по скрипучей крыше.
«Куки горячо молился, чтобы она не прогнулась под тяжестью медведя, и ждал,
пока это не произойдёт, почти слишком долго, но этого не случилось. Когда он с опозданием протиснулся в дыру, медвежья лапа
дотянулась до края, и огромные когти содрали почти всю кожу с
тыльной стороны руки бедняги. Кровоточащий и дрожащий, он
присел на спасительную балку, не решаясь спуститься на нары.
“Проворство этого огромного животного было изумительным. Едва Кук получил
под навесом, когда косолапый бросился опять в дверь, и на
снова нары в мгновение ока, и еще раз исчез перед камином-место.
Спустя мгновение медведь опять был на крыше дома, а повар еще раз
забился еще чуть-чуть на стропила. Этот спектакль был повторен
несколько раз, пока на его готовить совсем перестали быть интересны.
«В конце концов погоня стала однообразной даже для неутомимого Брюна, который
тогда решил сменить тактику. Прогнав повара через
дымоход, он решил попробовать тот же способ выезда за себя, или в
бы засунуть голову через отверстие, и узнать, что это такое.
Ухватившись за деревянную конструкцию своими мощными передними лапами, он вскарабкался
на стропила, как, по его наблюдениям, грациозно делал кук. Попытка была
довольно успешной; но стропила не были подготовлены к нагрузке, и
Бруин и бим с грохотом рухнули на пол.
«Когда повар заглянул в дыру и увидел, что произошло, его сердце
опустилось. Его единственное безопасное убежище исчезло. Но Брюин
не заметил своего преимущества, или же не спешил воспользоваться им.
Потрясение сильно охладило его пыл. Он сидел на корточках у плиты
и угрюмо смотрел на кука, в то время как кук в отчаянии смотрел на него в ответ
.
Затем медведь заметил, что драгоценная свинина восхитительно остыла,
и в восторге от этого редкого лакомства повар вскоре был совершенно забыт. Всё, что нужно было сделать повару, — это лежать на крыше, перевязывая свою израненную руку, и наблюдать за Брюином, пока тот уничтожал обед лесорубов. Это был труд любви, в котором он не терял времени.
«В этот момент в лесу послышался шум, и надежда вернулась в сердце повара.
Мужчины возвращались на ужин. Брюин тоже услышал это и поспешил доесть остатки бобов. Как только повозки и лесорубы выехали на небольшую расчищенную площадку перед лагерем, Брюин, проглотив последний кусочек, выбежал из лагеря, к безмолвному и безмерному удивлению лесорубов.
«Оказавшись, судя по всему, в окружении, Брюн нерешительно
замер на мгновение. Затем, бросившись на ближайшую команду, он ударил возницу
от мощного удара он упал в снег и сломал руку,
а обезумевшие лошади понеслись, встали на дыбы и повалились на спину, запутавшись в упряжке и поводьях и лягаясь.
«Этот эпизод привёл лесорубов в чувство. С топорами в руках они
набросились на медведя, который встал на задние лапы, чтобы встретить их. Первые несколько ударов, нанесённых ему со всей силой тренированных рук и мстительной энергией, он отразил, словно они были перьями, но не мог защищаться со всех сторон одновременно. A
Хорошо рассчитанный удар сзади вонзил топор глубоко между его
передними лапами, перерубив позвоночник, и Бруин рухнул мохнатой грудой на
окровавленный снег.
«Возмущённые тем, что повар порвал им руку, а их товарищ сломал руку, и — что, пожалуй, было самым неприятным — тем, что они полностью уничтожили свой ужин, лесорубы решили приготовить Бруина на обед; но в этой попытке Бруин нашёл способ отомстить, потому что после смерти он оказался ещё более жёстким, чем при жизни, и от его туши не осталось и следа от знаменитого сочного медвежьего стейка».
— А теперь, Магнус, — продолжил Сэм, вычищая свою трубку, — с вашего любезного разрешения мы
услышим от вас что-нибудь далёкое и тропическое. Что ещё случилось с вашим дядей?
— Много чего, — ответил невозмутимый Магнус. — Я расскажу вам одну из его мексиканских историй, которую он называет —
«Встреча с пекари».
Насколько я помню, именно так он мне это и рассказал. Я говорю от его имени.
«В моих довольно разнообразных странствиях по поверхности этого прекрасного круглого
мира, — сказал мой дядя, — со мной случались более или менее захватывающие приключения, и
в целом, с волками, медведями и тиграми, с разъярёнными и
неразборчивыми в выборе быками и по крайней мере с одной из тех
болезненно-неприятных лошадей, которые приобрели особую любовь к человеческому мясу.
Более того, некоторые детские воспоминания подсказывают мне, что я не раз
выходил из состязания с возмущённым козлом без лавров и что я даже
находился в опасности под крыльями необычайно агрессивного гуся. Но из всех неприятных знакомств, которые можно
завести, когда чувствуешь себя одиноким и незащищённым, я думаю, что стадо
раздражённые пекари унесут пальму. Стоит этим крепким маленьким животным
подумать, что их правам хоть немного угрожает опасность, и они становятся неутомимыми, неукротимыми и слепо бесстрашными в своём стремлении отомстить. Полагаю, никто не может с уверенностью сказать, что именно они считают угрозой своим правам, но мои собственные наблюдения привели меня к выводу, что они считают себя вправе владеть землёй. Землю можно только поздравить с тем, что различные климатические условия до сих пор не позволяли им
вступая в свои права наследования. Пекари, как я полагаю, обитают, и
я утверждаю это, опираясь на авторитетные мнения натуралистов, в некоторых
тропических и субтропических регионах Нового Света. Я сам познакомился с этим
животным в Мексике.
«В конце 1770-х годов я занимался обследованием государственных земель в
одной из внутренних провинций Мексики. Наша группа наслаждалась жизнью и
не знала забот. В том регионе не было бандитов. Немногочисленные жители были более чем благосклонны; они
Они были готовы склониться перед нами в знак своего почтительного расположения. Климат, хотя и был очень жарким, был здоровым и бодрящим. В окрестностях было не так много пум, чтобы добавить нам острых ощущений. Как нам сказали, там были пекари, но мы не видели их следов, и когда мы узнали, что это всего лишь разновидность маленьких диких свиней, мы не придали значения рассказам об их безжалостной свирепости.
«В один из наших многочисленных праздников — мы не могли работать на своих
крепостных ни в один святой день, если помните, — до нас дошли слухи о замечательном водопаде,
приток ручья, который протекал мимо нашего лагеря, привёл меня в предгорья Сьерры. Я шёл по малопосещаемой тропе, ведущей в горы, и пейзажи были
потрясающе красивыми. Я довольно легко нашёл водопад, потому что тропа проходила прямо у его края, и я был более чем вознаграждён за лёгкую усталость от
прогулки. Бурный поток, низвергающийся из извилистого ущелья с такой силой, что, казалось, вырывается прямо из
горы, с шумом и искрами взмывает в воздух из
Занавес из изумрудной листвы опустился на расстояние почти в двести футов в самую настоящую райскую долину. В этой долине, на которую я смотрел с высоты, ручей разливался, образуя сапфировое озерцо, по берегам которого росли самые пышные папоротники, махагони и мескитовые деревья, увитые лианами с великолепными цветами. Я слышал крики попугаев, доносившиеся из великолепных зарослей, и думал о том, каким прекрасным местом для отдыха была бы эта долина, если бы не змеи, миазмы и, возможно, одна-две пумы. Я наслаждался
сцена из моего поста, но я не спустился. Затем я повернулся лицом
домой, вполне довольный.
Лошадь, на которой я ехал, требует большего, чем мимолетное упоминание, поскольку она сыграла
самую заметную и героическую роль в приключении, которое выпало на мою долю
по пути домой. Это был превосходный зверь, кровавый гнедой, которого я купил в
городе Мехико у американского инженера, который уезжал из страны
. Животное, которого звали Диас, сослужило мне много
добрых услуг во внутренних районах Мексики, и его отточенные инстинкты
помогли мне избежать многих опасностей. Я любил Диаса как верного друга и слугу.
«Когда я спустился с предгорий, тропа стала тяжёлой и мягкой, и мы
замедлили шаг. Земля была открытой — череда сочных лугов с
разбросанными тут и там группами деревьев и озёрами по обе стороны
тропы. Внезапно позади меня раздался пронзительный,
угрожающий хор хрюканья и визга, и я бы с радостью остановился,
чтобы прислушаться. Но Диас узнал эти звуки и тут же помчался вперёд
с явным беспокойством. Тогда я сказал себе: «Должно быть, это
те пекари, о которых я так много слышал».
Через минуту или две я понял, что это, несомненно, были те самые пекари.
Они роем выскочили из густой травы и бросились за нами, скрежеща зубами.
челюстей; и, хотя Диас изо всех сил, стадо, накопленный на нас
быстро. Они легко скакали по мягкой почве, где Диаз далеко затонул
над его кровь. Он взял меня, но сразу понял, когда же, наконец,
лицом к лицу с ними, что пекари были так же опасны, как
они были представлены. И ещё одного мгновения мне хватило, чтобы понять, что
сбежать, используя мою нынешнюю тактику, невозможно.
«Я был вооружен лёгкой казнозарядной винтовкой «Ремингтон» и парой «Смит-энд-Вессон» за поясом. Развернувшись в седле, я
выстрелил в преследующее нас стадо, и одно из животных упало замертво. Его сородичи не обратили на это никакого внимания. Тогда я заметил, что Диас понимает наше положение, потому что он дрожал подо мной. Я огляделся, почти отчаявшись спастись.
«Чуть позади, почти на полпути между нами и пекари, я увидел раскидистое дерево, растущее рядом с тропой. Мы прошли мимо него в первый раз.
тревога. Впереди, насколько я мог видеть, не было такого убежища.
Деревьев там действительно было много, но все они росли среди болот.
Я сразу же решился на несколько отчаянный шаг. Я развернул Диаса и с криком бросился на пекари.
«Эта уловка пришлась моему коню по вкусу. На самом деле, его
поведение заставило меня почувствовать себя довольно неуютно. Он, казалось, внезапно обезумел. Он издал несколько коротких ржущих звуков, словно бросая вызов, и помчался вперёд с широко раскрытым ртом и задранными вверх бёдрами.
это придавало ему дьявольский вид. Мой план состоял в том, чтобы выпрыгнуть из седла
на дерево, нависшее над тропой, и таким образом дать Диасу шанс убежать
когда освободлюсь от своего веса. Но Диас, казалось, был настроен перенести войну
на территорию противника.
“Я сделал еще один выстрел по пекари, которые, казалось, ничуть не были встревожены
наступлением Диаса. Я бросил мою винтовку, и дрыгал ногами из
стремена. К этому времени мы уже были под деревом, и пекари с дикими воплями
прыгали на нас. Мне только что удалось ухватиться за ветку над головой, и я подтягивался, когда увидел, как Диас
взмыл в воздух и приземлился передними копытами на одного из хрюкающих
пекари. Зверюга была сломана пополам. Почти в то же мгновение зубы моего
храброго скакуна расправились с другим пекари, но его бока
были залиты кровью, а бесстрашные животные буквально
карабкались на него и разрывали его шкуру своими короткими острыми клыками. Я
быстро разрядил свои револьверы, и полдюжины животных упали, но это
не сильно повлияло на их численность. Тем временем Диас
взял себя в руки, а затем, отчаянно размахивая руками,
отставший, высвободился. Он вырвался из своры и
галопом помчался вверх по тропе в сторону гор.
Пекари преследовали его всего несколько шагов, а затем вернулись, чтобы осадить
мое убежище на дереве, предоставив мне прекрасную возможность попрактиковаться в стрельбе из револьвера
. Когда я наполнял свои опустевшие магазины, я услышал фырканье
визг, доносящийся с тропы; и там, к моему изумлению, был Диас
, возвращающийся в атаку. Но мог ли этот ужасный на вид зверь быть моим
милым Диасом? Его глаза казались пылающими углями, а огромные челюсти
С него капала кровь. Пекари радостно бросились в бой, но
Диас пронёсся сквозь них и над ними, как вихрь, не знаю, скольких
из них покалечив, и исчез на тропе, ведущей домой. Его атака была смертоносной, но
осталось ещё много моих противников, чтобы моя осада была
эффективной. Я с тоской посмотрел вслед своему героическому коню, а затем,
усевшись поудобнее на ветке, продолжил упражняться с револьвером.
Пекари, не замечая сокращения своих рядов и пренебрегая
не обращая внимания на свои раны, они продолжали карабкаться друг другу на плечи и
вытягивать свои злобные морды высоко в воздух в надежде наброситься
на меня и отомстить.
[Иллюстрация: «Я быстро разрядил свои револьверы, и полдюжины
животных упали». Страница 94.]
«В течение получаса мой небольшой запас патронов, использованный
целенаправленно и эффективно, был израсходован, но, как я и
подумал, так же, как и большинство пекари. Однако их
оставалось ещё полдюжины, и они, насколько я мог судить,
находясь в заточении, были так же опасны.
как сорок. Это были неподкупные тюремщики, и я боялся, что их непрекращающиеся гневные крики могут привлечь на помощь ещё одно стадо.
Когда прошло несколько часов, я почувствовал сильное отвращение и начал
разбивать лагерь на ночь.
«Когда я связывал ветки, чтобы сделать себе удобное ложе,
я услышал приближающиеся голоса. Это была моя группа, которая искала меня. Появление Диаса, растерзанного, с окровавленным ртом и в диком возбуждении, конечно, вызвало у них ужасную тревогу, и они
Они отправились в путь без промедления, едва ли ожидая, что найдут меня живым. Несколько выстрелов из их винтовок прекратили осаду, и жалкие остатки пекари убежали в болота. Вернувшись в лагерь, я обнаружил, что никто из пеонов не осмеливался ничего делать для Диаса или даже приближаться к нему, настолько он был взбешён и непредсказуем. Со мной он был послушен, хотя и с трудом. Я перевязал его раны и дал ему большую дозу
алоэ, и через день или два он снова стал самим собой. Но я думаю, что он был на
грани безумия.”
Когда Магнус замолчал, я пробормотал: “Я только надеюсь, что приключения твоего дяди помогут тебе
продержимся до конца этого путешествия.
“ А теперь, ” сказал Сэм, “ мы обратимся к Квирмену за чем-нибудь нежным
и идиллическим тоном; а, Квирмен?
“Все в порядке”, - был ответ. “И я покажу тебе, Сэм, это я тоже знаю
что-то из чулана лагеря. Слушать нежный—
‘ИДИЛЛИЮ, ЗАТЕРЯННЫЙ ЛАГЕРЬ’.
«В лесозаготовительных лагерях до сих пор говорят о сильной оттепели в середине зимы, которая
нанесла такой ущерб десять лет назад. Она началась без предупреждения в конце
февраля. В начале зимы выпало много снега, и по всему району сугробы были
глубокими и
мягкий. Прежде чем оттепель подошла к концу, эти огромные снежные массы были
сведены почти к нулю, и лед сошел с рек в результате
серии огромных наводнений.
“Для похитителей древесины оттепель была великолепной возможностью, которой
они поспешили воспользоваться. Не имея необходимости платить пошлины за корчевку,
они могли позволить себе небольшие дополнительные расходы на сложную транспортировку. Они были сравнительно защищены от помех, а открытие
рек дало им возможность быстро вывезти добычу.
«Одним из самых важных лагерей в округе в то время был лагерь компании «Райкерт» на Литтл-Сент-Фрэнсис. В субботу утром, на четвёртый день оттепели, в лагерь пришло известие, что воры прекрасно проводят время на озере Пектавейкагомик, на территории компании. Стив Дойл, начальник лагеря, немедленно призвал добровольцев, чтобы попытаться поймать мародёров. Все мужчины сразу вышли вперёд, за исключением
повара, и начальник, чтобы не вызывать зависти, сделал свой выбор
по жребию. Через полчаса отряд был готов к отправлению.
«Вы пойдёте с нами, сэр?» — спросил один из матросов.
«Ну конечно!» — воскликнул Дойл. «МакКэнн будет здесь за главного, пока нас не будет. С этими парнями можно столкнуться,
хотя я не ожидаю от них никаких неприятностей. Я думаю, они рассчитывают на то, что оттепель не даст им прерваться.
«Я подумал, — ответил мужчина, который только что заговорил, — что «маленький парень» может сегодня прийти в лагерь вместе с Мартом, и ты не захочешь его пропустить. Он здесь уже больше месяца, и мы
Все мы ждём его сегодня. Вы можете положиться на нас, мы хорошо справимся, если вы захотите остаться в лагере. Все рабочие слишком хорошо вас знают, чтобы думать, что вы остаётесь дома из-за страха!
При этих словах все рассмеялись, потому что безрассудная храбрость Дойла была известна во всех лагерях.
— Нет, — сказал хозяин после задумчивой паузы, — я должен уйти, а не остаться. В любом случае, сегодня я не ищу Арти. Его бабушка не отпустит его, когда дорога такая плохая. Нет! — продолжил он с новым нажимом, — сейчас не время для Арти в лесу.
«Недолго думая, отряд собрал свои пожитки и ружья и отправился к озеру с непроизносимым названием. Излишне говорить, что в их небрежном жаргоне это название сильно сократилось.
В торжественных случаях они иногда старались произносить его как
«Пекагомик». Для повседневного использования им было достаточно «Гомика».
«Примерно в то время, когда экспедиция отправилась из лагеря Райкерт,
далеко в поселении Бердсли маленького мальчика уютно укладывали
на солому и медвежьи шкуры в просторной повозке.
Бабушка поцеловала круглое, ожидающее чего-то маленькое личико и сказала
водителю, худощавому юноше лет восемнадцати:
«Как ты думаешь, Март, дорога будет не слишком трудной? Ты уверен, что
повозка не перевернётся и не сломается? А ещё лёд!
Из-за этого тёплого сезона он, должно быть, совсем растаял! Можно ли будет безопасно
переезжать через ручьи?» Так или иначе, я просто ненавижу отпускать Арти
сегодня утром!
«Не волнуйся, мамаша, — ответил Март Бэбкок, подбирая поводья. — Нам не придётся пересекать лёд, потому что его нет».
В нашем районе нет рек, кроме Сигуса, и к нему ведёт мост.
Я присмотрю за Арти, поверь мне. Его папаша был бы очень разочарован, если бы я не взял его с собой в этот раз, чтобы сказать, что я ничего не умею!
— Ну что ж, — сказала пожилая леди с неохотой, — полагаю, всё в порядке. Но присматривай за ним, Март, как за своим зеницей ока!
Был мягкий, туманный, тающий день, когда Март и Арти отправились в долгий путь. Ехать было тяжело, но воздух был восхитительным, и наши путешественники пребывали в прекрасном расположении духа. Этот визит в лагерь был
Любимое лакомство Арти, которое ему позволяли есть три-четыре раза за зиму.
«К полудню туманная синева утреннего неба сменилась густой серой пеленой,
воздух стал почти удушающе теплым, и со всех сторон лес наполнился странными, бесчисленными звуками оттепели. Глухой хруст оседающего снега сначала вызвал у ребенка смутную тревогу. Затем, успокоенный своим спутником, он заинтересовался попытками различить
многочисленные звуки. Растрескивание размягчившихся веток и
молодых деревьев, падение отслоившейся коры, тихое
журчание невидимых ручьёв — всё это наполняло лес ощущением таинственной активности и суеты.
«Время от времени Март останавливался, чтобы дать заартачившейся лошади отдохнуть и
подбодрить её. Джерри принадлежал Стиву Дойлу, но, будучи отличным питомцем своего хозяина, преданным ребёнку и в то же время слишком старым, чтобы без вреда для здоровья переносить тяготы зимней лесозаготовки, он последние две зимы оставался дома в роскоши, и ему ничего не оставалось, кроме как раз в неделю ездить в лагерь на Литтл-Сент-Фрэнсис. Во всех случаях
К Джерри отнеслись с любовью и заботой, за что он отплатил
своим умом и готовностью помочь.
«Когда наши усталые путники добрались до вершины холма, с которого открывался вид на
лагерь, Джерри был порядком измотан. Однако лагерь находился всего в полумиле от них, на поляне в конце прямой дороги.
Арти хлопнул в ладоши и встал, чтобы посмотреть, не видит ли его отец.
Марти весело прочирикал что-то лошади.
«Как раз в этот момент начался дождь, который грозил пойти уже несколько часов.
Пошёл дождь. Он лил как из ведра. Лошадь пустили вскачь, но путники, прежде чем добрались до лагеря, промокли так, словно упали в реку. Арти, кроме того, несколько минут рыдал, узнав об отсутствии отца; но вскоре, когда трое или четверо лесорубов, оставшихся в лагере, с радостью стали его утешать и ласкать, разочарование мальчика прошло, и он почувствовал себя как дома. Однако лагерь казался ему одиноким и заброшенным, и когда после ужина он попросил повара завернуть его в одеяло,
Накинув на него непромокаемую куртку, он вышел в конюшню, чтобы дать Джерри большой кусок лагерного имбирного пряника и пожелать ему спокойной ночи. Его разочарование
снова захлестнуло его, и он ещё несколько раз всплакнул, уткнувшись в шею ласкового животного.
«Чуть позже, у пылающего костра, Арти снова стал самим собой. Мужчины
пели для него песни, рассказывали истории и пускали клубы горького дыма из своих трубок в его каштановые кудри. Он
то сидел на колене у одного грубоватого парня, то у другого, и привлекал к себе всё
внимание лагеря, а повар разрешал ему есть всё
пряник, который он хотел. Когда он захотел спать, его уложили на койку отца, и, поскольку он был непреклонен, Марту разрешили спать рядом с ним. Арти лёг спать, и его почитателям ничего не оставалось, кроме как последовать его примеру. Их сердца, наполненные нежными воспоминаниями и благородными мыслями, взволнованные присутствием ребёнка, лесные жители легли на свои койки и вскоре крепко заснули.
«В ту ночь начались наводнения. Потоки, стекавшие по склонам холмов,
быстро растопили и без того рыхлый лёд. В нескольких милях над лагерем образовался затор
Ранним вечером образовалась смесь из ледяных глыб, брёвен и мусора, и это не давало воде внизу подниматься достаточно быстро, чтобы предупредить лагерь об опасности. Как только серое предрассветное небо начало тускло проглядывать сквозь лесные просветы, затор прорвало, и мощная лавина льда и воды обрушилась на спящий лагерь.
«Предупреждения не было. Люди погибли во сне, раздавленные или утонувшие, не понимая, что произошло. Лагерь был просто стёрт с лица земли.
«Койка, на которой Арти спал со своим юным защитником, не была
встроенный в стену, как и другие койки. Это было отдельное строение,
и стоял он в конце здания, рядом с камином. Когда
наводнение обрушилось на лагерь, прочное здание рухнуло, как карточный домик
.
“С захлебывающимся криком ужаса Арти проснулся и обнаружил, что дрейфует в
бурлящих ледяных водах. Огромные темные волны продолжали кружиться, водоворотились и
разбивались о него. Его крепко обняла рука, и он
понял, что Март заботится о нём. В следующий момент на них обрушился
обломок корабля, и он услышал стон Марта, но молодой человек подхватил его.
Тимберс и велел Арти ухватиться за них. Мальчик храбро сделал, как ему было сказано, и ловко взобрался на плавучую массу. Едва он это сделал, как Март исчез под тёмной поверхностью.
«От этого зрелища с губ Арти сорвался пронзительный крик, но через мгновение молодой человек снова появился. Он был близко к бревнам — фактически, он ударялся о них, но Арти видел, что он не может за них ухватиться.
Упав ничком, отважный малыш ухватился за рукав друга и вцепился в него изо всех своих крошечных сил. Крошечных
Как бы то ни было, этого было достаточно для нашей цели, и голова Марта оставалась над водой; но его глаза были закрыты, и он не слышал, как ребёнок умолял его забраться на обломки.
«Вода отступила почти так же быстро, как и поднялась, хотя поток оставался бурным и выходил далеко за пределы своих обычных границ. Через несколько минут бревна, на которых Арти нашёл убежище, закрутило водоворотом и отнесло на мелководье. Они зацепились за дерево, а затем коснулись дна одним концом.
«Арти пополз к берегу, волоча тело Марта по воде
Он без особого труда затащил его в воду. Но когда он добрался до мелководья, дело пошло по-другому: он не мог больше тащить Марта. Положив голову молодого человека на край доски, он остановился, чтобы перевести дух, и в отчаянии огляделся. Теперь он снова заплакал: пока он пытался спасти Марта, ему было не до причитаний.
«Вскоре он услышал, как кто-то приближается, привлечённый звуком его голоса. С надеждой подняв голову, он увидел старого Джерри, который пробирался по мелководью. Он окликнул его по имени, и лошадь заржала
радостно ответил он. Животное было ужасно грязным, но, судя по всему, невредимым. Оно выплыло на берег ниже по течению и
возвращалось туда, где, как оно ожидало, находился лагерь. Однако теперь оно подошло к Арти, обнюхало его и потёрлось о него своим мягким влажным носом.
— «Джерри поможет мне вытащить Марта», — сказал ребёнок вслух, наполовину обращаясь к себе, наполовину к лошади, и, схватив юношу за рукав, снова начал храбро тянуть его на себя. — Тяни тоже, Джерри, — подбадривал малыш, пока животное стояло, не понимая, что он делает.
требовалось сделать. Однако через мгновение он понял; и, схватив
молодого человека за воротник рубашки, он быстро вытащил его на сушу
без особой помощи Арти. Любящее создание узнало своего
водителя и встало над ним с опущенной головой, сбитое с толку его
беспомощностью и молчанием. Март открыл глаза и слегка застонал
раз или два, но тут же снова впал в беспамятство. Арти сел
рядом с ним, его маленькое сердечко переполнилось горем и страхом. Он
продолжал плакать по отцу и бабушке, а Марту велел открыть
Глаза. Джерри закончил группа сад, встав над ней, как будто на страже,
и то и дело поднимая голову, чтобы послать пронзительным ржанием из
обращение. На этом месте полчаса спустя, руководствуясь сигналами
Джерри, Стив Дойл и его группа обнаружили их.
“Дойл не поймал похитителей древесины. Марш его отряда был
настолько замедлен оттепелью, что они остановились, не пройдя и половины пути.
Когда буря усилилась и они увидели, что вода в ручье, у которого они разбили лагерь, поднимается, они забеспокоились. Они
осознав перспективу большого наводнения; и Стив Дойл повел своих людей обратно
в горячей спешке. Было уже совсем светло, когда они вышли на
опустошенную поляну, где когда-то стоял лагерь.
“Ужас, охвативший сердца лесорубов, не поддается описанию. В куче
обломков, странным образом перемешанных с сеном и соломой из конюшни, они
нашли повара со сломанными ногой и рукой, но все еще живого. Никого
больше не было видно, как и лошадей. От повара Дойл узнал
о присутствии Арти в лагере. Без единого слова, но с диким, белым
С искажённым от отчаяния лицом мужчина бросился вниз по течению, и вся группа последовала за ним, за исключением двоих, которые остались присматривать за несчастным поваром.
«Когда отец схватил Арти в охапку, он на несколько мгновений потерял самообладание от радости, но потом вспомнил о беднягах, которые ушли. Передав ребёнка в руки одного из мужчин, он занялся Мартом, которого вскоре привёл в чувство, потерев ему виски. Храбрый парень был оглушён ударом по голове
и после этого наполовину утонул, но вскоре пришёл в себя настолько, что смог
ходить с посторонней помощью. В артистических он обязан жизнью, даже когда он был
спасает арты по.
“Чуть позже грустная процессия началась еще в Бердсли
Поселения. Бедного повара положили на спину Джерри, и он переносил свою боль
как герой. Арты поплелся в сторону Маккенн, которой наделен он был
совершенные его отцом, и март, наряду с двумя из его
товарищи. С ними отправились ещё пять или шесть человек, чтобы благополучно доставить их
в поселение. Все остальные под руководством Стива
Дойла отправились вниз по реке на поиски трёх пропавших людей, или
их тела. А место, где стоял лагерь, было заброшено.
«Что касается поисков Дойла, то они оказались безрезультатными, и группа вернулась с тяжёлым сердцем. С тех пор место катастрофы стало известно в этом регионе как «Потерянный лагерь», и лесорубы старательно его избегали. В следующем сезоне лагерь компании «Райкерт» на Литтл-Сент.
Фрэнсис был построен на возвышенности в нескольких милях выше по течению».
— Это очень печальная история, Квирма, — проворчал Ранольф. — Полагаю, теперь моя очередь, и, слава богу, мне есть что рассказать!
— Тогда рассказывай, — попросил Стрейнион.
— Ваш титул? — спросил я.
— Это история о «Повозке перед быком», — ответил Радольф.
«Повозка перед быком».
— «La— Лэндри! — крикнул сквайр Бейтман, выходя из большой красной двери сарая с вилами в руке.
«Лэндри, маленький возбудимый француз, внезапно появился из-за дровяного сарая, как будто только и ждал, когда его позовут.
«Лэндри, — сказал сквайр, — ты ведь поедешь в Кентвилл сегодня утром за кормом, не так ли?»
«Да, сэр», — ответил Лэндри.
«Фермер на мгновение задумался, задумчиво жуя колос пшеницы. Затем он продолжил: «Тебе лучше взять с собой чёрно-белого быка и оставить его у Мерфи, когда будешь проезжать мимо. Сейчас он такой толстый, каким никогда не будет».
«Да, и это пустая трата корма — продолжать кормить это животное».
«Как я его повезу, сэр?» — спросил Лэндри.
«О, — довольно нетерпеливо ответил сквайр, поворачиваясь обратно к амбару, — привяжите его к задней части повозки. Он будет хорошо идти!»
«В этом Лэндри сомневался. Он с тревогой почесал голову, а затем нервно, в отличие от
наёмных работников, которые обычно действуют обдуманно, бросился выполнять
приказ своего хозяина.
«Черно-белый бык был крупным животным, около трёх лет,
без склонности к набору веса. В его глазах было дикое, блуждающее выражение, из-за которого Лэндри, хорошо знавший скот и ценивший различия в их характерах, сильно сомневался в его послушности, когда его вели на рынок. Однако в глазах сквайра Бейтмана бык был быком, и если одного можно было вести, то и другого можно. Сквайр Бейтман органически ненавидел исключения.
«Когда Лэндри был готов отправиться в путь, он привязал быка к задку повозки
крепким поводком и с опаской тронулся в путь. Но бык оказался
сама покорность. Она трусила в ленивом хорошем настроении, высоко подняв голову и с удовольствием вдыхая свежий, напоенный луговыми ароматами воздух. К тому времени, как они добрались до вершины Барнс-Хилл, длинного спуска примерно в двух милях от Кентвилля, Лэндри решил, что поступил с животным несправедливо. Но как раз на этом этапе путешествия кое-что произошло, как и всегда, пока судьба остаётся капризной.
«Так случилось, что группа возчиков из Галифакса, путешествовавших по долине
Корнуоллис и окрестностям Эванджелины, поднялась на вершину
холм, когда Лэндри и его подопечные были примерно на полпути вниз. Велосипедисты
ехали длинной вереницей, гуськом. Их лидер знал местность,
и он знал, что холм Барнса был гладким и безопасным для ‘катания накатом’. Некоторые
гонщики, лидер среди них, были на старомодных высоких
колесах, в то время как другие ездили на менее заметных "Сейфти", тогда еще новинке
. Каждый мужчина, наклонившись над краем склона, перекинул ноги
через ручки и с наслаждением «отпустил её». Они видели впереди команду,
но впереди было достаточно места для безопасного прохождения.
«Черно-белый бык сквайра Бейтмана был выращен за холмами Гасперо, где возница предпочитает не бродить. Поэтому велосипед показался ему новым и пугающим зрелищем. Когда мимо пронеслось вращающееся и сверкающее видение, он яростно фыркнул и отскочил в сторону с такой силой, что чуть не опрокинул повозку. Лэндри вскочил на ноги, скрежеща зубами от волнения и гнева, и следующий гонщик
проскользнул мимо. Это было слишком для черно-белого рулевого, и на третьем круге он предпринял отчаянную, но безуспешную попытку.
— Я сказал «бессильный»? Ну, только в том, что касалось этого колеса;
но он так далеко перелетел через дорогу, что следующий всадник не смог
избежать препятствия. Высокое колесо ударило животное в середину, так
сказать, а всадник полетел прямо на него и приземлился в ужасной позе. Другие всадники бросились в сторону, вверх по склону, к забору,
останавливаясь изящно или неуклюже, но любой ценой избегая обезумевшего
зверя, преградившего им путь.
«Животное яростно бросилось на несчастного возницу в
Жеребец с трудом поднялся на ноги и стал ощупывать себя, проверяя, не сломаны ли кости. Он был вне досягаемости быка, но осторожно доковылял до забора и поставил между собой и врагом желанную преграду. Однако ярость животного заставила повозку развернуться поперёк дороги, и теперь испуганная лошадь начала лягаться и вставать на дыбы. Лэндри
с трудом удерживал его, и в следующее мгновение бык совершил
второй безумный рывок, на этот раз целясь в велосипед, который
ударил его и теперь лежал в канаве. Он добрался до
обидчика, но в этот момент
В тот же миг он опрокинул повозку. Лэндри вылетел из неё, как резиновый мячик, а
лошадь, вырвавшись из упряжи, помчалась в Кентвилль с весьма
похвальным ускорением.
«Ярость маленького француза, когда он поднялся на ноги, была гомерической.
Он ругал ревущее и скачущее животное с таким красноречием, что, если бы оно было выражено на английском, возницы по другую сторону забора в ужасе разбежались бы». Затем он схватил кол от забора и
бросился вперёд, намереваясь утвердить свою власть.
«В момент нападения Лэндри у быка были очень сильно
вцепился в колесо велосипеда. Когда кол забора с
убедительным треском обрушился на его круп, он подбросил велосипед в воздух
и с большой ловкостью и яростью набросился на нападавшего. Лэндри
едва успел перепрыгнуть через повозку и в этот момент порадовался, что
привязал животное таким крепким уздечкой.
«К этому времени велосипедисты
объединили свои силы чуть ниже.
Их предводитель с соскочившим с лошади возницей теперь спешил на помощь
страдающему колесу. Но приблизиться к нему было невозможно.
Бык стоял на страже своего приза с видом, не допускающим никакого
вмешательства.
«В любом случае, от него уже мало толку, — проворчал пострадавший. —
Думаю, мне придётся ковылять до Кентвилля и там одолжить или нанять другое колесо. Это уже не починить».
«О, чепуха! — ответил вожак. — Несколько долларов всё исправят». Мы оставим его в Кентвилле, чтобы его отправили обратно в Галифакс.
А Макинерни починит его так, что вы и не догадаетесь, что он был сломан!
«Ну, — возразил смущённый собеседник, — я всё равно не понимаю, как мы его заберём».
«В ответ на это бык взревел, выражая своё согласие. Однако вожак погонщиков, оглянувшись на ободряющие лица своих товарищей, достал из набедренного кармана маленький револьвер.
«Вам не кажется, — сказал он, обращаясь к Лэндри, — что мы должны пристрелить это животное? Оно преграждает путь и представляет угрозу для всех прохожих».
«Проницательный Лэндри на мгновение задумался.
— Как вас зовут, сэр? — спросил он.
— Меня зовут Врут — Уолтер Врут из Галифакса, — ответил рулевой.
— Если вы подстрелите быка, сэр, сквайр Бейтман заставит вас за это заплатить,
— сказал Лэндри.
«При этих словах раздался хор возмущённых возгласов, возглавленный смущённым человеком.
Но мистер Врут повернулся на каблуках, сунув револьвер обратно в карман.
«Возможно, — сказал он Лэндри, — вы будете так любезны, что привезёте велосипед в Кентвилл с собой, когда приедете.
«Сэр, — сказал Лэндри, — как это возможно? Я сейчас же поеду в Кентвилл, чтобы присмотреть за своей лошадью».
«Через несколько минут возницы исчезли в тонкой и блестящей веренице
повозок, Лэндри и тот, у кого не было колёс (которого, кстати, звали Смит),
уныло побрели в город, а бык остался в полном одиночестве.
завладел повозкой, колесом и частью Королевского шоссе.
«Через некоторое время ситуация могла бы стать для животного однообразной, так как дорога была сухой и пыльной, а густая короткая трава на обочине была вне его досягаемости. Но как только он устал крушить велосипед, появилось развлечение. Из-за гребня холма показалась лёгкая карета с дамой и джентльменом. Пассажиры кареты были удивлены и раздосадованы
препятствием, возникшим перед ними.
«Я считаю это возмутительным, — сказала дама, — то, как эти
«Сельские жители бросают свои машины прямо посреди дороги».
«Кажется, там что-то случилось», — успокаивающе заметил мужчина.
«Какого чёрта они уезжают и бросают всё как есть?»
резко возразила женщина. «Вам придётся выйти и убрать это животное, прежде чем мы попытаемся проехать».
«К этому времени лошадь, смирное животное из платной конюшни, оказалась почти в пределах досягаемости разъярённого быка, чей хвост зловеще дёргался. В следующее мгновение он с низким мычанием бросился на лошадь, которая встала на дыбы и попятилась, едва успев спастись. Карета оказалась в пределах досягаемости
Лошадь понесла, и дама истерически закричала. Мужчина выпрыгнул
из повозки и схватил лошадь за голову. Дама в отчаянии
выбросилась из повозки.
«Не волнуйтесь, дорогая! — сказал мужчина. — Животное надёжно
привязано к повозке и, кажется, поставлено там для охраны пути. У них, похоже, очень странные обычаи в Новой Шотландии!»
— Что же нам делать? — со слезами на глазах спросила дама, глядя на бьющегося и ревущего быка.
— Ну, ничего не поделаешь, кроме как снять часть забора и объехать его. Нет причин для беспокойства! — ответил мужчина.
«Он немного отвёл лошадь назад, а затем привязал её к забору, пока
делал проход. Затем он сделал ещё один проход на безопасном расстоянии
под препятствием, провёл лошадь и повозку через него, усадил даму
обратно в экипаж и с философским видом продолжил свой путь. В
течение следующего часа подъехало ещё несколько путешественников, и,
оценив ситуацию, они проехали по новому маршруту через поля. Рулевой неизменно ржал, метался и впадал в бешенство, пытаясь добраться до них, но недоуздок и веревка сквайра Бейтмана делали свое дело.
долг, и все его усилия оказались тщетными.
«Но тем временем по Кентвиллу ходили самые невероятные слухи.
Лэндри поймал лошадь и рассказал всю правду о случившемся, но различные романтические и захватывающие истории, рассказанные путниками, пришлись по душе жителям спокойного провинциального городка. Небольшой отряд вооружённых людей отправился усмирять нарушителей, а за ними по пятам следовал Лэндри, намереваясь спасти имущество своего работодателя.
«Когда отряд приблизился и понял, насколько надёжно привязан их противник,
они не стали торопиться с выполнением задания.
Зверь был настолько слеп и свиреп, что они немного позабавились, дразня его. Они подходили почти вплотную, а затем отбегали на более безопасное расстояние, и вскоре животное превратилось в массу пота и пены, перемешанной с красной дорожной пылью. Наконец, когда один из мужчин поднял винтовку, чтобы положить конец этой игре, зверь бросился на него в своей самой яростной атаке.
«Лэндри только что подъехал. Как только бык упал, он бросился вперёд,
накинул ему на голову своё пальто и связал рукава под челюстью.
Задыхаясь и сбившись с толку, тяжело дышащий зверь перестал сопротивляться и
лежал неподвижно. Через минуту-другую его подняли на ноги,
сняли недоуздок с задней части повозки, и Лэндри отправился в
Кентвилл, а бык с завязанными глазами следовал за ним, как ягнёнок».
ГЛАВА IV.
ПРОДОЛЖЕНИЕ РАССКАЗА О ЛАГЕРЕ ДЕ СКВОТУК.
На следующее утро мы позавтракали очень неторопливо,
с восхитительным ощущением, что впереди у нас целый день. Мы провели день,
забрасывая удочки у выхода из залива, и наш успех был постоянным
повторилось то, что было прошлой ночью. Только Странион устал. Он
не мог поймать столько же рыбы, сколько остальные, поэтому
разозлился и решил сидеть на берегу и насмехаться над нами. Но пока
рыба клевала, мы не обращали на него внимания. Самая крупная форель,
которую мы поймали в тот день, весила два с половиной фунта.
Вечером мы рано
поужинали. Прежде чем устроиться на ночлег, мы совершили небольшое
исследовательское путешествие на вершину соседнего холма и
посмотрели, как над бескрайней и пустынной дикой местностью
восходит луна. Вернувшись в лагерь, мы сняли нашу скудную
одежду, побежали по пляжу и бросились в
сверкающие озёрные воды. Это было такое купание, о котором Странион нам рассказывал.
После этого мы чувствовали себя по-королевски роскошно. Мы развалились на одеялах с
важным видом, и шум сосен звучал для нас как музыка.
Затем Сэм властным тоном крикнул: «Странион!» — «Сэр, к вашим услугам!» —
вежливо ответил Странион.
“Странион, ” продолжил Сэм, “ на твою долю выпало раскрыть перед этой
благодарной аудиторией ресурсы твоего опыта или твоего
воображения. Я бы порекомендовал, теперь, разумное сочетание
два.”
Таким образом, неудержимо завещал, Stranion стали:—
“Это история—
«Кларнет Лу», —
сказал он. — Судите сами, говорю ли я по опыту или по воображению.
«Это была рождественская служба в церкви Второго Уэсткока.
«Церковь во Втором Уэсткоке была причудливой и старомодной, как и деревня, в которой она находилась. Его черепичная крыша посерела от
множества зим; его маленькая квадратная башня была увенчана четырьмя
тонкими столбами, похожими на ножки стола, обращённые к небу; его
выпуклые окна были украшены жёлтыми хлопковыми занавесками; его
неровный и пустынный церковный двор, усеянный могилами и сугробами,
занимал унылый
Склон холма, выходящий на залив, простирался до одинокой вершины Шеподи
Горы.
«Вниз по длинному склону под церковью тянулась деревня, наполовину
погребённая под снегом и продуваемая ветрами залива Фанди.
«Второй Уэсткок был отдалённым уголком обширного прихода
настоятеля, и рождественская служба там была почти беспрецедентным
событием. Чтобы провести эту службу во Втором Уэсткоке, настоятель
покинул свои процветающие приходы в Уэсткоке, Сэквилле и
Дорчестере, проехав восемь или десять миль по снегу и
безлюдным лесам Дорчестера.
«И поскольку хор в Секонд-Уэсткоке не отличался ни энтузиазмом, ни силой, ни мастерством, он взял с собой свою пятнадцатилетнюю племянницу Лу Эллисон, чтобы она дополняла рождественские песнопения звуками своего кларнета.
Маленькая церковь была освещена масляными лампами, расставленными вдоль белой стены между окнами. Бедный, убогий алтарь — кухонный стол, накрытый красной скатертью,
в полукруге неокрашенных перил — был окружён двумя высокими кафедрами из
белой сосны. По обе стороны от узкого прохода без ковра стояли ряды
неокрашенных скамеек.
Слева торжественно стояли прихожане-мужчины, каждый смотрел прямо перед собой. Справа были женщины, которые перешёптывались и разглядывали шляпки друг у друга, пока появление настоятеля из маленькой ризницы у двери не воцарилось молчание и благоговейное внимание.
«Перед женским рядом стоял мелодеон, а две скамьи позади него были заняты хором,
члены которого, мужчины, сидели, краснея от смущения, гордые своим положением, но глубоко уязвлённые необходимостью сидеть среди женщин.
“Там не было никакой попытки рождественские украшения, за второе Westcock было
никогда не был пробужден вкусные волнения церкви озеленение.
Наконец появился ректор в своем просторном белом стихаре. Он медленно двинулся
по проходу и поднялся по винтовым ступеням на правую
кафедру; и в этот момент его пятилетний сын, покинув свое место, встал рядом с
Лу выступил вперед и решительно уселся на кафедру
ступеньки. Он чувствовал себя не совсем в своей тарелке во Второй Весткокской церкви.
«Милая старая рождественская песенка «Пока пастухи стерегли свои стада ночью»
с некоторым сомнением поднялся из маленького хора, который смотрел и слушал.
искоса взглянул на сверкающий кларнет, в который теперь дул Лу.
тихо. Сначала Лу боялась, чтобы ее не услышали отчетливо, чтобы
она не напугала певцов; но во втором куплете чистые вибрирующие
ноты прозвучали уверенно, и затем на протяжении двух строк песня была
немногим больше, чем дуэт между Лу и энергичным баритоном ректора.
Однако в третьем куплете все встало на свои места. Хор почувствовал и
откликнулся на сильную поддержку и воодушевляющий стимул
они играли на музыкальных инструментах и, наконец, перестали бояться собственных голосов. Обнаженная церковь
была прославлена триумфальной песней, пульсирующей
в ней.
“Никогда прежде здесь не звучала такая музыка. Мужчины, женщины и дети
пели от всего сердца, и когда гимн закончился, все прихожане
несколько секунд стояли как во сне, с дрожащими
гортанями, пока спокойный голос настоятеля, повторявший вступительные слова
литургии, не вернул им в какой-то мере самообладание.
«После этого каждый гимн, песнопение и колядка были как вдохновение, и
глаза Лу сияли от восторга.
«Когда служба закончилась, люди собрались у печки у двери,
восхищаясь кларнетом Лу и гладя маленького Теда, который к тому
времени уже спустился с кафедры. Одна старушка дала ребёнку
два или три коричневых сахарных печенья, которые она принесла с
собой в кармане, и пару красных варежек, которые она связала
ему в подарок на Рождество.
«Повернувшись к Лу, старушка сказала: «Я никогда не слышала ничего подобного вашей трубе, мисс. Мне показалось, что она просто призвала ангелов с небес, чтобы они спели с нами сегодня вечером. Их голоса плыли в тумане
— Прямо в углублении на потолке, —
«— Это не труба! — робко перебил Тедди. — Это кларнет. У меня дома есть труба!»
«— Конечно! — снисходительно ответила старушка. — Но, мисс, как я уже говорила, ваша музыка смягчила бы самое чёрствое сердце».
«Ректор только что вышел из ризницы, хорошо закутанный в меха, и пожимал всем руки, желая счастливого Рождества, пока пономарь подводил лошадь к двери. Он услышал последнее замечание старой леди, когда она заворачивала Тедди в огромный шерстяной шарф.
«Это, конечно, — сказал он, — сделало пение сегодня вечером великолепным, не так ли, миссис Тейт? Но я вот думаю, какое впечатление это произвело бы на бессердечного медведя, если бы такое существо напало на нас, когда мы шли через Дорчестерский лес?»
«Лёгкая шутка была очень деликатно адаптирована для аудитории
настоятеля, и группа у камина улыбнулась с благоговением, подобающим
тому месту, где они находились; но пожилая дама поспешно воскликнула:
«Ради всего святого, пастор, медведь бы и то испугался до смерти!»
«Интересно, напугает ли это медведя?» — подумала Лу про себя, пока они уютно устраивались в тёплом глубоком «панге», как называют низкие сани с подвижными сиденьями.
«Вскоре они миновали вершину холма, и четырёхъярусная колокольня Второй Уэсткокской церкви скрылась из виду. На протяжении мили или даже больше дорога
вела через наполовину расчищенные пастбища, где чёрные пни так странно торчали из-под сугробов, что Тедди повсюду видел медведей. Однако он совсем не тревожился, потому что был уверен, что его отец справится с тысячей медведей.
Мало-помалу дорога вошла в странную перевернутую темноту Дорчестерского леса
, где весь свет, казалось, исходил от белого снега под
деревьями, а не от темного неба над ними. На этом этапе путешествия
Тедди укрылся бизоньей шкурой и уснул на
дне пунга.
“Лошадь медленно трусила трусцой по довольно ухабистой дороге. Колокольчики
сонно позвякивали среди мягкого, подталкивающего шепота бегунов. Лу и
настоятель говорили тихими голосами, вслушиваясь в торжественную тишину
огромного леса.
«Что это?»
«Лу придвинулась ближе к священнику, когда она заговорила, и нервно взглянула
в тёмный лес, откуда донёсся звук. Он ответил не сразу, а схватил кнут и натянул поводья, чтобы дать сигнал старому
Джерри ехать быстрее.
«Лошадь не нуждалась в сигнале, она пустилась в стремительную рысь, которая
превратилась бы в галоп, если бы священник позволил.
«Снова раздался звук, на этот раз чуть ближе, но, по-видимому, всё ещё в стороне от вони, но глубоко в лесу. Это был горький, протяжный,
заунывный крик, смешанный с резким скрежещущим звуком, похожим на писк
пилы.
— Что это? — снова спросила Лу, стуча зубами.
— Ректор пустил старого Джерри в галоп и ответил: «Боюсь, это пантера — то, что здесь называют «индейским дьяволом». Но я не думаю, что нам грозит реальная опасность. Это свирепый зверь, но он, скорее всего, не нападёт на нас».
— Почему он не нападёт на нас? — спросила Лу.
«О, он предпочитает одиноких жертв, — ответил ректор. — Обычно это осторожное животное, и оно не понимает, как человек может быть связан с лошадью и повозкой. Лишь в редких случаях он нападает на них».
нападает на людей, которые едут верхом, и эта, вероятно, будет держаться подальше от наших глаз. Однако лучше как можно быстрее уехать подальше от этого места. Полегче, Джерри, старина! Полегче, не гони так быстро!
«Ректор хорошо держал лошадь под уздцы, но вскоре стало ясно, что пантера не собирается убегать. Крики приближались всё ближе и ближе, и Лу дышал всё чаще и чаще, а зубы священника начали сжиматься, и он нахмурил брови, погрузившись в тревожные мысли.
«Если дело дойдёт до борьбы, что там в санях?»
Интересно, что могло бы послужить оружием? Ничего, абсолютно ничего,
кроме его тяжёлого карманного ножа.
«Плохое оружие, — с сожалением подумал он, — чтобы сражаться с пантерой».
Но он нащупал в кармане нож, открыл его и
сунул под край подушки рядом с собой.
«В этот момент он заметил пантеру, которая неслась через подлесок,
идя параллельно дороге, не более чем в сорока ярдах от него.
«Вот она!» — испуганно прошептал Лу, и в этот момент Тедди высунул голову из-под плаща. Испугавшись
Увидев суровое выражение на лице отца, он заплакал. Пантера услышала его и сразу же повернулась к саням.
«Старый Джерри изо всех сил рванул вперед, а священник крепко сжал свой бедный нож; и пантера длинным прыжком выскочила прямо на дорогу, не более чем в десяти шагах позади мчавшихся саней.
«Тедди уставился на него в изумлении, а затем сжался от нового приступа ужаса, когда из кларнета Лу раздался оглушительный визг, дикий, высокий и протяжный. Лу повернулся и дунул через спинку сиденья
этот отчаянный возглас прямо в морду зверю. Изумлённое животное попятилось и снова скрылось в подлеске.
«Лу повернулась к священнику с раскрасневшимся от триумфа лицом, и священник
хриплым голосом воскликнул: «Слава Богу!» Но Тедди, всхлипывая,
жалобно спросил: «Зачем ты это сделала, Лу?»
«Лу пришла к выводу, что её победа была полной и окончательной;
но ректор не сбавлял скорости и с опаской осматривал подлесок.
«Пантера появилась снова через четыре или пять минут, возвращаясь к
Он бежал по дороге, прыгая на расстоянии сорока-пятидесяти футов позади саней. Его
бег был очень странным, отрывистым, как у каучуковой игрушки, и он быстро
приблизился к беглецам.
«Затем Лу снова взмахнул своим длинным инструментом, и от его пронзительного крика
животное снова попятилось. На этот раз, однако, оно держалось дороги,
и как только Лу остановился, чтобы перевести дыхание, оно возобновило погоню.
— Побереги дыхание, дитя, — воскликнул священник, когда Лу снова поднесла тонкую трубку к её губам. — Побереги дыхание и дай ему хорошенько попотеть, когда он начнёт приближаться.
«Животное снова приблизилось на двадцать-тридцать футов, и тогда Лу
встретила его оглушительным выстрелом, и он отступил. Снова и снова
тактика повторялась. Лу попробовала сыграть захватывающую каденцию;
это было слишком для нервов зверя. Он не мог понять, как у девушки
может быть такой пронзительный голос, и не мог набраться смелости,
чтобы подойти поближе и рассмотреть это чудо.
«Наконец животное,
похоже, решило изменить тактику. Нырнув
в лес, он попытался обогнать сани. Старый Джерри
казался измотанным, но священник заставил его бежать ещё быстрее
рывок — и вот, прямо впереди, показались первые дома поселения Филлмора.
«Гони, Лу, гони!» — крикнул священник, и пантера бросилась наперерез саням, но оказалась слишком близко к странному звуку, доносившемуся из-под полога, и отпрянула назад с сердитым рычанием.
«Лу, у которой пересохли губы, не могла дышать, и сани вылетели на открытое пространство. Из ближайшего фермерского дома сердито залаяла собака, и пантера
резко остановилась на краю леса. Ректор въехал на
фермерский двор, и старый Джерри остановился, дрожа, как будто
собирался упасть между оглоблями.
«После того как история была рассказана, а Джерри поставили в стойло и
вытерли, священник продолжил свой путь на свежей лошади, не опасаясь,
что пантера рискнёт пересечь расчищенные земли. Трое поселенцев
тотчас же отправились в путь и, следуя по следам на свежем снегу,
после двух-трёхчасовой погони сумели застрелить зверя.
«Это приключение обеспечило сельской местности тему для разговоров на всю зиму, а вокруг кларнета Лу витал ореол романтики, который привлекал в приходскую церковь восторженных прихожан.
Музыка звучала каждый второй воскресный вечер».
«Должен сказать, — заметил Куиерман, — что вы сочетаете опыт и воображение с очень цепкой памятью. Кто бы мог подумать, что застенчивый
Тедди, с его склонностью к кафедрам, превратится в Страниона, которого мы видим перед собой!»
На это никто не ответил. Затем Магнус внезапно сказал: «Сэм!» И Сэм сразу же начал.
— Всё дело в
«деревянной ноге Джейка Димболла», —
сказал Сэм.
— Однажды вечером в начале лета, не буду говорить, сколько лет назад, Джейк
Димболл гнал коров домой с пастбища. В то время Джейк, крепкий семнадцатилетний юноша, и не думал о таком придатке, как деревянная нога. Более того, у него не было места, куда бы он её поставил, если бы она у него была, потому что его собственные крепкие ноги из костей и мышц, с которыми он родился и с которыми вырос, казалось, должны были прослужить ему до конца его естественной жизни. Но в тот самый вечер, среди безопасной тишины и мягких красок высокогорного пастбища, судьба готовила для него урок о возможностях неожиданного.
«В округе Уэстморленд в то лето медведи считались деликатесом. Казалось, что округ охвачен медвежьей эпидемией. Но до сих пор эти лесистые пастбища Второго Уэсткока, окружённые поселениями, по-видимому, избежали заражения. Поэтому, когда Джейк услышал сердитое рычание, доносившееся из болотистой чащи справа от него, мысль о медведе пришла ему в голову не сразу. Он увидел, что коровы внезапно встрепенулись и побежали вперёд,
но он остановился и посмотрел на заросли, размышляя, не будет ли
с его стороны было разумно пойти и выяснить источник звука. Пока он
колебался, вопрос был решен за него. Большой черный медведь вырвался
из кустов с грохотом, который вселил в людей безымянный ужас.
Сама душа Джейка. Чудовище выглядело так жестоко неуместно, так ужасно.
неуместно, нарушая красоту и безопасность знакомой сцены.
сцена. У Джейка не было более грозного оружия, чем ореховая ветка, которую он
нёс в руках, и карманный нож, которым он обрезал её
ветви. Бросив на медведя долгий взгляд, полный ужаса, Джейк
бросился бежать по узкой коровьей тропе.
«В те дни Джейк был отличным бегуном, но медведь быстро его настигал. Коровья тропа была очень извилистой, а за пределами тропы земля была слишком неровной для быстрого бега — по крайней мере, так казалось Джейку. Медведь, похоже, не обращал внимания на неровности.
«Джейк завидовал коровам, у которых был хороший старт. Он хотел бы быть с ними;
потом, когда он услышал, что медведь приближается, он почти пожелал, чтобы он был одним из них;
а потом его нога зацепилась за корень, и он упал навзничь.
«Когда он упал, его охватила волна отчаяния, и в голове промелькнула мысль
пронеслось у него в голове: «Это мой конец!» На мгновение он потерял
сознание, пока катался по мху и веткам между двумя холмами. Затем,
перевернувшись на спину, он увидел, что медведь уже нависает над ним, и
отчаянное мужество пришло ему на помощь.
Подняв ноги высоко в воздух, он с силой
ударил ими зверя в морду. Животное отпрянуло, удивлённое этим новым
способом защиты. Когда он снова бросился в атаку, Джейк отчаянно ударил его пятками и всё это время не переставал громко кричать
такие, которые, как он надеялся, вскоре приведут кого-нибудь на помощь. В течение нескольких
минут, как ни странно, тактика Джейка успешно удерживала его
врага на расстоянии; но вскоре медведь, становясь все более злым или голодным,
предпринял более яростную атаку, и ему удалось поймать ногу парня
между челюстями. Храброго парня затошнило под жестокой хваткой
этих хрустящих зубов; но он продолжал сражаться свободной пяткой. Как раз в тот момент, когда он был готов упасть в обморок от боли и усталости, на место происшествия прибыли несколько фермеров, услышавших крики, и медведь поспешно удалился.
«В ту ночь на Вторую Уэсткокскую ферму была устроена охота на медведя, но она не принесла
добычи. Брюин бесследно исчез. Что касается Джейка, то его ступня и нижняя часть ноги были так сильно изуродованы, что ногу пришлось отрезать чуть ниже колена. Когда парень полностью восстановился, он, будучи мастером на все руки, сделал себе новую ногу из белого дуба, а на нижнюю часть, чтобы предотвратить износ, прибил крепкое железное кольцо.
«Годы шли своим чередом, как обычно, и мало что
изменилось во Втором Весткоке. Однажды июньским вечером, десять лет спустя,
с чего начинался мой рассказ, Джейк, как обычно, гнал коров домой, когда
еще раз, проезжая болотистую чащу, он услышал угрожающее
рычание. Джейк огляделся, словно во сне. В воздухе стоял тот же росистый
запах, смешанный с ароматом сладкого папоротника, который он
помнил так мучительно и так хорошо. Там был такой же длинный желтый
облака над черными лесами на Запад. Над его головой было то же пятнистое янтарно-фиолетовое небо. Как и прежде, он увидел, что коровы пускаются в бегство. Через мгновение раздался тот же ужасный грохот.
чаща. Ему это снится? Он в замешательстве посмотрел вниз, и его взгляд
упал на окованный железом конец его деревянной ноги! Это решило дело. Очевидно,
ему это не снится, и пора поспешить домой. Он побежал так быстро,
как позволяла его деревянная нога.
«Теперь, благодаря долгому опыту и природной ловкости, Джейк почти так же ловко управлялся с этой деревянной ногой, как большинство людей с конечностями, которые дала им природа. Но со своими прежними ногами, полными сил, он не мог сравниться с медведем. Чего же тогда он мог ожидать от
в данный момент? Джейк оглянулся через плечо и увидел, что медведь
преследует его по пятам. Он мог бы поклясться, что это был тот же медведь, что и раньше.
Он решил больше не бежать, а поберечь дыхание для того, что, как он чувствовал, могло стать его последним боем. Он издал несколько оглушительных криков, которые, как он думал, могли бы долететь даже до бакалейной лавки на углу под холмом, и бросился ничком на невысокий пригорок, который мог сойти за наблюдательный пункт.
«Джейк не надеялся, но был твёрд. Он думал, что было бы слишком самонадеянно рассчитывать на то, что он дважды выйдет победителем из такой переделки. Он огляделся
медведь сурово посмотрел на него, и ему показалось, что зверь на самом деле улыбнулся, увидев, что его предполагаемая жертва не забыла его древнюю тактику. Джейк пришёл к выводу, что предстоящее сражение, скорее всего, будет для него смертельным, но он рассчитывал, что сделает его по крайней мере неприятным для медведя.
«Зверь слегка повернул в сторону и атаковал своего поверженного противника с фланга, но Джейк ловко развернулся как раз вовремя и обрушил свой окованный железом сапог на морду зверя. Удар был сильным, но медведь ничуть не удивился. Если бы это был тот самый медведь,
В предыдущей схватке он, несомненно, утверждал, что годы придали его противнику дополнительный вес и силу. Он не растерялся и тут же схватил деревянную ногу своими грозными челюстями. Джейк продолжал звать на помощь, но медведь, как только обнаружил, что ветка, которую он грыз, была сделана из хорошего белого дуба, пришёл в замешательство, если не в панику.
«Он отбросил ногу, отступил на несколько шагов, сел на корточки
и уставился на этот странный и несъедобный вид человека. Джейк понял, что
когда-то это существо было в замешательстве; но ситуация была настолько болезненной, что юмор ситуации не дошёл до него.
«После нескольких мгновений раздумий медведь снова напал. Он был голоден и, возможно, думал, что какая-то другая часть тела Джейка может оказаться более вкусной, чем его нога. Однако Джейк не дал ему шанса попробовать. В следующий раз медведь ухватился за самый конец
дубового бревна, где железное кольцо пришлось ему не по вкусу. Он яростно
пытался ухватиться за что-нибудь ещё, но Джейк в своей отчаянной борьбе
Преисполненный ужаса, он успешно отражал все его попытки. Наконец, собрав все силы, он с размаху ударил концом ноги прямо в открытую пасть зверя, нанеся ему серьёзную рану. Из горла животного хлынула кровь, и вскоре, после секундного колебания, вероятно, решив, что этот кусок недостаточно вкусен, чтобы продолжать борьбу, медведь угрюмо отошёл, кашляя и скуля.
Джейк лежал совершенно неподвижно , пока его поверженный противник не исчез в
тайное. Затем он встал и направился домой, думая про себя
насколько лучше служила ему деревянная нога, чем обычная.
можно было бы сделать. Через несколько минут его встретили несколько его земляков
, которые спешили выяснить причину всего этого
шума. Джейк с большим воодушевлением рассказал им о своем приключении, добавив в заключение:
‘Теперь вы видите, как все оборачивается к лучшему. Если бы я не потерял эту ногу десять лет назад, то, может быть, потерял бы голову прямо сегодня вечером!
«Несмотря на репутацию Джейка Димболла как правдивого человека, его история была
В деревне Второй Уэсткок в это не поверили. Это сочли слишком невероятным, с какой бы стороны ни посмотреть. На самом деле, его односельчане были настолько недоверчивы, что Джейк даже не смог организовать охоту на медведя. Однако примерно через десять дней его правдивость получила убедительное подтверждение. Мужчина, искавший заблудившийся скот в лесу, не более чем в паре миль от пастбища Джейка, нашёл большого медведя, лежащего мёртвым на кедровом болоте. С любопытством осматривая тело, чтобы выяснить причину смерти, он был озадачен, пока не вспомнил рассказ Джейка. Затем он
он взглянул на мертвую, грубую глотку. Тайна была решена; и
сообщество раз и навсегда убедился в боевых качествах
деревянная нога”.
“Это хорошая история”, - сказал Магнус. “Смутно она напоминает мне одну историю.
которая настолько непохожа на нее, насколько вообще что-либо может быть. Моя история о тропиках.
сказка. Пусть О. М. запишет это как—
‘ОПАСНОСТЬ СРЕДИ ЖЕМЧУЖИН’.
Я убедился в этом на собственном опыте, когда прошлой осенью был в Галифаксе.
«В крошечном кабинете гостиницы «Кунард» было накурено.
В белой печи в форме яйца горел огонь, хотя был ещё сентябрь
молодой; сырой ночной туман закатилась в Галифакс, делая
отображение ярких углей не менее утешительным, чем веселый. С
соседних причалов доносился мягкий плеск и шепот прилива, с
случайным стуком весел, когда к берегу подходила лодка с одного из многих
кораблей.
“Плотность атмосферы в офисе была в основном из-за "Эла’
Джонсон, ныряльщик, который, когда не разговаривал, не нырял, не ел и не
спал, обязательно курил трубку. Мы мало разговаривали, но
теперь я решил перекрыть поток дыма, вырывавшегося из трубки Джонсона.
заставил его рассказать нам историю. Он никогда не мог рассказывать историю и одновременно
курить трубку.
«Джонсон был выпускником колледжа, которого любовь к приключениям
заманила в глубоководные погружения. В то время он и его напарник занимались
восстановлением груза парохода «Олрич», затонувшего у входа в
гавань Галифакса.
«Я спросил Джонсона: «Помнишь, ты обещал рассказать мне о приключении, в которое ты попал во время ловли жемчуга?»
«О каком приключении? и о какой ловле жемчуга?» — спросил Джонсон. «Я ловил рыбу в Тинневелли и в водах Сулу у побережья Борнео, и
а также в Торресовом проливе; и где бы это ни было, там, казалось, почти всегда что-то происходило».
«О, — сказал я, — рассказывайте, что хотите. Я думаю, вы говорили о приключении в Торресовом проливе».
«Нет, — сказал Джонсон, — я расскажу вам небольшую историю о схватке, которую я устроил с черепахой в водах Сулу». Я думаю, там не так много того, что
растёт, но вы найдёте это где-нибудь на Борнео; и вода там
так же полна жизни, как и земля.
«Акулы?» — спросил я.
«О, хуже, чем акулы! — ответил Джонсон. — Там есть большой кальмар, который
вода становится чёрной, как чернила, и в этот момент, возможно, что-то
выныривает и хватает тебя, когда ты не можешь защититься. А ещё есть рыба-дьявол,
двоюродная сестра кальмара, и самый подлый враг, с которым ты
только можешь столкнуться. А ещё есть огромный моллюск-гигант,
что-то вроде морского гребешка, который лежит с широко раскрытыми
огромными раковинами, наполовину скрытый в длинных водорослях и
морских мхах. Если вы поставите ногу в _эту_ ловушку — _щёлк!_ — она захлопнется, и вы не успеете!
Этот моллюск намного сильнее вас, и если у вас нет
топорик или что-то, чем можно разбить ракушку, и вы, скорее всего, останетесь
там. Конечно, ваш напарник в лодке наверху вскоре поймёт, что
что-то не так, когда обнаружит, что не может вас вытащить. Тогда он
спустится за вами и, возможно, освободит вас. Но пока что вам будет
не очень приятно, особенно если появится акула — если только другой
моллюск не схватит её, потому что известно, что один из этих
больших моллюсков может поймать даже акулу. Многие местные жители занимаются дайвингом самостоятельно и, конечно, не пользуются гидрокостюмами. Могу сказать, что они
будьте очень осторожны, чтобы не наткнуться на эти раковины моллюсков, потому что, когда они это делают,
они тонут, не успев выбраться на поверхность».
«Вряд ли можно винить моллюска или кого-то ещё, — сказал я. — Должно быть, это
сильный удар по его нервам, когда он чувствует, как большая нога опускается прямо ему на живот!»
«Нет, — согласился Джонсон, — моллюска винить нельзя. Но помимо
моллюска, есть ещё большая черепаха, которая является самым назойливым существом с клювом, способным почти разрезать рельсы. Она постоянно тычет этим клювом во всё, о чём, по её мнению, она не знает, и её невозможно напугать
Это так же, как с акулой. Вам просто нужно убить её, прежде чем она признает себя побеждённой. Однако эти же самые черепахи на поверхности воды или на суше в большинстве случаев оказываются такими же пугливыми, как кролики. А ещё, как вы говорите, есть акулы — все виды, большие и маленькие, вечно голодные, но и вполовину не такие смелые, какими их считают.
— «Полагаю, — перебил я, — вы всегда носили с собой какое-нибудь оружие!»
«Ну, скорее! — сказал Джонсон. — Что касается меня, то мне очень понравились
железные колья, которые всегда используют туземцы. Но они, похоже, не
мне достаточно, что для разгрома этих больших раковин с, предположим,
молодец должно произойти, чтобы он поставил ногу на один. Так что я сделал себе карту
со стальным верхом, который ответил на все цели. Не одну большую акулу
я поселил с помощью этого своего ручного штыря; и однажды я обнаружил, к своему
огромному преимуществу, что им как раз можно раскалывать панцирь.’
“Ха-ха!" - рассмеялся Бест, который до сих пор слушал довольно невнимательно
. — Значит, ты сам в этом виноват, да?
«Да, виноват, — сказал Джонсон. — И именно это я и собираюсь вам сказать
вам не о чем. Я работал в этот сезон с хорошим партнером, а скорее молодой
парень родом из Окленда. Он, как правило, линии и насоса моей
полное удовлетворение. У меня никогда не было более нежным. Кроме того, я был
учил его нырять, и он увлекся этим как сумасшедший. Его звали
“Ларри” Скотт; и если бы он был жив, он бы записал альбом. Он был
убит примерно через год после того, о чём я вам рассказываю, в перестрелке в
Новом Орлеане. Но сейчас мы не будем об этом говорить.
«Как я уже сказал, мы с Ларри неплохо ладили с самого начала.
Начнём с того, что нам так везло с рыбалкой, что ребята на других лодках начали завидовать и вести себя неприятно. Вы должны знать, что на ловлю жемчуга ходят все подряд, и худшие из них, как правило, берут верх в количественном отношении. Мы были готовы к драке, но больше всего нам нравилось мирно плыть своим путём. Поэтому, когда некоторые из других парней
затеяли ссору, мы просто улыбнулись, подняли парус и нашли себе новое место
немного в стороне от остального флота.
В тот момент удача была на нашей стороне, и мы случайно наткнулись на одну из лучших грядок
во всей округе.
«Однажды утром, когда я рылся в водорослях и прочем мусоре, я наткнулся на
красивую кучку перламутровых раковин. Я схватил их, но они крепко
укоренились и не хотели отрываться. Я положил свой ручной
кошелек, взялся за кучку обеими руками и переставил ногу, чтобы
удобнее было тянуть.
«Кучка раковин оторвалась при первом же рывке, гораздо легче, чем я ожидал. Чтобы прийти в себя, я сделал шаг назад, провалился
ногой в расщелину, «плюхнулся» во что-то мягкое и _щёлк!_
хватка на ноге была такой быстрой, что я чуть не заорал в маленькой
тюрьме моего шлема.
“Ну, как вы можете себе представить, как только я пришел в себя после старта
это дало мне силы, я потянулся за своим ручным штырем, чтобы разбить эту раковину моллюска
в щепки. Но мороз ходил за мной, пока я найти не смогла
дотянуться до оружия! Когда я положил его, он немного соскользнул в сторону и остался лежать в футе от меня, опираясь на одну из тех изогнутых раковин, которые фермеры используют в качестве обеденных рогов.
«Как я дёрнул ногой, пытаясь вытащить его из ловушки!
Однако мне было больно только в ноге. Всё, что я мог получить в качестве утешения, — это мысль о том, что моя нога в большом резиновом ботинке весом в двадцать фунтов, должно быть, доставляет моллюску неудобства. После того как я порядком устал, растягивая и дёргая ногу и пытаясь дотянуться до румпеля, я остановился, чтобы перевести дух и обдумать ситуацию.
«Я работал не на большой глубине, и там было довольно светло. Вы и представить себе не можете, пока сами не побываете там,
какой странный мир там, где растут жемчужные устрицы. Водоросли
Там были все цвета радуги — или, скорее, я бы сказал, все оттенки красного, жёлтого и зелёного. Остальные цвета радуги можно было найти в ракушках, которые валялись под ногами или ползали среди водорослей, а над головой мелькали и сверкали самые странные рыбы, похожие на птиц в жёлтом небе. Там было много больших актиний, которые колыхались, вытягивались и сворачивали свои разноцветные щупальца.
«В то время я всё видел необычайно ясно, как я понимаю теперь, когда вспоминаю об этом; но вы можете быть уверены, что я не был
В тот момент я не особо задумывался о красотах природы. Я пытался придумать, как бы попросить Ларри о помощи. В конце концов я решил, что лучше подать ему сигнал, чтобы он меня вытащил. Поняв, что я застрял, он, как я рассудил, поднимет якорь, а затем подтащит лодку к месту моего заточения. Тогда он мог бы легко опустить мне топор, чтобы я прорубил себе путь на свободу.
«Как только я принял это решение, над моей головой промелькнула чёрная тень, и я быстро поднял взгляд. Это была большая черепаха. Мне это не понравилось,
Я могу вам сказать; но я продолжал не шевелясь, надеясь, что новинка будет
не заметил меня.
“Он греб очень медленно, высунув свою странную маленькую головку далеко
вперед, и вскоре заметил мою воздушную трубку. Казалось, это показалось ему
определенно странным. Моя кровь буквально заледенела в жилах, когда я увидел его.
подплыл и осторожно ухватился за него клювом.
К счастью, он, похоже, не думал, что это можно съесть, но я знал,
что если он откусит, то через минуту я буду мёртв,
утону в своём шлеме, как крыса в норе. Это в чрезвычайной ситуации
Вот так человек узнаёт, что такое настоящий ужас.
[Иллюстрация: «Это показалось ему явно странным». — Стр. 140.]
«В отчаянии я наклонился и обеими руками стал разрывать ракушки и водоросли, чтобы бросить что-нибудь в черепаху, думая, что, возможно, так мне удастся отвлечь её внимание от моей трубки. Но как вы думаете, что произошло? Итак, мне удалось вытащить большой комок ракушек
и камней, сросшихся вместе. Масса была длиной почти в два фута. Моё
сердце подпрыгнуло от восторга, потому что я сразу понял, что с этим делать
инструмент, столь предусмотрительно оказавшийся в моих руках. Вместо того, чтобы попытаться
бросить его в черепаху, я потянулся за ним и сумел подцепить
этот драгоценный ручной якорь. Когда я снова взял его в руки, я выпрямился и снова стал человеком.
«Как раз в этот момент черепаха решила вмешаться. Я подал сигнал, чтобы меня вытащили, в тот самый момент, когда я ухватился за этот камень, и теперь я чувствовал, как Ларри энергично тянет за верёвку. Черепаха перестала возиться с трубкой и поплыла вниз
чтобы посмотреть, что вызвало такой переполох в воде, он сразу же набросился на меня.
«Однако, как оказалось, он ухватился за большую медную гайку на верхушке шлема, а это был слишком твёрдый кусок даже для его клюва, так что он смог лишь слегка встряхнуть меня. С ним у меня над головой, с моллюском на моей ноге и с Ларри, дёргающим меня за пояс, вы можете себе представить, что я едва ли мог назвать свою душу своей собственной. Однако я изо всех сил начал тыкать своим шилом в незащищённые части тела черепахи, нащупывая какое-нибудь жизненно важное место, которое очень трудно найти
в черепахе! Через мгновение вода покраснела от крови; но это не имело значения.
для меня это не имело большого значения, и какое-то время казалось, что это не имеет большого значения.
для черепахи тоже. Все, что я мог сделать, это продолжать наносить удары
как можно ближе к шее и между передними ластами. И
черепаха продолжала грызть медный сустав.
“Я полагаю, что это был моллюск, что наиболее действенно помог мне в этом
борьба. Видишь ли, эта хватка за мою ногу удерживала меня на месте, как камень. Если бы
не это, черепаха сбила бы меня с ног и
Он перевернулся бы вверх тормашками в мгновение ока и, вероятно, вскоре одолел бы меня. Но после нескольких отчаянных ударов копьем мне удалось убить нападавшего, но даже после смерти его железный клюв продолжал сжимать медную гайку моего шлема. Не имея возможности отрубить зверю голову, я обратил внимание на большого моллюска и вскоре освободил свою ногу с помощью стального наконечника копья.
«Потом Ларри вытащил меня наверх. Он потом сказал мне, что никогда в жизни
не стартовал так хорошо, как в тот раз, когда эта огромная черепаха всплыла на поверхность,
на макушку моего шлема. Существо было таким тяжёлым, что он не мог затащить меня и его в лодку, поэтому он отрубил ему голову топором, а затем поднял меня на борт. Если не считать посиневшей ноги, я не сильно пострадал в этом приключении, но я был так взбудоражен, что в тот день больше не стал нырять за жемчугом. Мы взяли выходной, Ларри и я, и совершили небольшую пробежку.
на берег.
“Ты это заслужил’, ‘ сказал я.
- А теперь, Чудак, ” сказал Сэм, “ когда снова подойдет твоя очередь, расскажи нам
что-нибудь менее мрачное, чем твое предыдущее. Будь легким, будь жизнерадостным!
— Кажется, я припоминаю, — ответил Квирман, — одно забавное приключение, которое случилось со мной несколько лет назад. Если оно недостаточно весёлое, чтобы понравиться тебе, Сэм, можешь остановить меня на середине. Пока вы, ребята, сегодня днём рыбачили, я читал «Руководство по поэтике» мистера Гаммера. Ни в коем случае не одобряя всё, что он говорит, я был поражён многими образными пассажами. В одном месте он говорит: «Что-то смутно
личное стояло за вспышкой молнии, за рёвом ветра».
Это наводит на размышления. Я расскажу вам случай из своей жизни
в Ньюфаундленде. Давайте назовем эту историю—
‘ПСЫ ДРЕЙФА’.
“Самый дом видений, странных традиций и тайн - это
Ньюфаундленд, этот огромный, наполовину исследованный остров на диком севере
Атлантика.
«Здесь железное побережье, не имеющее гаваней на протяжении многих лиг,
чёрным отвесным фронтом противостоит огромным зелёным морям, которые медленно и неустанно
под покровом туманов накатывают и с грохотом обрушиваются на его
пики и пещеры.
«Через большие промежутки скалы немного отступают, образуя узкие бухты
и бухты, настолько ограниченные, что лишь несколько рыбацких лодок могут найти в них безопасную гавань. Почти в каждой такой бухте можно найти крошечное поселение, удалённое от мира, полностью замкнутое в себе, за исключением нескольких летних месяцев, и не имеющее никаких представлений, кроме тех, что возникают в результате ежедневного труда его жителей и потрясающих видов окружающей природы.
«Разве не странно, что для таких простых и одиноких душ дикие стихии
становятся инстинктивной, странной жизнью и, кажется, доминируют в их мыслях
и существовании?
«Для них клубящиеся туманы наполнены призраками. Кривые и
В сумерках побитые ветром ели приобретают странные очертания. Через
бред шторм против тех неприступных скал доходит до их ушей
гомон членораздельного голоса, смешавшись с криками тупик
морские птицы.
Люди, находящиеся под таким влиянием, обладают богатым воображением. Если их оставить в
неведении, они неизбежно становятся суеверными. У этих островитян изо рта сыплются неземные истории, почти все из которых можно
объяснить действием какой-либо природной силы.
«Но их вера в эти выдумки так же непоколебима, как наше убеждение в том, что мир
круглый.
«То, что островитяне называли «Псами Дрейфа»,
«Белыми Псами» и «Серыми Псами», я слышал по всему острову.
«Как обычно рассказывали, затаив дыхание, эти существа
представляли собой свору гигантских собак, тощих и бледных, которыми яростно
управляла измождённая женщина в развевающихся белых одеждах.
«Говорили, что они появлялись перед путешественниками, застигнутыми бурей,
и проносились мимо с пронзительным воем, когда буря была в самом разгаре.
«Они никогда не подлетали ближе, чем на расстояние броска камня, но их
Приближение означало смерть до захода солнца для кого-то из тех, кого встретило это
привидение.
«Зимой 1888 года в бухте, где я тогда жил, случился пожар, и большая часть зимних запасов была уничтожена. Для нашего уединённого поселения это было огромным бедствием, и нам ничего не оставалось, кроме как отправить кого-нибудь за припасами в гавань Британия, чтобы не умереть с голоду.
«Путешествие было очень трудным и тяжёлым — около ста с лишним миль
приходилось преодолевать по непроходимой дикой местности, и единственным
средством передвижения была упряжка собак и сани. Будучи молодым и
предприимчивым и всегда стремясь к новым впечатлениям, я вызвался добровольцем
и взял с собой своего слугу Майка Конли, заядлого охотника и
опытного погонщика собак.
«Наша упряжка была сильной, во главе с огромным черно-белым псом,
которому преданно подчинялись остальные собаки. С провизией для нас и
наших собак, с одеялами и другими необходимыми для такого путешествия вещами наши длинные
сани были хорошо нагружены; и мы взяли с собой деньги, чтобы купить припасы, а также оплатить их доставку в голодающее
поселение.
«По большей части мы шли на снегоступах, за исключением тех открытых участков равнины, где корка затвердела, как лёд, и где собаки могли быстрым галопом тащить и нас, и наш груз.
В такие моменты, воодушевлённые быстрым движением на свежем воздухе и ярким солнцем, мы забывали о трудностях нашего путешествия и наслаждались красотой сверкающего белого мира. Но всё было совсем по-другому, когда наш путь, как обычно, пролегал через
«можжевеловые» болота и заросли.
«Затем целый день изнурительного труда продвинул нас всего на несколько миль по нашему пути. Собаки, барахтаясь в сугробах и оврагах, сбивались со следа, и многие удары, которые они получали из-за своего опасного нрава, проявленного в таких обстоятельствах, были заслуженными. Это была свирепая и волчья стая, и нам приходилось держать их в ежовых рукавицах.
«Наши ночи, когда было тепло и спокойно, были довольно приятными, когда мы лежали,
укутанные во множество одеял, вокруг костра. Мы обычно выкапывали глубокую
Вырыли в снегу углубление и застелили его мягкими ветками, оставив место с одной стороны для костра.
«Такой лагерь, расположенный в густой роще «вар», или елей, был уютным в любую погоду. Но иногда из-за сильного ветра развести костёр было невозможно. Порывы ветра разносили его в щепки и, налетая на нас со всех сторон, разбрасывали головни и угли по всему лагерю. Тогда нам ничего не оставалось, кроме как засыпать
остатки снегом и, сбившись в кучу — люди, собаки и
одеяла, — в отчаянии ждать наступления бурного рассвета.
«В таких случаях Майк, который был суеверен до мозга костей, всегда с
замиранием сердца ждал появления ужасных «Серых псов».
«При каждом крике он напрягал зрение в темноте, пока я не разозлился на него за то, что он смеялся надо мной, и ему не пришлось скрывать свои страхи.
Я сказал ему, что, пока он не высовывает голову из-под одеяла, эти бродячие псы не причинят ему вреда, даже если будут бродить вокруг лагеря всю ночь напролёт, потому что это предзнаменование касается только тех, кто его видит.
«Однако такая точка зрения принесла ему мало утешения, поскольку он
переживал не только за себя, но и за меня.
«Несмотря на один или два таких мрачных случая, всё шло хорошо, пока мы не
прошли две трети пути, и самое трудное осталось позади.
«Затем, когда однажды днём мы пробирались через заболоченную местность,
Майк поскользнулся между двумя упавшими стволами и сломал левую руку в
плече. Это был самый неожиданный удар, но бедняга перенёс его как герой.
«Я вправил руку, наложил шину и перевязал её, и после дня
остановившись, я устроил ему что-то вроде постели в санях, чтобы мы могли продолжить путь.
«Но теперь нам приходилось делать длинные объезды, чтобы избежать труднопроходимой местности.
«На следующее утро, к нашему удовольствию, мы вышли к цепочке озёр, которые обещали нам что-то вроде ровной дороги на какое-то время.
«В укромном месте на берегу мы нашли грубую хижину, в которой жили два охотника, расставившие свои ловушки в окрестных лесах. Ни лица, ни манеры этих людей не показались мне привлекательными, но они радушно приняли нас, хорошо накормили и уговаривали остаться у них
за ночь.
«Вполне естественно, что им было любопытно узнать о причинах нашего странного
путешествия, и прежде чем я успел его предупредить, мой болтливый и
бесстрашный Майк рассказал им всю историю.
«Жадный взгляд, которым они обменялись, когда узнали, что мы едем за покупками,
возбудил во мне все подозрения и заставил насторожиться.
«Их гостеприимство стало вдвойне настойчивым. На самом деле, когда они увидели, что я
намерен немедленно уехать, их настойчивость стала почти угрожающей.
При этом, напустив на себя сердитый вид, я спросил их, почему они должны так беспокоиться
о том, что было полностью моим личным делом; и я дал им
ясно понять, что я не хочу никакого вмешательства.
Сразу сменив тон и порицая мою теплоту, они обратили внимание на
мое внимание на бурю, которая собиралась над головой.
“Они были правы; знаки вряд ли можно было перепутать. Небольшие всплески
и водовороты сугробов, которые порывисто поднимались с белой поверхности озера;
долгое, перешептывающееся завывание порывов ветра, которые время от времени возникали за
Леса; тяжёлые, но расплывчатые облака, затянувшие всё небо, которое
на небольшом расстоянии сливалось с землёй в какую-то жемчужную дымку, — всё это предвещало снежную бурю, которая должна была разразиться через несколько часов.
«По здравому размышлению и по явному желанию моего раненого Майка наши хозяева настаивали на том, чтобы мы подождали, пока буря не утихнет.
«Но, взглядом заставив Майка замолчать, я вежливо, но решительно отклонил
их предложение о ночлеге и подготовил команду к отправлению.
«Как только я начал привязывать собак, младший из наших хозяев
внезапно взял ружьё и вышел из хижины, сказав, что, по его мнению, ему лучше проверить несколько ловушек, пока не начался шторм.
«Я заметил, что он повернул вдоль берега озера, параллельно нашему курсу.
«Пожилой мужчина с видимым добродушием ускорил наш отъезд,
объявив, что он подождёт, пока мы благополучно уедем, а затем последует за своим напарником, чтобы проверить ловушки.
«Как только мы отплыли, я рассказал о своих подозрениях Майку, который, несмотря на свою беспечность,
в последние несколько дней сопоставлял факты.
минуты. Он горько оплакивал свою беспомощность; и было много и разнообразно
проклятий, которые со своего ложа, завернутого в одеяла, он осыпал нашими
предполагаемыми врагами. По его предложению мы обошли стороной лесистые берега, взяв курс
как можно ближе к середине озера.
“С винтовкой в одной руке и кнутом с длинным бичом в другой я подгонял
команду в таком темпе, что мне приходилось напрягать свои беговые способности, чтобы не отставать от нее
.
«Снег был рыхлым, и для собак, как и для меня, работа была слишком тяжёлой, чтобы
продолжать её, но моей целью было, если возможно, добраться до первой
бандит (который, по-видимому, решил опередить нас), прежде чем
второй смог бы догнать его и объединиться с ним.
«Но внезапно, со свистом и пронизывающим ветром, на нас обрушился шторм.
На мгновение собаки прижались к земле, а затем мы
были вынуждены прижаться к берегу в поисках укрытия.
«Укрытие было ненадежным, потому что шторм, казалось, бушевал со всех сторон;
однако, хотя мы и задыхались и были ослеплены, мы смогли немного продвинуться.
В минутное затишье между порывами ветра мы обогнули острый мыс и вошли в длинный узкий пролив между берегом и лесистым островом.
«Вполне подходящее место для вора-убийцы!» — воскликнул Майк.
«Но мы устремились вперёд.
«Едва эти слова слетели с его губ, как снег, казалось, поднялся вокруг нас тысячами спиралей и вихрей. Сильный ветер пронёсся по каналу и ударил нас в лицо долгим, сбивчивым, пронзительным воем, от которого у меня по коже побежали мурашки, потому что он был похож на собачий лай. Наша команда ужасно задрожала и легла.
«Серые собаки!» — хрипло вырвалось из уст Майка.
«И в тот же миг мимо нас, в самом сердце
вихрь, стая диких, сбившихся в кучу и прыгающих сугробов, за которыми следовала
высокая, согнутая, похожая на женщину фигура из снежной тучи, которая, казалось, наклонялась и подгоняла их яростное бегство.
«Видение исчезло, пронзительный шум стих на открытых просторах
озера, и, стряхнув с себя дрожь, я снова погнал наших собак по дороге.
«Но что касается Майка, то он был охвачен ужасом. Он не признавал ничего, кроме
сомнений в том, что один из нас должен умереть до наступления темноты. Что касается меня, то,
Я чувствовал, что наши обстоятельства придают его воображению слишком уродливый оттенок.
“Череда неустойчивых хоть и не сильные порывы сталкиваемся с нами через
весь наш курс до этого дефиле. Воздух был белый с мелким снегом, и
мы сделали, но скудные успехи.
“Мы, должно быть, прошли около полумили с тех пор, как увидели
видение, когда нас напугал резкий звук прямо впереди
нас; и мгновенно наши собаки остановились и пришли в дикое замешательство.
«Поднявшись на их головы, я увидел, что великий черно-белый вожак
борется за свою жизнь, истекая кровью на снегу.
«Срежь постромки!» — крикнул Майк.
«И хотя я не понимал, что он задумал, я наклонился, чтобы сделать это.
«Мне повезло, что я послушался. Когда я наклонился, позади нас раздался выстрел,
и пронзительный свист пули просвистел у меня над ухом.
«В тот же миг, когда порыв ветра стих, я увидел, как наш первый нападавший
смело вышел из укрытия прямо перед нами и поднял ружье, чтобы выстрелить во второй раз.
«Но я оборвал поводья; из-под копыт донеслось яростное шипение».
Майк высунул язык, и с криком вся команда бросилась вперёд, чтобы отомстить
за своего вожака.
«Бандит, сразу осознав опасность, в которую он попал,
выстрелил в воздух, бросил пистолет и бросился наутёк.
“Но он опоздал! Думаю, за более короткий промежуток времени, чем нужно, чтобы рассказать
стая набросилась на него. Его буквально разорвали на куски.
С кнутом и прикладом ружья я бросился на обезумевших зверей, которые
вскоре, как будто удовлетворившись своей ужасной местью, последовали за мной обратно
покорно занимая свои места.
Что касается второго негодяя, то он получил быстрое предупреждение и исчез.
“Сами собаки, казалось, были напуганы тем, что они сделали; что касается меня лично, то
Я был полон ужаса.
“Но такая слабая сентиментальность не нашла ни малейшего отклика у Майка.
Упрекая меня за то, что я их избил, он рассыпался в похвалах и любезностях
в адрес собак.
«Более того, он напомнил мне, что они спасли жизни нам обоим
или, по крайней мере, избавили меня от необходимости проливать кровь.
«Поняв это, я поспешил загладить свою вину перед несчастными дрожащими тварями,
угостив их обильным пиршеством из сушёной трески.
«Мои нынешние чувства по отношению к ним, когда я вспоминаю об этом эпизоде, — это чувство
незаслуженной благодарности.
«Остальная часть нашего путешествия прошла без особых
трудностей.
«Я потратил много сил, пытаясь подорвать
веру Майка, которая по-прежнему непоколебима в отношении сверхъестественных
способностей Собак Дрифта.
«При таких ужасных доказательствах в его пользу я вряд ли мог рассчитывать на успех своих аргументов, потому что, как он торжествующе заключил: «Если призрачная команда спустилась по этому каналу, а это было очевидно, то негодяй, поджидавший нас, должно быть, видел её так же хорошо, как и мы, — и разве он не встретил свою погибель ещё до наступления ночи?»
«Если это вы называете весёлой историей, — сказал Ранольф, — то
_Я_ расскажу вам о Ньюфаундленде, и у вас на глаза навернутся
«слёзы». Это касается судьбы —
«быка-карибу Бена Кристи».
«Бен Кристи был первым помощником на маленьком прибрежном пароходе «Гранат»
береговой службы Ньюфаундленда. Он родился в одной из тех узких
«Внешние гавани», которые каким-то образом вклиниваются между скалами и
серым морем, с самого начала притягивали его взгляд. Все, что находилось внутри,
было для него загадкой — манящей загадкой.
«Он никогда не отводил взгляда от моря, разве что когда туман был слишком густым
толстая, чтобы он мог различить ее, когда перегибался через поручни судна. Он
вырос с треской в руках, в его глазах чередовались
туман и яркий солнечный свет, в ушах - крик морской птицы, и
сокрушительный грохот прибоя о скалы.
О своем родном острове он мало что знал, кроме обращенных к морю скалистых скал
, на которые он часто взбирался, чтобы собрать яйца тупика
и олуша. Из городов он знал только причалы и набережные Сент-Джона,
Галифакса и Харбор-Грейс. Но он чувствовал себя как дома в своей лодке
он взбирался по угрюмым пурпурно-зелёным склонам огромных волн на «
Банках», и он знал, как следовать за тюленем и побеждать опасности
Плавучих полей.
«Однажды в Галифаксе, в маленькой гостинице на Уотер-стрит, Бен Кристи увидел
чучело и mounted голову быка-карибу с хорошими рогами. Это запало ему в душу, и с того дня охота на быка-карибу стала его
всепоглощающей мечтой.
«Когда он прослужил помощником капитана на «Гранате» около двух лет,
паровой котел этого грозного судна перестал работать, и его
отправили в гавань Сент-Джонс на ремонт.
«У Кристи появилась возможность. Он починил свой старый дульнозарядный
утильный ружьё, длинный и с большим калибром, и сел на
маленькую прибрежную шхуну, направлявшуюся к Западному берегу и устью
реки Кодрой.
«Прибыв в Кодрой, он остался в поселении на несколько дней,
ища подходящего товарища, чтобы отправиться с ним вглубь страны.
«Когда о его задании стало известно — а это произошло довольно быстро, поскольку он
не мог говорить ни о чём, кроме быка-карибу, — он нашёл множество опытных охотников, готовых сопровождать его в его поисках; но ни один из них
ему это очень нравилось. Они все слишком много знали. Казалось, на них произвела впечатление мысль о том, что он ничего не знает об охоте на карибу, и они говорили о том, чтобы «добыть ему лучшую пару рогов на пустошах».
«Ну что ж,Бен хотел только одного — самому добыть эти рога. Он хотел сам
стрелять и охотиться, и он не хотел, чтобы кто-то покровительствовал ему
и высмеивал его ошибки. Бен был в отпуске и считал, что имеет право
ошибаться, если захочет.
«В конце концов он встретил маленького ирландца по имени Майк Слоан, который
сказал, что обожает охоту, но не может попасть ни в кого меньше двери сарая и не отличит — по его собственным словам — «кабаргу от быка».
Бен сразу же проникся к нему симпатией, и они без промедления стали друзьями.
готовы к своей экспедиции. Неиссякаемым было веселье всех
опытных охотников, и горестными были несчастья, которые они предсказывали
нашим Нимродам-любителям, пока, наконец, проницательные голубые глаза Бена
не начали опасно сверкать, и они сочли благоразумным прекратить свои насмешки.
«Каким бы плохим охотником ни был Майк Слоан, он был бесстрашен, как гризли, и до мельчайших деталей понимал искусство комфортного кемпинга. Он вооружился лишь небольшим дульнозарядным ружьём,
но в остальном они были хорошо экипированы.
«Когда Майк заявил, что всё готово, они с Беном сели в каноэ, которое
они наняли в поселении, и весело поплыли вверх по реке.
«Пройдя по основному руслу около пятидесяти или шестидесяти миль, они свернули
в небольшой приток, впадающий в Кодро с севера.
Этот приток протекал между отвесными берегами, часто более ста футов
в высоту. Его глубокое и мрачное ущелье прорезало обширную равнину без каких-либо ориентиров или границ, продуваемую всеми ветрами.
«Этот невыразимо унылый край Майк назвал «пустошами».
где они найдут карибу. Они углублялись в чащу, пока
их путь не преградили бурные пороги, у подножия которых они разбили
лагерь в тёплой и безветренной бухте.
«Была поздняя осень, время, когда самцы карибу очень
агрессивны, поэтому Бену Кристи не пришлось долго ждать, прежде чем он
оказался лицом к лицу с объектом своего желания.
Однако первый день охоты оказался безрезультатным. Выйдя из лагеря после
далеко не раннего и не поспешного завтрака, Бен и Майк поднялись на большую
стена ущелья; и как только они выбрались на ровную
пустошь, они заметили трех карибу, пасущихся примерно в полумиле от них.
Бену это казалось само собой разумеющимся; тем не менее, он был
взволнован этим зрелищем и пустился в погоню по горячим следам, сопровождаемый
смеющимся Майком. Они не скрывали своего подхода, но дополнительно в
обычный вид, как будто они загоняют скот на пастбище. И карибу, пребывая в хорошем расположении духа и не желая привлекать к себе внимание,
незаметно удалились.
«Проследив за ними три или четыре мили, Бен прекратил погоню,
охотники были очень разочарованы, обнаружив, что животные такие дикие.
«Когда охотники начали возвращаться к реке, они с удивлением обнаружили, что нигде в округе нет ни реки, ни её русла. Майк сразу же решил, что они заблудились, но Бен не беспокоился. Он ориентировался по солнцу и был вполне доволен.
«Действительно, он чувствовал себя как дома на пустошах, где, по его словам, «было много места и можно было свободно дышать». Он уверенно прокладывал курс к лагерю и «выходил» на реку так же безошибочно, как если бы это был порт на Южном берегу.
“Пустоши, которые покрывают столь значительную часть внутренних районов
Ньюфаундленда, несколько различаются по характеру в разных частях острова
.
“Там, где Бен и Майк исследовали их, они были покрыты широкими зарослями
крепкого низкорослого кустарника, который местные называют ‘скронник’.
“Это skronnick сыграли очень важную роль в опыте, который
в настоящее время постигла и охотников. Он растет около плеча на ее
высокий, и распространяется как миниатюрный баньян-дерево. Его скрученные стебли
голые на высоте от 60 до 90 сантиметров, а верхушка настолько густая, что
Кустарник настолько густой, что почти не пропускает свет. Это вечнозелёное растение, дальний родственник можжевельника, и его стебли расположены достаточно широко, чтобы можно было свободно проползти между ними. Если вы попали в бурю на пустошах, то кусты скроника станут неплохим укрытием.
“Тонкими рядами среди скронника стояли голые валуны из белого гранита
высотой от двух или трех до десяти или двенадцати футов; и тут и там лежали
глубокие бассейны — чашеобразные впадины, до краев наполненные прозрачной ледяной водой
.
‘Ого, ’ сказал Майк, когда они спускались по ущелью к лагерю, ‘ но
это же квартальный округ!’
«Однако Бену вся суша казалась странной. Поэтому он едва ли понял
замечание Майка.
«На следующий день, перед тем как отправиться на охоту, был созван военный совет. Бен сказал:
«Видите ли, эти твари не подпустят нас достаточно близко, чтобы выстрелить в них, прежде чем они убегут, а тогда где мы окажемся?»
— «Конечно, и мы спрячемся в кустах, — ответил Майк, — и будем стрелять в них, когда они будут проезжать мимо».
«А может, они не будут проезжать мимо, чтобы угодить нам, — предположил Бен. — Я думаю, нам придётся спуститься, чтобы они нас не увидели, и подкрасться к ним!»
«Приняв такое решение, охотники выехали на равнину,
Они были полны энтузиазма и надежд. Они с нетерпением оглядывали унылые просторы. Ни одного карибу не было видно. Лицо Бена вытянулось, и он тяжело вздохнул от разочарования. Но Майка так просто не сломить.
«Пойдёмте, — весело сказал он, — и мы найдём оленей раньше, чем вы успеете понять, где находитесь».
“С ружьями за плечами они пробирались через заросли.
скронник прошел пару сотен ярдов, пока внезапно из-за спины
на игрока в боулинг, менее чем в двадцати шагах перед ними, наступал огромный бык
карибу.
Карибу был одинок и в очень плохом настроении. Он покачал головой.
растопырив рога, он зловеще фыркнул.
‘Ты стреляешь! Он твой!" - в диком возбуждении заорал Майк, размахивая
своим ружьем на полном взводе над головой.
“С гордостью Бен поднял свой длинный оружие к плечу и нажал на
триггер. Нет отмечен результат, однако, как он забыл
взвести пистолет. Как только он поспешно исправил эту оплошность, карибу
бешено бросился в атаку. Бен выстрелил — и промахнулся!
«Он тебя убьёт! Прячься в кустах!» — закричал Майк.
«И Бен послушно нырнул в ближайший куст.
«Повинуясь природному инстинкту, он метался из стороны в сторону, чтобы спрятаться».
его преследователь сошел со следа.
“Карибу яростно прыгнул на кусты, в которых исчез Бен,
и растоптал их своими передними копытами, похожими на ножи. Затем он повернулся к
Майку, который с нетерпением ждал, когда он успокоится и даст ему возможность
честно выстрелить.
“В отчаянии Майк выстрелил, только задел бок животного, а затем оно
метнулось, как кролик, под кусты скронника.
«Когда эти смертоносные передние копыта опустились на то место, где он
исчез, маленького ирландца там уже не было. Ловко и бесшумно он
пробежал как можно дальше от того места, где стоял.
Бен услышал, как его враг разрывает на части скронник.
«Поняв, что его не преследуют, Бен поспешил перезарядить пистолет.
«Услышав выстрел Майка, он высунул голову из укрытия
и увидел, как его товарищ прячется. Бен очень осторожно вставил
пулю на место и закрутил колпачок. Затем, выпрямившись во весь рост и прицелившись в заднюю часть карибу, которая была обращена к нему, он крикнул: «Заряжай, Майк!» — и снова выстрелил.
«К несчастью для точности прицела Бена, карибу резко развернулся на звук его голоса и без промедления бросился в атаку.
задержка; и снова выстрел прошел мимо цели. И снова, с проворством, которое делало
честь его габаритам, Бен юркнул под скронник.
Но на этот раз разъяренный бык, взбешенный тем, что его так перехитрили,
прыгнул в кусты и принялся наугад размахивать рогами
и копытами.
«Не раз Бену едва удавалось избежать этих ужасных орудий, и его
трепет начал смешиваться с яростным гневом при мысли о том, что
«тварь» может так с ним «пошутить».
«У него не было возможности перезарядить оружие, и он уже был готов
выступить вперёд и ударить животное прикладом. Он
Он чувствовал себя так, словно забаррикадировался в трюме тонущего корабля.
«Однако прежде чем он успел привести свой план в исполнение, Майк выстрелил ещё раз. Очевидно, он попал в зверя, потому что тот взревел от ярости и поскакал через заросли, чтобы вступить в бой с другим нападавшим.
«Ирландец не стал дожидаться результата своего выстрела, а мгновенно скрылся из виду и занял более выгодную позицию.
«Разъяренный бык не понимал, где он находится, но дико метался
вокруг, а маленький ирландец хихикал в рукав.
«Как только Бен снова зарядил ружьё, он высунул голову из-за
куста. Он заметил, что, бродя под кустами, он почти добрался до
большого гранитного валуна, о котором говорил раньше.
Он не выстрелил, потому что решил не тратить зря патрон.Как только он решил броситься к валуну, с вершины которого
он мог бы контролировать ситуацию, карибу поднял голову и снова
увидел его.
«Животное рвануло с такой молниеносной скоростью, что Бен
ничего не оставалось, кроме как снова нырнуть под добрый скронник.
«Как можно быстрее он пробирался к валуну, но в спешке его выдало движение кустов. Одно из острых, как бритва, копыт опустилось в паре футов от его лица, и он быстро отпрянул, сделавшись совсем маленьким.
«Изменив направление, он подошёл к самому краю одного из глубоких
озёр, о которых мы уже говорили, и чуть не упал в него. Когда он
поворачивал в сторону от этого препятствия, кусты снова зашумели,
и бык понял, где он находится. С кашлем и рёвом животное
прыгнуло на
место, едва не задев отступающего Бена, и с головой погрузился в
пруд.
«Это показалось Бену прекрасной возможностью добраться до скалы. Он вскочил
и бросился к ней. Но прежде чем он добежал до подножия, — и один взгляд
подсказал ему, что с этой стороны на скалу не забраться, — карибу ловко
выбрался из воды и бросился за ним, и его ярость ничуть не уменьшилась
из-за того, что он нырял.
Стиснув зубы, Бен снова нырнул под заросли, но на этот раз
ему удалось побриться как следует. Шкура была тоньше
здесь, и ему вряд ли удалось бы ускользнуть от своего противника больше чем на минуту, если бы Майк не пришёл на помощь. Ирландец вскочил с диким криком, выстрелил прямо в морду карибу, промахнулся, как обычно, и снова упал в снег.
«Пенящееся пеной животное бросилось в погоню за ним, а Бен, осторожно крадясь вокруг валуна, нашёл доступную сторону и вскарабкался на вершину, когда карибу подбежал к подножию.
«Если бы валун был чуть ниже, приключение могло бы закончиться
у него были совсем другие проблемы. Но так или иначе, высоты оказалось достаточно.
Бен рассматривал эти острые, как копья, рога со своего наблюдательного пункта, всего в трех футах от их смертоносных ударов, и с гордостью думал о том, как прекрасно они будут смотреться в каюте «Граната».
«Он не спешил заканчивать представление и не хотел стрелять, пока карибу был так близко к дулу ружья. Но
вдруг животное остановилось и огляделось в поисках Майка.
«Он повернулся, словно собираясь снова погнаться за маленьким ирландцем, и
Бену стало стыдно за то, что он хоть на мгновение забыл об опасности, в которой всё ещё находился его товарищ. Он тщательно прицелился в точку чуть позади плеча карибу. От выстрела животное взлетело в воздух и упало замертво.
«Бен и Майк были очень торжествующими, что вполне простительно, когда они возвращались в поселение Кодроев со своей добычей. Они благоразумно воздержались от того, чтобы подробно рассказывать Кодрою обо всех деталях охоты. Но если турист, путешествующий по побережью Ньюфаундленда на пароходе «Гранат», случайно заметит огромную пару карибу
оленьи рога, которые висят над дверью хижины, он услышит всю историю от Бена Кристи, который наделён превосходным чувством юмора».
Когда Радольф закончил, он удостоился необычных аплодисментов. Затем я, так сказать, вступил в бой. «Я не могу надеяться, — сказал я, — что завоюю внимание этой почтенной компании таким же мягким юмором, как у Радольфа. Но я расскажу вам захватывающую историю с большим количеством крови, но без грома. Действие происходит недалеко от
Ньюфаундленда. Пусть этот факт говорит в его пользу!»
«Говори, старик!» — сказал Квирма.
«Я озаглавил свой рассказ просто —
«Лабрадорские волки».
— сказал я.
— В начале июня, два года назад, мой друг Джек Роллингс из Канадской
геологической службы занимался исследованием побережья Лабрадора
от устья реки Мойсик на восток. Следующее
приключение, одно из нескольких, случившихся с ним в этом диком краю,
представляет особый интерес из-за возможной связи с множеством ужасных
легенд, действие которых происходит на этих берегах.
«С тех пор, как залив Святого Лаврентия стал известен рыбакам,
Бретань и Баскские провинции, их северо-восточное побережье, благодаря богатому воображению рыбаков и моряков, населяли сверхъестественные существа самых разных видов, но все они были злыми и шумными. Демоны, грифоны и неописуемые чудовища, как считалось, бродили по мрачным холмам и ужасным ущельям. Корабли, неохотно заходившие в порт из-за непогоды, обычно
привозили с собой странные истории о воплях и видениях, от которых у людей
дома кровь стыла в жилах.
«Вероятное происхождение этих мифов можно найти в том факте, что
Время от времени побережье опустошали полчища гигантских серых волков, спускавшихся с неизведанных просторов высокого внутреннего плато. Одно из таких вторжений произошло в 1873 году, когда многие жители побережья, чьи немногочисленные поселения располагались то тут, то там в уединённых гаванях, были растерзаны на берегу или заперты в своих хижинах, пока голод не заставил их сдаться. Не нужно большого воображения, чтобы превратить стаю голодных волков в
вопящую толпу демонов.
«О том, что случилось с Джеком Роллинсом, я расскажу его собственными словами».
“Наша шхуна, ” сказал Джек, - стояла на якоре в маленькой бухте, не имеющей выхода к морю.
где ее никогда не задевал ветер, и большая часть наших исследований была проведена
посредством коротких морских прогулок в том или ином направлении. Однажды
утром мы с Фрэнком Джонсом решили взять выходной и попробовать
убить лосося или двух.
“Примерно в пяти милях западнее того места, где мы лежали, была бухта, где, за
летел низко, роки-пойнт, немного реке вниз по горам. В полумиле от устья реки поток с шумом падал с небольшого уступа в очень привлекательную заводь, и мы рассчитали, что окажемся как раз в
«Это было хорошее время для первого хода лосося.
«В устье реки были отмели, и поблизости не было
защищённой якорной стоянки, поэтому мы взяли с собой маленькую лодку, и
свежий ветер с залива быстро донёс нас до места назначения. Когда мы
прибыли, был прилив, и мы вытащили лодку в бухту, под защиту мыса.
«Помимо удочек, у нас было достаточно еды для хорошего обеда и
верхние одежды на случай, если днём похолодает. Фрэнк взял с собой
ружьё и несколько патронов, заряженных дробью.
второй выстрел на случай, если он захочет подстрелить какую-нибудь крупную птицу для своей
коллекции, которая уже является одной из лучших частных коллекций в
Оттаве.
«Собрав удочки, мы двинулись вдоль мокрых краёв пляжа,
который блестел на утреннем солнце, и вскоре оказались у заводи, где
ожидали увидеть дичь. Над низким пенистым барьером водопада мы увидели, как лосось стремительно
выпрыгивает из воды, и поняли, что попали в нужное место и в нужное время.
«Мне не нужно рассказывать вам о тонкостях этого вида спорта. Вы знаете, что такое
Лабрадорский лосось — это когда вы ловите его в хорошем настроении.
Достаточно сказать, что когда мы начали думать об обеде, было около двух часов;
и у нас было шесть рыб весом от десяти до тридцати пяти фунтов, лежавших в великолепном порядке под соседним камнем. Мы отнесли столько добычи, сколько смогли унести, к тому месту, где стояла лодка;
разведя небольшой костёр из плавника, мы принялись жарить на обед лососевые котлеты.
«Наслаждаясь послеобеденным дымом, мы заметили, что ветер
сместился на пару градусов к востоку и дул с силой полушторма.
“Великий скотт!’ - воскликнул Фрэнк. ‘Если мы сейчас же не уберемся отсюда"
"мы попадем в шторм!" Этот ветер поднимет море
в настоящее время, что мы не сможем лицо. Оставим сразу! Я
дотащить лодку до воды, пока ты идешь за остальными
рыбы.
‘Нет, нет! - сказал я. - Мы пока просто останемся там, где мы есть. Разве ты не видишь, что волны уже разбиваются о берег, слишком сильные для нас? Если бы ты сейчас был на другой стороне мыса, ты бы увидел, какая там вода, и был бы рад, что находишься в безопасности, я тебе скажу!
Здесь мы в безопасности и можем рыбачить до самого заката. А если к тому времени ветер не утихнет, нам просто придётся пришвартовать лодку здесь и пройти пешком по холмам до шхуны. В любом случае, это не больше пяти-шести миль.
Фрэнк прошёл по мысу, чтобы посмотреть на море, и вернулся, соглашаясь с моим мнением. Затем мы вернулись к бассейну и усердно хлестали его до пяти часов вечера, но безрезультатно.
«Тем временем ветер становился всё сильнее и сильнее, поэтому мы вернулись в лодку
и приготовили сытный ужин, чтобы подготовиться к трудному пути, который нам предстоял. Мы не торопились, спокойно курили, прятали наши трофеи и решили не отправляться в путь до восхода луны. К этому времени прилив уже закончился, и бухта превратилась в каменистую отмель, по которой текло мелкое течение ручья, а вдоль берега с морской стороны бежала полоса сердитых волн.
«Постепенно из залива выглянула луна, круглая и белая, и
принесла с собой дополнительный свет. Когда берег стал отчётливо виден, мы
двинулись вперёд, следуя вдоль вершины мыса. Фрэнк как раз говорил:
«Как призрачно выглядят эти изрезанные шрамами серые холмы при таком свете! Какое подходящее место для гоблинов, которыми, по мнению старых французов, они были населены!» — и, словно в подтверждение его слов, из тёмной расщелины на склоне горы донёсся призрачный, высокий и дрожащий крик.
Мы оба вздрогнули, и я воскликнул: «Гаички подслушали тебя, старина, и пытаются действовать тебе на нервы!» Они хотят отомстить за своих
покойных товарищей по былым временам».
«Это не чокнутые! — очень серьёзно сказал Фрэнк. — Это не больше похоже на чокнутых,
чем на львов! Вы только послушайте!»
«Я прислушался и убедился в этом.
«Тогда это, должно быть, друзья тех старых французов, — предположил я, — и я
очень склонен избегать встречи с ними, если это возможно».
«Это волки из внутренних районов, — возразил Фрэнк. — Я бы предпочёл
грифонов и гоблинов. Разве ты не помнишь 178? Боюсь, мы в ловушке».
— «Давайте спустимся с подветренной стороны мыса и спрячемся среди скал, — предложил я. — Скорее всего, эти звери нас не заметят и пойдут вдоль берега».
Мы тут же спрятались, наблюдая за ними через отверстия.
с гребня - страшный взгляд на горные склоны. Мы были глупцами, чтобы
быть уверенными; ибо мы могли бы догадаться, что эти зоркие глаза заметили нас с самого начала.
сначала мы вырисовывались на фоне залитого лунным светом моря.
Вскоре Фрэнк предложил взять лодку, но моим достаточным ответом было
указать на бушующий прибой. Поэтому мы лежали неподвижно и молились, чтобы нас не заметили. Через несколько минут наше напряжение болезненно ослабло, когда мы увидели стаю серых теней, выплывших в лунный свет за рекой и направившихся прямо к нашему убежищу.
«Их две дюжины!» — выдохнул Фрэнк.
— И они, конечно, заметили нас, — прошептал я.
— Здесь нет ни дерева, ни норы, куда мы могли бы забраться! — пробормотал Фрэнк.
— Мы можем забраться на эту скалу и сражаться за неё, — простонал я в отчаянии.
— Я придумал! — воскликнул Фрэнк. — Лодка! Мы заберёмся под неё и будем удерживать!
Вскочив на ноги, мы сломя голову бросились к лодке. Волки приветствовали нас
ликующим воем, когда они мчались по мелководной реке.
“У нас как раз было время сделать это с комфортом. Лодка была тяжелой, и мы
перевернули ее таким образом, чтобы нос находился между двумя
камни. Оказавшись в безопасности, мы немного приподняли судно и зажали
его между камнями, чтобы негодяи не смогли вырвать его с корнем
перевернуть.
“Одна сторона была приподнята примерно на восемь или десять дюймов куском камня, который
Фрэнк собирался убрать, но я остановил его. К этому времени скоты
были на лодке, и мы могли слышать на рычащую, что они
раскопали наш лосось. В этот момент под планширем показались длинные морды и щелкающие челюсти, и мы сжались в комок. Звери толкались и боролись так яростно, что казалось, будто они вот-вот добьются своего.
лодка перевернулась, и на лбу у меня выступил холодный пот.
«Стреляй!» — отчаянно закричал я, и в тот же миг мои уши чуть не разорвались от выстрелов из обоих стволов Фрэнка. Раздались ужасные крики и вой, а наша тесная каюта наполнилась удушливым дымом.
«Когда воздух немного рассеялся, мы увидели, что волки пожирают тех двоих, чьи головы разлетелись на куски от выстрела Фрэнка. Наше положение было очень стеснённым и неудобным: мы полусидели-полулежали между
шпангоутами, но, вытянувшись во весь рост, мы могли заглянуть под планширь и
оцените ситуацию. У нас была минутная передышка.
“Фрэнк, - сказал я, - лучше пусть нас съедят, чем напугают до смерти. Не смей
здесь снова стрелять из этого пистолета. Он чуть не снес ухо-барабаны. Клуб
скоты за рыло. Все, что необходимо, чтобы отключить их, и это
кажется, их добрые товарищи сделают все остальное’.
— «Хорошо, — ответил Фрэнк, — только ты должен внести свою лепту!» — и он
передал мне топор из «запасной норы» в дубе.
К этому времени от убитых волков остались только кости и шерсть, и
стая снова обратила на нас внимание. И снова зловещая
Появился ряд голов, просунутых под борт лодки, и когти яростно вцепились в крышу, которая нас защищала.
«Как у сражающихся, у нас были крайне стеснённые условия, но и у наших нападавших они были такими же. Волк не может хорошо увертываться, когда его голова зажата под планширом.
«Несмотря на стеснённые условия, я размозжил черепа двум ближайшим, злобно щёлкая костяшками пальцев, пока размахивал своим оружием. Я слышал, как Фрэнк
тоже яростно колотил кулаками по борту. Затем атака прекратилась,
и пиршество и ссоры возобновились.
«Я повернулся, чтобы что-то сказать своему спутнику, но вместо этого вскрикнул от ужаса, почувствовав, как пара железных челюстей схватила меня за ногу и оторвала подошву моего ботинка. В пылу борьбы моя нога оказалась слишком близко к планширу.
«Волки теперь были слишком осторожны, чтобы просовывать головы под планшир. Какое-то время они просто принюхивались, и хотя мы
могли бы легко раздавить им пальцы на ногах или носы, мы
воздержались, чтобы получить возможность для чего-то более эффективного.
«Мы, должно быть, ждали так целых десять минут, и бездействие
Это становилось невыносимым, когда звери, решив, что мы, должно быть, умерли или заснули, внезапно предприняли согласованные усилия, чтобы добраться до нас. Должно быть, дюжина голов одновременно просунулась под планширь. Один необычайно худой волк даже протиснулся плечами, так что едва не откусил мне ногу, прежде чем я успел как следует ударить его топором.
«Я думаю, что в той атаке мы либо убили, либо вывели из строя по меньшей мере четверых.
После этого стая немного отошла и села на корточки, чтобы
обдумать ситуацию.
«Они не могли быть голодны после того, как съели двух или трёх волков и около ста фунтов свежего лосося, и мы надеялись, что они уйдут.
«Но вместо этого они вернулись на лодку и подняли страшный вой, который, возможно, был призывом о помощи или вызовом на честный бой.
«Я спросил Фрэнка, сколько у него осталось патронов.
— «О, — сказал он, — по меньшей мере дюжина или больше!»
«Что ж, — сказал я, — вам лучше стрелять и убивать столько, сколько сможете».
«Смогу. Я защищу свои барабанные перепонки, набив уши тряпками. Постараюсь, чтобы каждый выстрел был результативным».
«Поскольку волки были не дальше восьми-десяти футов от нас, крупная дробь
подействовала так же, как пуля. Двое зверей были убиты наповал. Остальные яростно набросились на лодку. Когда Фрэнк
высунул дуло пистолета, оно было схвачено и почти вырвано
у него из рук. Он подстрелил еще двоих; затем остальные перешли на
другую сторону лодки.
“Но очень скоро выжившие, похоже, решились на новый шаг .
отплытие; и после небольшой пробежки туда-сюда с опущенными
носами они внезапно как бы кристаллизовались в хорошо организованную
стаю и унеслись вверх по берегу. Их странные, ужасные, похожие на ветер завывания
вскоре эхом отозвались в горах.
“Мы вышли из нашего неудобного, но эффективного убежища и сосчитали
наши жертвы. Когда затих последний отголосок воя, мы отправились в сторону шхуны, а не туда, куда направлялись волки.
Глава V.
РЕКА СКВАТУК И БЕРЕГОВАЯ ВЕТВЬ ХОРТОН.
На следующий день в лагере Сквотук было дождливо. Конечно, мы ловили рыбу весь день, когда дождь ненадолго прекращался; и на глубоком участке, примерно в ста ярдах ниже забора из кольчужной сетки, Сэму посчастливилось поймать самую крупную форель за всю поездку. Она весила три фунта и три унции, и её удалось поймать на гольяна. Сэм, однако, пожаловался, что от этого ему не больше проку, чем от двухфунтовой рыбы, пойманной накануне. Мы сочли его очень хитрым, раз он так скрывал своё ликование, чтобы не вызвать у нас зависть.
К ночи пошёл дождь из вил. В нашей тесной палатке, при свете восковых
свечей и под стук дождя по крыше, мы чувствовали себя очень уютно. Но невыразимо одиноко было слышать, как
капает вода с сосновых веток, и казалось, что весь остальной мир находится очень далеко от нас.
Какое-то время не было нужды в рассказах. Вместо этого мы играли в
«Миссисипи». Когда нам надоела игра, Странион воскликнул:
— Давайте послушаем одну историю, а потом ляжем спать!
— Кто будет рассказывать? — спросил я.
— Ну, — сказал Ранольд, — раз вы все так настаиваете, я попробую.
Поднимусь на ноги. Кажется, все понимают, что все эти истории — о животных, но в этой я должен отступить от правила и рассказать вам историю о дожде и ветре. Шум дождя по крыше палатки сегодня ночью напоминает мне о неприятной истории, в которую я попал прошлым летом. Когда вы услышите эту историю, вы поймёте, почему я рассказываю её сегодня ночью. Сэм, ты услышал об этом через два дня после того, как это случилось. Это
подобает случаю, не так ли? Я имею в виду то, как я был —
«ПОПАЛ В ЗАСТЕНКИ».
— Очень уместно, действительно! — сказал Сэм.
— Ну вот, пожалуйста, — продолжил Ранольф. — Вы, конечно, простите меня, если я сначала немного отвлекусь на технические подробности, чтобы прояснить ситуацию.
«Отвесная стена мыса Крокс-Пойнт начиналась от берега в нескольких ярдах ниже мыса. Она шла под уклон, пока не достигала большого причала посреди реки, к которому была прикреплена тяжёлыми цепями. От причала он
свободно скользил по середине канала на протяжении нескольких сотен ярдов,
наклоняясь то в одну, то в другую сторону в зависимости от положения
крыльев и силы течения. Это был прочный
конструкция из квадратных брусьев, скреплённых болтами, шириной около трёх футов, возвышающаяся на три-четыре дюйма над водой.
«Штурвал, разумеется, был закреплён на пирсе так, чтобы поворачиваться на шарнире, а на расстоянии примерно семидесяти ярдов ниже пирса у него был второй открытый шарнир. В начале этой секции стоял брашпиль, на который был намотан лёгкий трос. Через каждые десять или двенадцать футов вдоль правой стороны этого участка, общей протяжённостью около ста пятидесяти футов, были установлены на шарнирах прочные крылья из двухдюймовых досок длиной десять футов и
восемнадцать дюймов в ширину, установленные под водой так, чтобы улавливать течение, как руль или шверты. Через железные скобы на внешних концах этих крыльев проходил и крепился трос от брашпиля. Когда трос разматывался, крылья лежали плоско вдоль борта. Но нескольких оборотов брашпиля было достаточно, чтобы вытянуть
крылья под углом к бушприту, после чего сила течения,
сильно ударявшая по ним, медленно отклоняла всю свободную
часть бушприта в сторону противоположного берега.
Таким образом украшенная шпангоутная балка называлась шпангоутом. Чуть выше верхнего конца шпангоута, в месте, расширенном на несколько футов, чтобы он мог там поместиться, была построена небольшая хижина, известная как шпангоутная рубка. Зрителю с берега казалось, что шпангоутная рубка плывёт по широкой, пустынной реке.
«Назначение отвесной мачты заключалось в том, чтобы направлять брёвна, когда они
быстро плыли вниз по течению из лесозаготовительных районов в верховьях реки.
Пока крылья не использовались, а мачта раскачивалась вместе с
течением, брёвна могли продолжать свой путь вниз по середине
из канала. Но когда крылья были установлены, и стрела встала над
по направлению к дальнему берегу, поток бревен был направлен в
устье неподвижной стрелы, цепь опор которой удерживала их взаперти
пока они не понадобились на мельнице под островом. В рубке
жил старый лесоруб по имени Мэт Барнс, который, несмотря на то, что его ноги и лодыжки были изуродованы ревматизмом из-за того, что он подолгу стоял в ледяной воде во время весенней сплава, тем не менее, хорошо управлялся с лодкой или каноэ и умело обращался с лебёдкой и бушпритом.
«На южном склоне возвышенности, которая, смело выступая в реку, образовывала мыс Крокс, стоял уютный старый фермерский дом, в уединении которого я проводил август и сентябрь. Около четырёх часов дня у меня вошло в привычку спускаться к берегу и окликать Мэта Барнса, который вскоре подплывал на своей лодке и отвозил меня к бую, чтобы я поплавал после обеда.
Бушприт был самым удобным и приятным местом, чтобы «спрыгнуть с него»,
как говорят мальчишки.
«Однажды в ненастный день, когда бушприт был весь в воде, а ветер дул
В верховьях реки так сильно пахло осенью, что я с радостью разделась и оделась в рубке, как раз когда собиралась нырнуть. Мэт спросил, не возражаю ли я остаться и присмотреть за рубкой, пока он доплывет до «Уголка», чтобы купить себе кофе и патоки.
«С удовольствием, — сказала я, — если вы вернетесь вовремя, чтобы я не ждала ужина на ферме».
— «Я вернусь через час, конечно», — уверенно ответил Мэт.
«Зная, что Мэт любит посплетничать в продуктовом магазине, я не сомневался, что он вернётся».
это значит быть таким уверенным; но я не колеблясь пошел ему навстречу в этом вопросе
достаточно небольшая плата за те услуги, которые он оказывал мне ежедневно.
“Я пробыл в воде почти полчаса, и пока я плавал,
я заметил, что ветер быстро свежеет. Крутые и изломанные
волны несколько затрудняли плавание, а гребни белых волн
которые время от времени били меня по лицу, заставляли меня задыхаться. Одеваясь, я с некоторым беспокойством подумал, что этот сильный ветер станет серьёзным препятствием для возвращения Мэтта Барнса, так как будет дуть прямо ему в лицо.
«Какое-то время я угрюмо сидел в дверях рубки, поставив ноги на
блок, чтобы не промочить их. Дверь была открыта от ветра,
и волны, ударяясь о заднюю часть небольшого строения,
начинали хлестать с такой силой, что мне стало не по себе. Я
вглядывался вверх по реке, чтобы первым заметить Мэта, ловко
пробирающегося сквозь бушующие белые буруны. Но желанного зрелища
я так и не увидел.
В конце концов я был вынужден признать, что шторм стал слишком сильным,
чтобы он мог вернуться в него без посторонней помощи. Я должен был
пришлось ждать в бункере, пока ветер не утихнет или пока Мэт не
найдёт пару крепких рук и доброе сердце, чтобы отправиться со мной на
выручку.
«Сначала я с сожалением думал о дымящихся блинчиках и
вкусном кленовом сиропе, которые, как я знал, ждали меня в фермерском
доме под холмом, и с горечью проклинал Мэтта за его невнимательность. Но по мере того, как небо быстро темнело, а до заката оставалось ещё
полчаса, ветер с холмов усиливался, и буровая вышка начала скрипеть,
стонать и содрогаться
Под волнами, которые набрасывались на него, тревога за мою безопасность вытеснила все остальные мысли.
«Каким бы хрупким ни казался дом на сваях, он был хорошо скреплён и обшит, иначе он просто развалился бы под воздействием ветра и волн, а также при раскачивании свая. Пол, в частности, был очень тщательно закреплён и привинчен к сваям по четырём углам, чтобы его не оторвало при случайном столкновении с бревном или айсбергом. Однако при каждой волне вода хлестала сквозь щели
стена, и я промок насквозь почти прежде, чем осознал это. Через открытую дверь,
кроме того, в спину тяжело накатывали волны; и даже без учета
возрастающей опасности ситуации, перспективы прохождения
ночь в такой холодной, неотвратимой жиже была далеко не утешительной.
Дверь была сделана так, чтобы она плотно прилегала, поэтому я закрыл ее в надежде уберечь
часть воды; но в почти полной темноте, которая последовала за этим, мои
опасения стали невыносимыми. Извивающийся рулон бумаги становился всё
больше и больше, вызывая тошноту. Я захлопнул дверь
Я снова открыл его, но меня встретил такой сильный поток волн и брызг,
что я закрыл его так быстро, как только мог.
«Я никогда раньше не был на бушприте после наступления темноты, поэтому не знал,
как Мэт обычно освещал его. Однако после долгих поисков на ощупь
я нашёл жестяную коробку, к счастью, довольно водонепроницаемую, в которой
были спички и довольно длинная свеча. Когда мне удалось зажечь свечу, я воткнула в неё вилку и прикрепила к самому сухому месту, которое смогла найти, — к краю койки Мэта, подальше от меня.
близко к крыше. Вскоре струя воды попала на колеблющееся и
дымящееся пламя, и я снова оказался в темноте. Конечно, я не стал терять времени и
снова зажёг свечу, но через десять минут она снова погасла. Я
повторил процедуру и был готов делать это до тех пор, пока не закончатся
спички. На самом деле я был благодарен за это небольшое
раздражение, потому что оно давало мне занятие и немного отвлекало
от собственной беспомощности и надвигающейся опасности.
«Я совершенно ничего не мог сделать, чтобы помочь себе. Чтобы добраться
Добраться до берега, ползя по бушприту, было бы совершенно невозможно.
Меня бы неизбежно смыло, не успел бы я пройти и трёх футов от укрытия бушприта. В этих неспокойных и бесформенных волнах и в кромешной тьме я не смог бы ни плыть, ни даже понять, в каком направлении находится берег. Хотя я был сильным пловцом и привык к бурной воде, я прекрасно понимал, что в этом хаосе я скоро выбьюсь из сил и либо утону, либо разобьюсь о бушприт. Мне ничего не оставалось, кроме как ждать и молиться, чтобы
бум-хаус мог продержаться до затишья или рассвета.
“Это была странная картина, которую открыла мне моя слабая свеча в четырех
узких стенах моего убежища. Все орудия труда и принадлежности Мэта
несколько примитивного домашнего хозяйства были сброшены с полок или
с гвоздей, на которых они висели, и валялись на полу
с жестяным грохотом стрела скручивалась и раскачивалась из стороны в сторону.
Три ржавых печных трубы поддерживали их в вертикальном положении, и
время от времени мне приходилось ловко отпрыгивать в сторону, чтобы не задеть их голенями.
Я был сломлен этой шатающейся маленькой печкой. Иногда меня сильно швыряло
в стену или в дверь. В конце концов я забрался на койку,
где сидел, дрожа и обливаясь потом, и мужество, и надежда
почти покинули меня.
«Будучи в какой-то степени рабом привычки, когда я оказался в месте,
похожем на спальню, — или, возможно, похожем на неё при более
благоприятных обстоятельствах, — я достал часы, чтобы завести их. Было
половина десятого. С этого часа и почти до полуночи ситуация не
изменялась. Обнаружив, что спички на исходе, я занял
Я занялся тем, что защищал свет с помощью жестяной коробки, о которой уже
говорил. И, как это ни странно, я почувствовал, что меня клонит в сон. Отчасти это было результатом усталости, вызванной моим волнением и
напряжением, но отчасти, без сомнения, это было своего рода полугипнотическое
оцепенение, вызванное движением и монотонным шумом бури.
«Пока я сидел, склонившись над свечой, я, должно быть, задремал, потому что внезапно почувствовал, как меня сбрасывают с койки. Я тяжело упал на пол. В рубке было совершенно темно. Я с трудом поднялся на ноги.
Я вскочил на ноги и нащупал свечу; она исчезла с края койки.
Очевидно, я смахнул её, когда упал.
«Движение реи теперь стало гораздо более сильным, и я не мог встать, не вцепившись крепко в край койки. В кромешной тьме печка так сильно ударила меня по ногам, что я на мгновение подумал, что одна из них сломана. Я снова забрался на койку, уже не испытывая ни капли сонливости.
«Вскоре я понял, что произошло. Койка развалилась на части.
Там, где начинались крылья, моя секция раскачивалась на ветру. Волны часто перекатывались через крышу и лились вниз через пустое отверстие в трубе потоками, о силе которых я мог судить по звуку. Качка, крен, вздымание и биение волн были ужасающими, и я горячо благодарил мастеров, которые собрали маленькую рубку так, чтобы она выдерживала такие немыслимые удары. Но я знал, что долго они не продержатся. Каждую секунду я ожидал, что
буду сражаться в своей последней битве среди бушующих вод и разрушающихся
досок.
«Вскоре я начал понимать, что бушприт, должно быть, разорвался по крайней мере в _двух_ местах. По неконтролируемому размаху его движений я понял, что он, должно быть, оторвался у причала. С этим знанием пришла и надежда. Поскольку моя секция теперь представляла собой не более чем длинный и очень тонкий плот, его могло в любой момент выбросить на берег. Если бы бушприт продержался подольше, у меня был бы шанс спастись; но
Я понял, что продвижение фрагмента буя будет неизбежно
медленным, так как ветер и течение будут противодействовать друг другу.
«Запертый в этой ужасной темноте и отчаянно цепляющийся за край койки обеими руками, я вскоре почувствовал такое напряжение, что мне захотелось, чтобы рубка развалилась на части и избавила меня от страданий. Тем не менее, когда раздался мощный удар, скрежет и противоположная койки сторона рубки прогнулась, моё сердце подпрыгнуло к горлу. В то же время удивительно прочное маленькое строение наполовину оторвалось от
основания и согнулось, как будто его придавила гигантская рука.
«Я сразу понял, что мы сошли на берег в Пойнт-Пойнт. Я попытался
открыть дверь, чтобы у меня был хоть какой-то шанс спастись, но из-за перекоса рамы она не поддавалась. Я отчаянно дёргал её, но та самая устойчивость конструкции, которая до сих пор была моей защитой, теперь стала моей самой серьёзной угрозой. Я не мог сдвинуть дверь с места, а
тем временем меня бросало из стороны в сторону, пока
стрела с силой ударялась о препятствие, с которым она
соприкоснулась. Стрела была наполовину заполнена водой.
«Меня охватило яростное негодование при мысли о том, что я утону, как крыса в норе. Я опустил руки в воду и нащупал маленькую печку. Я поднял её и изо всех сил ударил ею по двери. Печка разлетелась на куски, ранив мне руки, но дверь была разбита, и на меня хлынула волна.
«Затаив дыхание, я рвал остатки двери, сомневаясь, успею ли освободиться вовремя, чтобы не задохнуться, когда
бум-машина сильнее накренилась, и верхняя часть рубки рухнула
Я врезался в препятствие с такой силой, что оторвал его от основания. В
следующее мгновение я оказался в глубокой воде и вслепую бил руками по воде.
«Когда я вынырнул, то по счастливой случайности оказался подальше от разрушенной
мачты. Я ничего не видел и чуть не захлебнулся, но сохранил самообладание и упорно боролся с бурлящими волнами, которые швыряли меня, как щепку. Через секунду или две я ударился о
груду брёвен. Полуоглушённый, я всё же удержался и мгновенно
забрался повыше на груду. Как только я восстановил дыхание,
Я достаточно оправился, чтобы понять, что нахожусь на одной из
пирс.
«Верхняя часть огромного сооружения была открыта, и я быстро
спустился вниз, среди камней, которыми всегда укрепляют эти
пирсы. Пригнувшись, чтобы укрыться от холодного ветра, который свистел
между брёвнами, я радовался мысли, что _здесь_ меня не будут
швырять ветер и волны! Промокший, дрожащий, измученный, я, тем не менее, чувствовал себя на каменном ложе на вершине пирса как в раю. Вскоре я заснул, а когда проснулся, уже рассвело
На востоке небо было розовым и янтарным. Я увидел, что пирс, на котором я нашёл убежище, был тем самым, к которому была прикреплена якорная цепь. Шторм немного утих, и к пирсу решительно направлялся ялик Мэта, которым управляли сам Мэт и Джим Коксен из «Уголка».
— Клянусь, — сказал Стрейнион, — я почти чувствую, как колышутся палатка и сам пол, настолько живо Радольф описал нам эту картину!
— Что ж, — заметил Магнус, — это может усыпить нас всех, и чем скорее, тем лучше!
Через несколько минут мы уютно устроились под одеялами. Затем
Стрейнион приподнялся на локте и задул свечу — «погасил огонёк», как он обычно говорил. В густой темноте мы быстро погрузились в сон.
На следующий день после дождя в воздухе витало чудесное воодушевление. Нам хотелось кричать и бегать наперегонки. Земля выглядела чистой и честной. Квиман бродил туда-сюда, декламируя
прекрасные строки мисс Гини:
«Поднимите знамёна на холме,
Зазвените всеми колоколами!
На вершинах деревьев поют хоры;
Роса на флоксах и лаванде», —
пока наконец мы не натянули ему шляпу на рот и не заставили замолчать
порыбачил с нами. Он заявил, что не хочет ловить рыбу в тот день, поэтому мы взяли
его нести нашу добычу.
На этот раз мы срезали путь через лес и вышли к реке примерно в полумиле
ниже устья. Сверкающий день заставил нас нарушить границы дозволенного. В этом месте река Скватук, после того как она с грохотом неслась по мрачному руслу, покрытому белой пеной, расширялась веером и низвергалась с невысокого обрыва в спокойную заводь, из которой с рёвом вырывался бурный поток. Заводь была широкой и глубокой и окружена огромными скалами. Над чёрной поверхностью кружились пушистые хлопья пены. Как же у нас забились сердца при виде этого!
Взгляните на нас, стоящих по пояс в воде у края водоёма или на краю водопада. Поверхность иногда вздымается в трёх-четырёх местах одновременно из-за борьбы пятнистой добычи с медленной, неумолимой катушкой. Наше волнение сильное, но тихое. Его единственным проявлением является решительный щелчок катушки или её захватывающая, быстрая трескотня, когда натянутая леска рассекает воду, а удилище сгибается и разгибается. Небольшая рыбка схватила «приманку» Сэма, и его наполовину вытянуло из воды. «Леска» волочится по дну. Блестит
закручивается рядом с ним — удар; и, уязвлённый подсечкой, сам монарх
пруда выпрыгивает и молнией несётся вниз по течению. Но мушка Сэма
застревает у него в пасти. Теперь, отважный рыбак, держись! Мы
забываем о своих удочках. Не раз катушка Сэма почти пустеет. В
течение двадцати минут результат сомнителен. Затем, неохотно, победа
отдаёт должное гибкому удилищу и умелому запястью. Самый крупный из этих двух трофеев, которые наш удачливый рыбак таким образом доставил на берег, весил два с четвертью фунта. Другой был легче — полфунта.
В тот день после торопливого обеда мы попрощались с Кэмп-де-Скватук.
Утренняя рыбалка была настолько удачной, что мы решили сохранить о ней память
незапятнанной. Внезапное желание овладело нами “свежих полей и пастбищ
новых”. Мы разбили палатки, упаковали каноэ и радостно поплыли прочь от
пристани. Мы плавно проскользнули через барьер из сиговых рыб.
быстро двинулись вперед по стремительному течению. Почти прежде, чем мы осознали это, мы оказались в бурной протоке над водопадом. С одной стороны был чистый канал, и мы с криками и радостными возгласами промчались по большой ряби.
Но увы, за беспечность и легкомыслие приходится расплачиваться! Сэм и Ранольф были в
заднем каноэ. Они возражали против такого положения и, как только мы
прошли стрелку и вышли из протоки, попытались обогнать нас с Магнусом. Однако
мы плыли по сильному и извилистому течению, и наши соперники не успели
опомниться, как их выбросило на поросший травой камень с округлой
поверхностью. Их каноэ изящно перевернулось и выпустило весь груз в
реку.
Мгновенно поверхность бассейна покрылась плавающими лопатками,
шестами, колышками для палаток, жестяными чайниками, крышками от коробок и т. д., а также Странионом и
Квиерман, Магнус и я были заняты тем, что ловили этих уток в водовороте
внизу. Каноэ вытащили на берег, поставили на попа и обнаружили, что
оно не пострадало. Наши тяжёлые ценности, ружья и тому подобное, были привязаны к каноэ и
поэтому лишь намокли, но наш топор и разные ложки и вилки навсегда
исчезли из нашего поля зрения. Овсяная крупа была частью нашего груза,
как и табак. В последнем случае мы не испытывали беспокойства,
радуясь тому, что табак был в водонепроницаемой жестяной коробке. В тот раз мы не
открывали эту коробку, так как в ней было достаточно табака на какое-то время.
другие каноэ. Но мешок с едой был помойным. Отныне у нас не должно было быть никакой каши
, только фасоль, фасоль, фасоль к нашей форели и консервированным блюдам
безделушки. И это означало не что иное, как ужин трижды
в день, вместо старой аппетитной последовательности завтрака,
обеда и —ужина.
После небольшой задержки мы продолжили наше путешествие. Это был захватывающий день.
как оказалось, мы сильно устали к вечеру. Стараясь сохранять приличное расстояние между каноэ всякий раз, когда течение становилось опасным, мы быстро скользили между постоянно меняющимися берегами.
Описав крутой поворот, мы увидели перед собой длинный склон, покрытый бушующими волнами и усеянный скалами, а у подножия склона — три или четыре большие белые «рябинки», пенящиеся и ревущие на солнце. Затем последовал краткий период сурового самообладания, резких торможений, напряжённых усилий, внезапных смелых рывков и едва заметных уклонений — погружение и радостный возглас, и, промокшие до нитки после последней «рябинки», мы
Посмотрите на бушующий позади нас склон. Такое случалось
трижды за два часа. Мы проехали мимо Второго
Озеро и величественная гора Шугар-Лоф, которая
безупречно отражается в глубоких, спокойных водах. Гора возвышается
над берегом, её основание находится в кедровом болоте, а высокая коническая
вершина, которая склоняется к озеру, как будто её сильно толкнули сзади,
окутана и смягчена густыми кустами и зарослями.
Через некоторое время после захода солнца мы добрались до устья
притока, известного как Хортон-Бранч. Это была знаменитая форелевая река, и мы решили
тщательно порыбачить на ней на следующий день. К тому времени, как мы поставили палатку
Мы развели костёр, поймали несколько форелей в сгущающихся сумерках, приготовили и съели отличный ужин, и наши глаза слипались от сна. В ту ночь нам было не до рассказов, мы выкурили по трубке и легли спать.
Утром, после раннего завтрака, мы на вёслах добрались до Биг-Джем, преодолев почти шесть миль. Биг-Джем — это своего рода дамба, сложенная из брёвен, стволов деревьев и большого количества _мусора_. Прямо под ним находится один из лучших прудов с форелью, в которых я когда-либо ловил рыбу, — и это ещё мягко сказано. Ловля на удочку в Хортон-Бранч была восхитительной: сильное течение, но мало камней.
Добравшись до пруда, мы поспешили собрать удочки, так
заманчивы были водовороты. Никогда, конечно, я не забуду ту утреннюю
рыбалку. Все мушки в наших коробках казались одинаково убийственными.
Эти большие форели были ненасытны. Вскоре мы перестали надеяться на удачу и взяли за правило
сразу отпускать в родную стихию каждую рыбу, которая не весила больше
полукилограмма. Это имело нужный эффект,
ограничивая наш улов примерно тем, что мы могли сразу съесть. Несколько
хороших рыб мы засолили в корзинке из бересты, которую
Странная конструкция. К полудню рыба перестала подниматься.
Затем мы пообедали и устроили долгую сиесту. После обеда ловля была
активной, но не такой, как утром. Несомненно, если бы мы остались
до заката, утренний опыт был бы многократно повторён; но мы не были настолько жадными, чтобы желать этого. Мы ушли в приподнятом настроении около пяти часов
и весело спустились к нашему лагерю на главной реке
Скватук.
ГЛАВА VI.
ЛАГЕРЬ НА РЕКЕ СКВАТУК.
В ту ночь у костра снова рассказывали истории.
Сначала Страниона позвали, и он сразу же откликнулся.
«Я назову эту историю
«Спасённый клинком»
и попрошу вас обратить внимание на изящную аллитерацию», — сказал Странион.
«Осенью 1887 года я охотился в глуши у истоков знаменитой лососевой реки Мирамичи. Со мной был старый Джейк Кристисон, лучший лесоруб на реке, а также мой неразлучный спутник и самый верный друг Джефф, крупный бультерьер. Джефф не был охотничьей собакой в общепринятом смысле этого слова.
словом. У него не было унаследованного инстинкта охоты; но он обладал замечательным
умом, непобедимой отвагой, беспрекословным повиновением и, следовательно,
определенной приспособленностью к любой чрезвычайной ситуации, которая могла возникнуть. В лесу он
всегда бесшумно крался за мной по пятам, такой же бесстыдный и
скромный, как моя тень.
“Однажды утром мы вышли из лагеря вскоре после завтрака, чтобы проследить за некоторыми
свежими признаками карибу, о которых только что сообщил Джейк. Мы прошли всего полмили по зарослям, когда лесоруб обнаружил, что оставил свой охотничий нож у костра, где он нарезал им хлеб.
Бекон на завтрак. Он ни на секунду не мог представить себе, что пойдёт без своего охотничьего ножа, поэтому поспешно вернулся за ним, а я не спеша пошёл дальше с Джеффом по пятам.
«Мой путь пролегал через неглубокий овраг, в центре которого лежали обломки гигантской сосны, много лет назад разбитой молнией и выжженной штормом и солнцем. Часть ствола всё ещё стояла вертикально — высокий обломок, или «щепка», как называют его лесорубы, отделившаяся от остальной части ствола из-за какого-то электрического разряда и торчащая, как
Суровый белый палец указывал на открытое небо, откуда упала молния. Пропитанная смолой щепка была практически неразрушимой, и время лишь укрепило её заострённый конец. В нескольких футах от этой поваленной сосны лес становился гуще — тёмная мешанина из огромных искривлённых стволов и изогнутых ветвей.
«Когда я подошёл к подножию этого побелевшего ствола, Джефф внезапно
выскочил передо мной с низким, почти неслышным рычанием и
упрямо стоял на месте, словно преграждая мне путь. Я сразу же
Мой взгляд проник в чащу и упал на огромную пантеру, притаившуюся у поваленного дерева почти того же цвета, что и шкура зверя.
Именно холодные зелёные глаза пантеры так быстро выдали её. Она приготовилась к прыжку, и, приказав Джеффу «лежать», я опустился на одно колено, взвёл курок и прицелился, потому что нельзя было терять ни секунды.
«Как только я нажал на спусковой крючок, животное бросилось на меня прямо в
лучах вспышки. Внезапность нападения, конечно, сбила меня с прицела;
но по счастливой случайности пуля попала животному в переднюю лапу,
сломав кость. Меня отбросило назад в углубление под упавшими
ветками сосны, и я почувствовал, как зубы пантеры вонзились в мою
левую руку. Забившись как можно дальше под защиту бревна, я
потянулся за длинным ножом на поясе. Как только я вытащил его из ножен, пантера с гневным криком отбросила мою руку и полуобернулась, продолжая лежать на моём распростёртом теле. Мой верный
Джефф пришёл на помощь своему хозяину и вонзил свой ужасный
вцепилась зубами в основание хвоста пантеры.
«Рычащий зверь изогнулся дугой и попытался схватить собаку челюстями, но Джефф был слишком осторожен и активен для этого, а пантера не хотела покидать своё место на моём теле. Это был умный зверь, и он понимал, что если отпустит меня, то ему придётся сражаться с двумя врагами вместо одного. Что касается меня, то из-за своего
ограниченного положения я обнаружил, что не могу эффективно использовать свой нож. Я лежал
спокойно, выжидая удобного момента и наблюдая с напряжённым, но любопытным
Я с безразличным интересом наблюдал за хорошей дракой, которую вёл мой бультерьер. Я почти не чувствовал боли в руке, но, казалось, удар пантеры каким-то образом ослабил мои жизненные силы. Вскоре пантера, поняв, что не может вырваться из смертельной хватки Джеффа, перевернулась на спину, свернулась калачиком, как кошка, и сильно царапнула собаку своими опасными задними когтями. Из-за того, что наш противник сменил позу, моя правая рука освободилась, и я тут же вонзил нож ему в бок по самую рукоять. Я не попал в сердце.
жизненно важное место, но рана отвлекла его внимание, и Джефф, истекающий кровью и
яростный, смог закрепиться на новом месте. Пантера была великолепным
зверем и сражалась так, как я и ожидал.Никогда прежде и никогда после я не видел, чтобы пантера дралась.
Если бы не мой выстрел, который сломал ей переднюю лапу, нам с Джеффом пришлось бы несладко. Однако пантере пришлось несладко, хотя я был настолько беспомощен со своей позиции, что основную тяжесть битвы принял на себя Джефф. Храбрый терьер был сильно изранен. Я плохо видел, что происходит, потому что находился в самом низу, и у меня почти перехватило дыхание, но вдруг в ушах у меня раздался ружейный выстрел, дым и пламя заволокли мне глаза, и тело пантеры застыло.
судорожно. В следующий миг старый Джейк вытаскивал меня из-под него и с тревогой спрашивал, не ранен ли я.
[Иллюстрация: «С гигантской конечности над головой её длинное рыжевато-коричневое тело сверкало
в лучах солнца». — Стр. 199.]
«Заверив его, что со мной всё в порядке, я в полуобморочном состоянии сел на ствол, а Джефф лежал у моих ног и зализывал царапины. Старый
лесник оперся на своё пустое ружьё, задумчиво глядя на нашего
поверженного врага, и громко восхвалял Джеффа. Внезапно он
прервался на середине фразы и посмотрел на ветви над головой.
«Великий Джи-Хошафат!» — воскликнул он испуганным голосом, отпрыгнув назад и схватив новый патрон, в то время как Джефф вскочил на ноги с гневным рычанием. В тот же миг, прежде чем я успел понять, в чём дело, я услышал, как самка пантеры, подруга убитого нами самца, издала страшный крик ярости и боли. С гигантской ветки
над головой её длинное рыжевато-коричневое тело метнулось в солнечный свет,
опускаясь на нашу преданную компанию, словно жёлтая молния.
«Каким бы слабым и оглушённым я ни был, я закрыл глаза с чувством тошнотворного отвращения
и усталость, и странное чувство бесконечного ожидания. Раздался
любопытный звук рвущейся и царапающейся ткани, но шока не последовало, и я в изумлении открыл глаза. Джейк спокойно вставлял патрон в винтовку. Джефф стоял так же, как я видел его, когда закрывал глаза. Казалось, что прошли часы, но это было всего лишь мгновение — доля секунды. Но где же пантера?
«Мой внутренний вопрос был немедленно answered. Раздался дикий и неописуемый
визг, плеск и рычание, смешанные со звуком когтей
Пантера отчаянно рвалась, цепляясь за твёрдую древесину соснового ствола. Пантера висела в воздухе, насаженная на щепку, вокруг которой она бешено вращалась, словно жуткое огненное колесо. Она отчаянно пыталась освободиться, но спасения не было. Щепка была твёрдой, как сталь, и такой же неумолимой. Внезапно Джефф прыгнул на существо, но в порыве
страсти промахнулся и получил молниеносный удар одной из этих
огромных когтей, которая почти распорола ему бок. Храбрый пёс и по сей
день носит следы той раны. Его месть была мгновенной:
Следующий прыжок достиг цели, и его челюсти крепко сомкнулись на
задних лапах пантеры. До сих пор вся эта дикая сцена казалась мне
сном, а крики и рычание звучали где-то далеко и неразборчиво. Единственной реальностью для меня были по-прежнему
бурый и зелёный лес, неподвижные верхушки деревьев, весёлое утреннее
солнце, освещавшее маленькую поляну, и старый лесоруб, стоявший в
раздумчивой позе и наблюдавший за извивающейся пантерой. Затем
внезапно моя кровь, казалось, потекла с новой силой, и
чувство реальности вернулось ко мне. Я вскочил, сунул патрон в
моя винтовка и своевременной пулю несчастного зверя
боль.
“Для того, чтобы освободить тело тигровой нам пришлось сократить щепка,
окровавленный вершине которой, с его точки острый и копье-как, как
если вылепленный руками человека, теперь висит как драгоценную реликвию на мой
библиотека стене. Прямо под ним, в качестве коврика для ног на моём письменном столе и
любимого места для сна Джеффа, лежит шкура пантеры с двумя
дырами от осколков. Другую шкуру я отдал старому Джейку
в память о приключении; но, вероятно, он продал её при первой же возможности, потому что это была красивая и ценная шкура».
«Странник, — сказал я, когда он закончил, — ваш Джефф — одна из собак, которых
я горжусь тем, что знал. За всю свою карьеру я встречал только одну собаку лучше,
и это был мой храбрый старый Дэн, благословенная и многострадальная память о котором».
— Больше, а не лучше, пёс, — сурово перебил Странион.
— Что ж, мы не будем спорить об этом. В любом случае, они оба из одного рода.
И я боюсь, что мы больше не увидим подобных им, да, Странион?
— Теперь ты говоришь, О. М., — тепло ответил Странион. — Но расскажи нам
эту замечательную историю о битве Дэна!
— Нет, не сегодня, — ответил я. — Это было бы похоже на то,
что мы делаем Дэна и Джеффа соперниками, а они никогда ими не были,
а всегда были закадычными друзьями. Джеффа хватит на один вечер. О Дэне
мы поговорим в другой раз. А теперь пусть Сэм расскажет нам историю о
медведе.
— Ладно, — сказал Сэм. — Вот случай, в котором мы со Стрэнионом оба
участвовали. Запишите его под названием
«Аварийная посадка».
«Три зимы назад, как некоторые из вас помнят, мы со Стрэнионом
месяц в лесоповале. Приближалась весна. Поскольку мы были
оба хорошие снегоступники, нам удалось посетить несколько разбросанных на большом расстоянии
лагерей. В целом нас приняли гостеприимно, с неограниченным количеством свинины и
бобов, горячим хлебом и чаем; и в каждом из них мы останавливались на несколько дней.
“Для нашей кульминации мы выбрали этот лагерь, который нам обещал самый
живописные и захватывающие переживания в ледоход. Это был лагерь Эванса на Грин-Ривер, где брёвна собирали в так называемую «грубую выгрузку» — форму, которая требует много
волнение и часто смертельной опасности для дровосека, чья работа-разрезать
‘лоб’ свободный.
“Однако так получилось, что самым волнующим приключением, которое выпало на нашу долю,
с которым мы лично столкнулись в той поездке, было то, с которым мы столкнулись в лагере Кларка
на Тобике, где мы пробыли всего три дня.
“Этот лагерь, но один из многочисленных центров обслуживания великого
лесозаготовительная фирма Кларк и Ко., в целом был известен, как ‘занесло
Посадка». И здесь позвольте мне объяснить термины «взлёт», «разгон»,
«неравномерная посадка» и «посадка с заносом».
«На языке лесорубов, брёвна, которые рубили зимой, волочили и
Сложенные на берегу реки, где их можно удобно спустить на воду после того, как лёд растает, брёвна в совокупности называются «ледяным
полотном».
«Когда брёвна спущены на воду и сплавщики, управляя ими с помощью шестов,
направляют их в сторону моря по разбухшему течению, они и их
сплавщики вместе составляют «ледяное полотно».
«Задача, которой сейчас заняты сплавщики, называется «ледяным
полотном».
Это тяжёлая и опасная работа, особенно на тех реках, которые
сильно затруднены порогами, камнями и отмелями. Бревно на плоту — это
‘приземление’, когда бревна укладываются штабелями у кромки воды. Приземление может быть
либо ‘неровным", либо "занесенным" приземлением.
“Драка’, которую хорошие лесорубы обычно считают делом бесполезным
, производится путем вбивания нескольких тяжелых бревен в грязь на
у кромки воды, у подножия пологого берега. Они образуют прочный и
высокий бруствер. В пространство позади них беспорядочно
валятся брёвна, которые вытаскивают из леса. Всю зиму это пространство продолжает заполняться, и к весне
нагрузка на опорные сваи огромна.
«Когда наступает оттепель, река поднимается, и лёд с шумом уходит, тогда нужно освободить скопление брёвен. Для этого
отпиливают самые важные из опорных брёвен, после чего остальные ломаются, и брёвна с грохотом обрушиваются, как лавина.
«Легко понять, насколько опасно вырубать такие посадки.
Если посадка была совершена неумело или небрежно, опасность предприятия значительно возрастает.
«Скользящая» посадка — гораздо более серьёзное дело. В этом случае
По мере возведения конструкции брёвна укладываются систематически. Сначала слой брёвен
укладывается параллельно берегу реки. Поперек них, под прямым углом,
укладываются несколько лёгких столбов, которые технически называются _подкладками_. На них
укладывается ещё один слой брёвен параллельно воде, и так до завершения
конструкции.
«При таком способе выгрузки брёвен это очень просто. Ничего не остаётся, кроме как спокойно скатывать их слой за
слоем в ручей, который подхватывает их и уносит прочь.
«Из этого видно, почему мы не стали задерживаться в Скиддеде надолго
Приземление. Но пока мы были там, кое-что произошло.
«На второй день нашего пребывания в лагере случилось так, что Стрейнион
ленился. Когда я отправился проверять ловушки, которые расставил накануне вечером,
он предпочёл вздремнуть на своей койке, а не идти со мной. Как
оказалось, он сделал более мудрый выбор.
«Конечно, я взял с собой ружьё. Я думал исключительно о мелкой дичи — за всё время наших скитаний мы не видели ничего крупнее лисы, — и оба ствола были заряжены патронами с дробью №
4 выстрела. Но по необъяснимой беспечности я не взял с собой в карман ни одного
более крупного патрона, хотя это был единственный раз за всю поездку,
когда мне понадобился более крупный патрон.
«Я проверил свои капканы и нашёл в одном из них кролика. «Мальчики
оценят тушёного кролика», — подумал я, привязывая замороженную тушку к
поясу. Чуть дальше я спугнул ещё одного кролика, которого застрелил и
привязал рядом с первым, а затем беззаботно направился к лагерю.
Не успел я пройти и нескольких шагов, как столкнулся лицом к лицу с огромным
медведем, который, очевидно, следил за мной.
«Мы остановились и пристально посмотрели друг на друга. Мне показалось, что я уловил во взгляде животного виноватое беспокойство, как будто ему было стыдно за своё неджентльменское поведение. Полагаясь на это, я заговорил властным голосом и сделал один или два решительных шага вперёд. Я ожидал, что животное почтительно отойдёт в сторону и позволит мне пройти, но я забыл, что сейчас у медведей голодный сезон. Зверь
проворно двинулся вперёд, словно свирепо удивившись моей
готовности угостить его столь необходимым обедом.
«В своём волнении я не подпустил его достаточно близко, прежде чем выстрелил.
одиночный патрон. Если бы я подпустил его ближе, то крупная дробь
подействовала бы так же, как пуля. Но нет, я слишком спешил. Пуля разлетелась бы, не долетев до нападавшего, а дробинки лишь сильно ранили бы его в голову, не нарушив его боеспособность.
«Издав нечто среднее между рычанием и воплем боли и ярости, он бросился на меня, и я, в панике выронив своё заветное оружие, отпрыгнул в сторону и бросился к реке. Я хотел свободы.
благодаря моим снегоступам я не рисковал споткнуться о скрытые под снегом пни.
«В лесу снег был достаточно мягким, чтобы дать мне некоторое преимущество перед моим преследователем. Я догонял его, делая всё возможное. Но он был измождён долгим постом и очень лёгким по сравнению со своей чудовищной силой, и его продвижение при этом неуклюжем галопе было ужасающе быстрым.
Более того, я отчётливо представлял, что
произойдёт, если я споткнусь о пень или корень или
упаду в заснеженный куст, который запутает мои снегоступы.
«Оказавшись на реке, я вздохнул свободнее. Но медведь наступал мне на пятки. Здесь снег был плотнее, и он бежал быстрее. Я перестал увеличивать расстояние между нами. После двух пронзительных криков о помощи я берег дыхание для предстоящей гонки.
«На самом деле я был не так уж далеко от лагеря, но деревья и возвышенность
прерывали мои крики, а ветер уносил их прочь, так что они не
долетали до ушей Страниона. Тем не менее случилось так, что Странион
начал беспокоиться примерно в то время, когда я впервые встретился с медведем.
«Он спустился к берегу, который находился примерно в трёхстах ярдах от лагеря, сел на поваленное дерево и начал откалывать карманным ножом пахучие янтарные шарики смолы. Он был поглощён этим невинным, если не сказать увлекательным, занятием, когда заметил, что я отчаянно бегу вокруг выступа, расположенного прямо над берегом.
«Увидев мой ужас, он вскочил на ноги и уже собирался броситься обратно в лагерь за ружьём, но тут появился медведь, и так близко позади меня, что он понял: времени достать оружие нет.
На него надвигалась беда. Он знал, что нужно что-то делать, и немедленно.
К счастью, он был готов к любым неожиданностям. Он спрыгнул и быстро пополз к краю площадки.
«Тропа, по которой я шёл, проходила прямо под площадкой, затем резко поворачивала и вела прямо к лагерю.
Медведь догонял меня. Он был не более чем в тридцати-сорока футах позади. Я начал понимать, что он должен поймать меня, прежде чем я
дойду до лагеря.
«Придя к такому выводу, я уже собирался приложить все усилия, чтобы
Я испустил последний отчаянный крик о помощи, затем развернулся и
стал сражаться, как мог, с помощью ножа в ножнах, которым уже
отрезал болтающихся кроликов, когда краем глаза
увидел Страниона на вершине поленницы. Я бросил взгляд на его
лицо и увидел, что он готов. Он ободряюще улыбнулся, но
приложил палец к губам, призывая к тишине.
«При виде его я почувствовал, как по моим жилам разливается новая сила.
С новой скоростью я промчался мимо посадочной площадки, свернул за угол и взбежал по склону. Добравшись до твёрдой дороги, я поддал газу.
Я сбросил снегоступы и начал взбираться по брёвнам, чтобы присоединиться к Страниону.
«В этот момент Странион нашёл подходящий момент. Медведь шёл по моим следам прямо под брёвнами. И вот, схватив кол, Странион изо всех сил подтолкнул два передних бревна верхнего яруса. Огромные брёвна быстро покатились к краю.
«Один из них, самый тяжёлый, был как раз вовремя. Он придавил животное
к земле и прижал ко льду. Когда торжествующий крик Страниона возвестил об успехе его атаки, я бросился между
Я лёг между двумя брёвнами и лежал там, задыхаясь, пока Стрейнион вернулся в лагерь, взял
ружьё и избавил раненое животное от страданий.
«Позже в тот же день, намного позже, мы со Стрейнионом вместе прошли по
тому месту, которое я так быстро преодолел. Мы нашли кроликов, а
также, после долгих поисков в снегу, ружьё, которое я так бесстыдно бросил».
«Думаю, это довольно правдивый рассказ о том, что произошло», — сказал
Стрэнион: «А теперь мы послушаем кое-что от дяди Магнуса».
«Нет, — сказал Магнус, — я расскажу вам кое-что, что мой двоюродный брат Боб Рейвен рассказал мне
о случае, который произошёл с ним...
«БЕЗУМНЫЙ ЖЕРЕБЕЦ».
«Пожалуй, нет зверя, — сказал Боб, — более ужасного, более внушающего благоговение, чем обезумевший жеребец. Такое животное, сбросившее все оковы унаследованного от предков страха перед человеком, кажется, охвачено ужасным желанием отомстить за вековое рабство своего рода. Как правило, он ни с кем не ссорится, кроме людей.
Часто он дружелюбно общается с другими лошадьми, а по отношению к крупному рогатому скоту и мелким животным, которые могут быть с ним на полях, он проявляет безразличие, граничащее с презрением. Но если мужчина, женщина или ребёнок окажутся в пределах его досягаемости,
видение, и его маниакальное стремление к убийству разгорается с новой силой.
«У меня было несколько неприятных столкновений со злобными лошадьми, но только однажды мне не повезло столкнуться с лошадью, одержимой этим маниакальным стремлением к убийству. Я едва спасся, и этот опыт оставил в моей душе такой глубокий след, что с тех пор я инстинктивно недоверяю этим благороднейшим из домашних животных.
«Однажды осенью, когда мне было около восемнадцати, я путешествовал по
восточным районам Квебека, готовясь к возобновлению учёбы в колледже. Я
Однажды в полдень я добрался до маленькой деревушки Мэйбери и зашёл в местную гостиницу, чтобы пообедать. Деревня была взбудоражена трагедией, которая произошла этим утром и о которой мне быстро рассказали все, с кем я общался. Самым достоверным рассказом, как оказалось, был рассказ владельца гостиницы.
— «Видите ли, — живо ответил он на мой вопрос о причине всеобщего волнения, — мальчик, которого старый Джо Кук воспитывал на своей ферме, только что был убит бешеной лошадью. Мальчик приехал из
В Ливерпуле, в июне прошлого года, было много таких же бедных маленьких оборвышей, как он. Старый Джо привязался к нему и воспитывал его как собственного сына. Лошади в основном пасутся на дальних пастбищах, а жеребец Аткинсона, которого всегда называли кротким, как ягнёнок, пасётся вместе с остальными. Но он, кажется, внезапно сошёл с ума. Сегодня утром, когда
мальчик-повар возвращался домой после того, как выгнал коров на пастбище,
он увидел, что лошади толпятся у ворот, ведущих на
мидоуз. Он знал, что некоторые из них могут попытаться прорваться, если он этого не сделает.
забрал кира, поэтому он в шутку отогнал их палкой. Они все
бросились врассыпную, оставив за собой только жеребца Аткинсона; и он, развернувшись
с таким визгом, от которого у маррера мороз пробежал бы по костям,
схватил мальчика прямо за загривок и встряхнул его, как старого
Тиге там бы стряхнул крысу. Я думаю, что бедному мальчику сразу же сломали шею
, потому что он ни разу не вскрикнул, вообще ничего. Стив Барнс тогда шутил.
он шел по луговой дороге и все это видел. Он закричал и подбежал
так быстро, как только мог; но прежде чем он успел добежать до забора, жеребец
два или три раза прыгнул на мальчика и остановился, с любопытством глядя на
него. Стив увидел, что мальчик мёртв, но начал взбираться на забор, чтобы отогнать зверя; но как только жеребец увидел
Стива, он снова заржал и бросился на него с разинутой пастью, и Стиву ничего не оставалось, кроме как быстро перепрыгнуть обратно через забор.
Видя, что парень был мёртв как гвоздь, Стив решил, что было бы неразумно рисковать своей жизнью ради мёртвого тела, но он остался.
вон тот грубиян, который бросал в него камни в шутку. Через
Примерно через час вернулись другие лошади, и жеребец забыл о
мальчике и ’ушел с ними’ далеко за холмы; и Стив получил
забрали тело и ’отнесли его домой’.
“И что они сделали с этим животным?’ - Спросил я, и яростный гнев
закипел в моих венах.
— «Что ж, — ответил Бонифаций, — сегодня днём за ним придёт толпа, чтобы
поймать и связать его. Если он слишком опасен для этого — а я кое-что
понимаю в лошадях, — то он просто взбесился, совсем взбесился, — и тогда
чтобы пристрелить его на месте и спасти свои шеи».
«Интересно, рискну ли я встретиться с ним?» — с тревогой спросил я. У меня не было оружия, кроме тяжёлой трости, и я почти сентиментально относился к целостности своей шеи.
«Куда вы направляетесь?» — спросил Бонифейс.
«В Блиссвилл», — ответил я.
“О, - сказал он, ‘ тогда все в порядке. Лошади пасутся снаружи.
вон там, на северо-востоке, а Блиссвилл лежит к югу’.
“Он был с несколько опасения, что сейчас я возобновил свое путешествие. В тонике
осенний воздух мое настроение поднялось, торжествуя, и я шел бодрым шагом,
насвистывая и сбивая тростью золотистые верхушки ястребиных укусов.
Местность вокруг Мэйбери по большей части представляет собой высокое холмистое плато.
открытые пастбища, кое-где встречающиеся неглубокие лесистые овраги и
тут и там виднеются террасы из рыхлых валунов с растущими между ними зарослями ежевики
. Я был только за возделанными полями, мимо последнего из
заборы. Я поднялся на одну из этих скалистых террас и прошёл пару сотен ярдов по восхитительному
ветреному склону, когда за невысоким холмом увидел группу мирно пасущихся лошадей и
Я с тревогой вспомнил утреннюю трагедию. «Неужели это, — с беспокойством спросил я себя, — то самое стадо, в котором был тот бешеный жеребец?»
Я остановился и собрался незаметно вернуться по своим следам в надежде, что они меня не заметят. Но было слишком поздно. Два или три животных подняли головы и посмотрели на меня. Один из них в группе
издал странное полуржание, от которого у меня упало сердце. Затем я заметил, что тот, кто был в центре, казалось, подпрыгнул на всех четырёх ногах. В следующий миг это существо,
огромное черное животное, появившееся за пределами группы, набросилось и укусило его за бок
. Два или три раза он подпрыгивал в воздух тем странным,
судорожным образом, который я уже наблюдал, и откидывал голову назад через
правое плечо неописуемым жестом угрозы и неповиновения.
Затем с коротким, ужасным звуком он бросился ко мне, разинув рот.
«До этого момента я стоял на своём, решительно глядя на зверя,
с видом бесстрашия, которого я вовсе не испытывал.
Но теперь я увидел, что моя единственная надежда, хоть и отчаянная, заключалась в
полет. В колледже меня считали первоклассным спринтером, и теперь я бегал
изо всех сил. Двести ярдов, которые лежали между мной и террасой, которую я только что покинул
, я, должно быть, преодолел не более чем за двадцать секунд.
Но, как я достиг гребня склона Бешеный зверь был неподалеку и следуют по моим
каблуки.
“У меня не было времени, чтобы проверить себя, и еще меньше понятия, чтобы сделать так. На самом деле,
Я упал и покатился вниз головой, ударившись и потеряв сознание в расщелине между двумя валунами. В следующее мгновение я увидел, как чёрная масса моего преследователя пронеслась надо мной в великолепном прыжке. Прежде чем он успел развернуться и
схватить меня. Я откатился дальше в расщелину и обнаружил, что одна из
скал нависает, образуя маленькую узкую пещеру, в которую я мог
втиснуться так, что оказался вне досягаемости животного.
«Никогда прежде и никогда после я не находил столь неожиданного и
благоприятного убежища. Бешеный жеребец подскакивал и подпрыгивал к самой
двери моей норы, но я чувствовал себя в безопасности. Он откидывал назад губы, прижимал уши к голове, подпрыгивал в воздух и кричал, выпуская из широких красных ноздрей свою ярость и вызов. Последнего я не
Я не считаю, что обязан принять его. Я пренебрежительно отмахнулся от него в молчании.
Какое-то время зверь продолжал скакать и странно, гордо трясти головой, но в конце концов он попытался просунуть шею в мою нору и дотянуться до меня своими ужасными обнажёнными зубами. Это была тщетная попытка, но я возмутился и, подобрав лежавший рядом камень, ударил его тяжёлым ударом по носу. Это заставило кровь хлынуть из его жестоких ноздрей и сделало его, если такое возможно, ещё более яростным в своей злобе; но он вернулся к своим прежним демонстрациям.
“Это, должно быть, около часа, что я наблюдал за безумного существа
выходки с моей берлоге. Остальное стадо подходили, и были
кормление равнодушно около подножия террасы. Время от времени
мой враг присоединялся к ним и беспокойно хватал несколько пучков травы.
Но почти сразу же он возвращался на свой пост у моей двери, и его
бдительное наблюдение было за мной все время.
«Я начал с некоторой тревогой искать способ выбраться из этого заточения,
когда увидел, что пасущееся стадо внезапно встало на дыбы
Они подняли головы, а затем поспешно удалились по склону. Мой противник тоже увидел это и отвернулся от меня. Я осторожно выглянул наружу и, к своему глубокому облегчению, увидел группу мужчин, некоторые из которых несли верёвки и недоуздки, а другие были вооружены ружьями. Один из них шёл немного впереди остальных и держал в руках мерку, в которой, как я полагаю, был овёс.
«Жеребец на мгновение мрачно посмотрел на них, а затем его грива встала дыбом,
как гребень, и он запрокинул голову с пронзительным криком. В то же самое время
Когда он увидел меня, то подпрыгнул в воздух раза два или три, а затем бросился на группу.
«Мужчина с охапкой сена отступил с удивительной проворностью, а
парни, которые несли недоуздки, казалось, стремились самоустраниться самым
скромным образом. Однако один высокий лесоруб в серой рубашке
вышел вперёд, поднял винтовку и прицелился в приближающегося
зверя, в то время как двое или трое других придержали свои выстрелы. На мгновение все затаили дыхание. Затем раздался тонкий, пронзительный
выстрел лесоруба, и жеребец отскочил в сторону
С воплем он пошатнулся и упал на колени. Однако почти сразу же он
пришёл в себя и бросился на своих противников с прежней яростью. Я затаил дыхание. Он был уже почти рядом с отрядом. Затем ещё два выстрела прогремели из винтовок стрелков, стоявших неподвижно на своих местах, и обезумевший зверь поднялся на задние лапы и упал навзничь, мёртвый.
«Я вышел поприветствовать своих спасителей и рассказал им о своих приключениях. Они гадали, кто или что это за чудовище,
которое осаждает их. На самом деле, было о чём поговорить, и я
на данный момент я оказался настолько важной фигурой, что вернулся в
Мэйбери на тот вечер, и там мне пришлось пересказывать свою историю по меньшей мере
десятки раз ”.
“Если это сейчас и моя очередь, я полагаю, что это,” сказал Ranolf, “я не могу притворяться,
дать тебе все, что так кровь в жилах стынет, как эта история Магнуса, но
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы разъяренный лось был таким же интересным, как и бешеный жеребец.
бешеный жеребец. Запиши это, О. М., как —
«Приключение с лосем-быком».
«Я мало что знаю о лесозаготовительных лагерях, но я узнал это от
лесоруба из Рестигуша, так что, конечно, это должно быть правдой».
“Однажды лесоруб, который долго бродил в поисках первоклассного
березового леса, ворвался в лагерь на Рестигуше с известием, что он
обнаружил "двор’ лосей.
“‘Двор’, как здесь можно объяснить, - это отверстие в лесу, где
стадо лосей вытоптало снег и устроило свою штаб-квартиру.
Двор всегда окружен молодыми деревьями, на сочных побегах которых
кормятся лоси. Это поразительная сцена: животные лежат на
расчищенном и вытоптанном снегу, а то тут, то там возвышается над остальными
великолепный бык с рогами, наблюдая за происходящим; и
то тут, то там на краю двора какое-нибудь животное высовывает свои
длинные, цепкие губы, чтобы сорвать зелёную ветку.
«Новость, которую инспектор принёс в лагерь, вызвала мгновенный
интерес. В лагере Рестигуш свежее мясо было на вес золота, и при
мысли о лосином мясе, которое было чем-то вроде идеальной говядины, у
каждого лесоруба потекли слюнки. В этом отношении хозяин был полностью согласен
с рабочими, поэтому вскоре была организована охота.
«В ней могли участвовать только те, у кого были снегоступы, потому что снег был глубоким
в тот сезон. Итак, был проведен небольшой сбор из пяти человек; но с этими пятью
прошли благословения лагеря. На их успех возлагались надежды всех
их голодных товарищей.
“Ветер, к счастью для охотников, дул со двора в сторону лагеря
, так что не было необходимости идти кружным путем.
экспедицией руководил старатель, который был страстным охотником,
и искусен в работе с деревом.
«Было уже за полдень, когда они приблизились к двору. Охотники разделились и окружили двор со всех сторон, кроме той, откуда дул ветер
дул прямо в лицо. Вождю, которого звали Стори, нужно было пройти самый длинный путь, чтобы к тому времени, когда он займёт позицию, все остальные были готовы и ждали.
«Вскоре послышалось, как сова дважды ухнула. Это был сигнал Стори. Лоси тоже услышали его и навострили уши, потому что совы, которых они привыкли слышать, обычно ухали ночью. Затем они услышали
тихий, торопливый топот снегоступов и треск
замерзших веток вокруг, и в ужасе сбились в кучу посреди
двора.
В следующее мгновение по ним выстрелили из пяти ружей, и охотники
бросились в атаку. Два существа пали от залпа, и еще две, жирные
молодые коровы, были зарезаны ловкими охотниками; а остальное стадо
опрометью бросились прочь, убегая против ветра, где они не почуяли никакой опасности.
“Теперь Стори был в сильном отвращении. Его выстрел не смог убить. Он выстрелил в вожака стада, великолепного быка, чьи рога он хотел заполучить в качестве трофея. Бык был ранен в бок, потому что пошатнулся, но тут же пришёл в себя и яростно бросился на
направление атаки. Стори зашел за дерево; и бешеный зверь
, не обнаружив его, продолжил свой путь через лес,
почти под прямым углом к направлению, в котором двигалось остальное стадо
.
“Стори бросился в погоню бегом, заряжая на ходу. Бык уже скрылся из виду.
но его след служил хорошим ориентиром. Охотник знал, что сильно ударил зверя
и надеялся на скорую победу.
«В течение часа он продолжал свою долгую рысь, время от времени воодушевляясь
при виде крови на снегу. Наконец путь животного пролегал через
край оврагов и перелесков, и низких, широких буковых деревьев. Внезапно, как
Стори огибал гребень небольшого оврага, из зарослей неподалеку.
впереди него с ревом выскочил огромный лось и бросился на него, как молния.
он был в ярости.
“У охотника не было времени проверить себя, но он вскинул ружье к плечу
и выстрелил моментально. В тот же миг снег провалился под его ногами, и он выстрелил в сторону, покатился к подножию
оврага.
«Животное набросилось на него прежде, чем он успел прийти в себя, и он подумал
настал его конец. Бросив бесполезное ружьё, он выхватил нож и,
едва увернувшись от острого рога, схватил оленя за рога одной рукой, а
другой полоснул по шее. Только глубина и мягкость снега,
а также переплетение кустов и корней под ним спасли его от мгновенной гибели.
[Иллюстрация: «Наконец он поднял голову и увидел охотника». — Стр. 221.]
«Когда лось почувствовал нож у себя в шее, он отпрянул и яростно вскинул
голову, намереваясь растоптать своего противника своими ужасными копытами.
копыта; но шея лося обладает огромной силой, и когда охотник
с отчаянным упорством вцепился в его хватку, зная, что от этого зависит его последний шанс
, его подбросило высоко в воздух. Он вступил в контакт
жестоко с Бук-ветка дерева.
“Человек быстро думает, что в таких чрезвычайных обстоятельствах, как эти, или, вернее, инстинкт,
сонливость, в других случаях проснется и спасет нас от необходимости мышления. История
обхватил ветку обеими руками и с глубоким вздохом
благодарности, а возможно, и с внутренним возгласом
«Наконец-то!» выбрался из опасной ситуации.
«Когда его противник не упал, лось был поражён. Он кружился
вокруг, рыл копытами снег и хрипло ревел от ярости. Это было необъяснимо.
«Наконец он посмотрел вверх и увидел охотника на ветвях. Его
негодование усилилось, и он отчаянно пытался стряхнуть ветки, хватая их и обламывая.
«Как охотник посмеивался и насмехался над ним!
«Через какое-то время бешеный зверь успокоился. Затем, к величайшему отвращению Стори, он лёг под деревом, чтобы заморить своего пленника голодом.
У охотника не было ружья. Погода была суровой. Есть было нечего.
Уйти незамеченным было невозможно. В довершение всего несчастный
человек вспомнил несколько случаев, свидетельствующих о неумолимой настойчивости
раненых быков этого вида.
«Около часа охотник ждал, тщетно надеясь, что этот конкретный лось окажется менее упрямым, чем его сородичи, или затоскует по остальным членам стада, или умрёт от внутреннего кровотечения.
Но ничто из этого, казалось, не входило в намерения животного. Темнело, и дрожащий пленник начал
Он понял, что ему придётся провести ночь на дереве.
«Он спрятал нож в ножны и попытался немного согреться.
«Свои снегоступы он давно снял и привязал к ветке, зная, что, если они упадут на землю, лось тут же превратит их в фарш. Затем он принялся карабкаться по дереву
с величайшей энергией и ловкостью, в то время как лось, быстро поднявшийся на ноги,
смотрел на него с явным изумлением.
«Таким образом Стори вскоре избавился от озноба. Прежде чем совсем стемнело
он выбрал безопасное и сравнительно удобное место, где две большие
ветви разветвлялись, и, надежно привязав себя к ветке своим длинным
шарфом, попытался заснуть. Это было бесполезное предприятие, и
после часа или двух добросовестных усилий он отказался от него. Он был окоченевшим,
несчастным, голодным и наполовину замерзшим.
Стало так темно, что он подумал, что, возможно, ему удастся спуститься с другой
стороны дерева и ускользнуть так, чтобы лось ничего не заметил.
С тем, что он считал идеальной бесшумностью, он попробовал это сделать.
«Он почти добрался до цели, когда раздался рев и шум, и животное
Он был почти у цели. Он спасся в последний момент и проворно вернулся в своё укрытие. У него не было сил на ещё одну подобную попытку. Он начал подсчитывать, сколько времени пройдёт, прежде чем они заметят его отсутствие в лагере и начнут искать.
Эта перспектива его не радовала. Поскольку он был известен как решительный охотник, его товарищи
возвращались домой без него, уверенные, что с ним всё будет в порядке,
когда он принесёт добычу. Если бы он не вернулся к утру, они,
возможно, подумали бы, что что-то пошло не так, и отправились бы
его искать.
«Им пришлось бы вернуться по своим следам к лосиной тропе, а затем,
взяв след с тропы, они могли бы прийти на помощь около полудня. К тому времени, с ужасом подумал он, он мог бы уже окоченеть. Он решил что-то предпринять! Но что?
Сначала он подумал о том, чтобы срезать ветку, привязать к ней нож и ударить своего похитителя импровизированным гарпуном. Но буковые
ветки были слишком толстыми и кривыми, чтобы подойти для его замысла. Однако в конце концов ему удалось
сплести что-то вроде копья длиной около полутора метров;
и когда он привязал к концу копья нож, весь его запас бечёвки
иссяк.
«Копьё было довольно хорошим, но он, конечно, не осмелился бы
бросить его, а лось не проявлял никакого желания подойти туда, где его можно было бы
эффективно и аккуратно прикончить. Охотник вонзил гарпун в
ногу и отправился за другим оружием.
«К этому времени взошла луна. Охотник оторвал от своей рубашки небольшой лоскут, намочил его во рту и натер порохом. Получился неплохой фитиль, который он несколько раз сложил вдоль.
а затем вставил в горлышко своей пороховницы. К короткому концу, который он оставил торчать, он поднёс спичку, а затем бросил пороховницу перед лосем.
«Вспыхнувшая спичка на мгновение сбила животное с толку, и оно отпрянуло. Затем, словно стыдясь своей слабости, оно бросилось на пороховницу и яростно растоптало её. Пока он наслаждался этим интересным зрелищем, порох с грохотом взорвался, и поражённое животное взлетело высоко в воздух.
«Но, хотя он и был сильно напуган, он ни в коем случае не испугался. Он был
шокированный, обожженный, с небольшим разрывом в передних лапах; но это только
делало его еще более смертоносным. В пароксизме боли и ненависти, он бросился
под деревом, и воспитание отчаянно боролся, чтобы добраться до охотника.
“Это был просто какой хитрый дровосек нужные. Распластавшись на ветке
почти на расстоянии вытянутой руки от рогов зверя, он наклонился и нанес
ему удар в шею. Второй удар был глубже и пришёлся в более
важную часть тела, почти под горло. Кровь хлынула потоком,
и охотник поздравил себя с тем, что избавление близко.
«Вскоре огромное животное остановилось и огляделось с
озадаченным, встревоженным видом. Он чувствовал, что силы покидают его, и не мог
понять почему.
«Вскоре он начал раскачиваться из стороны в сторону, и ему пришлось расставить
ноги, чтобы не упасть. Наконец он упал. Тогда охотник, потянувшись,
спустился с дерева и встал рядом со своим благородным и поверженным
противником.
«Стори был слишком слаб, замёрз и голоден, чтобы думать о том, чтобы дождаться, пока он отрубит
животному голову и спрячет её от медведей. Он надел снегоступы, нашёл свой
ружьё и поспешил обратно в лагерь.
Ещё до рассвета он добрался до «двора» и там, к своей огромной радости, встретил своих товарищей, которые отправились на его поиски ночью».
Дэн.
«А теперь, — сказал я, — я расскажу вам о великом сражении Дэна. Оно произошло до того, как он попал ко мне, то есть до того, как мой друг Х——, уезжая учиться в Германию, передал его мне. До отъезда Х—— оставалось всего несколько недель, и мы вместе отправились в прощальную поездку в глушь.
«Что касается Дэна, то на него, конечно, было не очень приятно смотреть, и я был предубеждён против него.
против него сыграло то, что он занимал место в каноэ. Брать с собой большого бульдога в березовое каноэ противоречило всем моим представлениям о целесообразности. Но Х—— так яростно протестовал против того, чтобы оставить его, а собака вела себя так спокойно и разумно, когда я взял ее с собой, чтобы испытать в неспокойном море, что я неохотно согласился.
«Наш предполагаемый маршрут пролегал через цепь озёр Чипутнетикук,
вдоль всей реки, без сложных участков и порогов. У нас было два каноэ — то, на котором плыл Х——, и
Я сам и тот, кто нёс багаж нашего индейца, так что на самом деле
было нетрудно освободить место для пополнения нашей группы, и
Дэн был официально зачислен в наши ряды.
«Он занял место в передней части моего каноэ, сразу за своим хозяином, где свернулся в компактный клубок.
Там он спокойно игнорировал самые дикие порывы ветра, которые
могли бы опрокинуть наше маленькое судно. Его хорошее морское чутьё, его
достойное поведение по отношению ко мне и его преданная любовь к своему хозяину
постепенно завоевали моё уважение, и не прошло и нескольких дней, как мы
на условиях взаимного уважения. Я закончил тем, что искренне наслаждался
его обществом.
“Думаю, я начал с заявления, что на Дэна смотреть особо не на что. Это было
мое первое и предвзятое впечатление. Но это должно быть изменено
признанием того, что его великолепные пропорции и огромная сила были
очевидны для самого случайного наблюдателя. Фактически, он был идеальным образцом
своей породы.
«Но выражение его маленьких глаз и мощной челюсти, которые определённо
выдавали его истинный характер, было кровожадным до последней степени; а его
белая шерсть была изуродована множеством длинных шрамов, которые выглядели так, будто
делом всей его жизни были драки. Как я впоследствии узнал, эти шрамы были украшением героя, достойным не меньшего почёта, чем если бы его великое сердце билось в человеческом теле.
«Однажды ночью в лагере у истока Большого Чипутнетикука я услышал, как были получены эти шрамы. Палатка была разбита на небольшом сухом участке, окаймлявшем подножие высокой скалы, хорошо известной охотникам и прозванной «Дьявольской кафедрой». Скала возвышалась над нами, голая и отвесная, на расстоянии двух
На протяжении ста футов он спускался, затем выравнивался и снова поднимался на несколько сотен футов дальше,
превращаясь в холмистую местность, поросшую лесом и кустарником.
«С каждой стороны наш лагерь окружали заросли вишни, виноградной лозы и
молодого ясеня, и свет нашего костра наполнял пространство между ними
своим уютным, радостным сиянием. Мы лежали, греясь на солнце, и
каждый ждал, что другой начнёт рассказывать, но никто, казалось, не был
готов.
«Мы провели десять дней в глуши, и каждую ночь мы
занимались обменом впечатлениями, пока я не нашёл
я был вынужден прибегнуть к своим изобретательским способностям, а наш индеец,
Стив, который был общителен сверх обычаев своего народа, начал
повторяться в своих рассказах.
Что касается Х., он никогда не плел пряжи, кроме как по какому-то сильному принуждению, и все же
мы более или менее смутно знали, что на его долю выпало много странных событий
. У нас с ним было несколько захватывающих приключений вместе,
с тех пор, как я впервые посвятил его в тайны работы с деревом. Но он редко вспоминал о них в разговоре, и поэтому я решил, что в его опыте было много такого, о чём я никогда не слышал.
«В тот раз долгая тишина становилась почти усыпляющей.
Для меня пламя наших поленьев начало превращаться в тусклое свечение нагромождённой поленницы и играть над двумя маленькими кудрявыми головами и длинноухим щенком на коврике у очага, когда внезапно с освещённой луной вершины горы донёсся вой северной пантеры.
«Я вздрогнул и проснулся, и это маленькое видение мгновенно исчезло, уступив место
открытому небу, белому озеру и той одинокой, окутанной туманами вершине.
Но не пантера напугала меня. Это был Дэн,
который перепрыгнул почти через мою голову к склону холма и теперь стоял, дрожа от гнева.
«По приказу своего хозяина он отступил назад и снова сел, но
продолжал смотреть на склон холма и не сводил свирепого взгляда с того места,
откуда, казалось, доносился звук.
«Не обращай на него внимания, старина, — успокаивающе сказал Х… — ты же не можешь до него добраться,
ты же знаешь».
«Что так взволновало Дэна?» — спросил я. — Я никогда раньше не видел его таким взволнованным.
Смотрите, он прямо-таки дрожит!
— О, — ответил Х——, — между Дэном и индейцем нет любви.
дьяволы. Этот крик пробуждает в его старой голове какие-то живые воспоминания.
Он думает, что этот индейский дьявол вот-вот спустится сюда, чтобы схватить меня. Смотрите, как он не спускает с меня глаз! И как он то и дело поворачивает морду, чтобы лизнуть свои шрамы. Рискну предположить, что сейчас он чувствует их боль, когда вспоминает ту ночь, когда получил их у устья Маленькой Тобики.
— «Давай, старик, — настаивал я. — Ты никогда не рассказывал мне об этом
ранении. Я воспринимал эти шрамы как свидетельство склонности Дэна к дракам».
«Ты думаешь, какая-то _собака_, — презрительно сказал Х——, — могла бы нанести такие
В таком стиле? Ни в коем случае! Контракт взял на себя один большой индеец-дьявол. Он выполнил фреску в очень изысканной манере, как видите. Но он не справился с работой.
Х-сжал губы и добавил: «Могу сказать тебе, мой дорогой мальчик, что этот парень был чем-то вроде индейского дьявола и чуть не разорил меня. Он был ростом в шесть футов от кончика носа до кончика хвоста, а вы знаете, какие у них у всех жалкие хвосты. В ту ночь Дэн спас мне жизнь.
«Мы с Питом поудобнее устроились на брёвнах.
Дэн, не услышав больше криков с вершины холма и поняв, что разговор касается его, с довольным видом свернулся калачиком и положил свою большую голову на колени хозяина.
«Помнишь, — продолжил Х——, — в прошлом году я отправился на Тобик совсем один, если не считать Дэна. Я пробыл там шесть недель с лишним. Когда я вернулся во Фредериктон, ты уже уехала в Квебек, и я так и не рассказал тебе о поездке.
«Ну, я отлично порыбачил. Это было намного лучше
лучше, чем все, что мы когда-либо видели вместе в этих ручьях. Но что касается
пантер, я никогда не слышал ничего подобного. Они обычно выли по ночам в
лесу ужасным образом.
“Дэн привык бодрствовать всю ночь, наблюдая за ними. Но они никогда не
рядом лагерь. Они не беспокоили меня; но если бы со мной не было Дэна
Возможно, ночью я чувствовал бы себя немного неуверенно. В то время я испытывал
некоторое презрение к этим негодяям, но они были не очень-то полезны
человеку, когда он чувствовал себя одиноким.
“Ты знаешь ту симпатичную бухточку на правом берегу Литтл-Тобик,
примерно в ста ярдах от того места, где впадает ручей? На этом открытом участке прямо на берегу я разложил свою палатку. К тому времени, как лагерь был разбит, а рыба поджарена на ужин, солнце уже село. Это была великолепная лунная ночь, такая же ясная, как день. Вокруг не было ни одного комара. Говорю вам, я чувствовал себя прекрасно, когда выкладывал розовые кусочки жареной форели на свою тарелку и готовил блюдо для Дэна.
«Я доставал наживку, когда увидел, как у самого устья ручья выпрыгнула огромная форель.
Она была крупнее всех, кого я ловил до сих пор
«Он был далеко, и я не мог упустить шанс поймать его, пока он кормился.
«Я поставил тарелку на землю, сказав Дэну, чтобы он присмотрел за ней, схватил удочку, привязал леску с белыми и серыми мушками и поспешил через кусты к другой стороне бухты, где, как я думал, смогу сделать хороший заброс.
«Вы знаете, что это за место — берег, сплошь поросший
кустами, валунами, зарослями и оврагами, а некоторые из этих оврагов
скрыты поваленными деревьями или заросли сорняками и лианами. Нужно быть
начеку, иначе можно провалиться в эти ловушки. Я был в
Я поспешил и бросился вперёд. Я хотел поймать эту форель и вернуться к ужину.
«Наконец, примерно в шестидесяти-семидесяти ярдах от лагеря, я обогнул густой еловый куст и увидел прямо перед собой кое-что, от чего у меня перехватило дыхание.
«Не более чем в десяти футах от меня, притаившись на вершине белого валуна, лежал огромный индеец-дьявол, готовый к прыжку.
«Я почувствовал себя не в своей тарелке, но не сводил глаз с этого
чудовища, которые сверкали, как два изумруда, в лунном свете. Моя правая
рука потянулась к поясу, и я незаметно вытащил свой старый нож. В
В то же время я резко свистнул, подзывая Дэна.
«Зверь уже был готов прыгнуть, когда я свистнул, но пронзительный звук
напугал его и на мгновение остановил. Он беспокойно огляделся по сторонам,
полуприподнявшись. Затем он снова собрался с силами, чтобы прыгнуть.
«Прежде чем он успел прыгнуть, я ударил его по морде концом удочки и отскочил в сторону. Я увидел, как длинное тело метнулось ко мне, и в тот же миг я проломился сквозь заросли
кустарника и провалился в одну из этих канав.
«Инстинктивно я выбросил левую руку, чтобы спастись. Я ухватился за корень дерева на краю ямы. В следующее мгновение я почувствовал, как зубы пантеры вонзились в мою руку. Я не знал, насколько глубока эта яма, но мне хотелось поскорее оказаться на её дне.
«Рискуя поранить себя, я отчаянно взмахнул свободной правой рукой над головой. Это произошло не на один вдох раньше, чем следовало, потому что в этот самый
момент зверь наклонился с дружелюбным намерением оцарапать
мою голову. Нож прошел сквозь его лапу, которую он отдернул назад,
яростно рыча. Но он продолжал сжимать мою руку.
«Затем я услышал, как Дэн продирается сквозь заросли. Я снова бросился вперёд,
разумеется, вслепую, и на этот раз лезвие прошло сквозь пасть пантеры
и вонзилось в мою плоть. Зверь разжал хватку, и я скатился к подножию оврага,
протяжённостью около пяти или шести футов. Падая, я услышал
мстительный кашель Дэна, когда он вцепился зубами в горло своего противника.
Большая кошка взвыла от ярости, началась борьба, и они оба повалились на меня.
«Я поспешно откатился в сторону. Сначала там было слишком темно, чтобы различить сражающихся. Однако через мгновение мои глаза привыкли к темноте.
привыкший к мраку. Два зверя были почти неразрывно связаны.
Дэн держал пантеру за челюсть, так что она не могла воспользоваться зубами. Осторожный старый пёс свернулся в клубок, чтобы как можно меньше подставляться под когти врага. Но его спина и бока были сильно повреждены.
«Дэн сражался молча, но индеец-дьявол шумел достаточно громко для
обоих, и крики в той маленькой яме были дьявольскими. Я ощупал свою
левую руку и понял, что она не сломана. Тогда я набросился на индейца
дьявол, схватил его за хвост и попытался оторвать задние лапы от
Дэна.
«Его спина выгнулась дугой, и эту стальную дугу было не разогнуть.
«Я дважды вонзил нож ему в бок, но он не обратил на это внимания,
так был поглощён борьбой не на жизнь, а на смерть с Дэном. Если бы они
были предоставлены сами себе, я видел, что бой закончится смертью обоих. Дэн
неумолимо продвигался к горлу своего врага, но его вот-вот должны были разорвать на куски, прежде чем он смог бы это сделать.
«Я бросился на пантеру сзади, обхватив её левую лапу
я обхватил его гибкое тело, а правой рукой потянулся к его сердцу.
«Видишь, какой длины этот клинок? Я трижды вонзил его по самую рукоять
за плечо этого зверя, прежде чем прикончить его. Затем он
выпрямился и упал.
«Прошло некоторое время, прежде чем я смог убедить Дэна отпустить его. Бедняга был так изранен, что едва мог ходить. Я поднял его на руки
, — хотя нести собаку такого веса — не шутка, - и потащил его
обратно в лагерь.
“Когда мы добрались туда, на нас было приятно смотреть - масса крови с головы до ног.
ноги.
«Я пробыл в том лагере четыре дня, ухаживая за Дэном и за собой, прежде чем мы смогли отправиться домой; а потом нам пришлось уйти, потому что мы боялись, что умрём с голоду. Я благодарил судьбу и ваши старые наставления за то, что взял с собой маленький чемоданчик с лекарствами. Если бы не это, нам пришлось бы туго».
Когда Х—— закончил, Пит крякнул от удивления и восхищения. В самом деле,
эти его выразительные возгласы служили постоянным комментарием
на протяжении всего повествования. Я же сделал глубокий вдох, встал
и подошёл, чтобы обнять Дэна. Поднявшись, я окинул взглядом гору,
и воскликнул: —
«Поговори с ангелами, и ты увидишь их крылья, да? Смотри туда! Х—— и
Пит проследили за моим взглядом. Высоко в лунном свете мы увидели, как по голой скале крадётся какая-то тень. Дэн тоже её увидел, и у него напряглись все мышцы.
“Форма исчез в густой тайной, и спустя мгновение там выдали
снова на тишину и покой, странный, леденящий кровь вопль. Это прозвучало
как вызов герою рассказа Х.’.
Но вызов остался без внимания. Х. приказал Дэну войти в палатку. Через
несколько минут мы были завернуты в наши одеяла, и "пантеры" получили
дикая местность, предоставленная самим себе.
“ Что же наконец стало с Дэном? ” поинтересовался Сэм.
“Отравлен три года назад; но я заставил зверей, которые это сделали, поумнеть"
”за это!" - сказал я, с хрустом стискивая зубы.
“ Повешение было бы для них не так уж плохо! ” прорычал Странион. После этого разговор зашёл о собаках в целом, и каждый, конечно, расхваливал свою, пока Странион не крикнул: «Тушите свет!»
и мы не завернулись в одеяла.
Глава VII.
Лагерь на Толеди.
Утром мы отправились в путь в разумное время, планируя разбить лагерь на ночь у подножия озера Толеди. Последние несколько миль по реке Скватук
проплыли легко, если не считать того, что то тут, то там на пути попадались поваленные деревья. Проходя мимо этих препятствий, Страниону не везло. Его каноэ возглавляло процессию, а сам он стоял прямо, настороженно, с шестом в руке, на корме, в то время как Квирман лениво сидел на носу. Наконец мы увидели впереди ствол дерева, протянувшийся через канал. Пригнувшись к фальшборту, мы смогли пройти под ним. Но
Странион попытался выполнить гимнастический трюк, как цирковой наездник, прыгающий
через обруч. Он попытался перешагнуть через ствол, пока каноэ проходило под ним. Отчасти ему это удалось. Он переставил одну ногу, как и рассчитывал, и благополучно приземлился в каноэ. Но что касается другой ноги, то коварная маленькая выступающая ветка схватила её за мокасин и удержала с присущим неодушевлённым предметам упорством. Каноэ не могло ждать, поэтому Странион остался со своей
раненой ногой. Он упал головой в воду, откуда мы его
вытащили.
В следующий раз, когда мы наткнулись на такое препятствие, Странион не стал пытаться перешагнуть через него. Он наклонился, чтобы пройти под ним. Но тут на пути оказалась ещё одна коварная ветка. Она была длинной, крепкой и острой. Она протянулась вниз, схватила Страниона за рубашку сзади и чуть не вытащила его из каноэ. Не преуспев в этом — потому что у Страниона кровь кипела, — он
разорвал рубашку и оставил длинную красную борозду на спине. Потребовался целый океан глицерина и арники, чтобы залечить эту рану.
На верхнем Толеди дул сильный ветер. Мы подняли импровизированные паруса.
Под парусами мы без труда спустились по озеру. На нижнем озере (два водных пространства разделены лишь короткой «проезжей дорогой») ветер стих, и нам пришлось снова грести. Был поздний золотой, туманный день, когда мы приблизились к выходу из озера.
Здесь мы догнали старого индейца, который осматривал свои ловушки на озере. Мы узнали в нём «Старого Мартина», известного охотника и траппера. Он с философским спокойствием работал веслом на корме самого ветхого старого каноэ, которое я когда-либо видел на плаву. Его
В ответ на наше приветствие он лишь проворчал что-то, но когда мы пригласили его разбить лагерь рядом с нами и поужинать с нами, он быстро стал более разговорчивым.
В ту ночь у костра, после сытного ужина, старый Мартин забыл о молчаливости краснокожего. Сэм был занят тем, что поджаривал табак, а остальные бездельничали в свете костра, пробуя результаты этих кулинарных экспериментов. Следует помнить, что
когда произошла неприятность у Сквотук-Фолс, почти весь наш табак был
заперт в жестяной коробке, которую мы ошибочно считали водонепроницаемой.
Когда запасы в других каноэ иссякли, мы обратились к этому жестяному ящику. Увы, этот ящик был настолько водонепроницаемым, что пропускал воду и не давал ей вытечь! Внутри мы обнаружили по-настоящему восхитительную смесь. Сэм взялся высушить эту смесь, в которой было много полезных веществ. Поэтому он прижал его, нежно раскатал и разложил на сковороде на слабом огне, пока оно совсем не высохло. Но, о, оно не очень хорошо пахло! Оставив немного для баловства, мы отдали всё остальное бедному индейцу, чей
Неискушённый разум заставил его с благодарностью принять его. Возможно, он выбросил его, когда мы отвернулись.
Внезапно работу Сэма прервал жалобный, отчаянный и ужасный крик, доносившийся, по-видимому, с берегов верхнего озера. Мы уставились друг на друга широко раскрытыми глазами и инстинктивно придвинулись ближе к костру, а Сэм воскликнул: «Ух ты, что это? Должно быть, сам Цербер вырвался на свободу!»
Старый Мартин проворчал: «Охотничья собака Глускапа! Похоже, будет сильная буря!»
Он выглядел потрясенным, но не испуганным. Он сказал, что она не приблизится к нам.
Иногда его можно было услышать ночью и издалека, как сейчас, но ни один человек в наши дни неОн видел собаку. Она бродила по этим местам, выл
и искала своего хозяина, которого теперь никогда не найдёт. Ибо
Глускап был убит в глубокой долине к северу от Святого Лаврентия,
и гора обрушилась на него, так что он не мог ни пошевелиться, ни
кто-либо другой найти его. Так Мартин объяснил этот мрачный звук.
Впоследствии мы узнали, что этот крик был одним из самых редких звуков, издаваемых гагарой, но если бы кто-нибудь сказал нам об этом в ту ночь, мы бы не поверили. Мы предпочли поверить в странную историю о верном призраке-собаке, который вечно ищет своего исчезнувшего хозяина, доброго индейца
полубог.
К тому времени, как мы поужинали, погода изменилась. Пока Сэм
поджаривал табак, из воздуха исчезла мягкая летняя сладость, и
подул холодный ветер с севера. Это был странный и
неподходящий для этого времени года ветер, и он пронизывал нас до
костей. Мы разожгли костёр в три раза больше обычного и
укрылись одеялами между огнём и тентом. Затем Страниона попросили рассказать историю.
«Пантера, за которой охотились».
«Мальчики, — сказал он, — воздух кусается. Он жалит и торопит».
воздух. На самом деле, это заставляет меня вспомнить об одном из моих лучших приключений,
которое случилось со мной той зимой, когда я ставил капканы на реке Литтл-Саутвест
Мирамичи».
«О, да ладно! Расскажи нам хорошую летнюю историю, старик, — перебил
Квирмана. — Я и так уже наполовину замёрз. Расскажи нам о каком-нибудь месте
в тропиках, где они охлаждают кашу кипящей водой».
— Нет, — ответил Страньон, — мои мысли холодны, и моя история должна быть такой же.
Он нарисовал в воздухе несколько задумчивых кругов своей трубкой (которую редко курил, используя скорее для ораторского эффекта), а затем продолжил: —
«Это была тяжёлая зима для меня на Литтл-Саут-Уэст. В то время я наслаждался ею, и она пошла мне на пользу, но, оглядываясь назад, я удивляюсь, что заставило меня взяться за это. Я получил опыт и в полной мере предавался своему хобби, но к весне я чувствовал себя варваром. Это прекрасно, ребята, как мы все согласны, быть любителем-охотником, и это очень сближает человека с природой; но летом это гораздо более увлекательное занятие, чем зимой, и лучше, когда есть хорошая компания, чем когда не с кем поговорить, кроме неестественно мрачного Меликета.
«В ту зиму со мной был Ноэль — хороший охотник, верный, но такой же компанейский, как болотная черепаха. Наши ловушки были расставлены в два больших круга,
один на южном берегу ручья, другой на северном. Участок на севере был в моей собственности, и это была очень большая собственность. Когда мне везло, на обход уходило полтора дня, потому что мне нужно было следить за семнадцатью ловушками, расставленными на расстоянии около двадцати миль. Но когда ловушки были не очень заполнены, я обходился без ночёвок вне лагеря. Это не совсем похоже на игру, я могу
скажу вам, я целый день бродил по этим лесам в снегоступах, с топором, ружьём, едой, боеприпасами, а иногда и с меховым одеялом.
Всякий раз, когда мне приходилось ночевать в лесу, я выкапывал в снегу большую продолговатую яму, разводил в одном конце ямы костёр, заворачивался в ветки тсуги и дрых, как сурок, до утра. Я
полностью полагался на огонь, который отпугивал медведей и индейских
духов, которые могли заинтересоваться, не стану ли я хорошей закуской.
«В тот год снега, должно быть, выпало на целых два метра. Однажды утром неподалёку
В конце февраля я отправился на обход и прошёл около трёх миль от нашей хижины, когда заметил вдалеке стаю куропаток и свернул с дороги, чтобы подстрелить их. Мне пришло в голову, что пара куропаток может стать вкусным ужином. Сделав значительный крюк, я добыл птиц и вернулся на свой след возле последней ловушки, которую я посетил. Мои следы, когда я их оставил, были достаточно одинокими, но теперь я обнаружил, что к ним
присоединились следы большого индейского дьявола.
«На самом деле я не рассчитывал, что мне удастся выстрелить в зверя, но я зарядил оба ствола пулями. Однако по мере того, как я шёл, мне стало казаться странным, что зверь оказался так далеко от меня. Его следы шли параллельно моим. Когда я добрался до места, где свернул в поисках куропаток, я обнаружил, что пантера свернула вместе со мной. Такое вежливое подражание моим манерам могло иметь только одно значение. Меня выследили!
«Когда эта мысль впервые пришла мне в голову, она поразила меня слишком сильно, чтобы я мог её игнорировать.
Это было очень необычное поведение со стороны индейского дьявола,
показывающее, что он совершенно не понимает, как всё устроено.
То, что я должен был охотиться на него, было правильно и привычно, но то, что он
подумал об охоте на меня, было самонадеянно и крайне неприятно. Я решил, что заставлю его раскаяться в этом до наступления ночи.
«В тот раз ловушки были необычайно удачны, и в конце концов мне пришлось
остановиться и спрятать добычу. Эта необычная задержка, казалось, сбила с толку моего коварного преследователя, который внезапно появился из зарослей, пока я
Я спрятался за стволом дерева. Когда он крадучись двинулся по моим следам,
не более чем в пятидесяти ярдах от меня, я почувствовал отвращение к его настойчивости и коварству. Я поднял ружьё к плечу и через мгновение избавился бы от его нежелательного внимания, но зверь, должно быть, заметил блеск сверкающих стволов, потому что мгновенно развернулся и скрылся в ближайшей чаще.
«Было очевидно, что он не хотел, чтобы этот вопрос решался немедленно.
В результате я решил, что его следует решить немедленно.
Я побежал к зарослям, но в то же время пантера выскользнула с другой стороны и исчезла в лесу.
«После этого я решил, что он испугался и отказался от своего
гнусного замысла. На несколько часов я забыл о нём и без опасений
проверял свои ловушки. Но примерно в середине дня, или чуть позже, когда я добрался до самой дальней точки своего маршрута, я снова почувствовал, что за мной следят. Это ощущение стало настолько сильным, что давило на меня.
и я решил испытать его. Достав из кармана немного еды, я сел за дерево, чтобы перекусить и подождать. Полагаю, я просидел там минут десять, ничего не слыша и не видя, и уже собирался сдаться и продолжить свой путь, как вдруг появилась пантера! Я мгновенно прицелился, но в тот же миг зверь исчез. Его глаза были острее моих. «Ах, — сказал я себе, —
сегодня вечером мне придётся поддерживать большой огонь, иначе этот парень
придёт ко мне, когда я буду храпеть!»
— О, конечно же, нет! — задумчиво пробормотал Квирин. Остальные рассмеялись;
но Стрейнион лишь взмахнул трубкой, призывая к тишине, и продолжил: —
«Около захода солнца со мной произошёл несчастный случай, который привёл в уныние и меня, и мой порох. Пересекая быстрый ручей в том месте, где лёд был недостаточно толстым, чтобы выдержать слой снега, я провалился и промок. С трудом выловив себя, я
обнаружил, что мой пистолет был полон воды, которая замёрзла, попав внутрь. Вот это
задача! Оружие было совершенно бесполезно. Я боялся
это самые мои патроны были в таком же состоянии. Перспективы
ночью, когда индийский дьявол должен прибыть на место происшествия, не был
веселый одна. Я с несчастным видом протолкался еще милю или около того, а затем
приготовился разбить лагерь.
“Прежде всего, я построил такой пожар, как я думал бы внушить
Индийский Дьявол из-за чувства своей значимости и моей таинственные силы. На безопасном расстоянии от костра я разложил свои патроны сушиться в
горячей надежде, что вода не проникла достаточно глубоко, чтобы сделать их
бесполезными. Свой пистолет я положил так, чтобы он оттаял как можно быстрее.
«Затем я наколол достаточно дров, чтобы они горели всю ночь. С помощью снегоступов я выкопал глубокую яму с одной стороны от костра. Вскоре огонь растопил снег под собой и опустил его на уровень, на котором я должен был поставить свою кровать. Можно сказать, что я выбрал место с пологим склоном, и костёр был ниже моей кровати, так что тающий снег мог свободно стекать. Над своей головой я соорудил прочную «крышу» из еловых веток,
густо утыканных сучьями. Таким образом, я обезопасил себя с той стороны,
с которой ко мне мог подобраться индейский дьявол.
Я горел от нетерпения. Такой подход, поздравил я себя, вряд ли придётся по вкусу его Кошачьему Кораблю.
«К тому времени, как я закончил своё укрытие, в лесу уже стемнело.
Мой костёр освещал лагерь, и вскоре я заметил, как пантера скользила между стволами деревьев на внешней стороне круга. Он уставился на меня своими круглыми зелёными глазами, и я ответил ему холодным безразличным взглядом. Я был занят приведением в порядок своего ружья. Я
не стал бы поощрять его, чтобы он не стал слишком фамильярным до того, как я
буду готов к его визиту.
«Между моими сверкающими снежными стенами я нагрелся так, что мне стало почти
жарко. Высоко над головой, среди сосновых верхушек, одиноко мерцали
несколько больших звёзд. Каким далёким казался мир моих друзей, на которых
смотрели эти самые звёзды! Я подумал, что бы они почувствовали, если бы
увидели меня там, у моего одинокого костра, под неустанным взглядом
этого крадущегося и мстительного зверя.
«Вскоре, убедившись, что я не нападаю на него, зверь бесшумно подкрался на расстояние дюжины шагов к костру. Там он присел на корточки
Он лёг на снег и уставился на меня. Я бросил в него горящую ветку,
и он отскочил назад, рыча, во мрак. Но ветка
затрещала в снегу и погасла, после чего зверь вернулся на своё место. Тогда я бросил в него ещё одну ветку, но на этот раз он отнёсся к ней с презрением, просто отошёл в сторону, чтобы дать ей место. Когда она погасла, он подошёл, пощупал её лапой и презрительно фыркнул.
Затем он подошёл гораздо ближе, так что я подумал, что он вот-вот набросится на
меня. Я незаметно отошёл на другую сторону костра.
К этому времени ружье было готово к бою, но не патроны.
Они лежали дальше от костра и в опасной близости от моего непрошеного гостя.
посетитель. Я понял, что должен немедленно предпринять отвлекающий маневр.
“Выбор смолистые палки в которой огонь уже глубоко въелось, так что
что он провел массу тлеющими углями, я вдруг запустил его с такой
тщательно прицелился, что он ударил прямо между передних ног животного. Когда он
обжёгся, то схватил и злобно укусил его, отбросил с
рыком и отпрянул подальше. Когда он присел на корточки, кусая
снег, я последовал за моим преимуществом по бросившимся на него с пылающих
рулет из бересты. Он не стал дожидаться моего нападения, а бросился прочь среди
деревьев, где я мог слышать, как он ворчит в темноте из-за своего
саднящего рта. Я оставил кору гореть на снегу, а сам вернулся, чтобы
позаботиться о своих драгоценных патронах.
Вскоре пантера снова появилась на границе освещенного круга,
но казалась не такой уверенной, как раньше. Тем не менее было ясно, что он вознамерился
съесть меня и не откажется от своего плана из-за нескольких искр.
«Я обнаружил, что все мои патроны с пулями испорчены, но были и несколько заряженных дробью, в которые вода не попала. Из них я вынул дробь и заменил пулями. Затем, вложив патрон с пулями в один ствол, дробь в другой, а три или четыре запасных патрона в удобный карман, я стал ждать, пока мой противник обретёт уверенность в себе. Поскольку он, казалось, был готов подождать, я принялся жарить своих куропаток, потому что очень проголодался.
«Пантера, похоже, тоже была голодна. Когда запах куропаток
Парди соблазнительно потянулся к его ноздрям, и он снова приблизился к моему костру, на этот раз с выражением суровой решимости, совершенно не похожим на его прежнюю лёгкую наглость.
«Настал критический момент. Я схватил ружьё и опустился на колени за костром. Я положил горящее полено так, чтобы в случае необходимости я мог схватить его обеими руками. Как только животное собралось с силами для прыжка, я выстрелил из одного ствола, в котором был заряд дроби, и раздробил ему нижнюю челюсть. Обезумев от боли и ярости, он прыгнул. Содержимое второго ствола, тяжелый заряд картечи, попало ему прямо в
грудь, и он рухнул у моих ног.
[Иллюстрация: «Обезумев от боли и ярости, он прыгнул». — Стр. 249.]
«Пока он лежал там, извиваясь, рыча и разгребая снег, я
вставил ещё один патрон, и в следующий миг пуля в его мозгу
покончила с его страданиями.
«После этого представления я с благодарностью съел своих куропаток
и уснул сном праведника и победителя. Шкура этого дерзкого индейского дьявола
теперь лежит в моём кабинете, где Сэм постоянно оскверняет её своими непочтительными ботинками».
“Хорошая история, Странион”, - сказал Магнус с серьезным одобрением. “Единственное, в что
трудно поверить, это в то, что ты смог сделать два таких хороших выстрела”.
“Ну, ты видишь, я был вынужден”, - ответил Странион. “А теперь пусть Магнус расскажет нам
горячую историю, которая удовлетворит Квирмена”.
“Не думаю, что знаю другую тропическую сказку”, - сказал Магнус.
“Я дам тебе одну, “ сказал Сэм, - и еще историю о медведе. Это о том, в какую переделку я попал три года назад во Флориде, когда присматривал за апельсинами дяди Билла. Я назову это —
«ПРИКЛЮЧЕНИЕ ВО ФЛОРИДСКИХ САВАННАХ».
«Я жил в загородном доме недалеко от берегов реки Калусахатчи, в местности, изобилующей дичью. Большую часть времени я бродил с ружьём и собакой по пышным лесам, покрывавшим холмы, и по краям волнистых саванн или лугов. Собака, которая всегда сопровождала меня, была крупной дворнягой, наполовину сеттером, наполовину ньюфаундлендом, принадлежавшей моему хозяину. Он был смелым и умным, но необученным, и я брал его скорее как компаньона, чем как помощника.
«Почва во Флориде, как правило, очень песчаная, но на холмах, или
Как их чаще называют во Флориде, «гамаки», песок смешан с глиной и покрыт густым слоем древесины. Деревья в основном представляют собой кизил, сосну, магнолию и несколько видов дуба, которые растут на юге. Эти «гамаки» простираются на площади от одного-двух до тысячи и более акров, и во многих местах деревья так переплетены с буйно растущими лианами, что в лес можно попасть только по узким тропам для скота, ведущим к воде.
«Однажды днём я шёл по тропинке, которая вела через особенно
Я пробирался по густому бурелому к берегу широкого неглубокого ручья, известного как Догвуд-Крик, притока Калусахатчи. Я взял с собой лёгкое двуствольное ружьё для охоты на пернатую дичь и искал не более опасную добычу, чем диких индеек. Мои патроны были заряжены дробью № 2, но я предусмотрительно добавил пару картечных патронов к остальным.
«Вскоре справа от меня раздался громкий треск, и Брюс, отставший на несколько шагов, быстро подбежал ко мне с сердитым рычанием. Шерсть у него на спине и между ушами встала дыбом.
«По мере того, как грохот стремительно приближался — на самом деле пугающе близко, — я поспешил
вынуть свои лёгкие патроны и заменить их на пулевые. Но, увы! Вынуть — это одно, а найти один из двух пулевых патронов
в переполненном кармане — совсем другое. Каждый патрон, который я извлекал на свет,
был с раздражающей очевидностью помечен цифрой 2.
В спешке я вспотел. Я достаточно хорошо знал, что приближается. Это, несомненно, был медведь. Пантера двигалась бы тише, а заблудившийся бык не причинил бы такого большого вреда
забота о Брюсе. Какими бы ни были мои эмоции, удивления среди них не было
определенно, когда, как только я пришел к выводу, что те две
гильзы, должно быть, были сном, огромный медведь, который казался очень
рассерженный на что-то, он мощно выскочил на тропинку всего в трех
или четырех ярдах позади меня.
“Было нетрудно решить, что делать. По обе стороны были заросли,
для меня практически непроходимые; а позади был медведь. Прямо передо мной
Я бежал изо всех сил. В то же время мне удалось засунуть в пистолет пару
патронов. Это были просто первые попавшиеся
но я искренне надеялся, что, когда их проверят, они окажутся заряженными.
«На протяжении, может быть, двухсот или трехсот ярдов преимущество было явно на моей стороне, но затем я начал уставать. Я сразу же сбавил скорость, и мой преследователь так быстро приблизился ко мне, что я решил попытаться сделать рывок.
«Резко обернувшись с громким криком, я ожидал, что медведь встанет на задние лапы и даст мне возможность выстрелить. Но я не рассчитал свою скорость. Медведь действительно встал, как я и ожидал. Но в то же время
В тот же миг я споткнулся о корень и упал навзничь. Пистолет взлетел в воздух и
чудесным образом исчез в подлеске.
«Я знал, что вернуть его невозможно. Едва коснувшись
земли, я снова вскочил на ноги и побежал быстрее, чем когда-либо. Но я не знал,
куда мне бежать, и не смел догадываться, чем всё закончится.
«В первый момент, когда ко мне вернулась сила, и пока медведь
приходил в себя после моего неожиданного манёвра, я вернул себе утраченные позиции. Внезапно, когда я уже почти задохнулся,
перед моими глазами открылась тропинка в травянистую саванну, за которой
блестели воды Кизилового ручья. У самой кромки воды был составлен протокол об
старый телевизор с лодки, с шестом торчит на носу. Это суденышко
очевидно, использовалось как паром для сообщения с продолжением тропы на
другом берегу ручья.
“Я рванулся вперед, оттолкнул плоскодонку и прыгнул в нее. Энергичный толчок шестом, и маленькая лодка выплыла на
поверхность. Брюс тем временем бежал вдоль берега, яростно
лая, а медведь преследовал его.
«Позвав собаку к себе, я подтолкнул к ней лодку. С испуганным скулежом, который я в тот момент не понял, она прыгнула в воду и храбро поплыла. Медведь помедлил секунду-другую, а затем бросился за ней, подняв огромный всплеск.
«Когда Брюс оказался в паре ярдов от лодки, я понял, почему он не хотел заходить в воду. Вблизи показалась уродливая чёрная морда, похожая на обрубок дерева, пропитанного водой; затем ещё одна, в нескольких футах под отчаянно плывущим человеком.
животное; затем еще одно, и еще одно, пока мрачная белесая поверхность ручья
не покрылась густыми головами аллигаторов. Они
очевидно, были привлечены на звук лая Брюса, и я позвонил
на ум несколько историй, которые я слышал в доме по распространенности и
свирепость аллигаторов в Кизил-крик.
Сильный толчок шестом, и я оказался рядом с Брюсом. Наклонившись, я схватил его за шиворот и втащил в лодку как раз в тот момент, когда огромный водоворот позади него показал, что аллигатор бросился на его ноги.
“В следующее мгновение пятачок разочарованы животное застрелили рядом
планшир, чтобы получить жестокий удар от моего поляка, который сделал его держать
его расстояние.
К этому времени медведь был в опасной близости. Он приближался.
сильно барахтаясь, вода была недостаточно глубокой, чтобы заставить его плыть.
Он приближался. Я стал поляк изо всех сил, думая, что еще я
был далек от того, из-за сложности. Сделав несколько шагов, я увеличил расстояние между собой и преследователем, но ручей был недостаточно широк, чтобы я мог значительно оторваться от него.
В самом мрачном расположении духа я почти добрался до берега, когда
внезапно мне пришло в голову, что на самом деле мне не обязательно
сразу высаживаться на берег. Я мог плыть вверх и вниз по ручью и
уворачиваться от медведя, пока он не устанет и не прекратит погоню. С этой целью я
снова смело поплыл по середине ручья.
«Медведь был уже почти на середине, но эти чёрные морды
зловеще смыкались вокруг него. Действительно, животное, должно быть, было ослеплено
гневом, иначе оно никогда бы не сунулось в смертоносный поток.
в какой-то момент, однако, до него, казалось, дошло, что он влип.
неприятности. Он остановился с неприятным поскуливанием. Затем он повернулся и
побежал к берегу так быстро, как только мог.
“Но было слишком поздно, чтобы он мог сбежать таким образом. Путь ему преградили
несколько огромных рептилий, чьи аппетиты теперь были полностью
возбуждены. Я подумал про себя: «Если этот медведь не трус, то сейчас здесь будет жарко».
«И он не был трусом. Правда, видя, что шансы на победу у него невелики, он сначала пытался избежать схватки. Но теперь, когда он
он был в своём праве, он вёл себя так, что вскоре завоевал моё
симпатичное восхищение и заставил меня забыть о том, что всего минуту назад он
жаждал моей крови.
С громким рычанием, полным возмущения и вызова, медведь набросился на
ближайшего аллигатора. На массивной чешуйчатой спине рептилии даже его мощные когти не оставили следов, но одной лапой он дотянулся до мягкой нижней части горла, и вода внезапно окрасилась в багровый цвет, когда аллигатор, хлеща хвостом по поверхности, уплыл и спрятался в зарослях тростника.
«Однако в тот же миг челюсти другого нападавшего сомкнулись на боку животного. С рёвом он поднялся в воде, так сильно встряхнувшись, что хватка противника ослабла. Затем он обрушился всей своей массой на другого, который наступал на него спереди. Аллигатор ушёл под воду и исчез, вероятно, навсегда, выбыл из боя, а медведь отступил на несколько ярдов в безопасное место. Затем
другие набросились на него, и его продвижение было остановлено.
«До этого момента я, естественно, симпатизировал аллигаторам,
которому я был обязан своим освобождением из неловкой ситуации. Однако теперь,
Я почувствовал, что перехожу на сторону медведя. Мне было невыносимо видеть, как
великолепный, хотя и вызывающий у меня отвращение, зверь оказался во власти
орды хищных рептилий.
Снова отбиваясь от нападавших, медведь, казалось, был просто настроен на то, чтобы
продать свою жизнь как можно дороже. Встав на задние лапы, он повернулся лицом к центру ручья, где его врагов было больше всего. Какие сокрушительные удары он наносил и как сильно его когти с острыми как бритва краями впивались в незащищённые места на теле
Противники! В своём волнении я подошёл слишком близко, и если бы у меня был мой потерянный пистолет, я бы, конечно, сам принял участие в схватке.
В тот момент я бы многое отдал, чтобы помочь медведю.
«Но шансы были слишком велики, чтобы какая-либо сила или отвага могли долго противостоять им. Не прошло и нескольких минут, как медведя утащили под воду, и не осталось ничего, кроме вздымающейся, извивающейся, пенящейся массы аллигаторов».
На краю _свалки_ плавало несколько голодных рептилий, которые не могли
добраться до дележа добычи. Вскоре они повернули
внимание на лодку, намереваясь утешить Брюса и меня.
«Осознав опасность ситуации, я поспешно начал грести к месту высадки, откуда я
отправился в путь. Но почти сразу же меня окружили аллигаторы. Возбуждённые и разъярённые после битвы с медведем, они были гораздо опаснее, чем обычно. У меня была веская причина быть благодарным за умение грести шестом, которое я приобрёл на каноэ из берёзовой коры на наших северных реках. Уклоняясь от одних нападавших, я отбивался шестом от других, яростно нанося удары по их
Злобные маленькие глазки — самый верный способ их напугать.
«Вдруг Брюс дико взвизгнул, и лодка резко накренилась. Борт ушел под воду, и я чуть не вывалился головой вперед в толпу аллигаторов. Сердце у меня ушло в пятки, когда я быстрым и резким движением шеста восстановил равновесие и выровнял лодку. Но, несмотря на весь мой ужас, я почувствовал укол сожаления,
когда увидел, что бедного Брюса утащили за борт.
«Однако спасение собаки, вероятно, спасло и меня.
Аллигаторы, которые были впереди лодки, бросились в схватку
Я увидел свободное пространство между собой и безопасным берегом. Отчаянно я налегал на шест, и лёгкая лодка врезалась в осоку. Когда нос поднялся на твёрдую землю, несколько длинных морд поднялись над кормой, жадно щелкая зубами; но я рванул вперёд, как молния, и через секунду оказался вне их досягаемости. Я не останавливался, пока не выбрался из саванны и не оказался среди деревьев.
«Бросившись на зловонную тропинку, я лежал там, пока
не восстановил дыхание и самообладание. Затем, после
Найдя свой пистолет в зарослях мимозы, я побрёл домой, сильно переживая из-за судьбы Брюса».
«Раз уж мы заговорили о собаках, — сказал Квирма, — я расскажу вам историю, в которой есть собака. И в ней есть кое-что ещё. История из колледжа, для разнообразия. Если подумать, хотя мы все студенты, в наших историях почти не упоминается этот факт».
— Конечно, Келли Куэрмана, — сказал Сэм, — давайте сразу перейдём к истории из колледжа!
— Ну, чтобы придать ей подобающий академический оттенок, я назову её…
[Иллюстрация: «Я отчаянно вцепился в шест». — Стр. 258.]
«МЛАДШАЯ ЛАТИНСКАЯ СТУДИЯ».
«Солнечные лучи середины мая заманчиво проникали в большой каменный
портик старого колледжа X——. Широкое серое здание стояло на высокой террасе прямо под гребнем холма, и его большие окна
смотрели вниз, на верхушки ясеней, вязов и кленов, на крыши и шпили
маленького университетского городка X—— и на широкую голубую излучину
спокойной реки. На ступенях расположилась группа людей.
Студенты, старшекурсники и первокурсники. Несколько
прохожих стояли у открытой арочной двери и время от времени
с надеждой заглядывали в зал. В центре зала лежал большой чёрный пёс,
похожий на помесь шпица и ньюфаундленда, и усердно зализывал
маленькую, но глубокую рану на лапе.
«В дальнем конце зала появился один из профессоров. Он
встал перед доской объявлений и прикрепил листок белой бумаги к покрытой зелёным сукном поверхности. Через мгновение портик опустел.
и мужчины столпились вокруг, чтобы прочитать объявление. Они не
торопились, как могли бы сделать первокурсники или даже второкурсники, но
их рвение было сдержанным и достойным. Старшекурсники, в частности,
старались не торопиться, потому что объявления ждали оба класса, и это
могло оказаться просто списком для младших!
«Это был список для младших. Опираясь друг другу на плечи, юниоры
сгрудились вокруг доски, в то время как старшие держались поодаль
и с вежливым интересом расспрашивали о результатах. Они были внимательны
что эти младшие очень скоро станут старшими, и поэтому к ним нужно относиться с большим уважением. Затем они ушли по двое и по трое, а младшие остались, чтобы записать оценки.
«Оценки, вызвавшие такой интерес, были получены на третьем выпускном экзамене по латыни. Стипендия по латыни в размере ста долларов
зависела от результатов трёх экзаменов, обязательных для всех
студентов-латинистов младших курсов, а также от специального
экзамена, который проводился в самом конце семестра.
Экзамен был открыт только для тех, кто заявил о своём участии в конкурсе на получение стипендии. В колледже все ожидали, что победителем станет Берт Ноллис, который без труда набрал немного больше баллов в первых двух испытаниях и чьи способности в области классической литературы не вызывали сомнений.
«В верхней части объявления было указано имя Ноллиса с результатом 86%. Вторым в списке был Дж. С. Райт с результатом 83%.
«Райт набирает скорость! Еще пять очков, и он вырвется вперёд!» — было написано
замечание одного человека, который что-то записывал в свой блокнот.
«Райт, остролицый парень с рыжеватыми волосами, стоявший в центре группы, одобрительно кивнул, услышав эти расчёты. В тот же момент стройный юноша среднего роста, со смеющимися серыми глазами и волнистыми волосами, подбежал и нетерпеливо выглянул из-за спин своих товарищей. Определив своё положение, он резко развернулся и пошёл прочь, когда кто-то сказал:
«Тебе лучше остерегаться, Ноллис! Райт гонится за тобой с острой палкой!»
«Не сомневаюсь, что Джек может меня побить, если попытается!» — ответил Ноллис.
— «Подожди минутку, Берт, я хочу с тобой поговорить!» — воскликнул высокий
парень по имени Уилл Эллисон, быстро выбираясь из толпы.
«Через час, старик!» — крикнул Ноллис, убегая. «Мне нужно застать
Доусона в лаборатории, прямо сейчас, я не могу ждать ни секунды!»
«Эллисон, которая была самой близкой подругой Ноллиса, пересекла холл и
подошла к старику, который стоял у окна, выходящего на террасу.
«Я твёрдо убеждён, Джонс, — недовольно сказал он, — что этот негодяй,
Джек Райт, собирается обмануть Берта!»
‘Как же так, скажите на милость?’ - осведомился выпускник тоном очень умеренного интереса.
‘Ну, сдав специальный экзамен. Конечно!" - ответила Эллисон.
‘А почему бы ему, так же как и Ноуллису, не пройти специальное
обследование?’ - спросил Джонс.
“О, я думал, все знали об этом! - воскликнула Эллисон несколько
с нетерпением. - Но это неправильно, так как вы запрашиваете. Райт получил стипендию для нашего класса в прошлом году — ну, знаете, за успехи на втором курсе по греческому.
Что ж, Ноллис намного опережал остальных по средним показателям и
мог бы получить стипендию. Как известно каждому в классе, он может стереть в порошок
все остальные из нас, изучающие классические языки, даже не пытались. Но Райт пришёл к нему и стал жаловаться, что ему так трудно, что ему придётся бросить колледж, если он не получит стипендию. У Берта и самого не так много денег, но он великодушно согласился не сдавать специальный экзамен. Так что Райт, конечно, получил стипендию. Взамен он пообещал Ноллису, что в следующем году не будет сдавать экзамен по латыни. Это очень устраивало Берта, так как он хотел приложить все усилия, чтобы получить медаль за успехи в учёбе. При таких обстоятельствах
Понимаете, он довольно легко справляется с латынью, и у меня есть основания полагать, что Райт усердно над ней работает. Помяните моё слово, он войдёт в последний момент и застанет Берта врасплох. Но
в колледже нет другого человека, которого я бы заподозрил в таком подлом трюке.
— Что ж, со своей стороны, — сказал старший, — мне всё равно, кто получит его. Я признаю, что Райт — мерзавец, но я разочарован в Ноллисе!
«В самом деле! Бедняга Ноллис!» — пробормотала Эллисон.
«Да, — высокомерно продолжил старший, не обращая внимания на сарказм, — по-моему, Ноллис — придурок».
— Мне кажется, Джонс, — возразила Эллисон, — ты забываешь о некоторых
событиях, которые произошли, когда Берт Ноллис был первокурсником, а ты —
второкурсником!
— О, — сказал старшеклассник, спокойно глядя поверх головы Эллисон, —
червяк перевернётся! Но я думаю о его отказе играть в футбол прошлой осенью. Он быстрый, сообразительный и сильный; как раз такой человек,
которого команда хотела видеть на позиции квотербека, если бы только у него
хватило смелости! Сказал, что слишком занят, чтобы тренироваться, —
и Джонс презрительно фыркнул, отвернувшись, чтобы присоединиться к
одноклассникам, оставив Эллисон в негодовании.
В этот момент Джек Райт, случайно проходя мимо большого черного пса,
неосторожно пнул животное. Пес прыгнул на нападавшего с
свирепым рычанием. Сильно удивленный, Райт уклонился от атаки, нырнув в
группу своих одноклассников; и собака снова легла, сердито рыча.
‘Бран, кажется, не совсем в себе!" - заметил один из старшеклассников, пристально глядя на него
.
«С ним было бы трудно справиться, если бы он начал буйствовать, —
прокомментировал другой старший офицер, посмеиваясь над смущением Райта. — Интересно,
откуда у него этот укус на ноге!»
“Это было то, о чем никто не знал; и инцидент был быстро
забыт всеми, кроме Джека Райта, который с тех пор обходил животное стороной
.
“Как только Ноллис вышел из лаборатории, Уилл Эллисон рассказал ему
о своих подозрениях относительно Райта и призвал его приложить все силы
к латыни. Но Ноллис всегда с трудом верил, что товарищ
может быть виновен в предательстве.
«Я не думаю, что Райт на самом деле такой уж плохой парень, старина, — сказал он.
— Только у него неудачные манеры, и он не пользуется популярностью».
«Всего три дня спустя на доске объявлений появилось объявление
Б. Ноллис и Дж. С. Райт претендовали на стипендию для младших классов! Экзамен должен был состояться на следующее утро.
Берт Ноллис был оскорблён и возмущён; его друзья были в ярости; а
Райт хитро улыбался, предвкушая, как ловко опередит соперника.
«Ноллис ни в коем случае не был готов к такому состязанию, на которое, как он знал, был способен Райт, но гнев придал ему сил. Поспешно вернувшись домой на окраине города, он заперся в своём маленьком кабинете. Весь день он
Он усердно трудился над книгой и словарём. Около часа дня он ненадолго вышел
прогуляться, а затем устроился на ночь, чтобы как следует «поработать». Он был уверен, что
победит, если у него хватит сил.
Однако около двух часов ночи и глаза, и разум
потускнели, и значения начали раздражающе смешиваться. Он вскочил,
схватил свою шапку, бесшумно вышел из дома и отправился
пробежаться, чтобы взбодриться.
«Чтобы подышать свежим воздухом, он пошёл по тропинке,
ведущей через вершину холма к колледжу. Тропинка шла по открытым пастбищам и
наконец, скалистый гребень позади дома доктора Адамса, профессора классической филологии. Здесь Джек Райт садился в седло. Когда Ноллис проезжал мимо по гребню, он взглянул вниз, на окно кабинета профессора, и в этот момент в нём зажегся свет. Он инстинктивно остановился, а в следующий миг его губы скривились от удивления и презрения, когда он увидел, как Джек Райт садится за стол в кабинете и украдкой роется в ящиках. Вершина хребта была так близко к
окну, что Ноллис, прислонившись к забору, мог всё видеть
это продолжалось, как будто он был в комнате. Наконец, после того как он
перерыл почти все ящики, часто виновато прислушиваясь, Райт нашёл то, что искал, — экзаменационную работу! Сделав поспешную копию, он вернул её на место, а затем, притушив лампу, крадучись вышел из комнаты.
«Первой мыслью Берта Ноллиса было немедленно пойти к доктору Адамсу,
подать жалобу и обыскать комнату Райта, пока он не успел уничтожить
украденную копию. Затем ему пришло в голову, что это приведёт к
Это неизбежно привело бы к отчислению Райта и, весьма вероятно, к его краху. Поэтому он отказался от этой идеи. Он поспешил домой, попытался заниматься, но понял, что это бесполезно; лёг в постель и заснул, так и не найдя решения проблемы. Утром он всё ещё не определился. Возможно, лучшим решением было бы пойти к профессору, заявить о подозрении, что с работой что-то не так, и попросить дать новую работу. Но он не смог придумать, как выйти из затруднительного положения, и, наконец, устав от переживаний, сдался.
он решил ничего не предпринимать. Он пошёл на экзамен, написал
необычайно хорошую работу и вышел с ощущением, что у него всё ещё есть шанс,
несмотря на то, что Райт заранее знал вопросы. Но на следующий день было
опубликовано объявление о том, что Райт стал победителем, опередив его на три балла в среднем за четыре экзамена.
«Это стало тяжёлым разочарованием для Берта Ноллиса и означало
срыв всех его планов на лето. Он рассчитывал, что стипендия позволит ему отправиться в долгий отпуск с Уиллом
Эллисон. Теперь ему пришлось отказаться от этого плана, и Эллисон не могла
удержаться от того, чтобы не упрекнуть его за излишнюю доверчивость к Джеку
Райту. Более того, многие ученики из других классов обвиняли его в мелочной
ревности, и его популярность, подорванная умелыми инсинуациями Райта,
быстро пошла на спад. Страдая от несправедливости и не видя
удовлетворительного способа устранить недоразумение, Ноллис стал угрюмым и
подавленным.
«Дни пролетали быстро, и выпускной был уже не за горами.
Однажды тёплым днём несколько студентов были на бейсбольной площадке,
где был тренировочный матч в прогресс. Колледж девять усиленно
подготовкой к великому началу в день матча. Ноллис, Эллисон, Джонс,
и еще несколько человек лежали под забором на дальней стороне
поля, в то время как большинство зрителей сгруппировались как можно ближе к
игрокам. Джек Райт был с битой.
“Внезапно в воротах скотного двора колледжа, над полем для игры в мяч,
появился Бран, собака. Волосы на его спине и шее встали дыбом, а на полуоткрытых зубах показалась пена. Он был
Зловещая и угрожающая фигура, стоявшая там со странным беспокойством в диких красных глазах. Несколько минут он беспокойно оглядывался по сторонам, а затем издал визгливое рычание и бросился вниз по склону к полю. Группа под забором сразу же заметила его.
«Что случилось с собакой?» — воскликнул Джонс с тревогой в голосе, и кто-то крикнул: «Посмотрите на Брана!» Питчер
остановился в тот самый момент, когда собирался бросить мяч, и все взгляды устремились в
одну сторону. Ужасная правда стала очевидна сразу. Со всех сторон
раздался ужасающий крик: ‘Он сумасшедший! Бешеный пес! Бешеный пес!’ и игроки и
зрители разбежались в тошнотворной панике. Как бы в мгновение ока
поле опустело.
“Но нет! Оно было не совсем пустым! Повернувшись в диком ужасе и пустившись бежать.
Поворачиваясь, Джек Райт споткнулся, упал и сломал лодыжку. Он
поднялся и увидел себя одного на широком солнечном поле. Собака только что
вошла в ворота и бросилась прямо на него, щёлкая челюстями и
брызгая пеной. Он попытался убежать, но сломанная лодыжка
подвела его.
и, пронзительно вскрикнув от ужаса, он рухнул на землю, закрыв лицо руками.
«Ноллис, как и все остальные, перепрыгнул через забор при первой же тревоге, но, услышав этот отчаянный крик, он снова прыгнул назад. Он не колебался и не ждал, что будут делать остальные. Быстро, как олень, он помчался по сверкающей и смертоносной равнине. На бегу он наклонился, чтобы поднять биту, лежавшую у него на пути. Вопрос заключался в том, кто победит в этой ужасной гонке, и толпа беглецов, остановившись, наблюдала за происходящим в зачарованном молчании.
Собака добежала первой, но всего на фут или два. Когда она прыгнула на
Распростертое тело Райта Ноуллис сделал яростный выпад и
ударил его концом биты между челюстями. Кусая безумно в
дерево, животное поднялось на дыбы, и в мгновение ока Knollys оба
кисти рук сжаты в тисках трубу около ее горла.
“В течение нескольких секунд борьба была отчаянной. Животное было очень сильным, и Ноллис изо всех сил старался держать его на расстоянии. Затем появился Уилл Эллисон, тяжело дыша и терзаясь угрызениями совести.
его опоздание. За ним последовали еще двое или трое, кто нарушил
заклинания их панику. Пару целенаправленные удары битой в
Руки Эллисон оглушили собаку, и затем она была быстро убита.
“Дыша несколько учащенно, но в остальном довольно хладнокровно, Ноллис посмотрел
сверху вниз на запыхавшееся лицо Джека Райта.
“Рад, что подоспел вовремя, Райт!’ - сказал он.
— Берт, — дрожащим голосом воскликнул Райт, — это ты получил стипендию!
Я просто списал всю работу!
Он чувствовал, что не может выразить словами свою благодарность спасителю, но
Частичное возмещение ущерба было возможно, и он думал только о том, как это сделать.
«Мы не будем сейчас об этом говорить, — ответил Ноллис. — Я всё знаю, Джек! Я всё видел, и мы просто больше не будем об этом говорить, старина!»
«Но Райт потерял сознание от боли и потрясения и не услышал в голосе Берта прощения.
«На следующий день с больничной койки Райта было отправлено письмо
президенту колледжа. Райт хотел рассказать всё, но по совету Берта
он просто признался, что списывал, не сказав как, и уволился
его претензия на стипендию. Таким образом, на церемонии открытия было
объявлено президентом, что стипендию по латыни выиграл Б.
Ноллис. Много противоречивых слухов, конечно, уехал за границу, среди
студенты; но никто, кроме воли Эллисон всю правду рассказал. Как
для Райт, новая точка зрения, казалось, все сразу открыли перед
его глаза. Более высокие стандарты, которые он теперь научился устанавливать для себя, он
придерживался на протяжении всего оставшегося срока обучения, а затем
применил их в отношениях с миром, которые оказались весьма достойными и успешными».
— Квирман стал назидательным, — сказал я. — Это, конечно, не тот тон, который нужен для
похода на каноэ. Радольф, теперь твоя очередь выступать. Давай устроим
что-нибудь простое, без лекарств, приключение!
— Я расскажу вам историю о велосипеде, — сказал Радольф, — неромантичную
историю о романтической стране. Она о быке и велосипеде в стране
Эванджелины.
БЫК И ВЕЛОСИПЕД.
«Осенью 1889 года, когда ещё использовались старые высокие колёса, я проезжал по земле Эванджелины с коллегой-колесничим из
Галифакс. Мы лениво катились по ухоженной дороге и восхваляли
пейзажи и воздух Новой Шотландии.
«Впереди нас, за широкой сверкающей водой, простиралось легендарное
побережье Минас, а над ним возвышался сине-чёрный бастион мыса Бломидон, окутанный клубящимися
парами. Слева от нас и позади нас возвышались красивые округлые холмы,
некоторые из них были покрыты густыми лесами, а на склонах других росли
сады и луга;
а справа от нас простирались богатые земли, которые
исчезнувшие акадские фермеры отвоевали у моря.
«Хотя теперь эти прекрасные земли принадлежали другой расе, мы чувствовали, что
пейзаж, несмотря ни на какие превратности, должен оставаться неизменным.
чары одного очарования - прикосновения всеми любимого поэта. Мы чувствовали
, что для объяснения возвышенного настроения, овладевшего двумя
такими же голодными водителями, как мы, требовалось нечто большее, чем просто красота пейзажа, какой бы замечательной она ни была
; и мы признали, что дополнительные
что-то от романтики истории и песен.
“Вскоре мы вышли на участок дороги, который был обработан
щедрой подкормкой из рыхлого песка. Такое незнание принципов
хорошие дороги-скоро вывел нас обоих из нашего возвышенного настроения и от
наши на заработках колеса. Мы с трудом тащились почти полмили,
говоря теперь недобрые вещи о дорожных строителях Новой Шотландии и совершенно
забыв о певучей печали акадийских изгнанников.
Затем мы прибыли в деревню Эйвонпорт и были очень утешены
видом деревенской гостиницы.
«На крыльце непритязательной гостиницы мы нашли
велосипедиста в плачевном состоянии. Несколько полосок пластыря,
чёрного и розового, художественно распределённых по лбу, носу и подбородку,
придавало его меланхоличному лицу весьма гротескный вид.
Один из его носков был подвернут до лодыжки, и он был занят тем, что прикладывал арнику к сильно ушибленной голени.
«К скамейке, на которой он сидел, был прислонён велосипед, который выглядел так, будто пострадал от землетрясения.
«Когда мы вошли, несчастное лицо бедняги просветлело, и мы представились друг другу. Он был одиноким туристом из
Истпорта, штат Мэн, и истцом по важному делу «Бык против_
велосипеда», которое только что было решено в пользу Быка. Мы
Мы вместе пообедали, и по мере того, как наш аппетит угасал, наше любопытство разгоралось.
«Вскоре Колдуэлл, как назвал себя несчастный велосипедист, рассказал нам о своём злоключении следующее:
«Не прошло и часа, как вы, ребята, пришли, а я уже добрался сюда. Я был в полном расстройстве, скажу я вам. Но много холодной воды, а также арника и пластырь миссис Бригг привели меня в чувство.
Я только надеюсь, что после ужина мы сможем сделать то же самое для моего бедного старого колеса.
«Этим утром я проделал прекрасный путь почти от самого Виндзора.
Отличная погода, не так ли, и хорошая твёрдая дорога почти всю дорогу, да?
Вы помните тот длинный пологий холм примерно в двух милях отсюда и
дорогу, которая пересекает его у подножия почти под прямым углом? Ну, когда я
спускался с этого холма, счастливый, как моллюск, держась за ручки, я
чуть не столкнулся с группой мужчин с верёвками и ружьём, которые шли по
этой перекрёстке.
«Я остановился, чтобы немного поговорить с ними, и спросил, что они задумали.
Оказалось, что очень опасный бык сбежал с фермы вверх по
реке и вышел на дорогу. Они боялись, что он кого-нибудь забодает
кто-нибудь, прежде чем они смогут его поймать. Я спросил их, знают ли они, в какую сторону он убежал, и они сказали мне, что «зверь» наверняка направился к дамбам, где он пасся в былые и более мирные времена.
«На том перекрёстке была дорога к дамбам, и они уверенно пошли за ним. Мне пришло в голову, что было бы забавно поехать с ними и посмотреть, как ловят это упрямое животное, но мужчины, которые были умными парнями и знали, о чём говорят, сказали мне, что дорога будет слишком тяжёлой и неровной для моего колеса.
Я неохотно пожелал им доброго утра и продолжил свой путь по
шоссе.
«На самом деле этот бык и не собирался идти к дамбе. Он свернул с
перекрёстка и побрёл по шоссе, где ему было веселее всего и где он
мог увидеть больше всего интересного. Но я осмелюсь сказать, что он не
рассчитывал встретить велосипед.
«Я проехал не больше полумили, а может, и меньше, когда впереди
себя заметил пасущийся у дороги скот. Я, конечно, не придал этому значения, но вскоре одна из коров —
Огромное животное, почти полностью белое, вышло на середину дороги
и начало рыть копытом землю. Во мне зародились тревожные сомнения.
«Затем животное опустило свою огромную голову на землю и издало могучий
рёв. С большим волнением я понял, что разъярённый бык всё-таки не ушёл к дамбам.
«Я был очень зол на этих людей за их ошибку и за то, что они не позволили мне отправиться с ними в это бесполезное путешествие. Они хотели быка и не могли его найти. Я же, напротив, нашёл его и совсем не хотел его.
«Я свернул с дороги, очень медленно крутя педали и не зная, что делать. Бык стоял и смотрел на меня. Если бы я развернулся и поехал по следам, он бы догнал меня на холме или на мягкой просёлочной дороге. Если бы я поехал в лес, это мало что дало бы, потому что там не было заборов, за которыми можно было бы укрыться; а если бы я забрался на дерево, я знал, что зверь сломает мне колесо.
Однако прямо перед нами, насколько я мог видеть, дорога была ровной и
хорошей, а вдалеке виднелись фермы и заборы. Я решил ехать прямо.
Дорога там, как вы знаете, широкая и твёрдая, и она граничит с
глубокий ров. Я положил на хорошей скорости; а бык, как он увидел меня
приблизившись, посмотрел немного озадачен. Он сел за руль и меня, я
полагаю, для некоторых неслыханное чудовище. Я догадался о его размышления, и
заключен он был напуган.
“Но нет, я ошиблась. Он всего лишь приходил в ярость. Он внезапно решил, что его миссия — избавить мир от чудовищ, и с рёвом бросился на меня.
«Ну вот, — подумал я, — сейчас будет трюк! А потом гонка, в которой я покажу, что у меня довольно быстрые ноги!» Я поскакал прямо на быка, который, должно быть,
у меня были странные опасения, хотя он ни разу не дрогнул. В последний возможный момент
Я резко свернул в сторону и пронесся мимо сбитого с толку животного по
изящному победоносному виражу. Прежде чем он успел остановиться и повернуться, я был уже далеко.
вниз по дороге с такой скоростью, которая, я знал, испытает его характер.
“Но у этого зверя была самая пагубная энергия. Он появился с грохотом и
метался по моим следам с такой скоростью, что я был очень занят. Я держался впереди довольно легко, но не более того, опасаясь, что
запыхаюсь.
«Вот где я совершил ошибку, как мне кажется. Я должен был сделать всё, что в моих силах.
максимально, чтобы обескуражить и отдалить моего преследователя. Я не допускал
непредвиденных обстоятельств впереди, а просто весело крутил педали и наслаждался
ситуацией. Конечно, я был настороже, чтобы не удариться головой о камень;
но я чувствовал себя хозяином положения.
“Наконец, в недобрый час, я пришел туда, где они чинили дорогу.
дорогу засыпали всем этим отвратительным песком. Давайте оставим в стороне мои чувства в
этот момент. Они были неописуемы. Моё колесо почти остановилось. Затем я собрал все свои силы, наклонился вперёд и
Я напрягся, чтобы справиться с задачей. Я пошёл вперёд, но это было всё равно что идти по
мягкому ковру, а бык начал приближаться.
«Чуть впереди начинались заборы. Первым был высокий дощатый забор с воротами,
а за ним — дорога для перевозки сена, ведущая по грубому мосту на
шоссе. Теперь все мои усилия были направлены на то, чтобы добраться до этих ворот.
«Пот катился по моему лицу, почти ослепляя меня. Мой могучий
преследователь приближался всё ближе и ближе, и я чувствовал себя довольно
уверенно. Это была своего рода сделка, которая должна была принести мне победу в гонке. Я не осмеливался оглядываться, но мои чуткие уши сообщали мне всё, что нужно.
«Я доехал до моста и пересёк его. Сразу же я услышал, как по нему ступают ноги моего преследователя. У меня не было времени спешиться. Я поскакал прямо к воротам, налетел на них и перелетел через них головой вперёд, приземлившись на груду камней и колючих веток.
«Охваченный торжеством, которое поначалу мешало мне чувствовать свои раны, я
поднялся на ноги и увидел разъярённого зверя, который пытался
прокусить мой безобидный велосипед.
«Сначала он в ужасе остановился, естественно, поражённый тем, что
чудовище разделилось на две части. Та часть, которая перелетела через
Он заметил, что ворота очень похожи на человека, но остальная часть оставалась ещё более загадочной. Вскоре он осторожно просунул рога в большое колесо, после чего мой храбрый велосипед встал на дыбы, ударил его ручкой в глаз и заставил маленькое колесо забраться ему на спину.
«При этом бык был удивлён и встревожен — настолько, что немного отступил. Затем, увидев, что велосипед лежит неподвижно на
земле, он снова набросился на него, бесстыдно издеваясь над ним и подбрасывая его на своих рогах.
«Это было уже слишком. Я подбежал, перегнулся через ворота и положил
схватился за своё драгоценное колесо. По странной случайности мне удалось
отцепить его от рогов зверя и перетащить через ворота. Затем я
стал забрасывать животное палками и камнями, пока оно не
разозлилось и не убралось прочь.
«Как только оно благополучно скрылось, я
открыл ворота и с грустью побрёл сюда, волоча за собой колесо. Как
вы думаете, мы можем что-нибудь с ним сделать?»
«Прежде всего, — сказал я, — необходимо провести осмотр и
поставить диагноз».
«Мы сразу же приступили к этому и обнаружили, что дело довольно серьёзное.
После часа возни с машиной нам пришлось отказаться от этой работы
. Затем мы отправились в гости в деревню кузнеца, который, после
будучи угостила полный отчет о несчастный случай Колдуэлла, адрес
сам со своей задачей, с огромной доброй воли.
“Он был умелым человеком, и до наступления темноты колесо стало лучше
деятельность туристических форме, чем его незадачливого хозяина. Но Колдуэлл был хорошим парнем,
и у него было весёлое сердце, так что, когда на следующий день он стал нашим попутчиком, мы обнаружили, что его шрамы и мрачное выражение лица только усиливали его дружелюбие».
“Я думаю, ” сказал я, - что после такого веселого рассказа, как у Ранольфа, вы
сможете вынести от меня несколько кровавый рассказ”.
“Хорошо, О.М.”, - ответил Квирмен. “Наваливай на себя столько крови, сколько захочешь"
.
“Не ожидай слишком многого”, - сказал я. “Это всего лишь еще одна история о волке. Название
этого места—
‘ЛОГОВО СЕРОГО ВОЛКА’.
«Не так давно я плыл на «Тобике» с Джо Максимом, старым охотником, с которым,
кажется, никто из вас не знаком. Мы плавно спускались по течению, приближаясь к
проливу.
«Максим был любопытным и интересным человеком. Из старой доброй колониальной
Будучи выходцем из знатного рода и получив в юности прекрасное образование, он в зрелом возрасте обнаружил, что не ладит с обществом и не соответствует требованиям цивилизованной жизни. Возможно, в его жилах текла индейская или другая чужеземная кровь. Как бы то ни было, дикая природа манила его, и это влечение было сильнее всех остальных. Он отправился в самые глухие леса и посвятил себя охоте и ловушкам. Он никогда не заходил в поселения, разве что для того, чтобы купить припасы или продать меха, и провёл там лучшие годы своей жизни
Он прожил свою жизнь в почти непрерывном одиночестве. Тем не менее те немногие охотники, которые
проникали в его владения и обращались к нему за помощью, обнаруживали, что
уединение не сделало его угрюмым. Он был добр и не прочь был
пообщаться, и, хотя по внешности он был одним из самых грубых представителей
своего класса, он в значительной степени сохранил манеру речи и акцент
своих прежних дней.
«Вы только что говорили, — сказал он, — о волках, которые возвращаются
Нью-Брансуик. Ну, они здесь, так или иначе, большую часть времени, я полагаю. Неподалёку отсюда я дрался с ними около двадцати лет назад.
«В этот момент в неподвижном воздухе послышался приглушённый рёв, и прежде чем я успел задать ещё несколько вопросов о волках, Максим воскликнул:
«Мы не можем пройти через «Сужение» сегодня ночью. Слишком темно из-за уровня воды. Лучше разбить лагерь прямо здесь».
«Согласен!» — сказал я, и мы осторожно проскользнули вдоль выступающего бревна.
Вскоре мы поставили палатку на сухом мягком лугу, который
слегка спускался к берегу. За палаткой была
ельничная роща, которая защищала нас от ночного ветра, а перед
Река тихо смеялась, торопясь по своему сверкающему руслу под полной луной, чтобы скрыться в расщелинах тёмного горного хребта, отделявшего её от властелина, широкого Сент-Джона.
«После ужина, когда костёр весело потрескивал, Максим рассказал мне о волках.
«Ну, — сказал он, вспоминая, — это было вон на тех холмах, совсем рядом с проливом, где я столкнулся с волками. Я знал, что в ту зиму их было много, потому что я часто натыкался на их следы. Тогда за голову волка давали пятнадцать долларов.
— Это было двадцать лет назад, — и я внимательно следил за происходящим. Однако мои поиски были тщетными, пока однажды днём я не заметил, как один из этих скрывающихся тварей прятался за кустами неподалёку отсюда, но на другом берегу реки. Я лишь мельком увидел зверя, но ранил его, и, поверьте, я не стал терять времени и пошёл по следу. По тому, как он истекал кровью, я понял, что он тяжело ранен.
«Он повел меня вверх, почти на вершину горы, затем резко свернул к реке, и вскоре я вышел на небольшую ровную площадку,
Это была своего рода высокая платформа перед большим голым каменистым склоном. У подножия этой скалы была дыра, достаточно большая, чтобы в неё мог пролезть человек на четвереньках, и в эту дыру вёл след моего волка.
««Поймал его, и довольно быстро!» — сказал я себе. — «Но как до него добраться — вот в чём загвоздка!» Пока я стоял, размышляя, мимо меня, словно длинная серая тень, проскользнул ещё один волк и прокрался в логово. Не поднимая ружья, я выстрелил ему в спину, и он исчез. — Это на тридцать
«Тридцать долларов», — сказал я себе, снова нагрузившись и надеясь, что попадутся ещё.
«Они не попадались, так что вскоре я бросил это дело и пошёл осматривать дыру. Я видел, что она быстро сужается, и не знал, что делать. Мне нужны были эти тридцать долларов, но я не хотел лезть за ними в эту маленькую тёмную дыру, где, возможно, на другом конце меня поджидала пара голодных волков».
«Почему ты не оставил их там и не вернулся за ними на следующий день? К тому времени, если бы они были серьёзно ранены, ты бы нашёл их мёртвыми!
— таков был мой комментарий.
«К завтрашнему дню от них мало что осталось бы, — сказал
Максим. — Я хорошо знал, что другие волки учуют кровь и придут
поесть, и ночью они бы расправились с ними. Поэтому я решил
залезть внутрь и рискнуть. Прислонив ружьё к скале и взяв нож в
правую руку, я полез внутрь!»
— Фу! — сказал я, — меня дрожь берёт при одной мысли об этом!
— Это было отвратительно, — согласился Максим, — но я рассчитывал, что хотя бы один из этих
тварей будет мёртв, и не думал, что будет много борьбы
осталось в другой. Но эта дыра внезапно сузилась, и
первое, что Я знал, что мне придётся ползти на животе, чтобы вообще
пролезть, и вскоре я обнаружил, что даже так мне тесно. Конечно, я
держал правую руку с ножом наготове, чтобы защитить голову и лицо.
«Как только дыра стала для меня такой тесной, что я уже собирался
отказаться от этой затеи, я услышал ужасающее рычание прямо у своего уха, и на меня прыгнул волк. Его клыки вонзились мне прямо в челюсть — вы видите шрамы
здесь, — и я подумал, что мне конец. Но я отчаянно полоснул
своим большим ножом и ранил нападавшего смертельным ударом.
удар. Он взвизгнул и отскочил в сторону.
“Я почувствовал, как кровь залила мне лицо, и понял, что сильно укушен.
Мне бы хватило этого предприятия; но когда я попытался вернуться тем же путем,
Я пришла, я не смогла работать. Когда до меня дошло, что я
застрял в этой ловушке, меня прошиб холодный пот. Я _was_
застрял, и ошибки быть не могло. Тогда я протиснулся чуть дальше, и в этот момент
волк снова набросился на меня. На этот раз я увернулся, и его клыки вонзились мне в плечо, но в следующий миг мой нож оказался у него в пасти.
Я ударил его в горло, и он рухнул на землю. Потом я немного полежал, чтобы перевести
дыхание и обдумать ситуацию. Ясно было одно: я попал в затруднительное положение, и я начал изо всех сил извиваться, чтобы выбраться из него.
«Покрутившись, потянув и напрягшись, наверное, минут десять, я был вынужден признать, что не сдвинулся ни на дюйм. Тогда я решил, что моя единственная надежда — протиснуться
внутрь. Я подумал, что, оказавшись в пещере, мне будет
сравнительно легко выбраться наружу головой вперёд. В этом направлении я и двинулся
Я продвинулся на несколько дюймов — может быть, на фут или больше, — и к этому времени почувствовал себя таким
изнурённым, что мне захотелось прилечь и вздремнуть, что, как я
понимал, было бы безумием.
«Я намеревался отдохнуть лишь мгновение, но, должно быть, всё же задремал. Не знаю, как долго я так пролежал, но, должно быть, уже стемнело, когда меня разбудил звук, от которого у меня сердце ушло в пятки, а волосы встали дыбом. Это был вой волка снаружи!
«На этом месте я прервал рассказ непроизвольным возгласом: «А-а-а!»
— Да, — сказал Максим, признавая моё сочувствие, — я мог бы _встретиться_ лицом к лицу с любым количеством этих тварей и не потерять самообладания, но мысль о том, что они идут _позади_ и постепенно съедают меня, начиная с ног, была невыносима. Думаю, что на минуту или две я, должно быть, совсем обезумел. Во всяком случае, в ту минуту или две я нашёл в себе достаточно сил, чтобы пробиться вперёд и в пещеру, сам не понимая, как мне это удалось. И потом я обнаружил, что в этой борьбе с меня слезла не только большая часть одежды, но и кожа на бёдрах и плечах.
«Как только я понял, что нахожусь в логове, я нащупал двух мёртвых волков и засунул их головами вперёд в дыру, через которую только что пролез. Они довольно плотно заполнили её, и тогда я сел на их задние лапы, чтобы они не двигались, и стал искать спичку.
«В лохмотьях моей одежды остался карман, и, к счастью, в нём были спички. Освещение одна, я заметил внезапной вспышки
что я находился в небольшой пещере, около четырех футов в высоту, и, может быть, семь или
восемь квадратных футов. Пол был сухой песок, и там были кости
валяется где попало.
«Внезапно в туннеле позади меня раздался рык, который, казалось, отдавался прямо у меня в позвоночнике, и я подпрыгнул на фут. Затем я схватился за мёртвых волков и вцепился в них изо всех сил, потому что почувствовал, как что-то тащит одного из них. Понимаете, пережитое в яме сильно подействовало на мои нервы. Если бы я был один, я бы расчистил путь и впустил нападавших, убивая их одного за другим ножом, пока они ползли бы по туннелю. Но я закричал, и этот крик напугал зверя в туннеле, так что
он поспешно попятился, а потом я услышал, как двое или трое из них завыли
снаружи. Но меня очень воодушевило увидеть, какой эффект произвел мой голос
.
“Довольно скоро один из волков прокрался обратно, принюхиваясь, в дыру
; и как только он обнаружил, что там были только мертвые волки, который
останавливались на пути, его начинали грызть. Это был отвратительный звук, который он
издавал, вгрызаясь таким образом. Простояв так как можно дольше, я уткнулся лицом в
землю между телами и издал ещё один крик. Как он эхом отозвался в
том маленьком месте! И как быстро этот волк снова отступил! Ради всего
Несмотря на страдания и тревогу, в которых я пребывал, я не мог удержаться от смеха, сидя там в темноте и гадая, что подумает об этом зверь.
«Я пробовал эту игру с полдюжины раз, и очень успешно, но после этого волки перестали обращать на неё внимание. Один приходил и грыз какое-то время, а потом другой кусал его за зад, протискивался мимо и занимал его место. Вскоре я начал опасаться, что мою уникальную баррикаду съедят
до утра, и стал искать другой способ отвлечь голодных животных.
«Наконец меня осенила блестящая идея. Я зажег спичку и сунул ее
прямо под носом у каннибалов. Это их сильно удивило, скажу я вам. Они в спешке отступили, долго принюхивались и выли, прежде чем снова сунуться внутрь. Пока горели спички, у меня не было проблем, а волки просто выли снаружи, не решаясь войти за своей добычей, пока в пещере происходили такие загадочные события.
«Однако со временем, как и всё хорошее, матчи подошли к концу.
Затем пришли волки, и вскоре они начали грызть
сильнее, чем когда-либо. Я думал о том, что вскоре мне все-таки придется драться.
в конце концов, это с толпой, и тогда мне пришло в голову, что я мог бы
с таким же успехом начать прямо сейчас. Лежа плашмя, я просунул правую руку с
зажатым в ней ножом лезвием вверх, насколько мог дотянуться, в яму,
но под мертвыми волками. Тогда я дал две или три огромные
радикальные черты.
“‘Один из скоты, должно быть, поймал ее довольно жесткой. Он взвизгивал и
ужасно рычал, изо всех сил стараясь выбраться наружу. Затем в течение
минуты или двух все они хором выли и визжали. Должно быть, они
Мы обсуждали различные тайны пещеры и пришли к выводу, что
они слишком опасны, чтобы исследовать их дальше. Вскоре всё стихло, и по
отдалённому визгу я понял, что животные ушли в другое место. Я знаю,
что это было безумием, но как только я решил, что волки ушли, я
уснул прямо у входа в логово.
«Когда я очнулся, я был так неподвижен, а мои раны так болели, что я едва мог
шевелиться. Но я знал, что должен собраться и выбраться оттуда, пока не
должна была наступить ещё одна ночь. Я отодвинул тела и увидел, что
наступил день. Я взял свой нож и долго долбил им
стены и свод туннеля, обнаружив, что камень очень мягкий и
крошащийся. Затем я с болью и трудом выполз наружу и
направился прямо к поселениям, куда добрался скорее мёртвым,
чем живым. Но
Мне удалось унести с собой то, что осталось от волчьих морд,
вместе с хвостами, и в конце концов я получил свои тридцать долларов».
«Когда Максим закончил свой рассказ, шум пролива, на который давно никто не обращал внимания,
снова донеслось до моего слуха с почти пугающей отчётливостью, и гагара
насмешливо закричала с скрытого за деревьями озера. Максим встал и подбросил дров в угасающий костёр. Затем мы завернулись в одеяла, как я и предлагаю
сделать всем нам сейчас».
«Согласен!» — воскликнули несколько голосов одновременно, и очень скоро лагерь на
Толеди погрузился в сон.
Глава VIII.
ТОЛЕДИ И ТЕМИСКОУАТА.
Никто из нас не проснулся на следующее утро, пока солнце не поднялось высоко и роса не сошла
на открытых местах вокруг лагеря. Воздух был наполнен ароматом диких цветов,
и кишащая птицами и бабочками. К полудню мы уже плыли по реке Толеди. Это более крупный поток, чем Скватук, и гораздо более бурный. Водопад Толеди находится менее чем в полумиле от озера, и большинство путешественников «перетаскивают» лодки вокруг него, а не рискуют преодолевать сложный участок. Действительно, мощные, отвесные
волны, череда скал, грохот и шум между этими скалистыми
стенами отнюдь не делают этот проход привлекательным, если смотреть на него
хладнокровно. Но мы знали эти каналы и были полны решимости «пройти их».
Бесполезно пытаться рассказать, как именно мы это сделали. Я знаю только, что мы все кричали от дикого восторга, когда ныряли в ущелье, и, кажется, у нас вылезали глаза из орбит. Наши мышцы были как сталь, и мы дрожали до кончиков пальцев. Затем наступило несколько безумных мгновений, когда каждый из нас делал всё, что мог, не зная точно, как именно; вокруг нас оглушительно бушевали белые волны, и мы с радостными криками нырнули в большой водоворот под водопадом — промокшие, но в безопасности. Что нам было до дождя в этот ясный
солнечный день? Нас охватила страсть к путешествиям, и мы не могли остаться
рыба. Весь остальной путь до Темискуаты кажется мне сном.
Немного камней, немного отмелей, прямой канал и всегда это бурное течение. В четыре часа дня последний безумный порыв выбросил нас на
широкое пространство Темискуаты. На озере, которое простирается на тридцать миль в длину и около трёх миль в ширину, дул сильный ветер. В бурном море на наших тяжело гружёных каноэ мы преодолели трудный и по-настоящему опасный путь. Было около шести часов вечера, когда мы достигли другого берега. Там, на окраине маленькой деревушки
По дороге в Лак мы разбили палатку на ночь.
После ужина мы совершили пробежку по деревне и поболтали с некоторыми
местными жителями. Кроме того, мы раздобыли немного местного табака Мадаваска
, который мы выкурили однажды и больше никогда не курили.
В тот вечер, сидя у костра, мы почувствовали депрессию, потому что наше
путешествие подходило к концу. Наконец Магнус воскликнул,—
“ Стряхните с себя этот мрак, ребята. История, Стрэнион!
“Хорошо, вот что-нибудь легкое и яркое”, - быстро ответил Стрэнион
. “Давайте назовем это—
‘РУБИМ ЕГО’.
«Ничто так не радует сердце лесоруба, как розыгрыш над тем, кого он называет «зеленым», или, другими словами, над любым, кто не привык к странным обычаям и атмосфере лесозаготовительных лагерей. Как можно себе представить, розыгрыши, популярные в такой грубой компании, не отличаются мягкостью. Один из самых жестоких и опасных, а также самых любимых розыгрышей — это «срубить его».
«Одним словом, это означает, что неопытному новичку в лагере
предлагается забраться на высокое дерево, чтобы понаблюдать или насладиться удивительным видом.
Вид. Не успел он взобраться на вершину, как пара энергичных дровосеков
атакуют дерево у его основания, в то время как перепуганный незнакомец свирепствует.
спешит спуститься со своего слишком высокого положения. Долго, прежде чем он сможет достичь
местах дерево начинает сваливаться. Мужчины кричат ему, чтобы он забирался на
верхнюю сторону, что он и делает с ужасающей готовностью; и с могучим
свистом и грохотом падает дерево. Как правило, тяжёлые
ветки смягчают удар, и жертва, к своему огромному
удивлению, оказывается невредимой, хотя часто
от страха не вырастешь за год. Однако известны случаи, когда из-за этой возмутительной игры люди становились калеками на всю жизнь; а в некоторых случаях «начальник» лагеря запрещает это.
«Но не только новички подвергаются этой дисциплине. Даже ветеранам иногда нравится забраться на дерево и посмотреть на
лес с высоты; а иногда в праздник или в воскресенье какой-нибудь
задумчивый лесоруб прячется на верхушке дерева, чтобы подумать о своей
возлюбленной или съесть украденный пряник. Если его убежище
если его обнаружат товарищи, его тут же прикончат под неумолкающие насмешки.
«Я упомянул краденые имбирные пряники. Этот хлеб — любимое лакомство в лагерях, и повар, который умеет готовить по-настоящему вкусные имбирные пряники, по-настоящему ценится. Их делают широкими, тонкими, жесткими листами, и пока их раздают, кому-нибудь иногда удается «подцепить» целый лист, когда повар стоит к нему спиной. Но в тот же миг рука каждого человека оборачивается против него. Он бросается в лес, на бегу заглатывая огромные куски. Если он очень быстр, то
он может сбежать, съесть свою добычу в уединении и вернуться через час с видом триумфатора. Чаще всего ему приходится забираться на дерево. Мгновенно все бросаются рубить его. Он забирается не выше, чем нужно, устраивается на крепкой ветке и уплетает имбирные пряники за обе щёки. Он знает, какую позу принять, чтобы быть в безопасности, и часто, прежде чем дерево срубают, от пряников остаётся мало что, чтобы вознаградить загонщиков. Скудные остатки обычно передаются
с восхитительной покорностью, если их не роняют и не уничтожают в снегу и _мусоре_.
«Когда-то я знал одного лесоруба, которому удалось спрятать украденный им имбирный пряник в голенища своих длинных сапог, и он спал, положив сапоги под голову для надёжности. Лагерь располагался на берегу озера. Пряник был пойман весенним субботним вечером. На следующее утро
хулиган завладел единственным «бато», принадлежавшим лагерю,
выплыл на нём на середину озера, где его не могли достать камни и снежки,
а затем спокойно выловил пряник из своих ботинок. Сидя в
бато, он с предельной тщательностью поглощал своё лакомство, пока
Его огорчённые товарищи могли только наблюдать за ним с берега.
«Что касается меня, то я был срублен один-единственный раз. Это случилось следующим образом. В середине зимы 1879 года мне довелось побывать в главном лагере на Литтл-Мадаваске. Приехав из города в лагерь, где я был чужаком для всех мужчин, я, естественно, считался явным новичком. Я не стал утруждать себя тем, чтобы рассказать кому-либо о том, что
босс уже и так хорошо знал, а именно о том, что я с детства часто бывал в лагерях. Много-много ловких ловушек было расставлено для меня, по-видимому,
«Нежные» ноги, но я избегала их, как будто случайно. Что касается
лазания по деревьям, я всегда смеялась над этой идеей, когда мне её предлагали. Я
всегда говорила, что это может испортить мою одежду. Вскоре мужчины, сопоставив
незначительные детали, пришли к выводу, что я старая кокетка, и, довольно смутившись,
перестали пытаться меня подловить. Затем я великодушно махнул рукой и был искренне
принят как ветеран, освобождённый от всех подозрений в неопытности.
«Наконец настал день, когда мне захотелось залезть на дерево. Лагерь был на
на высоком плато, неподалёку от которого возвышалась величественная сосна, растущая на вершине холма так, что с неё открывался вид на всю округу. Её ветви были невероятно толстыми, а обхват ствола — внушительным. И однажды я решил взобраться на это дерево, чтобы получить чёткое представление о местности. Конечно, я ушёл незаметно и, как мне казалось, без присмотра. Но я сильно ошибался. Не успел я подняться на две трети дерева, как лесорубы с криками
смеха выскочили из-за деревьев.
и принялись рубить меня. Шанс был слишком хорош, чтобы его упускать.
«Я скрыл своё раздражение и не стал спускаться. Напротив, я поблагодарил их за внимание и взобрался ещё на несколько футов выше, чтобы занять безопасное, как мне казалось, положение, когда дерево упадёт. Сделав это, я с удивлением и дрожью обнаружил, что я не один на дереве.
«Там, не более чем в десяти футах надо мной, вытянувшись во всю длину на большой
ветке, сидела огромная пантера, глядя на меня с яростью и ужасом. От мужчин
внизу его фигура была совершенно скрыта. Беспокойно переводя взгляд с меня на моих преследователей.
казалось, зверь не знал, что делать. Поскольку я осторожно
воздерживался от дальнейшего подъема и пытался сделать вид, что
не заметил его, он, очевидно, пришел к выводу, что я не был его
злейшим врагом. На самом деле, я осмелюсь сказать, что он понимал, что происходит, и
осознал, что мы с ним были товарищами по несчастью.
«Я тихо рассмеялся про себя, подумав о том, как мои мучители будут
ошеломлены, когда эта пантера спустится на них. Я решил
что, учитывая их численность, для них, по крайней мере, не будет большей опасности
, чем та, которой они подвергали меня в своем безрассудном
одурачивании. И, уже находясь под влиянием той особенности природы, которая делает нас
такими удивительно добрыми, я начал надеяться, что пантере удастся
сбежать.
“Ствол сосны был настолько густой, что я почти достигли
земля до чопперов могла бы сократить ее до конца. Наконец он дал
могучий содрогнется и покосилась на одну сторону. Я ловко балансировал на
верхней стороне, держась за удобную ветку. Огромная масса
Листва, представляющая собой широкую поверхность, обращённую к воздуху, сделала падение
сравнительно медленным; но от мощного порыва ветра, устремившегося вверх,
когда верхушка дерева описала гигантскую дугу, у меня закружилась голова. Затем раздался последний глухой и громовой удар, и в следующее мгновение я обнаружил, что стою на своём месте, потрясённый, но невредимый, а вокруг меня кружится снег.
В следующее мгновение раздался ещё один рёв, или, скорее, пронзительный крик, заглушивший безудержный смех лесорубов, и из-за сосновых веток выскочила рыжая пантера.
вихрь ярости. Один из рубщиков оказался у него на пути и был сбит с ног, как неуклюжий манекен. Следующим прыжком зверь запрыгнул на спины быков, и его жестокие когти сильно расцарапали им шеи. Бедные животные взревели и упали на колени, а пантера остановилась, очевидно, намереваясь сразиться со всем отрядом. Но когда люди, оправившись от первого изумления, бросились со своими топорами на помощь волам, пантера поняла, что шансов у неё нет. Она повернулась и встретила врагов одним прыжком.
потрясающий и пронзительным рычанием, тут же отпрянул в лес в темпе
который сделал ему поработать на холостом ходу, чтобы преследовать его. Владелец волов метнул топор
ему вслед, но снаряд пролетел мимо цели.
Когда возбуждение улеглось, и я увидел, что вертолет, которого
сбили с ног, ничуть не пострадал от своего падения, я безжалостно высмеял своих мучителей
. Со своей стороны, у них не было готового ответа. Казалось, они почти решили, что я вызвал пантеру по этому случаю. Я горячо поблагодарил их за то, что они пришли мне на помощь.
Я от всего сердца поблагодарил их и пообещал, что если когда-нибудь снова окажусь на дереве с пантерой, то сразу же пошлю за ними. Затем я занялся лечением несчастных быков, чьи разорванные шеи и плечи мы вскоре залечили импровизированными пластырями. И владелец волов с благодарностью поклялся мне: «Если я когда-нибудь увижу, что кто-то из этих парней
присматривает за тобой, а кто-то из моих животных будет поблизости, я дам тебе знать, клянусь!»
— А вот ещё одна история лесоруба, — начал Сэм, когда Стрейнион
закончил. — Она короткая, так что потерпите.
«ГРУБОЕ ПРОБУЖДЕНИЕ».
«В еловых лесах Верхнего Бартибоуга снег быстро таял. Весенняя оттепель наступила на несколько недель раньше, чем ожидалось, и поэтому в лесах лежало много брёвен, которые нужно было вывезти на пристань. Рабочие в лагере Бобера работали с лихорадочной энергией, стараясь вывезти все брёвна до того, как снежные дороги окончательно развезёт. Старый Пол Бобер,
начальник лагеря, разослал во все окрестные поселения
за дополнительными командами.
«Первым результатом его усилий стала команда из диких молодых бычков, которых
хомут казался сломанным не более чем наполовину. Они были такими же длинными и
изможденными, как и их водитель, долговязый Джим Бейзли; но выглядели способными на любую
тяжелую работу.
‘На этих твоих тварей смотреть особо не на что, Джим", - заметил босс,
когда ближе к закату Бейзли, "галдя" и "таща" их в лагерь.
«Быки широко расставили задние ноги и беспокойно поникли, когда
остановились. Возница с любовью посмотрел на них и ответил:
«Вот погоди, пока они запрыгнут на брёвна, и тогда посмотрим, что ты о них
скажешь!»
«Джим Бейзли был умным погонщиком, и на следующее утро, полный решимости показать свою команду с лучшей стороны, он первым приступил к работе. Снег становился всё мягче и мягче, всю ночь дул тёплый ветер, так что он не успел затвердеть. Это усилило всеобщее беспокойство, и мы, не теряя времени, последовали за Бейзли к «Хребту» — участку леса с пологими склонами,
где лежало много хорошей древесины, ожидающей вывоза.
«От «Хребта» до Причала нужно было идти по новой дороге,
которые уже были грубо вырублены. Когда Бейзли со своим тощим
скотом отправился в Лэндинг с парой огромных брёвен,
привязанных друг к другу, один из рабочих крикнул ему, чтобы он
первым проехал по новой дороге.
«Осторожно, Джим! — крикнул лесоруб. — У этого снега
нет дна!»
«Бэйзли окинул взглядом участок дороги перед собой, который его
груз вскоре превратит в живописный хаос. Задумчивым жестом и очень
медленно он выплюнул огромное количество табачного сока
Он посмотрел на тускло-белую, мокрую поверхность прямо перед волами, а затем
сказал:
«Я присмотрю. Дай мне поводья!»
«Схватив длинный белый шест, на конце которого был стальной шип, он повел свою упряжку к пристани. Вместо того чтобы идти рядом со своим скотом, как обычно делает погонщик, он шёл в нескольких футах перед их мордами и время от времени резко вонзал шест в снег.
«Следует иметь в виду, что в этих лесах на северном побережье глубина снега составляет от двух до пяти футов. Под таким покровом может лежать
скрывали не только твёрдую лесную подстилку, но и опасные трясины или
крутые сухие овраги. Отсюда и мудрая предосторожность, с которой Бейзли
прощупывал путь для своих волов. Отсутствие такой предосторожности
стоило многим неосторожным лесорубам их упряжек.
«Однако в данном случае — такова уж злая судьба — сама предусмотрительность Бейзли
стала причиной катастрофы. Его опыт был таков, что он едва ли не отказался бы от предосторожностей до конца своей
естественной жизни — в качестве погонщика.
«Следом за упряжкой Бейзли шла другая, запряжённая Тамином Лэндри,
Маленький француз с низовьев реки. _Таманг_, как называли француза его товарищи, был уверен в мастерстве Бейзли как проводника. Он чувствовал себя в безопасности, ведя свою команду туда, куда Бейзли вёл свою.
«Внезапно шест Бейзли глубоко погрузился в снег с неожиданной и подозрительной лёгкостью.
«Эй-эй-эй! — закричал он, оглядываясь на быков.
«Команда рванула вперёд, почти догнав его, и он резко ударил их по мордам. Затем они остановились, опустив головы.
«Что случилось?» — спросил Таманг, подскакивая вперёд.
“Здесь большая яма!’ - ответил Бейзли. Он разгребал снег возле
ствола могучего дерева.
“Скорее всего, здесь копают твердую почву!’ - продолжил он; и он нанес удар.
яростный тычок примерно на два фута дальше от дерева.
“Результат был таким, что поразил бы даже жителя лесной глуши. Снежная
поверхность внезапно поднялась с шипящим шумом, как будто
молодой вулкан собирался начать извержение.
«Почти сбитый с ног, Бейзли отскочил в сторону, в то время как
возбуждённый Таманг с криком удивления подпрыгнул в воздух.
упряжка бычков дико вильнула в сторону и убежала бы, если бы не
их тяжелый груз. Затем из снега вынырнул самый огромный и
самый впалый из черных медведей, его длинный мех был густо усеян комками
его белого покрова.
“Таким болезненным и бесцеремонным образом разбуженный от зимнего сна, медведь
был в совершенно оправданной ярости. Возможно, его ярость усугублялась еще и муками от
нереализованного голода. Он огляделся маленькими красными глазками по сторонам, а затем неуклюже, но быстро запрыгнул на ближайшего быка.
«С безумным ревом упряжка помчалась между деревьями, и в их
Ужас был настолько велик, что огромные брёвна, которые они тащили,
подпрыгивали за ними, как соломинки. Но это продолжалось недолго.
Не успели они отойти и на десять ярдов от дороги, как бык, которого
ударил медведь, ослеплённый паникой, зацепился своими длинными рогами за
дерево и упал на колени. Мгновение его товарищ по упряжке поддерживал
его, а затем он рухнул безвольной красно-белой грудой со сломанной шеей. И медведь начал яростно рвать его на части.
«Парализованный и беспомощный, другой бык утонул в снегу. К этому времени
однако Бейзли и француз пришли в себя и схватились за топоры. Глаза Бейзли дико сверкали от жалости к своей команде и гнева на медведя. Размахнувшись своими длинными жилистыми руками, он взмахнул тяжёлым топором и обрушил его на голову животного.
«По крайней мере, таково было дружелюбное намерение Бейзли, но любой, кто пытался ударить медведя топором по голове, знает, как трудно это сделать, если медведь не спит. Этот медведь был очень бодр, и за это отвечал шест Бейзли!
“Хотя, видимо, был погружен с мертвыми рулить, он наблюдал за
напавших на него краешком глаза. Как только огромный топор начал
свой смертоносный спуск, зверь приподнялся и молниеносно вскинул свое
могучее предплечье. При этом рукоять топора ударилась и скользнула, и
оружие яростно отлетело к деревьям.
С отчаянным возгласом Бейзли попытался отпрыгнуть; и в тот же миг
медведь обрушил на него вторую лапу с таким ударом, что все
Боксёрское мастерство Бейзли не помогло бы ему отразить удар. Но
К счастью для высокого лесоруба, он поскользнулся. Он упал
головой в снег, и удар вооружённой лапы прошёл мимо, не причинив ему вреда.
«Медведь бросился на него, но тут же отвлёкся на
сильный удар топором по плечу от Лэндри. Фыркнув, он развернулся и
пустился в погоню за проворным маленьким французом.
[Иллюстрация: «Таманг пронёсся мимо с медведем на
«Каблуки». — Стр. 303.]
«Во всех отношениях это было самое удачное отвлечение. Таманг был так легок на ногу, что снег легко его выдерживал. Он обнаружил, что может,
без труда ускользнул от своего барахтающегося преследователя. Он сделал короткий круг среди деревьев и направился обратно к команде.
«Бэйзли уже был на ногах и снова был самим собой. Он бежал, чтобы подобрать свой топор, когда Таманг закричал: «Нет! Нет! Пронзи его копьём, пронзи его копьём, Джим! Пронзи его копьём!»
«Это была хорошая идея, и Бейзли понял, насколько она сильна.
Пика, окованная сталью, действительно была грозным оружием. Схватив её обеими руками, Бейзли вскочил на брёвна своего злополучного груза, и через секунду мимо пронёсся Таманг с медведем на хвосте.
«В одно мгновение отважный француз развернулся и посмотрел в лицо своему преследователю. Медведь встал на задние лапы, чтобы схватить его, и у Бейзли появилась возможность. Изо всех сил он вонзил острие шеста в тело зверя, прямо под лопатку.
Огромная лапа опустилась, сломав крепкий шест, как щепку, но стальное острие попало в цель. Медведь упал замертво рядом с мёртвым быком.
«Пока Таманг с многословным волнением осматривал двух жертв
разумных предосторожностей Бейзли, последний с молчаливой задумчивостью
приступил к тому, чтобы отвязать дрожащего бычка от его злополучного товарища. Но
по тому, как закатывались его глаза в узких глазницах, было легко заметить
что худощавый лесоруб быстро и энергично соображал.”
“Итак, Магнус, ” воскликнул Квирмен, “ мы надеемся на тебя. Это будет еще что-нибудь
о лесозаготовительных лагерях?”
— Нет, — ответил Магнус, — я расскажу о животном, о котором никто из вас ещё не говорил ни слова. Но это важное животное, и оно сыграло немалую роль в подготовке земли Ханаанской к приходу сынов Израилевых. Моя история называется —
«Спасение из осиного гнезда».
«Я услышал эту историю всего несколько недель назад, когда мы с Диком Хендерсоном
рыбачили на Рашагорнише. Недалеко от берега мы наткнулись на огромное осиное гнездо,
висевшее под кустом. Поддавшись всеобщему порыву к разрушению, я предложил
поджечь гнездо.
«Нет, конечно, — сказал Дик. — Если мы нападём на гнездо, то заслужим
укус. Мистер Жёлтый Пиджак — уважающий себя гражданин и не станет
вас беспокоить, если только вы сами не будете ему мешать. Если он
яростно сопротивляется агрессии, мы не можем его за это винить, не так ли? Кроме того,
у нас, Хендерсонов, осиное гнездо считается священным.
— Вы же не хотите сказать, — воскликнул я, — что это символизирует дух и характер вашей семьи?
— Не совсем, — ответил Дик. — Но это определённо сохранило связь между плотью и духом нашей семьи в очень критический момент. Мой дедушка Хендерсон обязан жизнью гнезду шершней в то время, когда он, молодой человек двадцати двух лет, был единственным представителем своего рода.
«Форель не поднималась, и быстро нагревающийся воздух располагал к
безделью. Я воткнул удочку в куст, плюхнулся в тенистое
место и сказал Дику, что он может рассказать мне о своём
дедушка. Это приглашение вызвало к жизни следующую любопытную историю: —
«Это было во время войны 1812 года. Сражения при Крайслер-Фарм и
Шатогее ещё не произошли, и канадцы сомневались в передвижениях двух американских армий, которые готовились к атаке на Монреаль. Они знали, что генерал Уилкинсон находился в гавани Сакетт,
готовясь спуститься по реке Святого Лаврентия, но в отношении
Генерал Хэмптон, продвигавшийся по озеру Шамплейн, нуждался в информации.
«Мой дед, Джеймс Хендерсон, который хорошо знал местность между реками Сент-
Лоуренс и Лейк Шамплейн вызвались добыть информацию. У него было много друзей на американской стороне границы, большинство из которых, как он знал, искренне не одобряли эту ненужную борьбу между Соединёнными Штатами и Англией. Он рассчитывал на их помощь, если его поймают, и на самом деле слишком мало задумывался о том, какому риску он подвергается. Тем не менее он принимал разумные меры предосторожности и действовал осторожно.
«С потрёпанной на вид лошадью и потрёпанной повозкой коробейника, а также искусно изображая роль деревенского торговца, он был
сравнительно защищен от опознавания. Более того, я слышал, как он хвастался
что он продавал товары некоторым из своих самых близких знакомых, которым никогда
ни на мгновение не снилось, что они торгуются
с Джимом Хендерсоном.
“Все шло успешно, пока не приблизился самый конец приключения. Мой
дед возвращался с важной информацией о том, что целью Хэмптона было устье реки Шатоге, откуда он должен был переправиться через реку Святого Лаврентия и спуститься на Монреаль со стороны Лашина.
«В Смитс-Корнерс, маленькой деревушке в десяти милях от
На канадской границе мой дедушка остановился перекусить.
«Джейк Смит, хозяин маленькой гостиницы, был моим надёжным другом, и
ему мой дедушка открылся, повинуясь внезапному порыву.
Впервые за всё путешествие он дал хоть какой-то намёк на свою истинную сущность. Хорошо, что он поддался этому порыву, иначе даже дружелюбное осиное гнездо, к которому мы сейчас подъезжаем, не спасло бы его.
“Джейк Смит был волнующим парнем, который при обычных обстоятельствах
Я бы с удовольствием прикончил шпиона, но когда этим шпионом был Джим Хендерсон, дело обстояло иначе.
«Мой дедушка поставил свою лошадь и повозку на просторный пол сарая и умывался в маленькой спальне, примыкающей к кухне. Дверь в спальню была приоткрыта.
«Внезапно сквозь щель в двери он увидел небольшую группу американских ополченцев, за которыми следовали два огромных пятнистых мастифа, или полумастифов, вероятно, помесь мастифа и бладхаунда. Хендерсон, уверенный в своей маскировке, как раз надевал
Он надел пальто, собираясь выйти и поговорить с солдатами, но
голос командира, обращённый к хозяину у кухонной двери,
остановил его.
«Где тот парень-разносчик, который заезжал сюда несколько минут назад?»
— спросил офицер, озадаченный тем, что не увидел повозки.
«Что вам от него нужно?» — с интересом спросил хозяин.
«Сейчас мы вам покажем!» — сказал офицер. — И ты нам тоже понадобишься,
если мы поймаем тебя на том, что ты пытаешься укрывать шпиона! Где он?
«Я не укрываю шпионов, — многозначительно прорычал Джейк Смит, — и я бы
Советую вам приберечь свои слова для своих людей!»
«Офицер собирался разразиться гневной тирадой, но передумал.
«Этот торговец, — твёрдо сказал он, — шпион, и ваш долг — помочь его схватить. Он в этом доме?»
«Теперь Смит понимал, что не стоит пытаться убедить солдат в том, что
Хендерсон уехал. Он видел, что они точно знают о присутствии шпиона. И он воскликнул: —
«Шпион, да? Что ж, я думаю, вы почти поймали его. Он загнал свою команду в сарай, подальше от солнца, и, скорее всего, — но
вся команда бросилась в сарай.
“‘В лес! Пещера! ’ прошипел Смит в сторону маленькой спальни;
в то же мгновение мой дедушка метнулся от окна вниз, за
высокие ряды фасоли и покрытую листьями грядку артишоков, и добрался до
лесной покров, который примыкал к задней границе сада.
“Он бежал с отчаянной скоростью, следуя сначала по хорошо протоптанной
тропе для скота, которая вела прямо в лес. Но у него было мало надежды на
побег. Именно то, что он мельком увидел этих двух огромных собак,
наполнило его душу тревогой.
«О войсках он бы и не подумал. Он знал, что может
убежать от большинства людей, а в лесу было бесчисленное множество укрытий. Но
эти собаки! Без оружия, но его ножны-нож, он вряд ли мог надеяться на
преодолеть их, не будучи сам инвалидом; и если бы он принять
убежище на дереве, они бы просто подержать его там, пока их хозяева
прибыл, чтобы привести его к бесславной смерти.
“Однако мой дед пришел к выводу, что его единственный шанс на спасение - это
сразиться с собаками. Если бы он смог убить их до того, как придут солдаты,
то, возможно, смог бы уйти.
«Но чтобы воспользоваться этим ничтожным шансом, он должен забраться глубоко в
леса и вести собак на большое расстояние впереди войск.
“Он понимал разумную тактику разделения сил противника. Он
затянул пояс и побежал дальше, схватив по дороге толстую палку,
которую кто-то принял за трость.
Пещера, о которой говорил Смит, находилась примерно в трех милях от деревни
. Пройдя по скотопрогонной тропе около полумили, мой
дедушка свернул немного вправо и углубился в лес, где не было
тропинок. Его длинные, ловкие ноги быстро несли его по бесчисленным
препятствиям на лесной подстилке.
«Он напряжённо прислушивался, чтобы уловить первый громкий лай, который
подсказал бы ему, что собаки взяли его след. Каждая минута, в течение которой
ужасные голоса не раздавались, добавляла ему надежды. Если бы он только
мог добраться до пещеры, его шансы на победу над собаками значительно
возросли бы, потому что вход в неё был настолько мал, что только один из
преследователей мог бы войти туда за раз.
«Наконец, когда он пробежал около двух миль, у него перехватило дыхание. Он
плюхнулся лицом вниз на поросший мхом участок земли у ручья.
Когда он лежал там, задыхаясь, с открытым ртом и закрытыми глазами, внезапно до его слуха донеслись
по гулкому грунту голоса собак.
«Вскочив на ноги, он уже не слышал их, но знал, что должен выиграть время. Прыгнув в ручей, он пробежал несколько сотен ярдов вверх по течению, затем, ухватившись за длинную нависающую ветку, подтянулся и оказался на берегу в десяти футах от берега.
«Снова направляясь к пещере, он не без оснований льстил себе, что собаки потеряют немного времени, прежде чем снова возьмут его след.
«Лай преследователей вскоре приблизился настолько, что стал отчётливо слышен, а затем быстро усилился. Наконец он прекратился, и он понял, что собаки добрались до ручья и ищут след. Прежде чем эта зловещая музыка снова зазвучала в тишине дикой природы, Хендерсон увидел склон холма, на котором была спрятана пещера.
«Как раз в тот момент, когда он поздравлял себя с тем, что теперь у него есть хороший шанс
сбежать, ему в голову пришла мысль, которая разрушила его надежды. «Почему, — сказал он
себе, — собаки, скорее всего, откажутся заходить в пещеру!»
Увидев, что вход слишком узкий, они, без сомнения, остались бы снаружи и выли,
держа его, как крысу в норе, пока не пришли бы солдаты и не выкурили его.
«Однако он решил рискнуть. По крайней мере, он мог заложить вход камнями и в последний раз дать им бой; или, может быть, там был какой-то другой выход — какая-то расщелина в холме, которую он никогда не исследовал. В любом случае, он слишком устал, чтобы бежать дальше.
«Когда он приблизился к низкому проёму в склоне холма, множество шершней
пролетело мимо его ушей. Боясь шершней, он огляделся
Он занервничал и сначала решил, что это обитатели его пещеры. Но через мгновение он увидел гнездо.
«Это было огромное серое шарообразное сооружение, свисавшее с ветки маленькой ели на высоте около двух футов от земли. Оно находилось не более чем в пяти-шести футах от пещеры, почти прямо перед ней.
«Хендерсон был человеком находчивым и ценил боевую
мощь хорошо организованной колонии шершней. Он решил привлечь
колонию на свою сторону.
«Шершни не обращали на него никакого внимания,
занятые своими делами».
Хендерсон достал из кармана брюк длинный кусок верёвки и как можно аккуратнее привязал один конец к ветке, на которой висело гнездо. Затем, распластавшись на животе, он осторожно прополз мимо, не столкнувшись с насекомыми, и забрался в пещеру, прихватив с собой другой конец верёвки.
«Оказавшись в безопасности внутри, он первым делом нащупал один или два больших камня. Вскоре он раздобыл их, и с их помощью вход был
перекрыт. Затем он снял пальто.
«Он приложил ухо к щелям в своей баррикаде. Собаки были уже так близко, что он слышал, как они тяжело ступали по подлеску.
«Приготовив плащ на случай, если придётся закрыть небольшие отверстия, которые он оставил для наблюдения, он начал резко дёргать за верёвку, которая связывала его с осиным гнездом.
«Он услышал яростное жужжание, которое мгновенно возникло, когда осы
высыпали из гнезда, возмущённые вторжением. Он увидел, как воздух вокруг гнезда
пожелтел. Но разгневанным насекомым не пришло в голову
искать нарушителя спокойствия в пещере.
«Хендерсон дёрнулся ещё раз и ещё, и разъярённая стая стала
гуще.
«В этот момент показались собаки. Они выглядели очень смертоносными и неумолимыми, когда
неслись вперёд, низко опустив головы, их тёмные мускулистые тела
сбивали ветки и ломали подлесок.
«Теперь, осознав, возможно, что загнали свою добычу на землю, они
подняли головы и залаяли, но уже не так, как раньше. Они бесстрашно бросились прямо на баррикаду, и
один из них, проскакивая мимо, нанес по гнезду более сильный удар, чем любой другой.
веревка моего дедушки была способна нанести ему удар.
[Иллюстрация: Спасен осиным гнездом.—Стр. 313.]
“В тот же миг разъяренные шершни набросились на собак.
Раздался резкий хор сердитых и испуганных воплей. И всё же в течение нескольких секунд отважные звери продолжали
пытаться прорваться в убежище моего дедушки. Это дало шершням хороший шанс.
«Они облепили глаза, уши и пасти животных, пока плоть и
Кровь — даже собачья плоть и кровь — больше не могла выносить жгучую боль.
Обе собаки катались по земле, зарываясь мордами в мох и
пытаясь лапами соскрести с себя своих злобных противников. Но
состязание было слишком неравным.
«Вскоре обе собаки поджали хвосты и в безумной панике бросились
прочь через лес. Постепенно их визг затих.
«Мой дедушка тогда же поклялся, что никогда больше не будет разорять осиное гнездо. Он ослабил верёвку, и она свободно и незаметно лежала среди мха, но ему не очень хотелось уходить.
вытащите и отсоедините его от ветки.
Затем он лег и отдохнул, чувствуя себя вполне уверенным, что солдаты
не найдут дорогу к его отступлению теперь, когда они лишены
помощи собак. Что касается собак, он знал, что их носы
были довольно сильно испорчены на день или два.
«В ту ночь, когда он убедился, что шершни улеглись спать, мой
дедушка выбрался из своего убежища, тихо прошёл мимо своих маленьких
защитников, не потревожив их, чтобы попрощаться, и направился через
лес в сторону канадской границы. Чуть позже
Взошла луна, и при её свете он быстро продвигался вперёд.
«Вскоре после рассвета он добрался до берегов Шатоге и примерно через час
встретился с разведывательным отрядом Гленгарри
«Фенсиблс», который доставил его в штаб-квартиру Де Салаберри,
канадского командующего. Что касается старой потрёпанной лошади и повозки торговца,
то они остались в Смитс-Корнерс, на память Джейку Смиту».
“Я думаю, ” сказал Ранольф, - что это достаточно хорошая пряжа, чтобы лечь спать. Я
сонный, как июньский жук”.
После этого мы все обнаружили, что находимся в том же состоянии, что и
Ранольф. Радость от спуска по Толеди и тяжёлое напряжение от перехода через Темискуату
измотали нас до предела. Как же хороши были наши одеяла в ту ночь в Детуар-дю-Лак!
ГЛАВА IX.
ПОСЛЕДНИЙ КОСТЕР.
Мы отплыли от Детуар-дю-Лак рано утром и после энергичного гребли около восьми миль
дошли до устья реки Мадаваска. Спуск по Мадаваске был быстрым и лёгким — сильное течение и чистое русло. Чего ещё желать каноистам? Ближе к вечеру
Во второй половине дня мы разбили лагерь на лесистом холме в полумиле от Эдмундстона.
Чтобы обозначить наше возвращение к цивилизации, мы посетили отель и
почтовое отделение, а затем вернулись в лагерь на чай. В ту ночь
костёр весело потрескивал, и, чтобы прогнать меланхолию, мы, как обычно,
рассказывали истории.
— Ребята, — сказал Стрейнион, — я приберёг для последней ночи в лагере
самую лучшую из всех моих историй. Действие происходит в тех самых водах,
через которые мы недавно проплывали!»
«Название?» — спросил я, деловито затачивая карандаш.
«Просто —
«Индейские дьяволы»,
ответил Странион.
“Был знойный полдень в середине июля 1885 года. Дорогой старина Эйч и я были в
лагере в верховьях Скватука, недалеко от устья
Ручья Бердсли. Как Ч ... любил, чтобы уйти от своего профессорского достоинства
и свободно разгибаются в лесу! Он используется для поклясться, что он никогда не будет снова
поставить на накрахмаленный воротник. Но его большой американский университет поддерживает в нем чопорность
теперь достаточно!
«Мы остановились на обед и отдых в маленькой песчаной бухте,
где вяло текла река. Это была впадина между высокими берегами,
в которую, как в воронку, залетал лёгкий ветерок, и высокая трава
Крошечный пляж, окаймленный густыми зарослями лиан и ветвей, был
окутан тенью.
«Наше берестяное каноэ стояло позади нас, его просмоленные бока были хорошо
защищены от жары. У кромки воды мерцали остатки нашего костра,
потускневшие и выцветшие под непрекращающимся потоком солнечного света. Сам
ручей, на удивление сонный, лениво тек по галечному дну с убаюкивающим
журчанием.
«Пока мы так бездельничали и мечтали, я вдруг проснулся от скрежета весла по галечному берегу выше мыса.
Через мгновение в поле зрения появилось каноэ из берёзы, которое остановилось у нас.
Место для высадки. Экипаж, состоявший из двух молодых индейцев, поднял
лодку из воды, бесшумно поднялся по берегу и остановился перед нами,
опираясь на вёсла. Не говоря ни слова, они взяли предложенный им
табак, осмотрели наш багаж, жадно уставились на блестящие никелированные
удочки и пробормотали что-то на языке меликетов, чего я не понял.
«Профессор, несколько раздражённый этим вторжением, сонно моргнул, глядя на них, а затем принялся сортировать и убирать свои последние
приобретённые образцы, среди которых были великолепные кусочки пирита,
ярко сверкающие на солнце.
«Один из наших посетителей был мне знаком. Это был некий Джо Тобин,
человек с дурной репутацией, родом из Фрэнсис-Виллидж. Другой был мужчиной постарше,
с высокими скулами и маленькими, как у свиньи, полузакрытыми глазами.
«Ни один из них не привлекал меня своим видом, но индеец со свиными глазками показался мне особенно отвратительным.
«Эти глазки сразу же стали внимательными, когда уловили жёлтый блеск
пирита, но их владелец сохранял стоическое безразличие.
Подойдя к профессору, он попытался рассмотреть его поближе; но
профессор не проявил снисхождения. Он высыпал руду в свой
ящик для образцов, прежде чем индеец успел к нему прикоснуться; и, передвинув ящик
поглубже в тень, он уселся на него. Окно было открыто
тяжелой, и просвета интерес закралась хитрая глазах Джо.
“Золото, может? - предложил он убедительно.
«На что профессор, притворно ворча, ответил: «Да, всё золото!
Золото дураков!»
При этих словах между индейцами пробежал жадный взгляд, и
мне пришло в голову, что варвары могут неправильно понять «золото дураков» как «полно золота».
Я бросил на опрометчивого профессора предупреждающий взгляд, который перехватил Джо. Затем я
объяснил, что подразумевается под «золотом дураков», и заявил, что
предметы в коробке профессора — бесполезные камешки, которые мы
подняли в основном из любопытства. Однако, судя по лицам наших гостей, это заявление было воспринято как хитрая и осторожная ложь, призванная скрыть огромную ценность нашего сокровища.
«Откуда ты это взял?» — снова спросил Джо.
«О, — ответил профессор, — их много плавает в Грязном
озере и ручье Бердсли». Он достал из кармана красивую горсть кристаллов
и рассмеялся, увидев, как у индейцев загорелись глаза от жадности. Я разозлился из-за его глупости, потому что один из наших гостей был отъявленным негодяем.
Через несколько мгновений, издав несколько низких звуков, которые совершенно сбивали меня с толку, хотя я и был знаком с языком меликетов, индейцы повернулись и ушли, сказав в объяснение своего внезапного ухода: «Может, до заката успеем». Я предусмотрительно показал им, что
В этот момент я достал двуствольное ружьё с казённой частью, в которое вложил пару патронов с дробью, и, вежливо кивнув им на прощание, сказал на мелисетском: «Когда вы доберётесь до Сахарной Буханки, будет уже поздно». То, как они вздрогнули, услышав, что я говорю на их родном языке, подтвердило мои подозрения, и они поспешно уплыли, не сказав больше ни слова.
«Как только они скрылись из виду, я со всех ног бросился готовиться к нашему отъезду и не преминул упрекнуть профессора за его опрометчивость. Сначала он отмахнулся от моих опасений, заявив, что
«Было забавно дурачить жадных готтентотов», но когда я объяснил ему причины своего беспокойства, он снизошёл до того, чтобы отнестись к ним с некоторым уважением. Он действительно разгорячился и поспешил, так что мы снова неслись по течению, не прошло и десяти минут, как индейцы скрылись из виду; но я видел, что он принял мои подозрения в основном ради дополнительного волнения. В профессорской аудитории было слишком тесно для такого искателя приключений, и он начал тосковать по
вкусу опасности. Держа в руках изящную винтовку, он
Вскоре он энергично и эффективно заработал веслом, а его зоркие глаза
не спускали с нас глаз, и я знал, что мы вряд ли ускользнём от них.
«Наш план состоял в том, чтобы так плотно наступать негодяям на пятки,
чтобы у них не было времени на обдумывание какого-либо плана. Мы знали, что они
никогда не рассчитывали на то, что мы так быстро их догоним; тем более
они не могли и мечтать о той скорости, с которой мы двигались. В честной гонке мы тешили себя надеждой, что сможем обогнать большинство индейцев, и рассчитывали обогнать и пройти эту пару раньше, чем они
Однако в русле реки был один участок, о котором я вспоминал с опаской.
«В трёх или четырёх милях впереди нас были пороги, с которыми, как вы помните, мы так весело провели время несколько дней назад. Я предположил, что там, если не где-либо ещё, индейцы будут поджидать нас, зная, что наши руки будут заняты управлением каноэ.
«Эти пять миль пролетели быстро. Когда мы спускались по бурлящему руслу,
мы увидели в протоке за последним водоворотом каноэ, застрявшее среди
ольховых деревьев.
«А-а-а! — воскликнул профессор с возрастающей убеждённостью.
и он крепче сжал винтовку. Еще мгновение, и мы оказались в бурунах.
«В этот момент я увидел, как профессор вздрогнул, наполовину подняв винтовку к плечу; но каноэ занимало все мое внимание, и я не осмелился проследить за его взглядом, направленным на берег.
«Наше хрупкое суденышко, казалось, погружалось в ревущую пучину. Могу сказать, что течение было намного сильнее, чем в тот день, когда мы его видели. У подножия первого желоба на нас обрушилась огромная волна с тонкими гребнями.
«Я понял жест профессора и, когда мы нырнули в следующий желоб, усмехнулся про себя: «На этот раз я выиграл!»
“Подобно птице, настоящее маленькое суденышко сделало решительный шаг. Еще одна ослепительная вспышка
поток брызг, дрожащая пауза, и, устремившись вперед, как стрела, она
нырнула на последний и самый крутой спуск.
“В этот момент с берега над головой вырвался клуб синего дыма и
раздался хлопок, за которым последовала боль в моем левом плече. Раздался ещё один выстрел, едва слышный среди грохота водопада, и, преодолев последнюю большую волну, мы попали в более спокойные течения. Бах! Бах! Бах! — стреляла маленькая винтовка профессора, когда он выстрелил через плечо в то место, где висели клубы дыма.
«Я сказал: «Поехали, пока они не перезарядили ружья».
«Опустив весло, когда мы проезжали мимо их пустого каноэ, я выпустил два заряда дроби в его березовые борта. Затем, довольный тем, что починка этого пробоины на какое-то время займёт наших врагов, мы быстро двинулись вперёд в мрачном торжестве.
«Проехав несколько миль, я остановился и сообщил профессору, что ранен. При этих словах он так резко обернулся, что едва не перевернул каноэ, но вскоре заметил: «Судя по тому, с какой энергией вы бежали последние полчаса, я не
«Полагаю, рана может быть серьёзной».
«При осмотре мы обнаружили, что пуля задела верхнюю часть моего
плеча, хотя и неглубоко, но холодная вода и несколько полосок пластыря
помогли облегчить боль. Но из-за того, что я гребли, царапина
воспалилась, и поэтому, когда около четырёх часов дня мы вышли на
гладкую поверхность озера, я передал весло профессору, а сам
поиграл в инвалида на носу.
«Лёгкий бриз, которому мы подняли парус, приятно освежал нас
Мы проплыли по озеру и около половины седьмого причалили у выхода из него. Мы разбили лагерь
как раз там, где несколько дней назад стоял лагерь Сквотук. Под убаюкивающим
влиянием ужина из свежей жареной форели, вкус которой чудесно
сочетался с целебным запахом сосен, мы пришли к выводу, что,
возможно, к этому времени наши враги уже прекратили преследование,
разочарованные своей неудачей и повреждениями каноэ.
«Тем не менее мы решили принять все меры предосторожности, чтобы наши
противники не пересекли озеро и не напали на нас ночью.
«Мы развели огромный костёр, чтобы он освещал место высадки и все подходы к воде. Палатка стояла в лучах яркого света. Сзади и немного в стороне, за пределами рощи, в самой густой части зарослей, мы устроили себе уютное и тайное ложе, откуда нам был виден весь окрестности.
«Рядом мы сложили кучу коры, щепок и сухой бальзамической
сосновой стружки, чтобы в случае необходимости быстро разжечь костёр. Позади нас была вода, и с той стороны мы
Мы чувствовали себя в безопасности, пока горел костер.
«Мы обустроили лагерь так, чтобы он выглядел естественно и безопасно, развесили мокрую одежду сушиться на _чип лахкуа-ган_[1], закрыли на ночь входную дверь палатки, чтобы не залетали комары, и довольные вернулись в наше укрытие.
«Это была тёмная, почти беззвёздная ночь, с мягким дождливым ветром,
шуршавшим в сосновых верхушках и заставлявшим «Большую Кватуку»
беспокойно плескаться на галечных пляжах. Когда мы придвинули к себе оружие и
с наслаждением растянулись на одеялах, мы не могли удержаться от
Мы тихо посмеялись над пикантностью ситуации. Профессор,
однако, внезапно посерьёзнел и заявил: «Но эта шутка, в любом случае, очень серьёзная, и мы не должны позволять себе засыпать!»
Моё плечо предупреждающе заныло, и я искренне согласился.
«В этот момент издалека донесся жуткий хохот, переходящий в
рыдания, и ночной ветер донес его до нас, заставив нас
поёжиться от страха.
«Это то, что индейцы называют охотничьими собаками Глускапа?» — прошептал
профессор.
«Ни в коем случае!» — ответил я себе под нос.
— Что ж, так и должно быть, — ответил профессор.
«Я сказал, что, по моему мнению, голос принадлежал опасной
северной пантере, или «индейскому дьяволу».
«Эти животные, — продолжил я, чтобы успокоить Х——, — с каждым годом
становились всё более многочисленными в районах Скватука из-за того, что
карибу, их любимая добыча, вытеснялись сюда из южных округов и из
Новой Шотландии.
«В этот момент крик повторился, на этот раз чуть ближе, и
профессор начал выяснять, был ли это индеец или индеец-дьявол.
о чём нам следовало бы больше всего беспокоиться. Его надежда, но
высказанная лишь наполовину, явно была на то, чтобы «ударить по обоим».
«Я заверил его, что пока этот индейский дьявол продолжает петь серенады,
нам не о чем беспокоиться; но если запах нашей жареной форели
достигнет его ноздрей и отвлечёт его мысли от любви к войне, тогда нам следует быть осторожными.
«Пока мы так разговаривали вполголоса, наполовину заглушаемые
шумом волн, крик пантеры раздался гораздо ближе, чем
прежде, и больше не повторялся. Это заставило нас насторожиться.
«Час за часом тянулись, пока нам не стало трудно бодрствовать.
Только необычность этого места, странные звуки, доносившиеся до нас из глубины леса и затихавшие в радиусе пары сотен ярдов от костра, а также наше беспокойство по поводу передвижений пантеры не давали нам заснуть.
«Профессор рассказал несколько историй о том, как западные индейцы
пробирались на охраняемые посты, а я в ответ привёл примеры хитрости
и свирепости этих северных индейских дьяволов.
«Однажды нас насторожило то, что показалось нам царапаньем или скрежетом по коре какого-то дерева неподалёку, но больше мы ничего не слышали. Когда, как мы могли предположить, было уже далеко за полночь, мы начали беспокоиться из-за того, что наш костёр почти погас.
Он превратился в тусклое красное пламя, освещавшее круг диаметром не более двадцати ярдов вокруг лагеря. Что касается нашего тайного убежища, то теперь оно погрузилось во
тьму.
«Мы взвесили необходимость и риски, связанные с возобновлением огня, и
пришли к выводу, что риски намного превышают необходимость, и что наше
Лучшим планом было оставаться на месте до утра.
«Если бы наши враги шли по нашим следам, то приближение кого-то из нас к огню выдало бы нашу уловку, а также сделало бы нас лёгкой и удобной мишенью. В то же время мы были почти уверены, что пантера сидит на каком-нибудь дереве неподалёку и, по своему приятному обычаю, ждёт, чтобы наброситься на любого, кто окажется в пределах досягаемости. Эти
размышления заставили нас снова с удовлетворением проснуться, и, напрягая зрение в
темноте, мы болезненно ощущали натяжение нервов.
В ветвях над нами зашевелилась птица, и профессор прошептал:
‘Что это?’
Затем послышался шорох сухих листьев у наших ног; и,
с резким щелчком и учащением пульса, я взвел пистолет до упора
курок.
“Но две маленькие точки зеленого света близко друг к другу, которые встретились с моими глазами
на мгновение, сказали мне, что это была всего лишь лесная мышь, которую мы услышали
убегающую прочь.
«Профессор прошептал: «Что так встревожило мышь? Похоже, он
куда-то спешил, когда бежал на нас».
«Это был аргумент, и мы его обдумали. Мы как раз собирались выдвинуть предположение,
Я подумал, что это сова, или хорек, или другой ночной хищник, когда профессор резко схватил меня за руку и прошептал: «Смотри!»
«На самом краю тусклого круга я различил человеческую фигуру, которая, словно змея, кралась к дальнему углу палатки.
««Может, выстрелим — раним его?» — прошептал профессор, затаив дыхание.
««Нет, подожди!» — ответил я. ‘ Остерегайся другого парня. Мы схватим
их обоих и заберем оружие.
Едва эти слова слетели с моих губ, как раздался какой-то безумный рывок
и борьба, по-видимому, совсем рядом с нами, за которой последовал
мучительный крик. Мы в ужасе вскочили на ноги и тут же подожгли наш
маленький костёр.
«Там, не более чем в двадцати ярдах от нас, под деревом, лежало
корчащееся человеческое тело. На его груди сидел индеец-дьявол, вцепившись
ему в горло.
«С криком мы бросились на помощь, и зверь, наполовину напуганный внезапным
огнем, сначала, казалось, хотел уползти, но, передумав, вонзил когти
поглубже в свою добычу и уставился на нас с сердитым рычанием.
«В роще вокруг стало светло как днём. Профессор бросился вперёд.
прямо на зверя; что касается меня, то, повернувшись в этот момент, чтобы выхватить
свой нож в ножнах, я заметил другого индейца, о котором мы
забыли, который намеренно целился в меня.
Он стоял, выпрямившись, рядом с палаткой, его лицо с поросячьими глазками освещалось
красным светом. У меня как раз было время упасть плашмя на землю, прежде чем раздался
выстрел, и пуля с размаху вонзилась в ствол дерева прямо надо мной
. Я сразу же выстрелил из того места, где лежал, и нападавший упал.
«Не останавливаясь, чтобы рассмотреть его, я бросился на помощь своему товарищу.
Он только что выстрелил в зверя, а затем выхватил нож,
боясь выстрелить во второй раз, чтобы не попасть в индейца.
«Когда я подбежал к нему, индеец-дьявол прыгнул, но пуля попала
в жизненно важную точку, и он, дико рыча, упал на землю, а профессор снова и снова вонзал нож ему в спину по самую рукоять.
Когда мертвое животное вытянулось во всю свою жилистую длину, мы оттащили его в сторону
и поспешили осмотреть жертву. Бедняга оказался
Тобин; и мы нашли его совершенно мертвым, с ужасно искалеченным горлом,
и его шея была сломана.
«Охваченные ужасом при виде этого, мы отвернулись. Другого индейца мы нашли лежащим там, где он упал, с правой рукой, сильно раздробленной моим крупным зарядом дроби. Разведя костёр, мы принялись перевязывать его раны. В этом деле мы были не слишком искусны, и рассвет наступил прежде, чем мы закончили.
Затем, выкопав веслами могилу на песчаном берегу, мы
похоронили жертву индейского дьявола и отправились с нашим угрюмым пленником
в поселения. Гребя почти день и ночь, мы добрались до Детура.
Лак, и там мы передали нашего пленника совместным заботам
доктора и деревенского констебля.
“Как мы впоследствии узнали, помощь доктора оказалась эффективной; но помощь
констебля была настолько меньшей, что злодей сбежал до того, как его
смогли привлечь к ответственности”.
“Ты действительно приберег свое доброе вино напоследок, Странион”, - сказал Ранольф.
“Интересно, Сэм справится так же хорошо?” - поинтересовался Квирмен.
— Нет, не может! — уверенно сказал Сэм. — Но он может рассказать вам что-нибудь
забавное, чтобы снять это трагическое напряжение. Это про медведя,
конечно. Я очень рад, что мои медведи так хорошо держатся. Эта история называется —
«Боксёрский поединок Бруина».
«Это был мечтательный, залитый солнцем сентябрьский день. Широкая, неглубокая река с тихим плеском
перекатывалась по золотистой гальке. Вдали от реки, на обоих берегах, жёлтые поля пшеницы и сине-зелёные
участки с репой плавно спускались к подножию лесистых холмов. Чуть ниже по течению
стояли две лошади, по брюхо в воде, и пили.
«У вершины
берега, где гравий переходил в жёлтый песок,
На песке, который уже начал покрываться колючими кустами песчаной сливы, лежал ствол древнего дуба. Мы с Джейком Симмонсом изо всех сил старались расколоть это искривлённое и высохшее дерево. Наши топоры оказались неспособны справиться с этой задачей, и в конце концов нам пришлось прибегнуть к помощи тяжёлого колуна и клиньев из твёрдой древесины.
«С помощью топоров мы проделали небольшой разрез на одном конце
простертого гиганта. Лезвие топора удерживало его в открытом состоянии, пока мы вставляли
клинок из твёрдого дерева, который вбивали в разрез многократными ударами
Трещина расширилась, после чего топор, разумеется, выпал.
«Молот — огромный молот с длинной рукояткой, такой тяжёлый, что для его удержания требовались обе руки, — был сделан из отпиленного конца небольшого дубового бревна и обвязан двумя обручами из кованого железа, чтобы оно не раскололось.
Джейк орудовал топором с мастерством, отточенным годами, проведёнными в глуши.
«Внезапно, когда Джейк нанёс мощный удар по обуху топора, топор слетел с рукоятки и ударился о берег, взметнув песок и гравий, что красноречиво свидетельствовало о силе Джейка. Жилистый старый лесоруб пошатнулся и, потеряв равновесие, сел в зарослях песчаной акации.
«Конечно, я смеялся, и Джейк тоже, но наше умеренное веселье
утихло, и Джейк, выбравшись из песка, пошёл ловить
сбежавшую белку. Он положил её на бревно и
Он принялся прилаживать к нему рукоятку и вдруг расхохотался. Он смеялся и смеялся, негромко, но с судорожными внутренними спазмами, пока я не начал злиться на него. Когда веселье не заразительно, оно всегда раздражает. Вскоре он сел на бревно и стал хватать ртом воздух, держась за бока.
— «Не будь таким старым дураком, Джейк», — грубо сказал я, и он снова засмеялся с невыносимым удовольствием человека, у которого есть монополия на шутку.
«Я не вижу ничего такого уж уморительно смешного, — проворчал я, — в
Голова слетает со старого молта, а длинноногий старый идиот тяжело
садится на клумбу с песчаными астрами. С таким же успехом этот молт мог
бы и не ударить меня по голове, и, может быть, ты бы назвал это лучшей
шуткой сезона.
«Благослови тебя Господь, трезвенник! — ответил Джейк, — я смеюсь
не над этим».
«Я не собирался доставлять ему удовольствие и просить его рассказать
историю, поэтому я вбил новый клин и забил его топором.
Джейк был слишком погружён в воспоминания, чтобы его смутило моё явное отсутствие
интереса. Вскоре он достал короткую трубку, набил её табаком и
и заметил:
«Когда я поднял эту тупую башку, мне вспомнилось кое-что, что я однажды видел в лесах Мадаваски и что показалось мне самым забавным из всего, что я когда-либо слышал. В тот раз я чуть не умер со смеху, и всякий раз, когда я думаю об этом, меня до сих пор разбирает смех».
«Здесь он сделал паузу и посмотрел на меня.
«Но я не думаю, что ты увидишь в этом что-то забавное, потому что ты этого не видел, — продолжил он своим медленным и протяжным голосом, — так что, думаю, я не буду утруждать себя рассказом».
Затем он взялся за ручку тележки, словно собираясь продолжить работу.
“Я по-прежнему хранил молчание, решив не спрашивать об этой истории. Джейк был полон
анекдотов, услышанных в лесозаготовительных лагерях; и хотя он был хорошим
работягой, он с радостью останавливался в любое время, чтобы выкурить трубку или рассказать
историю.
“Но он продолжал посмеиваясь над своими мыслями, пока я не мог сделать
ход работы. Я увидел, мне пришлось сдаться, и я сдался.
— «О, давай, давай, давай!» — сказал я, бросив топор и усевшись на бревно в позе,
привлекающей всеобщее внимание.
«Этого поощрения Джейк и ждал.
«Ты когда-нибудь видел медвежью берлогу?» — спросил он. Я видел.
Я не видел ничего подобного, но поскольку Джейк счёл само собой разумеющимся, что я не видел, и
не стал дожидаться ответа, я воздержался от комментариев.
«Ну, скажу я тебе, медведь может кое-что. Но я видел, как одного из них
сбил с ног старый молл без ручки, вот такой, как этот;
и на конце его тоже не было человека».
«Здесь Джейк сделал паузу, чтобы от души посмеяться, пока перед его мысленным взором
снова разворачивалась эта сцена.
«Это случилось так: мы с приятелем кололи дрова в лесу Мадаваска
осенью, когда вдруг голова
Шкура слетела, как и в этом случае. Однако Биллу — Биллу Гудину, так звали парня, который был со мной, — не так повезло, как вам, и он не успел отскочить. Шкура ударилась о дерево, отскочила и задела Билла по колену. Он упал, так что в тот день больше не мог работать, и мне пришлось помочь ему вернуться в лагерь. Прежде чем мы ушли, я достал из кармана кусок лески, продел его в ушко и привязал
рыбёшку к ветке, чтобы её было легче найти, когда она мне понадобится.
«Прошло, наверное, недели две, прежде чем я отправился за этой рыбёшкой, — чуть больше, чем
Должен сказать, что это была неделя, а потом, в воскресенье днём, когда
не было никакой работы, а нога Билла настолько зажила, что он мог
хромать сам, мы с ним решили прогуляться туда, где мы
разделились, и принести в лагерь моток верёвки.
«Когда мы подошли совсем близко к тому месту и увидели сквозь деревья
торговую палатку, висевшую там, где мы её оставили, Билл вдруг резко схватил меня
за руку и прошептал: «Не двигайся!»
«Что такое?» — спросил я, оглядываясь по сторонам.
«Смотри, если у тебя есть глаза», — сказал он, и я уставился сквозь деревья
ветки в том направлении, куда он смотрел. Но на пути был ствол. Как только я немного повернул голову, я увидел, на что он смотрит. Там был красивый молодой медведь, который сидел на корточках и смотрел на булочку, словно не зная, что с ней делать. Вероятно, этот медведь когда-то попал в ловушку и стал подозрительным. Булочка, свисающая с ветки дерева, была чем-то необычным для него. Заинтересовавшись, что он собирается делать, мы подкрались
немного ближе, стараясь не шуметь, и присели за
кустом ели.
«Медведь был, наверное, в паре ярдов от мола и смотрел на него так, словно думал, что тот в любой момент может опуститься и наброситься на него. Сквозь деревья пронёсся лёгкий порыв ветра и слегка качнул мол. Ему это не понравилось, и он отступил на несколько футов. Дерево качнулось ещё раз,
и он отошёл ещё дальше, а как только оно снова замерло,
он обошёл его на безопасном расстоянии и осмотрел с другой стороны.
«Этот дурак его боится, — презрительно прошептал Билл. — Давай
бросим в него камень!»
— «Нет, — сказал я, хорошо зная медведей, — давай подождём и посмотрим, что он
будет делать».
«Ну, когда через минуту или две медведь, казалось, решил, что это не так уж важно, он подошёл к нему совсем близко и вопросительно потыкал его лапой. Медведь отскочил, а так как он был привязан, то вернулся обратно».
быстро и сильно ударил медведя по носу.
[Иллюстрация: Боксёрский поединок Брюина. — Страница 335.]
«Мы с Биллом захихикали, но медведь нас не услышал. Он был в ярости
Он тут же развернулся и, фыркнув, отвесил Mall хорошую оплеуху; тот
вернулся, как смазанный маслом молниеносный удар, и снова врезал ему прямо в морду с такой силой, что у него, должно быть, искры из глаз посыпались.
«Мы с Биллом едва сдерживались, но даже если бы мы расхохотались, я не думаю, что медведь нас заметил бы, он был так взбешён. Вы знаете, что у медведя очень нежная морда. Ну, он крякнул,
фыркнул, немного порылся в листьях, а потом вернулся к
дереву, как будто собирался просто отбросить его в сторону
завтра. Он встал и ударил его так сильно, что тот, казалось, на полсекунды исчез. Он пролетел прямо над веткой, и, пока он искал его, тот упал ему на голову. Великий Скотт!
как он взревел! А потом, почесав голову одной лапой, он снова ударил его другой и ударил так же сильно, как и в первый раз. Я
вам скажу, мы с Биллом чуть не лопнули от смеха, когда увидели, как эта туша снова пролетела над его лапой и опустилась ему на голову, как и в первый раз. Можно было бы подумать, что она проломила ему череп, но у медведя
голова такая же твёрдая, как и они сами.
«На этот раз медведь, почесав голову и морду и ещё немного покопавшись в листьях, сел и, казалось, задумался. Через секунду или две он подошёл к стволу и попытался ухватиться за него одной лапой; конечно, он тут же соскользнул, и можно было подумать, что он живой, когда он резко отскочил назад и снова ударил его по носу. На этот раз удар был не таким сильным, но нос у него был достаточно чувствительным!
И медведь впал в отчаяние. Он схватился за молл обеими лапами; и
так что, конечно, он его поймал. Одним рывком он оборвал леску,
и победа была за ним.
«Повозившись с мотком какое-то время, пытаясь разжевать его и разорвать когтями на куски, но так ничего и не добившись, он, казалось, был совершенно разочарован. Он сел и уставился на кусок дуба, лежавший так невинно в листьях, и озадаченно почесал морду. Затем он внезапно бросил это занятие, как бесполезное,
и поспешно побрёл в лес, словно что-то вспомнил».
Эта история вызвала поток одобрительных комментариев.
хихикая. Когда он закончил, все были в приподнятом настроении.
«Думаю, — заметил Квирмана, — что я тоже приберёг одну из своих лучших историй на
закуску. По крайней мере, она кажется мне лучшей, и я надеюсь, что вы, ребята,
не посчитаете её худшей».
«Мы расскажем вам об этом после того, как услышим её», — сказал Магнус.
«Ну что ж, слушайте», — продолжил Квирмана. «Мой заголовок —
«Соперники на плоту».
«Последний журнал «экспедиции» Терио, не считая нескольких палок,
безнадёжно «застрявших» на далёких отмелях Сквотук, был захвачен в
янтарные водовороты Нижнего бассейна под Гранд-Фолс были благополучно пришвартованы к огромному плоту, который вот-вот должен был отправиться в неспешное путешествие вниз по реке к скрипучим пилам Фредериктона.
«Это самое подходящее место для швартовки плота, какое я только видел!» — заметил Бен Смитерс, засовывая руку в свои серо-голубые холщовые штаны за табаком.
«Бен сидел на камне у кромки воды. Никто не ответил на его замечание, которое, возможно, сочли слишком очевидным, чтобы на него реагировать.
комментарий. Вскоре большая чёрная собака, словно не желая, чтобы хоть крупица мудрости
ускользнула от её хозяина, ткнулась головой в Бену на колени и коротко гавкнула.
«Около получаса Бен Смитерс и его товарищи сидели на берегу или слонялись вокруг плота,
курили и вырезали, и никто не жаловался на задержку. Плоты, которые Терио уже отправил вниз по
реке, требовали по две-три пары рук, чтобы провести их через
пороги, и число участников похода сократилось до десяти
мужчины, все из которых направлялись во Фредериктон на этом самом плоту.
«Вскоре один из матросов вынул трубку изо рта, слегка постучал ею по бревну, чтобы стряхнуть пепел, и заметил: «Вот они!»
«Повозка спускалась по крутой дороге, которая вела из невидимой деревни к берегу. Испуганная лошадь, запряжённая в повозку, настороженно
прижалась к оглоблям, а лесоруб в красной рубашке упрямо цеплялся за
одно из колёс. Рядом с беспокойной лошадью шёл мальчик, а позади или рядом с повозкой, как ей вздумается, танцевала
пятилетняя девочка с длинными жёлтыми волосами и в ярко-розовом платье, из-за чего она была похожа на какую-то странную бабочку.
«Когда их взгляды упали на это маленькое создание, на лицах бандитов появилась грубая, но нежная улыбка. Малышка Маман Терио, которая приехала с повозкой, полной припасов для банды, и должна была сопровождать плот вниз по реке, сразу же стала любимицей всей компании. Её
отец, молодой вдовец, брал её с собой везде, где только можно, и её маленькие
ручки дарили нежность самым жестоким бандам.
«Только Джейк, пёс, отказался от своей доли почестей. У Джейка было тяжело на сердце, потому что он завидовал маленькой Мэйм.
«Джейк был одним из десяти тысяч псов. Он обладал бесчисленными
достоинствами и всегда стремился узнать больше. Его ум был настолько
выдающимся, что фраза «милый, как Джейк» стала излюбленным комплиментом
Бена Смитерса и его товарищей. Будучи полностью преданным своему хозяину, он в то же время был приветлив со всеми.
«До появления Мэйм на сцене у Джейка не было соперников.
Теперь всё было по-другому. Рабочие, хоть и были, как всегда, почтительны,
Временами казалось, что он странным образом забывает о его присутствии, а когда рядом был Бен,
Мэйм, его место становилось второстепенным, и вся его пылкая привязанность,
казалось, была чем-то само собой разумеющимся. Обычно Джейк был бы не прочь
поиграть с Мэйм, но в таком случае — никогда!
«Вся компания забралась на плот, и его столкнули в воду. В центре строения стояла грубая временная хижина из досок болиголова, из крыши которой торчала ржавая печная труба. В этом укрытии располагалась кухня и две или три койки
Часть банды нашла себе жильё. Остальные, включая, конечно,
Мэйм и её отца, искали более роскошные ночлежки в поселениях на берегу.
«Мэйм была очарована окружающей обстановкой: берега плавно скользили мимо,
рябь расходилась между брёвнами, брызги летели с наветренной стороны плота,
рулевые тянули за большие канаты, и, наконец, что не менее важно,
повар в своём маленьком домике пёк для неё широкие листы блестящего имбирного
печенья.
«Она никогда раньше не испытывала восторга от путешествия на плоту. Она
прыгала из стороны в сторону на своих быстрых, но неустойчивых маленьких ножках, и все
с тревогой следили за ней, чтобы она не упала в воду.
«Несколько раз она игриво заигрывала с большим псом, бросаясь на брёвна рядом с ним и разбрасывая свои жёлтые кудри по его чёрной лохматой шерсти; но Джейк, неохотно виляя хвостом, словно показывая, что его действия продиктованы принципами, а не злобой по отношению к ней, неизменно вставал и уходил».
скрытно удалился в какой-нибудь более отдаленный уголок плота. Терио
заметил это, как делал и в предыдущих случаях, и это, казалось, раздосадовало
его.
“Я не понимаю, что такого есть у Джейка в ребенке, что он не позволяет ей
играть с ним", - заметил он полусердито.
«О, я думаю, это потому, что он не привык к детям и боится её сломать», — со смехом ответил Бен Смитерс.
«Джейк уловил раздражение в голосе босса и смутно
понял его. Его недовольство было направлено на босса
сам по себе. Он не мог испытывать настоящей неприязни к ребёнку, но, казалось, возлагал всю вину за своё свержение на
Люка Терио.
«К полудню ветер стих, и жара усилилась. Жёлто-розовая смола начала размягчаться и стекать по солнечным сторонам брёвен, а из каждой раны от топора
вытекали большие ароматные капли бальзама. Банда расположилась, насколько это было возможно, в
недостаточной тени от кухни, в непринуждённых позах, сняв шляпы и распахнув
рубашки. Джейк опустился на
самый нижний ряд брёвен, и лежал, тяжело дыша, в паре дюймов от
воды, окружённый плавающими кусочками коры и переливающимися
пятнами смоляной пены.
«Что касается Мэйм, то её розовое платье к этому времени было изрядно
испорчено, а платье и руки были испачканы и почернели от смолы. Её
крепкие маленькие сапожки с медными носами промокли. Жара угнетающе действовала даже на неё, и большую часть времени она проводила на коленях у Бена в тени поварской хижины; но время от времени она поднималась, чтобы снова отправиться на прогулку, и мучила обветренные груди сплавщиков новыми тревогами.
“Река на этом участке своего течения была полна мелководий и
встречных течений, требовавших умелого лоцмана; и Терио продолжал
изнемогать на открытом плоту, вместо того, чтобы доверить управление менее ответственным рукам
.
Как раз в тот момент, когда повар с обожженным лицом подошел к двери своей
берлоги, чтобы объявить о подаче обеда, Мэйми подбежала к убежищу Джейка и заползла
на спину тяжело дышащего животного.
«Это совсем не способствовало хладнокровию Джейка, и он был серьёзно
раздражён этим вторжением. Выскользнув из-под одеяла, насколько это было возможно,
он в досаде отошёл, и Мэйм покатилась по мелководью.
«Она поднялась, мокрая и скулящая, и Терио, который случайно оказался рядом, сердито заговорил с собакой и резко пнул её.
«Для Джейка это было новым и пугающим опытом. Он едва мог удержаться от искушения наброситься на обидчика и прижать его к плоту. Однако, будучи слишком мудрым для этого, он просто выпрямился во весь рост,
издав внезапное низкое рычание, и бросил многозначительный взгляд на нападавшего.
«Босс был поражён. В то же время он был немного удивлён.
испуганный, что разозлило его еще больше, он закричал,—
“Не смей рычать на меня, скотина, или я сброшу тебя с плота!’
Вмешался Бен Смитерс. ‘Не бейте его снова, босс!’ - воскликнул он. — Я
не хочу никого обидеть, но у Джейка никогда не было ни пинков, ни тумаков,
и я бы предпочёл, чтобы у него их не было, если только он сам их не напрашивается. Он
не знает, за что вы его пнули, и он просто протестует. Он и волоска не тронет на твоей голове, а что касается Мэйм, то, как бы он ни держался в стороне в такую жару, я бы хотел посмотреть, как он попытается что-нибудь сделать
«Она была добра ко мне, когда Джейк вернулся. Тогда-то ты и увидел, кто был другом Мэйм!»
«Пока Бен возмущался, Терио остыл. Он неловко рассмеялся и признал, что «при таких обстоятельствах не стоило пинать собаку», но в то же время он не смотрел на Джейка с любовью во время ужина.
«Когда трапеза закончилась, он так сурово отчитал Мэйм, что девочка
стала смотреть на собаку как на кровожадное чудовище, и после этого
Джейк больше не страдал от её внимания.
«Бедный пёс от этого не стал счастливее. Оставленный без внимания
хозяин, который большую часть дня нянчил уставшего ребёнка у себя на коленях,
бедняжка лежала, горюя, в дальнем углу плота.
«Ближе к вечеру плот вошёл в череду порогов, лежащих ниже устья Мункваука. Здесь мало отмелей, но управлять плотом трудно из-за бурной воды и встречных течений.
Примерно в это время, как нельзя некстати, маленькая Мэйм
ожила и снова начала опасно носиться по плоту. Мужчины, которые не были заняты на прочёсывании, гонялись за ней.
Быстрое движение, дрожь плота, шум течения — всё это очаровывало и воодушевляло девочку. Словно фея с золотой короной, она стояла на цыпочках на верхних брёвнах, хлопая испачканными ручонками, а волосы развевались у неё на лице.
Внезапно покинув Бена, она направилась к отцу, который стоял на корме плота и управлял рулевыми. Отец
протянул к ней руки, смеясь. Она была в трёх-четырёх футах от него,
но решила немного подразнить его. Она метнулась в сторону,
остановившись на самом краю плота.
«В этот момент плот накренился под тяжестью волны. Мэйм потеряла равновесие и с пронзительным криком ужаса упала в бурлящее
течение.
По всему плоту прокатился стон, переходящий в молитву, и Терио и
один из рабочих, здоровяк по имени Вандин, бросились на помощь. Бен Смитерс не умел плавать и мог только стоять и заламывать руки.
«Терио и тот, кто прыгнул за ним, оба были сильными пловцами;
но узкое поверхностное течение подхватило маленькую фигурку Мэйм и унесло
её далеко от плота, в то время как тяжёлые тела мужчин, схваченных
подводное течение, их понесло в другую сторону.
[Иллюстрация: «Медленно борясь с волнами, Джейк и его драгоценное
бремя приблизились к плоту». — Стр. 346.]
«Лицо Терио стало ужасным и осунувшимся, когда он увидел, что расстояние между ним и его ребёнком медленно увеличивается. Его отчаянные попытки не могли унести его от плота, и он заметил, что Вандина добилась не большего успеха, чем он. Спазм сдавил ему горло, и он издал пронзительный, душераздирающий крик, когда увидел, как маленькая фигурка в розовой
юбке впервые ушла под воду.
“Тогда многие черное тело выстрел в воздух над его головой и приземлился
с сенсацию далеко за пределами его. Джейк! - он мгновенно подумал; и
благодарным вздохом поднялся из своего сердца. Теперь он начал снова ухаживать
держать свою голову над водой.
“Джейк поздно заметив катастрофы. Он был глубоко в угрюмый
и тяжелым сном. Когда крики разбудили его, он зевнул, а затем взобрался на бревно, чтобы оценить ситуацию. Через секунду или две он увидел розовое платье, колышущееся на волнах, и маленькие руки, взметнувшиеся в мольбе.
“Его мгновенный и потрясающий рывок унес его далеко от плота
, а затем его чистая ньюфаундлендская кровь сделала его хозяином положения
.
“Его мало заботил шум и белые гребни волн! Его жилистые
плечи и широкие перепончатые лапы вели его прямо сквозь встречное течение
и водоворот туда, где утонул ребенок. Когда она вынырнула, он был в пределах
пяти футов от нее и, быстро прыгнув, поймал ее за плечо.
«И тут у Джейка начались проблемы. В более спокойных водах он бы
не столкнулся с трудностями, но здесь он не мог выбрать место для стоянки. Люди видели
он отпустил плечо ребёнка, схватил в пасть подол платья и
бросился к плоту.
«В таком положении голова Мэйми ушла под воду, и все в панике
боялись, что она утонет, прежде чем Джейк успеет её вытащить. Но пёс
снова бросил свою ношу, схватил малышку за верхнюю часть руки и в таком положении смог удержать её голову над водой.
«Но это было непросто. Чтобы удержаться на плаву, Джейку приходилось плыть высоко,
и он безжалостно впивался зубами в нежную руку ребёнка.
Волны непрерывно бились ему в лицо, почти удушая его, и
заглушая крики Мэй.
«Терио и Вандин к тому времени настолько обессилели, что были совершенно
беспомощны, и их с трудом вытащили обратно на плот. Все
стояли, напряжённо следя за продвижением отважного пса.
Бен Смитерс ждал с шестом наготове на самом краю плота,
готовый зацепить его за платье Мэй и поднять её на борт, как только Джейк окажется в пределах досягаемости.
«Медленно борясь с волнами, Джейк и его драгоценная ноша приблизились к
плоту. Бен Смитерс уже тянулся за удочкой. Внезапно
Раздался треск, и плот резко остановился, дрожа, в то время как волны перекатывались через его верхний край. Доски в дальнем от берега углу накренились и прочно заклинились.
«На мгновение воцарилась ошеломляющая тишина, пока Джейка и его подопечного стремительно проносило мимо протянутых к ним рук. Затем плот раскололся на две части, и большая внешняя часть развернулась поперек основного течения и понеслась прямо на пловца.
«С криком гребцы бросились ничком на брёвна, схватили
собаку и сумели вытащить теперь уже молчащего ребёнка на берег.
в безопасности.
«Джейк только-только успел поставить передние лапы на брёвна, как масса обрушилась на его тело. Его голова ушла под воду, и Бена, который крепко держался за длинные волосы своего питомца, чуть не утащило за борт. Двое его товарищей, бросившись на брёвна рядом с ним, погрузили руки в кипящую пену и схватили беспомощного пса, и почти бездыханного Джейка положили на плот.
«Слабо виляя хвостом, благородный пёс лежал, положив голову на колени Бена
Смитерса, пока к его мышцам возвращалась сила, а
Дыхание снова вернулось в его измученные лёгкие. Когда
вся команда собралась вокруг и послышались возгласы одобрения и сочувствия,
Джейк, казалось, оценил эту похвалу.
«Когда босс увидел, что его ребёнка благополучно и тепло уложили в постель на койке
повара, он бросился вперёд и упал рядом с Беном
Смитерсом. Он обнял Джейка, с которого стекала вода, уткнулся лицом в его мокрые
чёрные кудри и стал говорить слова благодарности так быстро, как только мог.
«Всё это, хоть и было страстным и искренним, а для Бена весьма удовлетворительным,
и уместным, было для Джейка простым раздражением. Он ничего не знал о
прелестях примирения или о красоте удачной ситуации,
и он не ответил. Ему просто не нравился Терио. Он немного
потерпел ласки, глядя прямо в лицо Бена с жалобной мольбой. Затем он, пошатываясь, поднялся на ноги, обошёл хозяина с другой стороны и просунул свою большую мокрую голову под широкую руку Бена.
«Терио добродушно рассмеялся и поднялся на ноги. «Бедняга Джейк! — пробормотал он. — Я не стану больше мучить его, раз он так благодарен».
Мне это не очень-то нравится. Но я могу сказать тебе, Бен Смитерс, какую ошибку я совершил сегодня утром и как мне теперь стыдно за это.
— Здесь босс протянул руку, и Бен Смитерс сердечно её пожал. Все поняли, что таким образом босс извинился перед Джейком за своё поведение утром, и что Джейк должным образом принял извинения. Предполагалось, что Джейк поймёт происходящее так же, как и
банда, и подчинится. Поэтому никто не удивился,
когда на следующий день стало ясно, что Джейк и
Босс был в наилучших отношениях с Мэйм, которая занимала подобающее ей место
поклоняемой и любимой подчинённой».
«Этот Джейк был не так уж плох, чтобы сидеть с Джеффом и Дэном», — сказал я, когда
Квирмана не стало.
«Нет, — сказал Радольф, — он был принцем среди собак».
После этого мы больше не рассказывали историй. Я, у которого были все записи, отчитался, приведя статистику по выловленной рыбе, пройденному расстоянию, местам стоянок и так далее, а также по именам рассказчиков и авторов всех историй. Отчёт оказался удовлетворительным, и мы спели
«Дом, милый дом» и «Прощай, прощай», стоя вокруг костра.
Затем, несколько отрезвев, мы отправились спать.
На следующее утро, сразу после завтрака, мы погрузили каноэ на
поезд и вскоре уже мчались домой, гордые тем, что у нас загорелая кожа,
волчий аппетит и улучшенное пищеварение.
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] Зелёный прутик, воткнутый в землю так, чтобы он был направлен
на огонь. На него вешают чайник и котелок.
Примечания редактора
— сохранена информация о публикации из печатного издания (электронного
Издание находится в общественном достоянии в стране публикации).
--Исправлены некоторые очевидные опечатки.
--В текстовых версиях выделенный курсивом текст обозначен
_подчеркиванием_.
Конец книги Чарльза Дж. Д. Робертса «Вокруг костра» из серии «Библиотека проекта Гутенберг»
Свидетельство о публикации №225022401884