Северные бриллианты
***
«Северные алмазы»
ГЛАВА I
Было почти одиннадцать часов вечера, когда кто-то постучал в дверь
комнаты Фреда Осборна. Он не ожидал, что в такой час к нему кто-то придёт,
и не обратил внимания на звонок в дверь пансиона и шаги на лестнице. Однако он поспешил открыть дверь и в полумраке
коридора разглядел смуглое, красивое лицо Мориса Старка, а
за ним высокую, костлявую фигуру Питера Макгрегора.
Увидев его, они оба издали возглас удовлетворения.
Они оба были в меховых шапках и пальто, потому что стояла холодная канадская
декабрьская ночь, и с первого взгляда Фред заметил, что на их лицах
было выражение возбуждения.
"Заходите, ребята!" — сказал он. "Я не собирался ложиться спать. Вот, снимите
пальто. Что случилось? Вы выглядите так, будто что-то не так."
"Гораций в городе?" спросил Питер.
Фред покачал головой. Гораций был его старшим братом, горным инженером.
в основном работал на Севере страны.
"Он все еще где-то в Северных лесах. Я ничего о нем не слышал
с октября, но я ожидаю, что он объявится почти со дня на день.
Почему, в чем дело?
- В чем дело? Что-то довольно серьезное, - ответил Морис.
Морис Старк был самым близким другом Фреда в университете Торонто,
который он сам окончил прошлым летом. Он знал
Макгрегора не так хорошо, потому что крупный шотландец-канадец учился в медицинской школе
. Его дом находился где-то далеко в Северном лесу, но он
имел отличную репутацию бегуна на длинные дистанции. На самом деле Фред познакомился с ним в основном из-за спорта,
потому что Фред участвовал в любительских соревнованиях по конькобежному спорту и уже тогда
подготовка к ледному турниру, который пройдёт в Торонто через несколько недель.
"Это что-то грандиозное!" — повторил Морис. "Хотел бы я, чтобы Хорас был здесь,
но... не мог бы ты взять отпуск в своём офисе на неделю или десять дней?"
"Я уже взял," — сказал Фред. "Я забронировал отпуск прошлым летом,
а в это время года в агентстве недвижимости не так много работы. Думаю, я мог бы пробежать две недели, если бы захотел. Сейчас я провожу большую часть времени, тренируясь на дистанциях в пять и десять миль.
— Ты мог бы пробежать сто пятьдесят миль за два дня? — спросил
Макгрегор.
— Я бы мог, если бы пришлось — если бы дело касалось жизни и смерти.
— Именно так и есть — дело касается жизни и смерти, а возможно, и
состояния в придачу! — воскликнул Морис. — Понимаете, но у Мака есть
вся история.
Шотландский студент-медик подошёл к окну, поднял штору и
посмотрел на зимнее небо.
"Пока никаких признаков снега", - сказал он удовлетворенным тоном.
"Какое это имеет отношение к делу?" - спросил Фред, который к этому времени сгорал от
любопытства. "Что вообще происходит? Поторопись".
"Испортишь катание", - коротко сказал Макгрегор. "Ну что ж", - продолжил он после
— Вот как я это себе представляю.
"Я живу к северу от Норт-Бэй, знаете ли, в маленьком городке под названием
Мьюирхед. На прошлой неделе я ненадолго съездил домой, и на второй день
моего пребывания там привезли больного индейца из Хиксона, что чуть севернее, — он был болен оспой. Власти Хиксона ни за что не хотели брать его к себе и просто передали его нам. В Мюрхеде он тоже никому не был нужен. Это был не очень тяжёлый случай оспы, но бедолага сильно пострадал от болезни и был очень слаб. Все были в панике из-за него.
они хотели отправить его прямиком в Норт-Бэй, но в конце концов я устроил его в своего рода изолятор и сам за ним ухаживал.
«Молодец, Мак!» — воскликнул Фред.
«О, это была хорошая практика в больнице, и я недавно сделал прививку, так что мне ничего не угрожало». Однако это принесло мне пользу, потому что, когда я немного разговорил
его, он рассказал мне эту историю, и она была странной.
Макгрегор сделал паузу и снова с тревогой выглянул в окно.
Фред слушал, затаив дыхание.
"Похоже, что в сентябре прошлого года этот индеец вместе с парой
полукровки, ушли в леса на зимнюю охоту и построили хижину на одном из притоков реки Абитиби, к северо-востоку от озера Тимагами. Я знаю, где это было. Полагаю, вы никогда не бывали в тех местах, Осборн?
"Не так далеко. Прошлым летом я почти добрался до Тимагами с Хорасом.
Фред совершил немало походов на каноэ по северной глуши
со своим братом, а сам Хорас, будучи горным инженером, геодезистом и
свободным старателем, провёл большую часть последних пяти лет в тех краях
регион. В неурочное и, как правило, неожиданное время он появлялся
в Торонто с тюком мехов, мешком минералогических образцов и
книгой геологических заметок, которая вскоре появлялась в
"University Science Quarterly" или даже в более важных публикациях.
Он был членом Канадского географического общества и всегда
ожидал, что наткнется на жилу минерала, которая сделает всю его семью
миллионерами.
— Что ж, я сплавлялся по Абитиби на каноэ, — продолжил Макгрегор.
— И, кажется, я почти точно знаю, где они должны были
построил хижину. В любом случае, я уверен, что смог бы её найти, потому что индеец
описал её как можно точнее.
"Кажется, трое мужчин пробыли там в ловушке до конца октября, а
потом в их лагерь пришёл белый человек. Он был совсем один и
жаловался на плохое самочувствие. Они были достаточно любезны с ним; он
остался у них, но через несколько дней они поняли, в чём дело. У него
была оспа.
«Теперь вы знаете, как индейцы и метисы боятся оспы. Они
боятся её как самой смерти, но эти ребята, похоже, вели себя
сначала все шло неплохо. Они делали для больного все, что могли, но
довольно скоро один из трапперов заболел. Это приняло
жестокую форму, и через несколько дней он был мертв.
Это было слишком для нервов индейца, и он ускользнул и
направился к поселениям на юге. Но он ждал слишком долго. В нем были
микробы. Ему стало плохо в лесу, но у него хватило сил
продолжать идти, пока он не вышел на первую поляну. Кто-то отнёс его к Хиксону, и так он попал в мои руки.
— А что стало с белым человеком и другим охотником? — спросил Фред.
"Ах, этого никто не знает. Индеец сказал, что оставшийся в живых
метис заболел, когда он уходил. Белый человек может быть мертв
это время, или, возможно, еще живых, но дезертировал, или он может быть на
на пути к выздоровлению. Но я вышел нашумевший особенность
целиком. Мой индеец сказал, что у белого человека был мешок из оленьей кожи.
на нем было полно маленьких камешков, которые светились, как огонь. Казалось, он придавал им большое значение и грозился оторвать голову любому, кто прикоснётся к сумке.
— Блестящие камешки? Может, это были бриллианты! — воскликнул Фред.
"Это выглядит почти так, как будто он мог бы найти алмазные месторождения, за
факт", - сказал Питер, с блестящими глазами.
Канада была полна слухов о находках алмазов только потом. Каждый
Канадцы, должно быть, помнят сильное волнение, вызванное сообщением
о том, что алмазы были найдены в горнодобывающих районах северного Онтарио.
Несколько камней, на самом деле был сбит в Торонто и Монреале
где тесты показали им быть настоящими бриллиантами, хотя они были в основном
маленький, ущербный, и ценности. Однако, как говорят, один из них принёс
девятьсот долларов, и эта новость заставила многих участников вечеринки
в поисках залежей голубой глины. Но они не увенчались успехом. Во всех случаях камни либо находили в речном иле, либо получали от индейцев, которые не могли точно сказать, где их нашли.
. Могло ли быть так, что этот странный белый человек действительно наткнулся на алмазные месторождения, но заболел и, возможно, умер, так и не рассказав о своих открытиях? Фред переводил взгляд с Питера на Мориса, почти лишившись дара речи.
«Конечно, моей первой мыслью было собрать спасательную группу, чтобы
вызволить больного старателя, — продолжил Морис. — Но лес в самом плохом
в таком виде, в каком он есть, для путешествия не годится. Все ручьи крепко скованы льдом, но снега пока удивительно мало — недостаточно для снегоступов или саней. Невозможно пройти такое расстояние и собрать припасы. Кроме того, когда я поразмыслил, мне пришло в голову, что эта вещь слишком ценна, чтобы делиться ею с множеством проводников и лесорубов. Если мы найдём этого парня живым и он действительно что-то
нашёл, было бы странно, если бы он не дал нам шанс заявить о своих правах на несколько находок, которые могут стоить тысячи...
миллионы. И мне пришло в голову, что есть более быстрый способ добраться до него,
чем на снегоступах или собаках. Реки замёрзли, лёд чистый,
а в Мёрхеде хорошо катаются на коньках.
«Экспедиция на коньках?» — воскликнул Фред. «А почему бы и нет? Там есть чистая тропа для каноэ, за исключением нескольких волоков, а это
значит, что до снега будет чистая ледовая дорога». Но это может произойти в любой момент.
«Сто пятьдесят миль за два дня?» — сказал Фред. «Конечно, мы справимся. Я задам темп, если вы, ребята, не отстанете».
«В любом случае, я сразу же отправился в город и поговорил об этом с Морисом. Он
сказал, что ты будешь лучшим третьим человеком, которого мы сможем найти. Но я надеялся, что мы сможем найти Хораса, чтобы узнать его экспертное мнение о том, что мог найти тот человек.
«В последний раз, когда я слышал о Хорасе, он был на Красном озере, — сказал Фред, — но
я понятия не имею, где его сейчас искать». Он всегда возвращается в Торонто на зиму, и он не может приехать позже, чем сейчас.
— Что ж, мы не можем его ждать, — с сожалением сказал Морис. — Мне жаль,
но, может быть, следующей весной, когда мы отправимся искать
алмазы, нам повезёт больше.
— Да, но сначала мы должны их найти, — сказал Питер, — и там
человеческая жизнь должна быть спасена, а сегодня ночью может пойти снег и помешать всей экспедиции.
"
"Тогда мы бы взяли собак и снегоступы, - заметил Морис, - но это было бы
путешествовать гораздо медленнее, чем на коньках".
"Мы должны торопить события. Мы могли бы уехать завтра? - Воскликнул Фред.
- Мы должны... вечерним поездом. Мы с Морисом составляем список вещей, которые нам нужно купить. У вас есть оружие? Ну, у нас всё равно есть две винтовки, и этого будет более чем достаточно, потому что мы хотим идти как можно легче. Вам, конечно, понадобится спальный мешок и
самую грубую, самую тёплую шерстяную одежду и пару толстых свитеров.
Мы возьмём с собой снегоступы и мокасины на случай снегопада.
Я возьму аптечку и дезинфицирующие средства.
«Нам придётся нести всё это на себе?» — спросил Фред.
"Нет, конечно, нет. У меня есть шестифутовые сани, которые я завтра оснащу съёмными стальными полозьями, подходящими как для льда, так и для снега.
Мы будем тянуть их на верёвке. Но вот самое главное — список провизии.
Фред просмотрел нацарапанные ряды тщательно продуманных
пунктов: бекон, сгущённое молоко, яичный порошок, бобы, обезвоженные
овощи, еда, чай, хлеб — и он был поражён.
"Конечно, нам не понадобится всё это за неделю или десять дней?"
"Зимой это страна, где можно умереть с голоду, — мрачно ответил шотландец. — Я знаю. Нужно хорошо подготовиться, и никогда нельзя быть уверенным, что после снегопада найдётся дичь. Кроме того, у нас не будет времени на охоту. Да, нам понадобится каждая унция, и всё это нужно будет купить завтра. А теперь, я полагаю, нам лучше воспользоваться последним шансом поспать в постели, которая у нас будет ещё какое-то время.
Он подошёл к окну и снова посмотрел на небо, которое оставалось ясным
и звёздное, покрытое инеем.
"Никаких признаков снега, конечно. Значит, мы можем рассчитывать на вас, Осборн?
Разумеется, подразумевается, что мы разделим расходы поровну — они не будут
большими — и поделимся всем, что сможем получить от этого."
"Рассчитывать на меня? Я бы так и сделал!" — горячо воскликнул Фред. — Я бы никогда тебя не простила, если бы ты не посвятил меня в это. Но завтра нам придётся быстро пройтись по магазинам, не так ли? Где мы встретимся?
— В моих комнатах, как можно скорее после завтрака, — ответил Мак. — И
позавтракай пораньше, а до этого подготовься как можно лучше.
С этими словами они ушли, оставив Фреда одного, но он был слишком взволнован, чтобы уснуть. Он разложил по местам свою самую тёплую одежду, тщательно осмотрел и смазал свои хоккейные коньки и ботинки, написал одно-два необходимых письма и сделал ещё кое-что по мелочи. Было уже далеко за час ночи, когда он лёг спать, но даже тогда не мог уснуть. Его мысли были заняты опасной экспедицией, в которую он отправился несколько часов назад. Его воображение живо рисовало картину долгой ледяной дороги через пустыню, длиной в сто
пятьдесят миль до одинокой хижины трапперов, где белый человек лежал больной
с мешочком бриллиантов на груди — или, возможно, к этому времени уже умер,
унеся с собой тайну огромных богатств. А ледовая дорога
может закрыться уже завтра. Фред ворочался в постели и не раз
вставал, чтобы выглянуть в окно и посмотреть, не начинается ли метель.
Но в конце концов он заснул и крепко проспал до тех пор, пока его не разбудил
звонок будильника, поставленного на половину седьмого. Он рано
позавтракал и собрал вещи. В девять часов он позвонил
В агентстве недвижимости, где он работал, ему без труда удалось продлить отпуск ещё на неделю. В то время дела шли вяло.
В половине десятого он встретился с Морисом и Питером, которые с нетерпением его ждали. Макгрегор уже оставил свои сани в магазине спортивных товаров, чтобы их оснастили полозьями для катания по льду. Но оставалось ещё много дел по покупке вещей, и всё это нужно было приобрести в полудюжине разных мест. Вместе они
обошли магазины со списком, из которого вычеркивали
Статья за статьёй — боеприпасы, спальные мешки, мокасины, еда,
походное снаряжение, — и они приказали отправить всё это в комнаты Макгрегора
специальной доставкой.
В четыре часа дня мальчики вернулись и обнаружили, что комната
завалена бесчисленными посылками всех форм и размеров. Только
санки не прибыли, хотя их обещали доставить во второй половине дня.
— Боже мой! Похоже, их много! — воскликнул Морис, оглядывая
посылки.
— Когда они будут уложены, их будет не так много, — ответил Питер.
— Давайте развернём их, а ты, Фред, сходи вниз и поторопи с санями. Постой над ними, пока не закончат, потому что мы должны получить их до шести часов.
Фред снова поспешил в центр города. Сани ещё не были готовы, но работа уже шла. С помощью яростных просьб и объяснений о чрезвычайной ситуации Фред убедил их поторопиться. Это не заняло много времени, и в четверть шестого Фред вернулся в комнату Мака в сопровождении посыльного с переделанными санями.
Сани были обычной формы, но с новыми подушками.
были убраны, а для буксировки прикреплён тридцатифутовый ремень из лосиной шкуры.
Он был оснащён четырьмя короткими стальными полозьями высотой всего четыре дюйма,
которые можно было снять за несколько минут, открутив гайки, чтобы
использовать его как сани на льду или как санки в глубоком снегу.
Пока Фреда не было, другие мальчики были заняты. Всё снаряжение было
распаковано, и комната превратилась в склад коричневой бумаги.
Всё было упаковано в четыре брезентовых мешка, и теперь
они были надёжно закреплены на санях. Винтовки и
Точно так же были прикреплены снегоступы, так что всё снаряжение было в одном надёжном
коробке. Они сами отвезли его на железнодорожную станцию, чтобы
убедиться, что не будет задержки, и отправили его экспресс-почтой в Уэверли, где они собирались выйти из поезда. Было
несколько минут седьмого.
[Иллюстрация: ДРУГИЕ МАЛЬЧИШКИ БЫЛИ ЗАНЯТЫ]
— Что ж, теперь мы в полном порядке, — заметил Морис, глубоко вздохнув.
— Наш поезд отправляется в восемь. У нас есть два часа, и теперь я, пожалуй, пойду
домой, поужинаю с родителями и попрощаюсь. Мы все встретимся на вокзале.
Ни Фред, ни Макгрегор имел никаких родственников в городе нет
необходимо попрощаться, чтобы сделать. Они вместе поужинали в ресторане в центре города
, а потом встретились с Морисом в Union Depot, где они
сели на экспресс, идущий на север.
На следующее утро они очнулись от тревожного сна и обнаружили, что поезд мчится
через пустынный пейзаж из заснеженных елей. Сквозь матовое
двойное стекло окон утро казалось ясным и холодным, но они с облегчением
увидели, что на земле лежит совсем немного снега, а на реках и озёрах
виднеется прозрачный, блестящий лёд. Очевидно,
Дорога всё ещё была открыта.
Было пол-одиннадцатого утра, когда они добрались до Уэверли, и они
обнаружили, что там действительно холодно. Термометр показывал пять градусов
выше нуля; снег под ногами был сухим, как пудра, а маленькая деревушка
в глубине леса казалась замёрзшей. Но было солнечно, и в морозном воздухе
чувствовалась свежесть леса, и настроение у всех мальчиков
поднялось.
Гружёные сани прибыли на том же поезде, что и они, и они
увидели, как их выгружают из вагона-экспресса. Оставив их на станции, они
отправились в деревенскую гостиницу, где поужинали и переоделись
от их цивилизованной одежды до кепок, свитеров и «дуффильных» брюк, которые они привезли в чемоданах.
Они были единственными пассажирами, сошедшими с поезда, и их прибытие вызвало переполох в Уэверли. Это было не время ни для походов, ни для охоты, и зимой никто не ходил в лес ради удовольствия. Сани со стальными полозьями привлекли любопытных на станции.
— Идёте за лосем? — спросил старый лесоруб, пока они ужинали.
"Нет," — ответил Питер.
"Может, идёте в лагерь лесорубов?"
"Нет."
— Зачем вы идёте в лес? — спросил он через некоторое время.
— Может быть, за золотом, — серьёзно ответил Морис.
Он не хотел, чтобы его слова восприняли всерьёз, но забыл, что золото добывают в нескольких районах северного Онтарио. Не прошло и нескольких часов, как разнеслась
весть о том, что на севере нашли большое количество золота, и
отряд из города уже направлялся туда, так что в течение нескольких
недель деревня была в состоянии возбуждения.
Мальчики ничего об этом не подозревали, но любопытство
публики стало их раздражать.
"Может, начнём прямо сейчас?" — предложил Фред.
"Да; нет смысла останавливаться здесь еще час:" Петр согласился. "Мы
надо поймать хорошую погоду, пока оно длится, и мы можем сделать хорошую
за много километров в этот день".
Поэтому они оставили свой багаж в отеле, проинструктировав, чтобы он
хранился до их возвращения, взяли сани на складе и отправились
к реке. Ручей представлял собой полосу прозрачного голубоватого льда, свободного
от снега, за исключением небольших сугробов тут и там.
Полдюжины любопытных зевак последовали за ними. Не обращая внимания,
мальчики сняли мокасины и надели хоккейные бутсы с
прикрепленные коньки. Они выскользнули на лед и потащили за собой сани
.
Зрители разразились одобрительными криками, на которые трое мальчиков ответили
воплем, когда они нанесли удар. Лед был хороший, сани шли гладко
после них, так что они едва обратили внимание на его вес. Через мгновение
заснеженные крыши маленькой деревушки скрылись из виду за поворотом
реки, по обе стороны которой росли черные ели и болиголов.
Великое приключение началось.
Глава II
«Не торопитесь, ребята, — предупредил Фред своих спутников.
— Помните, нам ещё далеко идти».
Будучи опытным конькобежцем, он взял на себя роль ведущего.
Его совету было трудно последовать. Лед был в идеальном состоянии;
сани скользили почти без трения на стальных полозьях, и в этом искрящемся воздухе казалось, что можно легко проехать сотню миль, ни разу не остановившись.
Некоторое время река была окружена полянами, затем на берегах показались тёмные ели и пихты. Конькобежцы достигли границы; вполне возможно, что между ними и Северным полюсом не было и дюжины возделанных полей.
Река здесь была около ста футов шириной, длинной зимней дороги, которые
Фред думал. Снега еще выпало сравнительно мало, и это
казалось, что его немного принес сильный ветер, который расчистил лед
. Однако в любой день можно ожидать новых выпадений.
Но в тот день они были в безопасности. Они помчались вперед, немного ускорив темп.
в конце концов, они двигались гуськом, а сани скользили
позади. Река, извиваясь, текла через леса и замерзшие болота, и только дважды за день им пришлось сойти на берег, чтобы обойти
ревущие, незамерзшие пороги. Каждое из этих препятствий стоило мальчикам
полчаса труда, прежде чем они смогли протащить сани через густой подлесок,
загромождавший волокушу. Но они рассчитывали на такие задержки.
Не дуло ни ветерка, и в лесу стояла глубокая тишина.
Несмотря на то, что он, несомненно, был полон дикой жизни, никаких признаков
этого не было видно, кроме цепочки тонких следов вдоль берега.
В этой широте и в это время года вечер наступает рано. На закате МакГрегор
прикинул, что они прошли тридцать миль.
«Пора разбивать лагерь, ребята!» — крикнул он из-за спины. «Ищите хорошее место — укрытие и много сухой древесины.»
Через две-три мили они нашли его — место, где несколько больших елей упали
друг на друга и лежали сухие и мёртвые у берега.
Они вытащили сани и сменили коньки на мокасины. Морис начал рубить дрова маленьким топориком; остальные
растоптав снег, образовали круг.
Уже начинало темнеть, когда разгорелся костёр, и все сразу почувствовали себя почти как дома. Фред прорубил во льду дыру.
чтобы наполнить чайник, и пока он закипал, они срубили несколько молодых деревьев и прислонили их к столбу изгороди. Срезанные ветки бальзамина они бросали внутрь, пока снег не покрылся большой кучей ароматных веток. На них они расстелили спальные мешки лицом к костру.
В тот вечер они поужинали жареным беконом, сушёными яйцами, овсяными лепёшками и
чаем — настоящим чаем путешественника, горячим и крепким, с коричневым сахаром
и древесным дымом, который они пили из жестяных кружек.
Откинувшись на кушетку из бальзама, они веселились за ужином.
в то время как звезды на белом и темном лесу. Есть
все перспективы сейчас их достижения охотники' домик в два
дней, не больше. Были только две серьезные опасности -
снежная буря могла испортить лед, и Макгрегор мог не суметь нанести удар
в нужном месте.
Мальчики так устали, что сразу же после ужина их потянуло в сон.
ужин. Постепенно их разговор угас; возможность найти алмазы перестала их интересовать, и вскоре они разожгли костёр и забрались в спальные мешки. Ночь была холодной.
и за исключением случайных крик охоты сова и рысь,
пустыня была тиха, как сама смерть.
Мальчики встали рано на следующее утро; дым поднимался от их
огонь пред солнце с горизонта. Казалось, погода
чуть теплее, и солнце, поднимающееся с Запада, но его не было
достаточно сильны, чтобы помешать им.
После завтрака, они перепаковали комплекта на санках. Это место было
их домом на одну ночь; теперь от него не осталось ничего, кроме
кучи сломанных веток и нескольких черных следов на утоптанном снегу.
Путешественники снова были полны сил; теперь они устроились на долгий, спокойный
Они быстро плыли вперёд. Трижды им приходилось выгружаться, чтобы
обогнуть открытые пороги или опасные льдины, но около одиннадцати часов
Макгрегор увидел то, что искал. Это было место, где на берегу
было срублено несколько деревьев. Сквозь кедровые заросли виднелась
довольно слабая тропа. Это было начало главного волока, который
тянулся на три мили к северо-западу, прямо через местность к реке
Абитиби. Они смертельно боялись, что не успеют добраться до места.
Они вскипятили чайник, чтобы взбодриться перед долгой дорогой
переправа. Затем они сняли полозья с саней, надели мокасины и снегоступы и отправились на берег через гряду невысоких, густо поросших лесом холмов.
Тропа была проложена через большие промежутки, но не расчищена, и протащить сани через снежные заросли было трудной и утомительной работой.
Через два часа они вышли на гребень холма, откуда открывался вид на
большую реку, которая тянулась сверкающей синей лентой далеко на
север.
- Абитиби! - воскликнул Мак-Грегор.
Они отъехали от Уэверли на добрых семьдесят миль. С такой скоростью они
Они могли рассчитывать добраться до места назначения на следующий день и, воодушевившись, съехали на санях на лёд и снова отправились в путь на коньках.
Пока они шли, небо затянуло тучами, и северо-западный ветер усилился. Какое-то время он не доставлял неудобств, так как дул слева, но продолжал усиливаться, и тучи зловеще темнели.
Ближе к вечеру путешественники внезапно наткнулись на вторую из
известных им достопримечательностей. С запада в Абитиби впадала небольшая река,
безымянная, насколько они знали, которая текла мимо утёса из чёрного гранита.
сделав полсотни ярдов участок открытой воды, которые упали и вспененный
хриплый шум среди ледяных глыб. Здесь им пришлось изменить
их, конечно, по расчету Макгрегора, это был о
в пятидесяти милях вверх по реке, что в салоне стоял.
Они снова вышли на берег, и после борьбы через двести ярдов
из густых зарослей достигли небольшой безымянной реки с запада.
Изменив курс, они оказались прямо в центре
ветрового потока и сразу почувствовали разницу. Ветер усилился
пол Гейл; все небо было затуманено. Он был всего в часе езды от
закат, но никто не упомянул в поход; они были преисполнены решимости пойти на то время
свет продлился. И вдруг Фред, борется с опущенной головой
против ветра, то увидел, что перед его синий свитер был растущий
припорошенные белыми крупицами.
"Мы попались, ребята!" - воскликнул он, и они остановились, чтобы посмотреть на
грозное небо.
Снег сыпался мелкой крупой, и они скользили по льду. Прямо с бескрайних пустошей залива Гудзон надвигалась
буря, и теперь, когда они остановились, чтобы
послушайте, это было похоже на бушующее море.
"'Снежная крупа, много снега,'" — процитировал Макгрегор с наигранной
весёлостью.
"Будем надеяться, что нет!" — воскликнул Морис.
А Фред добавил: "В любом случае, давайте двигаться, пока можем."
Они быстро поскакали дальше. Пока что снег не был помехой, поскольку он
скатывался с гладкого льда так же быстро, как падал. Это был ветер, который
беспокоил их, потому что он ревел по руслу реки с обескураживающей
силой.
Особенно обескураживало, что их проверили таким образом на последнем круге, но
никто из них и не думал сдаваться. Они упрямо выполняли задачу,
хотя им потребовались все их силы и ветер, чтобы продолжать движение. Но все
трое прошли довольно хорошую тренировку, и они придерживались ее более
часа. В лесу становилось все темнее, и снег валил все быстрее.
Тогда Морис с некоторым сомнением предложил остановиться.
"Чепуха! Нам хватит сил, по крайней мере, еще на десять миль! - воскликнул Питер.
он казался неутомимым.
Они снова рванули вперед. Вечер наступил рано, снег повалил густым
валом. Теперь лёд был белым; коньки и санки оставляли чёрные полосы,
которые тут же исчезали под новыми хлопьями. Незадолго до полной темноты
что, ребята устроили короткий привал, разожгли костер и вскипятили чай. Нет
больше всего говорили в поход. Они негласно решили бороться как
пока они могут продолжать идти, ибо они знали, что у них нет
шанс использовать свои коньки после той ночи.
Стемнело, но не кромешной темноте, отражения от снега
давал достаточно света, чтобы они видели по дороге. Еще лежал снег, так что
свет, что лезвия разрезать его без усилия.
Однако с ветром было трудно бороться. Несмотря на свой любительский
статус, Фред сдался первым. Какое-то время он держался.
чувствовал себя пометки, отставание, а затем восстанавливается, но все в
как только его ноги подкосились, и он рухнул в кучу на льду, половина
без сознания от усталости.
Макгрегор и Старк склонился над ним.
"Надо посадить его на сани", - заявил шотландец.
Морис чувствовал, что это безумие — пытаться вдвоём тащить
такой тяжёлый груз, но без возражений помог завернуть потерявшего сознание юношу в одеяла и привязать его к саням. Следующий этап всегда казался ему чем-то вроде кошмара наяву; он никогда не знал, сколько это продлится
это продолжалось. Ветер налетал на него, как стена; сопротивление саней
казалось невыносимым. Полумертвый от изнеможения, он
устремил взгляд на широкую спину Макгрегора и продолжал наносить короткие,
сильные удары, чувствуя, что каждый из них знаменует крайний предел
его сил.
Вдруг его остановил лидер. Огромное черное пространство, казалось, открыли
в белой дороге.
«Ещё один волочёк!» — крикнул Макгрегор на ухо Морису.
В темноте грохотал длинный незамерзший поток. С безумными усилиями Морис и Макгрегор прорубали дорогу сквозь ивовые заросли.
и санки проехали мимо.
Они снова были на льду, а рапид остался позади. Казалось, что
Морису казалось, что ужас этого напряжения никогда не кончится; затем внезапно
ночь, казалось, стала непроглядно черной, и он почувствовал, что его трясут за
плечо.
"Садись на сани, Морис! Ну же, просыпайся! Говорил Макгрегор.
"Просыпайся!"
Он смутно осознавал, что сидит на льду, что они остановились, что Фред снова встал. Слишком ошеломлённый, чтобы о чём-то спрашивать, он завернулся в одеяло, из которого вылез Фред, и мгновенно крепко заснул.
Казалось, прошла всего минута, прежде чем его снова разбудили. Опьянённый сном,
он вслепую вцепился в буксировочный трос, в то время как Фред, который на этот раз был полностью измотан, снова занял своё место в санях. Только Макгрегор, казалось, не знал усталости. Наклонившись против ветра, он энергично скользил на коньках в начале линии, и его сильный голос выкрикивал ободряющие слова, которые Морис едва слышал.
Снег на льду теперь лежал так глубоко, что коньки с трудом
продвигались по нему. Но мальчики продолжали трудиться, минута за
минутой, миля за милей. Морис чувствовал, что оцепенел от усталости, и
Он заснул, пока катался вслепую, и внезапно резко налетел на
Макгрегора, который резко остановился. Впереди был ещё один порог — на этот раз длинный каскад, где на чёрной воде виднелись белые пятна.
"Собираешься на волокушу?" — пробормотал Морис.
"Дальше идти бесполезно," — ответил студент-медик охрипшим голосом. «Фред выдохся. В любом случае, снега становится слишком много. Лучше разбить лагерь здесь».
Морис был бы рад упасть прямо там, где стоял. Но они каким-то образом вытащили сани на берег, не заботясь о том, где они их поставили. Питер
скатили Фреда в снег. Мальчик застонал, но не проснулся, и
они начали распаковывать припасы окоченевшими руками.
- Нужно поскорее влить в нас что-нибудь горячее, - хрипло сказал Питер. - Помоги мне.
Разведи огонь.
Вероятно, все они были ближе к смерти, чем думали. Морису хотелось
только спать. Однако, словно в оцепенении, он ломал ветки,
сдирал кору, и вскоре под падающими снежинками запылал костёр.
Ветер кружил и разбрасывал искры, но они подкладывали более крупные ветки, и
Макгрегор наполнил чайник водой из реки. Когда вода закипела, он
налила целую банку сгущенного молока, добавила шоколадный бисквит,
горсть сахара и еще одну порцию овсяных хлопьев, слишком густых, чтобы их можно было отмерить
что угодно.
Морис рухнула на мертвого сна в снегу. Питер пожал ему
проснулся, и между ними они сумели вызвать Фреда с большим
сложности. Все еще в полусне они проглотили густую дымящуюся кашу
из чайника. Это снова разогнало их кровь, но они были слишком
измотаны, чтобы думать о том, чтобы разбить лагерь. Они забрались в свои
спальные мешки, застегнули капюшоны и уснули, не думая о последствиях.
Фред проснулся и обнаружил, что ему почти невыносимо жарко, а вокруг
полная темнота и тишина. Все его мышцы болели, и он не мог понять, где
находится. Когда он попытался пошевелиться, его придавил какой-то вес, но
наконец он перевернулся и с трудом сел. Яркий белый свет заставил его
прищуриться. Он был похоронен под слоем снега толщиной более двух футов.
Был ясный день. Весь мир был белым, и бушующая снежная буря
проносилась по лесу. Верхушки деревьев скрипели и шумели, а
пушистый снег кружился, как дым. Фред чувствовал себя совершенно растерянным.
Не было ни следов костра, ни саней, ни кого-либо из его товарищей, ничего, кроме нескольких кучек снега на белой поверхности.
Наконец он выбрался из спального мешка и закопался в одну из этих кучек. Через два фута он наткнулся на спальный мешок и энергично ударил по нему. Тот зашевелился, клапан открылся, и Макгрегор высунул голову, моргая, красный и ошеломлённый.
— Пора вставать! — крикнул Фред.
Мак выбрался наружу и стряхнул с себя снег, выглядя растерянным.
"Нас замело с головой! — заметил он. — Где лагерь и
где Морис?
Пошарив вокруг, они наконец обнаружили третьего члена своей группы
и откопали его. Как в лагере не было никого, и они могли
только догадываться, где трасса с их магазинах может быть похоронен.
"На этом заканчивается наш каток", - сказал Морис. "После этого придется надеть снегоступы"
. Хорошо, что мы зашли так далеко прошлой ночью.
"Не благодаря мне!" Заметил Фред. «Я был опытным конькобежцем; кажется,
я сказал, что задам темп, и первым сдался. Надеюсь, на снегоступах у меня получится лучше».
«Сегодня ни снегоступов, ни коньков, — сказал Питер. — Мы не можем путешествовать».
«Пока эта буря не утихнет, ничего не остаётся, кроме как разбить лагерь и сидеть
на месте».
Побродив какое-то время, они нашли сани, отстегнули
лыжи и использовали их как лопаты, чтобы расчистить круглую площадку.
При этом они наткнулись на чёрные угли вчерашнего костра, на которых стоял котелок,
который они оставили там. Фред пробирался
по снегу и собирал дрова для нового костра, а Питер и Морис устанавливали колья и шесты и сооружали крышу из веток тсуги, чтобы укрыться от бури. Это был всего лишь грубый навес с одной стороны
Они расположились лицом к костру, но укрытие защищало их от снега и ветра и оказалось довольно удобным. К этому времени Фред сварил кофе, и ему не потребовалось много времени, чтобы поджарить бекон. Они сели на кучу веток на краю укрытия, поели и выпили. Все они были скованны и болели, но горячая еда и кофе заметно улучшили их самочувствие.
«Что меня удивляет, — заметил Морис, — так это то, что прошлой ночью мы не замёрзли,
спя под снегом. Но мне никогда не было так тепло в постели».
«Это всё из-за снега. Снег отлично изолирует».
тепло, - ответил Макгрегор. "Лучше, чем одеяла. Я помню, что слышал
о человеке, который был застигнут снежной бурей, пересекая большую пустошь на севере
со сворой собак. Собаки не хотели встречать бурю лицом к лицу; он потерял свои
указания; и в конце концов он перевернул сани и пролез под ними вместе с
собаками, окружившими его, и позволил снегу выпасть. Он пробыл там полтора дня, большую часть времени проспав, и не знал бы, когда закончилась буря, если бы стая лесных волков не учуяла его и не попыталась выкопать. Они убежали, когда поняли, что там было, но он подстрелил двоих из своего ружья.
«Не думаю, что даже лесные волки разбудили бы меня этим утром.
Я никогда в жизни не был таким разбитым и уставшим», — прокомментировал Морис эту историю о приключениях.
"Да, нам нужно отдохнуть, — сказал Мак. — Вчера мы переусердствовали, и сегодня мы всё равно не смогли бы далеко уйти».
— Но ведь тот человек в хижине может умирать, — воскликнул Фред.
— Если он мёртв, ничего не поделаешь, — ответил шотландец. — Мы делаем всё, что в человеческих силах. Но если он жив, не забывайте, что он не сможет уйти, пока длится шторм, как и мы.
"Что ж, похоже, гроза продлится весь день", - сказал Фред, глядя
вверх.
Метель действительно продолжалась весь тот день, достигнув своего апогея ближе к середине дня
, но было не очень холодно, и мальчики
чувствовали себя вполне комфортно. Они развалились на одеялах в укрытии
лагеря и, восстанавливая силы от усталости, обсуждали свои
шансы добраться до хижины вовремя, чтобы принести хоть какую-то пользу. Никто из них не мог точно сказать, как далеко они прошли за ту ужасную ночь, но в худшем случае они могли предположить, что до хижины было не больше сорока
Однако это расстояние пришлось бы преодолевать на снегоступах, а не на коньках, и ни один из мальчиков не был опытным ходоком на снегоступах.
Это заняло бы не один день.
К ночи ветер стих, хотя снег по-прежнему шёл. Мальчики наложили достаточно поленьев, чтобы огонь тлел всю ночь, несмотря на снежинки, и легли спать под навесом из хвои. Морис проснулся ближе к середине ночи и сонно заметил, что снег перестал идти и что над головой виднеется одна или две звезды.
Следующее утро выдалось сверкающе ясным и очень холодным, без малейшего дуновения
ветра. Все было покрыто глубоким и пушистым свежевыпавшим снегом, а когда взошло
солнце, его яркий свет был почти слепящим. Погода обещала быть хорошей
для прогулок на снегоступах, и все мальчики снова чувствовали себя в форме для очередного тяжелого дня
.
Поэтому после завтрака они уложили припасы на сани,
отвинтили стальные полозья и надели новые снегоступы.
— Нам лучше держаться реки, — заметил Питер. — Может, так будет немного дальше, но дорога будет
чистой, и если мы пойдём вдоль реки, то не пропустим хижину.
— Не опасно ли проходить через воздушные прослойки во льду? — спросил Фред.
— Не очень. Воздушная прослойка обычно недостаточно велика, чтобы через неё мог пройти снегоход. Если вы провалитесь, мы вас вытащим. Пойдёмте.
И они снова отправились в путь. Но не успели они далеко уйти, как поняли, что путешествие будет не таким простым, как они думали. Снег
свет и снегоступы запали. Они переехали в облако сопеть
белый порошок, и тяжелые сани присела так, что ее было сложно
чтобы его нарисовать. Без гладкого и ровного пути реки они могли
вряд ли бы продвинулись.
Они приготовились к работе и поплелись дальше, по очереди
выходя вперёд, чтобы расчистить дорогу. Солнце ослепительно сияло.
Оно не грело, но светило так ярко, что им пришлось низко надвинуть шапки на глаза,
чтобы не ослепнуть от снежной слепоты — самого смертоносного врага
зимнего путника на Севере. В первой половине дня они прошли, как им казалось, не больше десяти миль, а в полдень
остановились, развели костёр и вскипятили чай.
Горячий напиток и часовой отдых снова придали им сил.
Дважды в тот день им пришлось делать длинные обходы по лесу
чтобы избежать незамерзающих порогов, а однажды заросли стали такими густыми, что им пришлось
прорубать путь для саней топором. И еще один раз лед
внезапно треснул под ногой Фреда, и он бросился вперед как раз
вовремя, чтобы избежать черной воды, хлынувшей через занесенное снегом отверстие для воздуха
.
Жизнь в дикой местности начала зарождаться после шторма.
Вдоль берегов они увидели следы норок. Однажды они наткнулись на тропу, ведущую через реку, по которой, должно быть, прошлой ночью перебрались несколько лесных волков, и ближе к вечеру Морис подстрелил
пара рябчиков в чаще. Он бросил их на сани,
и той ночью они прибыли в лагерь, замерзшие, превратившись в твердые комья.
В тот день добраться до хижины было явно невозможно. Питер, который был
настороже, не смог распознать ни одного ориентира.
"Нам лучше пораньше разбить лагерь, ребята", - сказал он. «Мы не успеем сегодня, и
нет смысла растянуть связки на снегоступах и застрять на неделю».
Однако они продолжали идти, пока солнце почти не село. Подул слабый, но пронизывающий северо-западный ветер, и они остановились под прикрытием скалы.
Густая кедровая роща у самой реки. Огромное бревно упало на
берег, и это могло стать отличная подстилка для костра на ночь.
Подъехав к саням, мальчики сняли снегоступы и начали выкапывать круглую яму для лагеря. В этом месте снег был глубоким. Прежде чем они добрались до дна, снега навалило так много, что яма была глубиной по плечи. Это было даже лучше для укрытия, и они срубили кедровые жерди и накрыли ими одну сторону ямы, создав очень уютный и защищённый уголок.
Фред продолжал собирать кедровые ветки для постели, пока Питер и Морис
распаковывали сани и разводили костёр у большого полена. Теперь
то, что это бревно было обнажено, доказывало, что оно действительно было чудовищным. Оно, должно быть,
было почти трех футов в диаметре и, вероятно, было полым, но
могло поддерживать тлеющий огонь бесконечно. Фред ощипал замороженных куропаток
не без труда разделал их и положил в котелок
разморозить и тушить.
На это ушло некоторое время, и было уже довольно поздно, когда ужин был готов.
Наступала пронизывающе холодная ночь. Ледяной ветер завывал в ветвях
деревьев, но в укрытой от ветра яме лагеря было тепло и уютно,
и свет костра отражался в ветвях над головой.
Ни у кого из мальчиков не было судорог, но непривычные к нагрузкам мышцы
становились жёсткими и болели. По совету Макгрегора они все
сняли мокасины и носки и тщательно размяли икры и лодыжки, а затем
хорошенько прогрели их у костра. Одна сторона большого бревна
теперь была раскалённой докрасна, и они подбросили в огонь свежих
дров, приготовили винтовки и забрались в спальные мешки под навесом.
Фред не знал, как долго он проспал, когда его разбудило что-то вроде нервного потрясения. Он поднял голову и огляделся. Всё было по-прежнему
в лагере. Его товарищи неподвижно лежали в своих мешках. Костер
догорел, и воздух нулевой ночи резал его лицо, как
нож. Он не мог представить, что его разбудило, но чувствовал, что ему
следует встать и подбросить дров в костер, и он пытался загладить свою вину.
он уже собирался выползти из своего теплого гнездышка, когда его напугал какой-то звук.
глухой, резкий рокот.
Казалось, он исходил от самого огня. Фред испуганно вскрикнул, и
это мгновенно разбудило обоих мальчиков.
«Что случилось? Что такое?» — воскликнули они оба.
Прежде чем Фред успел ответить, произошел какой-то переворот. Огонь был
отброшен в сторону. Дым и пепел полетели во все стороны, и они увидели
туманный проблеск чего-то мчащегося сквозь дым - чего-то
огромного, черного и молниеносного.
"Прыгай! Беги! - завопил Питер, пытаясь выбраться из своего спального мешка.
Услышав крик и возню, животное молниеносно развернулось и нырнуло
к краю ямы, пытаясь одним прыжком добраться до верха. Оно
не дотянуло и рухнуло вниз в облаке снега.
К этому времени Фред уже выбрался из мешающего мешка и
Питер выбрался из ямы, сам не понимая, как ему это удалось. Он
увидел, что Морис стоит рядом с ним. Питер оступился и с ужасным криком упал, а Морис схватил его за ногу, когда он
падал, и потащил обратно.
Прежде чем они оправились от паники, они пробежали несколько ярдов,
по колено проваливаясь в сугробы, а затем Питер остановился.
«Держись!» — воскликнул он. — Это не за нами!
— Но что это было? — заикаясь, спросил Морис, переводя дыхание.
Оглянувшись, они не увидели ничего, кроме слабого свечения.
разбросанные угли. Но они не могли видеть весь лагерь изнутри, где, должно быть, сейчас спокойно лежит незваный гость.
Пытаясь собраться с мыслями, Фред рассказал, как его разбудили.
"Оно появилось прямо из огня!" — заявил он.
"Из полена, наверное," — сказал Питер. — Вот, я знаю, что это должно быть.
Это просто медведь!
— Медведь! — воскликнул Фред.
— Да, медведь, у которого, должно быть, была зимняя берлога в этом большом бревне. Он
впадал там в спячку, а наш огонь проник в его берлогу и разбудил его. Вот и всё.
— Думаю, этого достаточно, — сказал Морис. — Медведи очень вспыльчивы.
Я слышал, что они выходят из своих зимних убежищ, когда их беспокоят. Теперь он завладел нашим лагерем. Что нам делать?
«Мы замёрзнем, если не сделаем что-нибудь поскорее», — добавил Фред.
На самом деле мальчики стояли в одних носках на снегу, а ночь была очень холодной. Всё выглядело спокойно, насколько они могли видеть лагерь.
«Не понимаю, почему ни у кого из нас не хватило ума схватить ружьё!» — с горечью сказал Питер.
Он повернулся и начал осторожно пробираться обратно к лагерю.
Остальные мальчики последовали за ним, пока не оказались достаточно близко, чтобы заглянуть в яму.
Никого из животных не было видно.- Возможно, он сбежал с другой стороны, - пробормотал Питер. - Кто собирается?
спуститься туда и выяснить?
Никто не вызвался. Если медведь все еще был в лагере, он должен быть под
навесом, и, действительно, пока они стояли, дрожа и
прислушиваясь, они услышали какое-то шевеление под кедровыми жердями
крыша.
— «Он там!» — воскликнул Фред.
«И, скорее всего, пожирает наши запасы!» — воскликнул Морис.
Это делало ситуацию значительно серьёзнее.
«Мы должны вытащить его оттуда!» — воскликнул Макгрегор.
Трудность заключалась в том, как это сделать, и, что ещё важнее, как сделать это с
безопасность. Оба ружья все еще лежали заряженными под навесом,
вероятно, под самыми лапами медведя.
"Что ж, мы должны рискнуть!" - заявил наконец Макгрегор. "Разговор
про холодные ноги! Мы, конечно, будем их замораживали если мы будем тут стоять
гораздо дольше. Разброс, ребята, все вокруг лагеря. Затем мы будем
снежок скотина. Скорее всего, он слишком напуган, чтобы сражаться.
В любом случае, если он выскочит с одной стороны, человек с другой стороны должен
прыгнуть в лагерь и схватить винтовку.
Это было рискованно — провоцировать нападение животного в таком глубоком снегу.
где они едва могли двигаться, но они бродили вокруг лагеря, пока они не
стояли на равных расстояниях друг от друга, вокруг впалые места.
"Теперь не дай ему уйти!" - вскричал Петр.
Они сразу же начали бросать снежки в лагерь, целясь в ту
темную дыру под кедровой крышей, где было спрятано животное. Но
снег был слишком сухим, чтобы собраться в комочки, и легкие массы, которые они разбрасывали,
не произвели никакого эффекта. Питер отломил ветки от мёртвого дерева и
бросил их в укрытие, не потревожив медведя.
Наконец Фред, который случайно оказался рядом с берёзой, снял кору
Он оторвал большой кусок коры и поджёг его спичкой.
«Держись! Не бросай это!» — закричал Питер.
Он опоздал. Фред уже бросил горящую массу в лагерь,
слишком близко к куче кедровых веток. Смолистые листья загорелись и
вспыхнули. Вспыхнуло дымное пламя, началась дикая возня и
суматоха под навесом, и медведь выскочил наружу и бросился на
снежные склоны ямы со стороны, противоположной позиции Фреда.
Он упал, как и в прошлый раз, но тут же вскочил и прыгнул
снова. Морис, который был ближе всех, пронзительно закричал и попытался броситься
в сторону, но он споткнулся и упал головой в глубокий снег.
Фред мгновенно запрыгнул в лагерь. В укрытии было полно дыма и
света, но он знал, где лежат ружья, и схватил одно из них.
Выпрямившись, он как раз успел увидеть, как медведь длинными прыжками
скрылся в темноте, вздымая облака снега.
Он наугад выстрелил раз, потом другой, но не было никаких признаков того, что
животное остановилось, и в следующее мгновение оно скрылось из виду.
«Быстрее! Затушите этот огонь!» — воскликнул Питер, стоя рядом с ним.
Они сорвали горящие ветки и затоптали их в снегу.
Лёгкое пламя легко потушить, но после него в лагере остался хаос из почерневших веток и пепла.
"Ну, мы его выгнали," — сказал Морис, поспешивший на помощь.
"Ты его ударил, как думаешь?"
"Хотел бы я его убить! — сказал Фред. — Он разрушил наш лагерь. Но я
не думаю, что я его трогал. Он шёл слишком быстро.
Питер развёл костёр и подбросил в него свежих дров. Вспыхнуло яркое пламя, и при его свете они сняли носки и осмотрели белые отмороженные пальцы. Но только у Мориса было лёгкое обморожение, и оно прошло за несколько дней.
Снег скрипел под ногами. Тяжёлые шерстяные чулки и, возможно, глубина снега
защитили их от холода.
Надев мокасины, Фред пошёл посмотреть, что получилось из его
выстрелов, но вернулся, не обнаружив на снегу ни капли крови.
Пули прошли мимо, и к тому времени животное, вероятно, было уже далеко.
— Как ты думаешь, что он будет делать до конца зимы? — спросил Морис.
— О, он найдёт какую-нибудь нору, чтобы заползти в неё, или, может быть, просто заберётся под бревно и позволит снегу похоронить его, — сказал Питер. — Ему придётся
«Придётся долго искать другое такое же уютное гнездо, как это».
Большое бревно оказалось полым, как они и думали, и огонь хорошо разгорелся в углублении. Они видели гнездо, в котором лежал медведь, мягкое от сгнившей древесины и усыпанное чёрными волосками. Было жаль выгонять его из такого уютного спального места.
Собственное спальное место мальчиков было в полном беспорядке. Кедровая крыша провалилась, и всё было завалено снегом и
обугленной корой. Пожар был слишком слабым и быстро потух
однако, чтобы нанести какой-либо ущерб запасам, они с облегчением обнаружили, что
медведь не съел ни бекона, ни хлеба. Вероятно, животное
просто пряталось там в поисках убежища, боясь выйти.
Они не пытались перестроить крышу приюта, но расчистил
снег и пепел, и сидели в своих спальных мешков у костра. Ведь
азарт никто из них не хотелось спать. Они были голодны,
но в конце концов вскипятили чай, поджарили бекон и яичницу-глазунью. Даже после этого они долго лежали и разговаривали, и это было
между полуночью и рассветом, когда они наконец заснули,
это стало причиной того, что они проснулись уже после восхода солнца,
чувствуя себя так, словно провели плохую ночь. Это был ещё один ясный,
светлый день, хотя и очень холодный, и они чувствовали, что должны
добраться до хижины до наступления ночи.
В то утро они шли так быстро, как только могли, ненадолго
остановились на отдых в полдень и энергично продвигались вперёд
во второй половине дня.
Хижина не могла быть далеко, если только МакГрегор не сбился с пути.
Как он ни старался, он не мог разглядеть никаких ориентиров.
помню; но он был только на лодке летом, и
лес совсем другой внешний вид в зимний период.
А всю вторую половину дня они начали расти беспокойство. На каждом повороте
они нетерпеливо смотрели вперед, но не видели ничего, кроме нетронутого леса
. Близился закат, когда Морис внезапно указал вперед
с радостным криком.
Они только что обогнули излучину реки. В сотне ярдов от него,
приютившись в зарослях тсуги, стояла приземистая бревенчатая хижина. Но к её двери не вела ни одна тропа, из трубы не шёл дым, а снег
почти до самых карнизов, и выглядела она мрачной и заброшенной, как сама темнеющая
пустыня.
Глава III
В хижине царила такая мрачная атмосфера запустения, что мальчики
остановились в ужасе.
"Неужели это она?" — пробормотал Морис.
Хижина и её окрестности были в точности такими, как их описал
индеец. Они нерешительно двинулись вперёд, осмотрелись и
подошли к двери. Она была приоткрыта на два-три дюйма; у порога
лежал большой сугроб. Очевидно, в хижине никого не было.
"Мы пришли слишком поздно, ребята," — сказал Макгрегор. "Однако давайте войдём".
смотри.
Используя один из своих снегоступов в качестве лопаты, он начал расчищать дверной проем.
Фред помог ему. Они соскребли снег и силой открыли дверь.
Опасаясь заражения, они довольствовались тем, что подглядывал в от
вход; взгляд показал им, что никто не был в этом тусклом
интерьер живым или мертвым.
Хижина представляла собой простую хижину, построенную из небольших брёвен, обмазанных мхом и
глиной, и была меньше пяти футов в высоту у карниза. Пол был из
глины, а крыша, по-видимому, была покрыта корой и мхом и держалась на
столбах. Маленькое окошко из какой-то кожи или мембраны пропускало слабый свет.
а в грубом камине было полно снега, который нанесло в дымоход.
Там никого не было, но кто-то поспешно ушёл. Всё внутри было в диком беспорядке, повсюду валялись всевозможные предметы лесного хозяйства: кухонная утварь, обрывки одежды, одеяла, меха, капканы; они не могли разглядеть все предметы, которыми был завален пол.
— Должно быть, парень просто выздоровел и ушёл с другим полукровкой, — сказал Макгрегор после того, как они молча осмотрели место. — Что ж, это лишает нас надежды стать миллионерами в следующем году.
Мы пришли на мартышкиного труда".
"Ничего за это сейчас, но, чтобы вернуться домой, не так ли?" сказал Фред, в
отвращение.
"Мы проехали сто пятьдесят миль, чтобы увидеть этот лагерь, и мы должны
осмотреть его", - сказал Морис.
"Мы должны продезинфицировать место, прежде чем сможем войти. Нет
шанс найти здесь любые алмазы," Фред заметил.
"Я хочу посмотреть через, По крайней мере. Давайте выходить на окуривая
машина".
Это было оборудование для производства формальдегида, состоящее просто из банки с дезинфицирующим средством
с прикрепленной снизу скобкой для хранения небольшого количества спирта
лампа. Под воздействием тепла пламени выделялся формальдегидный газ, один из самых смертоносных
известных бактериостатиков.
Макгрегор открыл банку, зажег бледное пламя и поставил
прибор на грубую полку, которая оказалась прямо внутри хижины.
Они снова закрыли дверь и запечатали ее, плеснув на нее водой, которая тут же замерзла. Не было необходимости закрывать дымоход, потому что бактерицидный газ тяжелее воздуха и
заполняет помещение так же, как вода заполняет резервуар.
Дезинфицирующему средству потребуется десять или двенадцать часов, чтобы подействовать.
они поспешили разбить лагерь, потому что темнело. Это был довольно печальный вечер. Близость хижины, с которой были связаны зловещие
воспоминания, действовала на них угнетающе; к тому же они все
устали после дневного перехода и были огорчены и удручены тем, что
пришли, как сказал Питер, «с дурацким поручением». После всех их
блестящих надежд им не оставалось ничего, кроме недельного перехода
на снегоступах обратно в Уэверли, с едва достаточным запасом
провизии.
Тем не менее им было любопытно осмотреть хижину, и перед завтраком следующий
Утром они распахнули обледеневшую дверь. Изнутри донёсся удушливый запах,
такой сильный, что они отшатнулись.
"Боже милостивый!" — выдохнул Фред, закашлявшись. "После этого там наверняка безопасно!"
Они не могли войти, пока не рассеялся газ, поэтому, оставив дверь широко открытой, вернулись к завтраку. Потом
они слонялись без дела, пытаясь убить время; был уже полдень, когда они
смогли ненадолго зайти в хижину.
Даже тогда там было неприятно, потому что всё помещение было заполнено
Тяжёлый, удушливый запах. Они закашлялись, у них защипало в глазах, но
они сумели это перетерпеть.
Как они и ожидали, всё в доме было вверх дном.
Мебель состояла исключительно из грубого стола, сколоченного из досок, и пары грубых стульев. В углу лежала груда ржавых, коричневых досок,
накрытых рваным одеялом, — возможно, это была кровать, на которой умер охотник.
В углу стоял двуствольный дробовик, всё ещё заряженный. Три
пары снегоступов были засунуты под стропила; несколько изношенных
На полу лежали мокасины, почти дюжина стальных капканов,
куча шкур, некоторые из которых были ценными, походный котелок, топор,
куски кожи, сухие кости, одеяло, рыболовные снасти — невообразимый
мусор из вещей, некоторые из которых ничего не стоили, а для людей в глуши были
дороже золота.
Последние обитатели, очевидно, в такой спешке покинули дом, что
бросили большую часть своего имущества. Почему они так поступили?
Мальчики не могли догадаться.
Поднялись тяжелые пары формалина и задушили их, когда они копались в
мусоре. Но они не нашли ничего, что указывало бы на судьбу старателя и
выжившие полукровки, или даже сказать, их ли это было на самом деле
в салоне они ищут.
"Выкинь этот хлам в камин", - сказал Макгрегор. "Горение - это
лучше всего для этого, и огонь проветрит помещение.
На металлических предметах нет опасности попадания микробов ".
"Эти меха чего-то стоят", - сказал Фред, который рассматривал их
. «Здесь дюжина или около того норок и куниц — достаточно, чтобы покрыть расходы на поездку».
Они отложили меха в сторону и, засунув остатки пожитков в заснеженный камин вместе с сухими бальзамическими ветками, разожгли огонь. В красном свете
В свете костра хижина неожиданно приобрела уютный вид.
"В конце концов, это не такое уж плохое место для зимовки, — заметил Морис, оглядываясь по сторонам. "Я бы не отказался провести здесь месяц, занимаясь ловушками. Что, если мы так и сделаем, ребята? Здесь полно ловушек, и, если нам немного повезёт, мы сможем заработать три-четыре сотни долларов."
— Вот кое-что новенькое, — перебил Питер, который копался в углу.
Он вышел вперёд с «индейкой» лесоруба в руках — тяжёлым холщовым рюкзаком, сильно испачканным и потрёпанным, довольно тяжёлым.
"Что-то в этом есть", - продолжил он, пробуя ржавые пряжки. "Почему,
в чем дело, Фред?"
Для Фреда было вскрикнула, и они увидели его лицо, обращенное дары
белый. Он схватил мешок, разорвал конверт и потряс его.
На пол упало несколько кусков породы, пара геологиче-ских
молотков, пара носков и пара маленьких, обтянутых клеенкой
записных книжек.
На этих Фред накинулся, и открыл их. Они были полны карандашом
Примечания.
"Они его!" - мальчик закричал дико. "Они ноутбуков Горация!
Я знал его индейку. Хорас был здесь. Разве ты не видишь? Это он был болен
— Человек!
С минуту его спутники, едва понимая, что происходит, смотрели на него в изумлении. Затем Макгрегор взял одну из книг из его рук. На внутренней стороне обложки было чётко написано: «Хорас Осборн, Торонто».
— Это правда! — пробормотал он. «Должно быть, это действительно был Хорас». Затем, собравшись с мыслями, он добавил: «Но с ним, должно быть, всё в порядке, раз он ушёл».
«Нет!» — закричал Фред. «Он бы никогда не ушёл, бросив свои записи и
образцы. Это была его летняя работа. Он бы не выбросил ничего другого. Должно быть, он мёртв».
"Он был привит. Он, наверное, не умер от оспы," Петр
призвал.
Фред рухнул на земляной пол, держась за "Турцию", и довольно
плачет.
"У него были бриллианты на него. Что метис, возможно, убил его,
а потом бежали в спешке. Что выглядит похоже", - сказал Морис в сторону, чтобы
Питер.
— Да, но тогда тело Хораса было бы здесь, — возразил шотландец.
"Я этого не понимаю."
"Они не могли умереть оба, иначе они оба были бы здесь. Значит, они оба ушли. Но ни один охотник не оставил бы эти ценные шкуры, как и Хорас не оставил бы свои записи."
— Здесь что-то загадочное, — сказал Фред, решительно вставая и вытирая слёзы с глаз. — Хорас был здесь.
С ним что-то случилось, и мы должны выяснить, что именно.
— И мы выясним, даже если на это уйдёт вся зима! — заверил его Макгрегор.
Они снова обыскали хижину, но ничего не нашли. Теперь они жалели, что сожгли кучу мусора, в которой, возможно, было что-то, проливающее свет на эту проблему.
Остаток дня они снова и снова обыскивали хижину и окрестности. Они копали
Они пробирались по сугробам, прощупывали заросли, прочёсывали лес
в слабой надежде найти что-нибудь, что пролило бы свет на
судьбу Хораса. Всё, что они нашли, — это берестяное каноэ охотника,
приставшее к берегу и занесённое снегом.
В сумерках они поужинали и ели в довольно мрачном молчании.
"Нам не на что опереться," — сказал Макгрегор. "Я не могу поверить, что Гораций
мертв, и мы должны оставаться на месте, пока не узнаем что-нибудь
более определенное".
"Конечно, мы должны", - согласился Морис.
"Мне не следовало просить вас об этом, ребята", - сказал Фред. "Я принял решение
Однако я решил остаться, пока не выясню кое-что наверняка, — и это было бы очень одиноко.
— Чепуха! Думаешь, мы бы тебя бросили? — воскликнул Морис.
— Разве мы не друзья Хораса? Единственное, о чём я думаю, — это еда. Нам едва хватит на неделю.
- Ну и что из этого? - спросил Питер. - У нас ведь есть ружья, не так ли? В лесу
должно быть полно оленей - много куропаток и мелкой дичи, во всяком случае.
Мы должны регулярно заниматься охотой, пока не добудем мяса на неделю.
и, конечно, мы должны экономить на хлебе и консервах
всякое. Тогда в ближайшем озере наверняка водятся сиг или форель.
И мы сможем ловить рыбу сквозь лед. Повезло, что индейцы оставили свои
крючки и лески. И мы тоже можем ставить ловушки."
- Ребята, - воскликнул Фред, - вы оба - кирпичи. Вы - чистое золото... - Сдавленный голос
остановил его.
«Пара золотых кирпичей!» — рассмеялся Морис с подозрительной хрипотцой в голосе.
Но дело было улажено.
В ту ночь похолодало, и на следующий день с утра повалил снег.
Их лагерь под открытым небом был далеко не уютным, и они с некоторой неохотой перебрались в хижину.Выпало много свежего снега, но они его выметали,
принесли свежих веток бальзамина для лежаков и разожгли ревущий огонь.
Хижина была явно домашний и уютный, и значительное улучшение
открытие лагеря. Запах формальдегида ушел полностью. Свет
из затянутого кожей окна был слабым, но это, казалось, было единственным
недостатком, пока, когда температура поднялась, крыша не протек рядом с
дверью. Снежная вода свободно стекала внутрь, несмотря на их попытки
остановить её, пока Морис наконец не забрался на крышу и не убрал снег
Снег растаял, солому сорвало, и я накрыл дыру большим куском старой оленьей шкуры.
К полудню снег перестал. Макгрегор и Фред с двумя ружьями обошли вокруг хижины, но не подстрелили ничего, кроме полудюжины глухарей. Они не видели ни одного оленьего следа; вероятно, животные ушли на зимовку.
Однако, не отчаиваясь, Питер на следующее утро снова отправился в путь, на этот раз с Морисом. Фред, оставшись один, большую часть дня рубил дрова и складывал их у двери хижины, а охотники
Они вернулись только после захода солнца. Они были с пустыми руками, но в приподнятом настроении, и им было что рассказать.
В пяти милях от лагеря Морис и Питер наткнулись на свежий след лося и шли по нему почти весь день. Однако ближе к вечеру им пришлось бросить погоню и повернуть назад, потому что они были в пятнадцати милях от дома.
По пути к хижине они наткнулись на хорошо протоптанную оленью тропу, которая, как они были уверены, должна была привести их к «двору». В тот день было уже слишком поздно идти по ней,
но они решили устроить завтра большую охоту.
Убивать оленей, затравленных собаками, не совсем по-спортивному, да и незаконно,
но закон, как известно, отступает перед необходимостью на границе, а мальчикам очень нужно было мясо.
На следующее утро они вышли рано. Было ясно и холодно. Легкий
ветерок сдувал с деревьев снежную пыль, похожую на клубы дыма, и
пронизывающий воздух был полон жизни. В такой атмосфере невозможно было не веселиться. Даже Фред, охваченный тревогой, почувствовал
её влияние.
Свежий снег был испещрён следами.
Мелкие животные — кролики, лисы и белки — то и дело поднимались с шумом. Этих птиц было много, и мальчики могли бы набить полный мешок, если бы осмелились стрелять.
Было уже почти двенадцать, когда они добрались до оленьей тропы. Они шли по ней около двадцати минут и спустились в низину, поросшую берёзами и тополями. Фред имел лишь самое смутное представление о том, как выглядит олений двор. Он ожидал увидеть плотную толпу оленей на небольшом вытоптанном пространстве и поэтому был очень удивлён, когда внезапно
Он услышал треск и топот в зарослях.
Винтовка Макгрегора выстрелила почти у него над ухом. Морис выстрелил в тот же миг. Что-то большое и серое выскочило из зарослей и улетело со скоростью стрелы. Питер снова выстрелил в летящую мишень, и Фред мельком увидел оленя с высоко поднятой головой, исчезающего за березами.
— Попался! — крикнул МакГрегор и побежал вперёд, вставляя в винтовку новый
патрон.
Они вышли прямо на «двор». Вокруг них лежал снег.
втоптали в узкие тропы, где стадо двигался, питаясь
кустарник. С чуть большей осторожностью, они могут иметь три или
четыре животных.
Они нашли самца в сотне ярдов отсюда, мертвым в снегу. Он не был
небольшое задание, чтобы получить его обратно в домик, потому что он был слишком толстый и тяжелый
для того чтобы снести, даже если они о нем. Они должны были тащить тушу
на ремне, как на санях, по снегу. Погода изменилась, и, когда они, смертельно уставшие, добрались до хижины,
огонь уже погас, а в хижине было холодно. Но они радовались, что
мяса хватило бы им примерно на месяц.
Глава IV
В ту ночь они впервые услышали волчий вой, доносившийся из леса.
Без сомнения, волки учуяли свежую тушу оленя, и, вероятно, утром
они остались бы без оленины, если бы им не хватило ума занести тушу
в хижину. Питер тихо открыл дверь и выскользнул наружу
с заряженным ружьём, но волки были слишком осторожны. Ни одного из них не было
видно, и вой становился всё тише. Но они слышали его
время от времени в течение ночи — мрачная и дикая нота, от которой им хотелось, чтобы огонь горел ярче.
"Должно быть, они шли по следу, по которому мы тащили оленя домой,"
сказал Морис. "Хорошо, что они не напали на него до того, как мы вернулись."
"О, они вряд ли осмелились бы напасть на нас троих," ответил Питер. "Я почти
желаю, чтобы они это сделали. Мы могли бы перестрелять их из наших ружей, и,
как вы знаете, за мёртвых лесных волков правительство платит десять долларов за голову. Мы могли бы неплохо заработать, и, кроме того, шкуры должны чего-то стоить.
"Может, расставить какие-нибудь ловушки", - предположил Фред.
"Бесполезно. Лесной волк слишком умен, чтобы попасть в стальной капкан.
Вот почему их так мало убивают. Но скажите, ребята, почему мы не смогли
устроить им засаду?
- Как? - Спросил Морис.
— «Ну, предположим, я подстрелю завтра вечером пару кроликов и пойду по лесу, волоча их за собой, чтобы оставить кровавый след.
Волки, которые случайно наткнутся на него, наверняка последуют за мной, и я
проведу их мимо места, где вы, ребята, устроите засаду и будете готовы всадить в них пулю».
«Звучит неплохо, — сказал Фред, — но что, если они догонят тебя раньше?»
вы попали в засаду?
«О, они бы не осмелились напасть на меня. Они бы следили за мной, останавливались, если бы
я останавливался, и поворачивались, если бы я поворачивался, выжидая
удобного случая, чтобы застать меня врасплох. В любом случае, один выстрел
разбросал бы их. Единственная проблема заключалась бы в том, что они
бы так быстро разбежались, когда вы открыли бы огонь, что вы не смогли бы
убить больше одного или двух. И я не думаю, что один и тот же трюк можно проделать дважды.
Они обсуждали этот вопрос весь вечер и настолько увлеклись, что решили попробовать на следующий день.
надеемся, что теперь бриллианты, и экспедиция обошлась им почти в два
сто долларов. Несколько поручений и волчьих шкур, вместе с мехами
нашли в салоне, будут рассмотрены и, возможно, оставить немного заработать.
Было холодно и пасмурно на следующий день, и они с нетерпением ждали
вечер. Луна не поднимется почти до полуночи, и это было
необходимо подождать для того, чтобы иметь достаточно света для предлагаемого
засада. Они вышли из дома около одиннадцати часов и подстрелили трёх
кроликов, которых Питер привязал к оленьей шкуре. Выбрав открытое место,
На поляне Морис и Фред устроились в засаде в зарослях, а Питер пошёл по широкой дуге через лес, волоча за собой приманку в надежде привлечь волков.
Фред и Морис ждали больше двух часов, почти замёрзнув, притопывая и хлопая в ладоши, прислушиваясь к охотничьему вою волчьей стаи. В конце этого времени появился Питер, усталый и разочарованный. Волки не выполнили свою часть работы и не взяли след.
Но он не сдавался и настоял на том, чтобы попробовать ещё раз на следующий день
вечер. На этот раз Фред и Морис остались в хижине, чтобы согреться, и
внимательно прислушивались. При первом же отдалённом вое они должны были выбежать
и укрыться в заранее условленном месте в четверти мили вверх по реке,
мимо которого должен был пройти Питер. Они взяли с собой две
винтовки, а Мак нёс двуствольное ружьё, заряженное дробью, которое
они нашли в хижине.
В полумиле от хижины Питер подстрелил болотного зайца, который грыз ствол ели, а чуть дальше добыл ещё одного. Эти
тушки он связал вместе оленьей шкурой, как и раньше, и потащил за собой
Он оставил их позади, на следу своих снегоступов. На этот раз он намеревался сделать более длинный круг, чем прошлой ночью.
Он протащил эту приманку через лесистый холм и спустился в большое кедровое болото на другой стороне. В плохую погоду вся лесная живность прячется в таких местах, и здесь охотились бы волки, если бы поблизости была стая. Но он нашёл лишь несколько следов и никаких признаков волков.
Пройдя медленно две или три мили, Мак сел на бревно, чтобы
отдохнуть, и по мере того, как тепло от физической нагрузки уходило, холод пробирал его до костей.
кость просвечивала сквозь "четырехточечное" одеяло. Он встал и двинулся дальше.
намереваясь вернуться длинным поворотом к хижине. Он не
сильно волнует, ведь, будь он начал никаких волков. Было слишком холодно
на ночную охоту.
Сухой снег, ветер вокруг его лодыжки при падении длинные ракетки.
Он всё ещё тащил за собой мёртвых зайцев, которые теперь были почти такими же твёрдыми, как дерево,
но не настолько, чтобы оставлять след.
Он добрался до другого берега болота, когда его слух внезапно уловил
пронзительный, печальный вой, переходящий в визг.
Звук доносился откуда-то издалека, но был отчётливо слышен в напряжённой
атмосфере. Он хорошо знал, что это такое. Стая взяла след — возможно, его собственный,
возможно, оленя. Очень скоро он узнает, чей именно.
Трепеща от волнения, он медленно шёл вперёд, поворачивая голову, чтобы
прислушаться. Снова и снова он улавливал охотничий хор волчьей стаи,
далеко, но всё же заметно ближе. В тот момент он как раз находился посреди
заросшего кустарником участка леса и поспешил дальше, чтобы
выйти на более открытую местность. Как только он убедился, что стая
Следуя за ним, он намеревался повернуть обратно к реке.
Однако он продолжал идти и в конце концов вышел к реке раньше, чем ожидал. Он был ещё более чем в миле от того места, где должна была быть устроена засада, и остановился на берегу, прислушиваясь. Издалека, из освещённого луной леса, до него донёсся дикий торжествующий крик, теперь гораздо ближе — настолько, что он почувствовал, что может сразу отправиться в засаду. Он внезапно почувствовал себя одиноким и в опасности; ему очень
хотелось увидеть своих товарищей.
Он побежал вниз по реке размашистой рысью, продолжая прислушиваться.
плечо, когда лёд внезапно провалился под его ногами, и он так стремительно ушёл под воду, что успел лишь судорожно вздохнуть.
Он наступил на полынью, слегка припорошённую снегом. Он ушёл под воду по шею, не коснувшись дна, и чёрная вода поднялась ему до лица. Его спас револьвер: он зацепился за край полыньи, и он отчаянно вцепился в него. К счастью, течение было не сильным,
и он смог подтянуться и выбраться на лёд.
Но он обнаружил, что не может вытащить ноги. Длиннохвостый
снегоступы ушли под воду самым краем, и теперь были скрещены под
льдом и отказывались подниматься. Он не осмеливался снять их, потому что в
глубоком снегу он был бы беспомощен. Слабея с каждым мгновением
он боролся в смертельно холодной воде четыре или пять минут
, прежде чем, наконец, ему удалось вытащить их наверх первыми, поскольку
они пошли ко дну.
Когда он отпрянул назад, с трудом по снегу сама жизнь казалась
изъято из его костей. Его тяжёлая одежда превратилась в кольчугу,
почти такую же твёрдую, как железная пластина. Он ничего не чувствовал.
конечности, и он дрожал онемевшей дрожью.
Долгая тренировка в лесу подсказала ему, что нужно делать. Он должен развести костер
немедленно. Ему нужно было найти сухую березу или расщепленную сосну
которые могли бы легко загореться.
Его затуманенный мозг цеплялся за эту идею, и он начал ковылять к
берегу, его снегоступы были покрыты льдом, а одежда гремела на ходу
. Но, повинуясь охотничьему инстинкту, он не расставался с ружьём, спрятав его
под ледяной рукой.
Он не видел ни одной берёзы, а берег был покрыт
непроходимым кустарником. Он побрёл вверх по реке и
каждый шаг, казалось, требовал все более и более невыносимого напряжения.
Он не чувствовал своих ног, когда поднимал и опускал их; когда он увидел, что
они двигаются, они казались чем-то независимым от него. Он
перестал чувствовать холод. Он больше ничего не чувствовал, кроме смертельной
усталости, которая придавливала его к снегу.
Однако он продолжал идти, ведомый боевым инстинктом, пока внезапно не увидел её — берёзу, которую искал, — призрачно сияющую среди
чёрных елей у реки.
Это было старое, полумёртвое дерево, покрытое большими наростами коры, которые
вспыхивал от прикосновения спички. У него были спички в
водонепроницаемой коробке, и он ухитрился достать их из замерзшего кармана.
Он уронил ящик с половиной десятков раз, пытаясь открыть его, открыл ее
наконец с зубами, и снова опустил ее, рассыпав спички в
снег.
Однако при такой температуре снег сухой, как песок, и он наскреб их
и попытался нанести удар по стволу пистолета. Но он не мог удержать спичку в онемевших пальцах; в руках у него ничего не чувствовалось, и спичка выпадала из его рук при каждом
попытка. Это знакомая опасность в Северных лесах, где десятки
мужчин замерзли до смерти, положив рядом с собой дрова и спички, из-за
полной неспособности зажечь свет.
Мак взбейте руками без эффекта. Он начал расти
безразлично; и когда он снова пошарил по итогам матча он упал на
полная длина в снег.
Чувство приятного облегчения охватило его, и он решил отдохнуть там
несколько минут. Снег был мягким, и он никогда раньше не осознавал,
насколько тепло на улице. Он прислонился плечом к корням дерева
Береза, и, смутно осознавая, что можно ожидать дичи, он
перекинул ружье через колени и взвел курок. Затем, с
чувством выполненного долга, он закрыл глаза.
Любопытные и восхитительные фантазии сразу же начали
заполнять его мозг, настолько яркие, что ему казалось, будто он вовсе не терял сознания. Сколько
времени он пролежал так, он так и не узнал. Но в конце концов он очнулся от
давящего ощущения в левой руке, которое, казалось, длилось
годами и переросло в мучительную боль.
Он с большим трудом открыл глаза. Вокруг были свирепые волосатые лица.
Он приблизился к нему, выдыхая клубы пара в морозный воздух. Что-то схватило его за руку с такой силой, что он почти почувствовал, как хрустят кости, и что-то тянуло его за ногу.
Нервный шок возбудил его так, как ничто другое на свете.
По его телу пробежала дрожь. Он был на волосок от того, чтобы быть разорванным на куски волчьей стаей, которая преследовала его, и мощный стимул новой опасности пробудил в нём последние резервы сил.
Он судорожно вздрогнул. Его окоченевшая рука лежала на спусковом крючке
дробовик, и оба ствола выстрелили. При внезапной вспышке и выстреле
полдюжины волков мгновенно бросились наутек - все, кроме одного серого монстра, который
получил всю силу картечи и упал на месте.
Макгрегор, шатаясь, на ноги, полна ужасных судорог и боли в
каждый мускул. Но голова его несколько прояснилось. Он увидел сухой березы
дерево и снова пытался шарить на матч. Почти по чистой случайности ему
удалось нанести удар. Берёзовая кора загорелась и с треском охватила ствол. Сухой ствол загорелся и вспыхнул, как факел.
Макгрегор потер лицо и руки, жестоко со снегом. Им больно
интенсивно, но он приветствовал эту боль, так как это показывало, что они не были
замороженные. Он начинал чувствовать себя немного более жизни, когда он услышал
скрипят и хлопают снегоступов, и увидел Фреда и Морис торопясь
реки по отношению к нему.
"Что случилось?" они закричали, как только оказались на расстоянии слышимости.
"Мы услышали выстрел. Видел каких-нибудь волков?
Мак попытался что-то крикнуть в ответ, но обнаружил, что не может говорить внятно.
"Я вижу, ты завалил одного," — крикнул Фред, подбегая к нему. "Дружище, да ты пьян!
покрытый льдом! Что с вами случилось?
- Был в реке, - сумел выдавить Питер. - Снимите мои мокасины
, мальчики, - разотрите ноги снегом. Боюсь... я собираюсь... остаться без пальцев на ногах!"
С сочувственными возгласами мальчики сняли с него замёрзшую верхнюю одежду,
фактически отломав её от обледеневшей ткани, сняли мокасины и носки и
потерли его ноги снегом. Несколько пальцев на ногах побелели, но
через несколько минут растирания они снова покраснели и начали
мучительно болеть. Питер корчился от боли.
"Но я не против," — сказал он. "Потритесь, ребята. Я, конечно, думал
Я собирался потерять часть своих ног.
Возможно, толстый слой льда, мгновенно образовавшийся поверх его тяжёлых
носков и мокасин, на самом деле защитил их от замерзания. Во всяком случае,
он отделался гораздо легче, чем мог себе представить.
Нападение волков тоже почти не оставило на нём следов. На его руках и лице было несколько неглубоких порезов, но в основном звери, похоже, вцепились в него там, где толстая обледеневшая ткань была почти как броня. И, без сомнения, появление стаи спасло его от смерти от переохлаждения.
Фред подтащил тушу убитого волка и снял с него шкуру, оставив голову и
уши в качестве правительственной награды. Остальная часть шкуры была так сильно
порвана дробью, что не представляла никакой ценности.
« «Твой план не сработал, Мак», — заметил он.
« «Он сработал. И даже слишком хорошо», — возразил Макгрегор. — Это лучший способ поймать волков, о котором я когда-либо слышал.
— Ты же не хочешь попробовать ещё раз, да?
— Ну, это совсем другое дело! — признал он. — Нет, я не знаю, что
я делаю. Но если бы я не провалился под лёд, мы бы, наверное, поймали почти всю стаю.
После тщательного растирания снегом Мак решил, что можно постепенно приближаться к костру. Лед растаял, но одежда промокла насквозь. Он понимал, что нужно как можно скорее вернуться в хижину и переодеться в сухую одежду, и решил, что теперь сможет идти. До хижины было меньше двух миль.
Эти две мили дались ему с трудом, но в конце концов он добрался до хижины, где
товарищи уложили его на одну из коек, тепло укрыли и напоили горячим чаем. Было уже около трёх часов ночи.
Естественно, они не встали так рано, как обычно, чтобы позавтракать.
Ноги Макгрегора болели и немного опухли, но серьёзной опасности больше не было. В тот день ему пришлось остаться в хижине, и он не мог надеть мокасины, но был очень рад, что так легко отделался. К тому же шёл снег и было ветрено; никто из мальчиков не выходил из хижины, за исключением бесконечной работы по рубке дров. Они слонялись по хижине и обсуждали
проблемы, которые так сильно их озадачивали: действительно ли Хорас
обнаружили ли они какие-нибудь алмазы, и что с ним стало, и как, и почему — до тех пор, пока тема не была полностью исчерпана. Затем Морис сделал
шахматный столик, и они играли в шашки, пока не устали и от этого
развлечения.
Однако на следующий день им пришлось вернуться к нему, потому что
погода всё ещё была ненастной. Днём шёл сильный снег.
Мак чувствовал себя намного лучше и носил мокасины, но решил, что выходить на снег в ближайшие дни небезопасно. В разгар бури Фред и Морис срубили пару засохших болиголова и
часть из них пошла на топливо. Было удивительно видеть, какое количество
дров израсходовал грубый камин.
"Если бы у нас были акры россыпей алмазов, мы не смогли бы позволить себе такие пожары в городе"
- заметил Морис.
На следующий день погода прояснилась, но стало очень холодно. Во второй половине дня
Морис отправился на поиски дичи и вернулся около
четырех часов с тремя куропатками и обмороженным носом. Мальчики
все стояли у двери хижины, когда Фред вдруг закричал:
Из-за поворота на реке только что показались сани. Они были запряжены
шесть собак, приходя на слабеющую рысью по глубокому снегу; четверо мужчин
на снегоступах бежал позади и рядом с ним. На мгновение мужчины, казалось,
задумываясь, как они завидели избу. Но они продолжили путь, появились на берегу
и галопом направились прямо к хижине.
Трое из _voyageurs_ были явно канадцами французского происхождения, или, возможно
Французские полукровки, жилистые, обветренные мужчины, смуглые, почти как индейцы;
Четвёртый был крупным и крепко сложенным, с рыжей бородой, которая теперь превратилась в ледяную глыбу. У всех были патронташи, а на санях лежали четыре винтовки.
— _Бо-жу_! — закричали смуглые мужчины, подойдя на расстояние, с которого можно было
поздороваться.
"_Бонжур_! — крикнул в ответ Морис. Он был единственным, кто хоть немного
знал французский, но знал его плохо. Он пытался вспомнить ещё несколько
слов, когда рыжебородый мужчина подошёл и кивнул.
"Не знал, что этой зимой здесь кто-то жил", - сказал он. "Ставите капканы?"
"Немного поохотились, - сказал Макгрегор. "Распрягайте своих собак и заходите
внутрь. Сегодня холодный день для тропы.
"Еще бы!" - сказал один из французов, и они без труда справились с
приняв приглашение. Они быстро распрягли собак, которые
сели, рыча и щелкая зубами по своим следам; затем они распаковали
сани и отнесли снаряжение в хижину.
Они выглядели дико. Французские канадцы, вероятно, были
лесниками, обитателями лачуг или охотниками, по-видимому, добродушными и жизнерадостными,
но грубыми и нецивилизованными. Англосакс, который, по-видимому, был их предводителем, был ещё более отталкивающим, и, когда он снял свой капюшон, я увидел его дикое, жестокое лицо с маленькими глазами, жестоким ртом и выступающей челюстью, обрамлённое копной рыжих волос.
борода.
"Мне не очень нравится, как выглядит эта компания!" — прошептал Морис на ухо Макгрегору.
"Грубияны, но утром они уйдут," — ответил Питер.
На Севере принято быть гостеприимными, и мальчики приготовились
накормить и развлечь гостей, как будто они были самыми желанными
гостями. В обычное время они приготовили ужин. Четверо новоприбывших наелися до отвала. Во время трапезы рыжебородый мужчина объяснил, что его зовут Митчелл, что он «идёт на север с этими породами», как он довольно туманно выразился, и что у них немного не хватает провизии.
К счастью, у них была еда для собак; один из «породы»
достал шесть замороженных сигов и вынес их на улицу, где ловко раздал по одному каждому псу. Рыба была мгновенно съедена, и несчастные звери начали искать укромное место, где можно было бы переспать полярную ночь.
После ужина французы, наевшись до отвала, откинулись на спинки стульев и
завели оживлённую беседу на диалекте, который, казалось, был смесью
французского, английского и оджибве. Они громко смеялись и, похоже,
совершенно счастливый. Но Митчелл говорил мало и постоянно осматривал
внутренность хижины проницательным, беспокойным взглядом.
На следующее утро посетители не выказывали ни малейшего желания уезжать. Они покормили
собак, бездельничали, курили и оставались до обеда. После
обеда Митчелл объявил, что собаки устали и им нужно будет
отдохнуть в этот день.
Очень необычно пропускать день в походе ради
собак, но мальчики не возражали, хотя втайне были сильно раздражены.
Присутствие незнакомцев вызывало у них беспокойство.
Кроме того, они не могли продолжать свои поиски или свободно говорить об этом.
На следующее утро незнакомцы ничего не сказали о том, чтобы двигаться дальше. Они сидели
у костра и, уклонившись от предложения помочь нарубить дров,
почти весь день играли в карты.
- Что с ними такое? Они собираются остаться здесь на всю зиму?
- сказал Фред в сильном раздражении.
Конечно, собакам больше не требовался отдых. Они заполонили всё вокруг,
пытались забраться в тёплую хижину, как только открывалась дверь,
и много времени проводили в тщетных, но полных надежды прыжках на замёрзшую
туша оленя, подвешенная высоко на ветке на открытом воздухе.
Невероятный аппетит новоприбывших ничуть не уменьшился, и туша быстро уменьшалась в размерах. Мальчики подумали, что, по крайней мере, их гости могли бы помочь пополнить запасы, и на следующее утро Макгрегор предложил всем вместе пойти на охоту за оленями.
"Сегодня не получится," — грубо сказал Митчелл. «Скоро пойдёт снег. Вы, ребята, идите, если хотите. Мы присмотрим за лагерем».
Это стало последней каплей; никаких признаков бури не было. Питер
вышел из хижины, чтобы посоветоваться с друзьями.
«Они думают, что мы новички из города, и пытаются нас надуть!» — сердито сказал он. «Если они не начнут действовать завтра утром, я им хорошенько намекну».
Тем не менее, нужно было раздобыть свежее мясо, и после обеда Макгрегор
и Морис взяли два ружья и вернулись на олений двор, чтобы посмотреть,
не вернулось ли стадо. Фред остался наблюдать, потому что
мальчики не любили оставлять своих гостей одних.
Квартет, как обычно, играл в карты, и вскоре Фред начал
чувствовать себя одиноким. Побродив некоторое время по хижине, он вышел к
проводите время за рубкой дров.
Было очень холодно, но он предпочитал наружный воздух прокуренной атмосфере хижины.
Вскоре он согрелся, работая топором. Он
потратила почти весь день на это упражнение, и оно стало после
в четыре часа, когда он, наконец, re;ntered салоне.
Он открыл дверь достаточно тихо, и был поражен увиденным.
Карточная игра была заброшена. В хижине царила неразбериха и беспорядок. Одеяла и постельные принадлежности были разбросаны;
содержимое мешков с припасами валялось на полу.
Все живое в том месте, казалось, были перемещены и многие
часть скрепления мох был вырван из стены, как если бы
поспешил и отчаянные поиски были сделаны для чего-то.
И объект поиска был найден. Четверо мужчин склонились
вместе над столом, пристально наблюдая, как Митчелл достает
что-то из небольшого кожаного мешочка. Все они были так лихорадочно
умысла в том, что Фред на цыпочках поднялся вслед за ними наблюдают.
Митчелл доставал из мешка маленькие комочки, каждый из которых был завернут в бумагу.
Когда он разворачивал их, то видел маленькие камешки, которые
сверкнул огонь.
Сердце Фреда подпрыгнуло, и он ахнул. Бриллианты! Значит, Хорас действительно их нашёл! В мешке, похоже, была приличная горсть — страшно подумать, сколько они могли стоить! И тут мальчик с ещё большей уверенностью понял, что его брат, должно быть, мёртв, иначе он бы никогда их не оставил.
Митчелл в этот момент поднял голову и огляделся. Услышав его громкую ругань,
французы развернулись, как молния. На мгновение воцарилась
мрачная тишина, и четверо мужчин угрюмо уставились на мальчика.
Фред понял, что не только обладание камнями, но, вероятно,
его жизнь висела на его присутствие духа.
"Эти вещи моего брата, Мистер Митчелл", - сказал он, с внешним
прохлада, что удивился сам. "Он спрятал их в этот домик. Я не знаю,
как вы их нашли, но я попрошу вас вернуть их.
Его голос нарушил чары тишины. Один из французов что-то сказал
на ухо другому, а затем тихо отступил к углу,
где стояли четыре винтовки мужчин.
Но Митчелл смахнул камешки обратно в сумку. "Ваш
у брата? - спросил он. - Да я сам купил их у банды оджибва.
на Тимагами. Горного хрусталя они называют их, и я думаю, чтобы получить десять
- двенадцать долларов за ними в Cochrane".
Он говорил с такой уверенностью, что Фред опешил, и не
знаю, что и сказать. Затем взгляд его остановился на одном из обрывков бумаги в
что камень был завернут. Он наклонился и поднял его.
"Это ты написала на нем?" он возмущенно воскликнул. "Смотри! Это почерк моего
брата. Октябрь во-вторых, реки Nottaway, возле сгоревшего
Озеро, - она говорит. Вот где он его нашел. И посмотри на это!" Он
обвел рукой вокруг разрушенной кабиной. "Что ты повредил
место на кусочки, если вам не охота чего-нибудь?"
"В любом случае, они мои", - возразил лесник, засовывая драгоценный
мешочек в карман. "В них были завернуты бумаги, когда я их получил
".
"Невозможно!" - сказал Фред. — Говорю тебе…
— Заткнись! — внезапно рявкнул Митчелл.
Чувство опасности охладил его гнев Фреда, как ледяной душ, и он был
молчит. Там была смерть в четыре мрачные лица, что смотрели на него. Он
не было сомнений в том, что мужчин убили бы за гораздо меньшую сумму, чем
значение этого мешок с драгоценными камнями.
На мгновение он задумался. Он был совершенно безоружен, а у мужчин
винтовки стояли прямо за спинами. Ему придется дождаться
подкрепления. Морис и Питер, несомненно, уже должны были вернуться, и их нужно было предупредить об опасности, прежде чем они войдут в каюту.
— Хорошо, — сказал он с внезапной мягкостью. — Если вы докажете, что камни действительно ваши, я удовлетворюсь. Мешок был похож на мешок моего брата, вот и всё.
Митчелл презрительно ухмыльнулся. Канадцы снова раскурили трубки.
Фред почувствовал, что они внимательно наблюдают за ним. Он с напускной небрежностью послонялся по хижине с четверть часа, а затем осмелился выйти под предлогом того, что нужно принести свежее полено для костра. Но, оказавшись на улице, он надел снегоступы и поспешил вниз по тропе, чтобы перехватить своих друзей.
Глава V
В смертельном страхе услышать выстрел или крик сзади, Фред не останавливался.
бежал до тех пор, пока не скрылся из виду из хижины. Он знал
направление, с которого охотники наверняка вернутся, и он разместился
в засаде, в месте, откуда он мог наблюдать спереди и
сзади.
К счастью, его не преследовали. К счастью, он тоже уже не очень
долго ждать там, ибо это был сильный мороз. В течение получаса он заметил два чёрных пятнышка, пересекавших полосу пустоши на
севере.
Фред побежал им навстречу. У охотников не было оленей, но у каждого из них
Он нёс большую связку куропаток.
"Что случилось? Лагерь горит?" — крикнул Макгрегор, когда Фред
подбежал к нему.
Ему пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание, прежде чем он смог
выдохнуть и рассказать о случившемся.
"Бриллианты!" — воскликнул Морис.
— Но разве вы не понимаете, что это доказывает, что Хорас не покидал ту хижину живым! — мрачно сказал Фред.
Похоже, так оно и было, и никто не нашелся, что сказать.
Лицо Макгрегора стало очень мрачным.
«В любом случае, Хорас рисковал жизнью ради этих камней — возможно, потерял её, — и мы не позволим этим негодяям унести их», — сказал он
— сказал он. «Кроме того, бриллианты — это последнее, что нам нужно. У этих парней наша хижина, еда, боеприпасы — всё. Мы окажемся в затруднительном положении, если не вернём их».
«Мы должны застать их врасплох, — сказал Фред. — Я думал, что мы можем тихо подойти к хижине, внезапно распахнуть дверь и задержать их».
"У них есть четыре винтовки", - предположил Морис.
"Да, но они не будут готовы использовать их", - сказал шотландец. "Это
единственный способ".
Он открыл патронник своего ружья, заглянул внутрь, затем пошарил в карманах.
- Одолжи мне пару патронов, Морис.
- Дай мне пару патронов.
— Только не говори, что у тебя их нет! Я потратил последние на тех куропаток.
— Тогда мы пропали! — воскликнул Питер и яростно ударил рукой по
стволу пустого ружья. — Между нами ни одного выстрела.
Они безнадежно посмотрели друг на друга.
- Идем, мы должны что-то сделать... или умереть с голоду в снегу, - сказал Питер.
наконец. - Мы все равно задержим их ... с пустыми ружьями.
"А если они выстрелят в нас?" Спросил Фред.
"При первом же движении любого к оружию мы бросимся на него. Кабина слишком маленькая, чтобы использовать в ней винтовки, а если дело дойдёт до
драчливый, почему, мы просто должны держать наши конечном итоге. Но я не
думаю, что до этого дойдет. Мы их обманул".
Конечно, рисковать было слишком долго, но, как сказал Питер, это было
лучше, чем умирать с голоду в снегу. Они положили куропаток и
двинулись к хижине.
— Возьми топор, если он у двери, Фред, — посоветовал Макгрегор. — Ты пойдёшь первым и откроешь дверь. Мы будем целиться поверх твоих плеч. И помни, при первом же враждебном движении прыгай на них с дубинкой и топором.
Они пошли довольно медленно. В поле зрения показалась хижина, в которой никого не было.
видно, и они сделали d;tour через ветвями, так как, чтобы получить как можно
близко к двери, как можно не проявляя себя.
"Сейчас за это!" - пробормотал Макгрегор.
С бешено бьющимися сердцами они выскочили из-за вечнозеленой
ширмы. Но не успели они сделать и двух-трех шагов, как дверь каюты
приоткрылась на несколько дюймов, и оттуда высунулись четыре черных ружейных ствола.
— _Halte-l;_! — крикнул один из канадцев.
Мальчики остановились как вкопанные. Они ничего не видели внутри, кроме четырёх зловещих стволов,
просвечивающих в свете костра, который пробивался сквозь щель.
"Что вы имеете в виду?" - смело воскликнул Макгрегор. "Разве вы не знаете, кто мы
? Уберите оружие и впустите нас!"
Он отважился сделать еще шаг, но из дверного проема донесся второй голос:
"Стой!"
Это был Митчелл. Питер внезапно остановился. Хриплый голос взревел
снова: "Ублюдок!"
— Что с тобой? — настаивал Питер. — Это наша хижина.
Позволь нам войти, говорю я.
[Иллюстрация: «ЭТО НАША ХИЖИНА. ПОЗВОЛЬ НАМ ВОЙТИ, ГОВОРЮ Я»]
— Убирайся, говорю я! — повторил Митчелл. — После этого мы будем стрелять без предупреждения.
Я считаю до трёх. Раз, два...
— Отвалите. Нас поймали! — пробормотал Питер.
Они медленно попятились. Когда они оказались на краю зарослей,
Митчелл снова крикнул:
«Когда мы уйдём, вы сможете вернуться! А теперь держитесь подальше ради вашего же блага!»
Дверь хижины закрылась, когда они отступили в подлесок.
Лицо Макгрегора почернело, когда он сунул бесполезную винтовку под мышку.
Все они кипели от ярости и унижения."Если бы мы только выгнали этих негодяев вчера!" Пробормотал Питер.
"Мы не могли этого предвидеть", - сказал Морис. - Эти парни, очевидно,
знали, что алмазы здесь, или сильно подозревали об этом. Они должны
я слышал об этом от вашего больного индейца или от третьего охотника.
Они, должно быть, были удивлены, обнаружив нас на месте.
"Очень вероятно", - сказал Фред, "но настоящий вопрос в том, что мы собираемся
делать на ночь".
"Мы должны сделать лучший лагерь можно в снежное", - заметил Морис.
— «Не представляю, как мы будем рубить дрова без топора», — сказал Питер. «Ночь будет очень холодной. У нас даже нет одеял. Хорошо, что мы подстрелили тех куропаток».
Но когда они подошли к тому месту, где оставили куропаток, их ждало новое разочарование. Голодные ездовые собаки нашли их.
они. От четырнадцати куропаток не осталось ничего, кроме горстки
перьев и нескольких пятен крови на снегу.
Похоже, их ночь обещала быть не только холодной, но и без ужина. Уже сгущалась тьма
со странным запустением, которое зимняя ночь
всегда навевает на дикую местность. Это всегда впечатляло,
но теперь, когда они встречали ночь без еды и крова, это было
ужасно.
Не имея с собой топора, они должны были разбить лагерь там, где можно было
найти топливо, и они разбрелись в поисках. Лес быстро разрастался.
было слишком темно, чтобы искать, но вскоре Фред наткнулся на большую засохшую ель.
она лежала, наполовину занесенная снегом, но густо утыканная сухими ветками. Он
собирал их в охапки, когда подошли другие мальчики.
в ответ на его зов.
Они затоптали снег, собрали березовую кору и еловые щепки.
и разложили растопку у большого заднего бревна. Морис набор о
тянет ветки на диване, в случае, если температура позволил им
спать.
— Как насчёт спичек? У меня их нет, — сказал Фред, внезапно забеспокоившись.
Макгрегор обнаружил в своих карманах четыре довольно сырые спички; у Мориса их не было.
дюжина или больше, но снег попал ему в карман и намочил их.
Они потратили пять спичек, чтобы разжечь костёр, но в конце концов береста
вспыхнула, закручиваясь, и еловые ветки начали потрескивать.
По крайней мере, они были уверены, что костёр разгорелся, и этот небольшой успех
значительно поднял им настроение. Они сразу же начали собирать всё, что могли найти, но этого оказалось мало, потому что снег покрывал всё, кроме самых больших брёвен. Однако они рассчитывали, что большой ствол ели будет гореть всю ночь.
Без топора было невозможно построить какое-либо укрытие, поэтому они
сели рядом у огня, и прижавшись друг к другу, чтобы избежать
холод, который растет по часам еще пирсинг.
Несмотря на все их усилия, огонь был слабый. Ель
Ствол оказался гнилым и влажным, он просто тлел и дымился.
Сухие ветки быстро вспыхнули, и их пришлось экономить
чтобы они прослужили ночь.
Это была ужасная ночь. Температура, должно быть, была намного ниже
ноль. Находясь в шаге от костра, они едва чувствовали его тепло;
их спины и ноги онемели, а лица дымились и обжигали.
Двое мальчиков устали после долгого перехода на снегоступах, и все они
были голодны. Ноги Макгрегора всё ещё были не в состоянии
выдержать дальнейшее пребывание на холоде; они легко могли снова
замёрзнуть, и он держал их как можно ближе к жалким углям. О сне не могло быть и речи,
потому что они замёрзли бы насмерть в шести футах от костра. Они сидели, обнявшись, как можно ближе к огню, и то поворачивались лицом, то спиной к теплу.
К счастью, ветра не было. Около полуночи взошла бледная луна.
за легкими облаками. Далеко в лесу они услышали странные, мрачные звуки.
звуки, стоны, улюлюканье, а однажды пронзительный, дикий вопль.
И тогда и сейчас они говорили, но они были слишком несчастны от холода
много говорить. Несмотря на холод, они выросли сонливость. Фред мог бы
уйдет спит, если бы он позволил себе. Он встал, топнул ногой и
вступил в довольно бездушную схватку с Питером. Затем они
все разбрелись в поисках дров.
Наконец, эта ужасная ночь закончилась. Наступил бледный,
холодный рассвет.
Чувствуя себя на двадцать лет старше, они разошлись, чтобы снова принести дров. Они
разожгли костер до ревущего пламени, которое давало настоящее тепло.
- А разве эти парни не собираются сбежать первым делом этим утром?
и прихватить с собой все наше снаряжение? - спросил Морис.
- Они почти наверняка это сделают. Мы должны следить за хижиной, - сказал
Фред.
— «Будем надеяться, что они этого не сделают», — добавил Питер. «Нам придётся преследовать их — преследовать до тех пор, пока мы их не сбросим или не поймаем. Потому что они заберут с собой наши жизни».
Учитывая эту опасность, они сразу же отправили Мориса на разведку.
место, которое находилось не более чем в четверти мили отсюда. Он отсутствовал
почти полчаса, а по возвращении доложил, что из хижины поднимается дым
, но не было никаких признаков того, что мужчины
намеревались уехать.
И ему повезло. Пару куропаток подлетали
и тупо сидели на бревне, к нему так близко, что ему удалось
сбить одного из них с умело брошенный клуб.
Не прошло и минуты, как перья куропатки были разбросаны по
снегу, а сама она была разделана и поджаривалась на острых палочках перед костром.
Мальчики были слишком голодны, чтобы ждать, пока блюдо как следует прожарится.
Морис принялся за него, но, съев второй кусок, скривился.
"Без соли!" - заметил он.
Половина-приготовленные плоть была тошнота без соли, и голодным, хотя они
были, у них с трудом. Это пошло им на пользу, однако и
все они чувствовали себя более способными противостоять ситуации.
— Первое, что мы должны сделать, — сказал Питер, — это найти более подходящее место для стоянки, соорудить что-то вроде шалаша и наломать побольше дров.
— Ты что, не собираешься жить так долго? — воскликнул Фред,
потрясённый.
«Трудно сказать. Вы знаете, что мы в ужасном положении. Наш единственный шанс — застать этих парней врасплох, потому что, если мы ударим один раз и потерпим неудачу, у нас, скорее всего, больше не будет возможности. Мы должны залечь на дно и заставить их думать, что мы ушли или погибли». Мы разобьём наш новый лагерь в полумиле отсюда или даже дальше, и кто-то из нас должен будет дежурить у хижины от рассвета до заката.
Это звучало удручающе, но они не могли придумать другого плана.
В конце концов Морис пошёл дежурить, а Фред и Макгрегор
поискали место для лагеря.
Они не могли найти то, что хотели. Валежник в любом количестве был
дефицитным. В конце пару часов Фред пошел по нужде Морис,
и нашли его ходил и ходил вокруг дерева, чтобы сохранить от
замораживание.
"Я думал, что я мог бы получить шанс воротник топор", - сказал Морис, с
стуча зубами. "Но они пронесли это внутри. Они забрали и остальную оленину, и даже собак завели в хижину. Полагаю, боялись, что мы их застрелим.
Морис отправился помогать Питеру в поисках, а Фред зашагал прочь.
о деревьях. Никого не было видно у хижины, но через некоторое время
один из франкоканадцев вышел и спустился к реке с ведром за водой.
У Фреда закипела кровь при мысли о тепле и уюте в той
хижине, из которой их так вероломно выгнали. Он
пытался придумать какой-нибудь план мести, но не мог ничего
придумать, кроме как поджечь это место, а это уничтожило бы запасы как друзей, так и врагов.
У него затекли ноги, и он решил последовать плану Мориса и обойти всё вокруг.
круг. Ему показалось, что его уши и нос замёрзли, и он потёр их снегом. Прошло много времени; он гадал, что случилось с его товарищами. Был почти полдень, когда Морис поспешил к нему с испуганным лицом. «Костёр погас, — сказал он, — и мы использовали последнюю спичку!»
Глава VI
Услышав эту ужасную новость, Фред покинул свой пост и вернулся с Морисом,
который объяснил, что произошло.
Они нашли хорошее место для стоянки, где было много дров, и попытались развести костёр. Но оставшихся спичек
сильно увлажненные; головки были пастообразными или полностью размокли. Одна за другой.
они зашипели и потухли. В качестве последней надежды Морис поспешил
обратно в их ночной лагерь за костром, только чтобы обнаружить, что мокрое бревно
дотлело и погасло.
Место находилось примерно в двух третях мили отсюда, к югу от реки.
Большой валежник из болиголова и сосны повалился вместе, и
получилось много дров. На одном из брёвен сидел Макгрегор, положив локти на колени и подперев подбородок руками, — воплощение отчаяния.
У его ног валялась куча коры и щепок, а также дюжина обгоревших спичек.
Они все вместе сели за стол в молчании, и никто не нашел слова
комфорта.
Это был жаркий ясный день, но температура точно не
поднялись к нулю, и небольшой, режущий ветер дул с запада. Солнце
сияло в ледяном голубом небе, но в его лучах не было тепла.
"Если бы у нас только был патрон, - сказал Фред, - мы могли бы разжечь костер с помощью
ружейной вспышки".
Они все ещё раз обыскали свои карманы в слабой надежде
найти патрон или забытую спичечную головку.
«Если мы не найдём способ развести костёр до заката», — сказал
Макгрегор мрачно сказал: «Нам придётся напасть на хижину сегодня ночью. Я правда не верю, что мы сможем пережить ночь без огня, без еды, особенно после того, как мы не спали прошлой ночью».
«Конечно, если мы пойдём к хижине, они дадут нам немного огня, — возразил Морис. — Они не дадут нам умереть в снегу».
— «Именно на это они и рассчитывают», — с горечью сказал шотландец.
Никто ничего не сказал о том, чтобы усилить охрану хижины. Казалось, ничто не имело значения — ничто, кроме холода. Кусочки полусырой еды, которые они съели утром, не согрели их.
жадно снова голоден, а голодный желудок-это плохая защита
от арктического холода.
Как и все остальные, Фред был сильно одетые, но холод, казалось,
найти его кожи, как будто он был голый. Он начал чувствовать онемение до костей,
вялость, неспособность двигаться. Затем он осознал опасность, заставил
себя проснуться и попытался придумать какой-нибудь способ развести огонь.
Кремни нельзя было найти под слоем снега в три фута.
Горящее стекло - если бы у них было только одно! Оно должно было быть в комплекте с
снаряжением.
И тут его осенила идея. Он внезапно вскочил.
- Подождите меня здесь, ребята! - крикнул он.
Он бросился к реке и через несколько минут вернулся с
куском прозрачного льда, почти такого же большого, как его ладонь, и толщиной в дюйм или два
. Он снял рукавицы и начал растирать его между ладонями
так, чтобы оно расплавилось от тепла его кожи.
"Видишь, что это? Горящее стекло!" - воскликнул он.
«Но из _льда_ нельзя сделать стекло для обжига!» — сказал Морис.
«Почему? В любом случае, я попробую».
Но не успел он долго работать со льдом, как ему пришлось остановиться, потому что его руки
замерзли. Пока он растирал их, Морис недоверчиво
но Воля, взял кусок льда, и формы его вниз, а тепло
длились в его руках. Затем он передал его Макгрегор, который в свою очередь
руками он снова Фред. Наконец ему удалось расплавить и изогнуть его.
Он примерно придал ему нужную форму.
Он попробовал его на тыльной стороне ладони. Там сконцентрировалось неправильной формы, но маленькое и
очень горячее пятно света.
"Я верю, что это сработает!" - Воскликнул Питер.
Они поспешно собрали горсть сухого мха с еловых веток и содрали тонкие
плёнки с берёзовой коры. Фред принёс
«Стекло» было направлено на маленькую кучку. Его онемевшие руки дрожали так сильно, что он едва мог удерживать его неподвижно. Какое-то время ничего не происходило.
Затем начал подниматься тонкий дымок. Мальчики затаили дыхание. Мох внезапно заискрился и вспыхнул. Загорелся клочок коры. Питер подложил большой валик. Он вспыхнул.
"Ура! «У нас получилось!» — воскликнул Макгрегор. «Фред, я думаю, ты спас нам жизнь».
Они подбросили веток, сучьев и тяжёлых поленьев и вскоре развели
жаркий костёр. Более того, теперь они были уверены, что у них всегда будет
средством один-по крайней мере, всякий раз, когда светило солнце.
Магического воздействия огня дал им немного своего
заряд бодрости. Они хорошенько согрелись, а затем отправились в путь.
еще раз взглянуть на разбойников и посмотреть, не удастся ли им найти
какую-нибудь мелкую дичь. Теперь, когда они больше не страдали от холода,
их желудки громко требовали еды.
Оставив пустые ружья у костра, они вооружились дубинками и шестами для охоты и надеялись подстрелить куропатку или зайца. Но куропатки, похоже, взбесились. Они
видели только двух на большом расстоянии. Зайцы не показывались, и
они не смогли найти никаких следов дикобразов на деревьях.
Притаившись в пределах видимости хижины, они заметили одного из французов
, который нес поленья для костра - некоторые из тех, что Фред нарубил сам
. Митчелл стоял рядом, покуривая трубку, с ружьем под мышкой
. Фреду показалось, что он уловил запах жареной оленины, когда дверь открылась.
Очевидно, разбойники всё ещё были начеку. Мальчики притаились, невидимые и неслышимые, среди болиголова.
Но если бы они были вооружены, то могли бы
Они могли бы легко пристрелить двух мужчин у двери. И они были в таком состоянии ярости и отчаяния, что, скорее всего, сделали бы это.
. Они не находили утешения в том, что грабители не проявляли никакого желания уходить. Мальчики были озадачены их поведением, но, вероятно, у мужчин не было причин торопиться, и, почувствовав себя в безопасности, они решили остаться на месте, пока не закончится сильный мороз.
Несмотря на холод, ребята оставались на страже в течение некоторого времени после
мужчины ушли в помещении. Вдруг Питер положил руку на Фреда
плечом и кивнул назад.
В тридцати ярдах от того места, где они
лежали, из зарослей вышел олень - прекрасный, толстый самец - и остановился, беспокойно озираясь, принюхиваясь и
навострив уши в их направлении. Затем, не выказывая никакой
особой тревоги, он пошел дальше и, пройдя в двадцати ярдах от
них, снова исчез.
Им пришлось отпустить его; это был, пожалуй, самый жестокий момент, который они когда-либо
пережили.
Олени, возможно, были не в счёт, но если они хотели выжить,
то должны были что-то найти, и они разделились, чтобы поискать мелкую дичь.
Через час или два они все поплелись обратно к лагерю
полузамерзшие и с пустыми руками. Макгрегор действительно видел
куропатку, но его мышцы были настолько затекшими, что он пропустил свой бросок
.
Согревшись, они предприняли еще одну вылазку - все, кроме
Морис, который невралгические боли в лице, и, кто остался к
огонь. Но снова Петр и Фред вернулся без игры.
К этому времени солнце уже село, и было бесполезно пытаться снова.
Голодная ночь была неизбежна, но они старались всё устроить так, чтобы
во всяком случае, там будет тепло. Они собрали все дрова, которые смогли
наломать или поднять. Затем своими снегоступами они докопались до
земли, насыпав снег валом позади себя, и сложили в
веточки бальзама и верили, что в этой яме они смогут спать.
Быстро вечерело, и поднялся ветер. Огонь, сжигание и
курение, гнал дым и искры в их лица, пока их глаза
потоковый. Из-за этого с подветренной стороны костра было почти невыносимо жарко,
а с наветренной — морозно.
Температура, возможно, была не такой низкой, как накануне вечером, но
Из-за шторма стало ещё хуже. Несмотря на дым и искры, им пришлось сесть как можно ближе к огню, чтобы не замёрзнуть. Спать было невозможно.
Все трое были слабы и больны от голода, но Морис страдал больше всех. Его невралгия усилилась; его лицо сильно опухло, и он сидел, уткнувшись головой в руки, а воспалённой щекой повернувшись к огню.
Как бы они ни сочувствовали ему, они ничего не могли сделать, чтобы облегчить
его страдания, кроме как поддерживать огонь. Эта задача причиняла им бесконечные
беда. Сильный ветер раздувал пламя, и собранные ими маленькие веточки сгорали как по волшебству. Они думали, что топлива хватит на ночь, но вскоре после полуночи Фред и Питер бродили по глубокому снегу и буре в поисках новых запасов.
Ближе к утру их силы иссякли. Они сложили все оставшиеся дрова и уснули, прижавшись друг к другу у костра, не заботясь о том, замёрзнут они или нет.
Фред проснулся от болезненного и тревожного сна, когда Питер потряс его за
руку.
"Уши заморожены", - шотландец говорил. "По сравнению с снег
сразу."
Во время сна, Фред упал обратно за пределы диапазона тепла. Он был
средь бела дня, и снег быстро. Пожар был низким. Все они были
покрыты белым, и Морис был еще спит, сидя, с его
голова упала вперед на колени.
Никогда в жизни Фреду так не хотелось двигаться. Ему не было холодно; он почти ничего не чувствовал. Всё, чего он хотел, — это остаться в том же положении и
чтобы его оставили в покое.
Но Макгрегор настоял на том, чтобы разбудить его, и, несмотря на протесты, поднял его.
натер ему уши снегом. Фред был очень зол, но драка снова разогнала его кровь. Уши у него не сильно замёрзли, но кожа сошла, когда он их потёр. Они кровоточили, и кровь замерзала, пока текла, и он представлял собой довольно жуткое зрелище.
[Иллюстрация: ПОДНЯЛ ЕГО, ПРОТЕСТУЯ, И НАТЕР ЕМУ УШИ СНЕГОМ]
Морис проснулся от шума и резко сел. Он
заявил, что его невралгия прошла.
Они снова разожгли костёр и сели рядом с ним, дрожа от холода. Фред чувствовал, что совершенно неспособен ни действовать, ни думать, и даже не испытывал голода
вырос онемела. Морис явно чувствовал себя не лучше, и Макгрегор, который
казалось бы сохранить немного энергии, посмотрел на них обоих с лица
самую серьезную озабоченность. Вскоре он встал, надел снегоступы, взял
длинную палку и решительно зашагал прочь.
Морис и Фред остались сидеть у огня в каком-то летаргическом состоянии,
и почти не обменялись ни словом. Макгрегор отсутствовал почти час, а потом
вернулся бегом, весь в снегу, с мёртвым зайцем в руках. Он
снял с животного шкуру, выпотрошил его, разрезал на куски и положил на
Жаркое. От запаха жареного мяса у мальчиков разыгрался аппетит,
и они начали снимать куски с вертелов, пока те не остыли. Подгоревшее, несолёное мясо было ещё более безвкусным и вызывало тошноту,
чем мясо глухаря, но они все жадно ели его и запивали снегом.
Почти сразу после этого у них начались мучительные спазмы
и рвота, из-за которых Морис и Фред впали в состояние
слабости. Макгрегор пострадал меньше всех, возможно, потому, что
ел менее неосторожно. Он один нёс бремя оставшейся части дня. Он
Он принёс дров, развёл костёр и усадил Фреда и Мориса на
кучу веток тсуги. От зайца осталось несколько маленьких кусочков, и он
наконец заставил мальчиков разжевать их и проглотить сок. Кажется, им стало лучше; во всяком случае, тошнота
не вернулась. Затем заговорил шотландец.
— Послушайте, — сказал он, — мы должны сделать это сегодня ночью — вернуться в хижину, я имею в виду. Мы зашли уже слишком далеко, и через день мы будем слишком слабы, чтобы двигаться.
— Но как мы это сделаем, Питер? — слабым голосом спросил Фред.
— Есть только один способ. Мы подождём до полуночи, когда они будут
спят, а потом врываемся в дверь, направляем на них наши винтовки и добираемся
завладеть их оружием прежде, чем они успеют опомниться.
"Они забаррикадируют дверь. Мы будем сбиты прежде, чем мы сможем
перерыв".
"Я знаю, это большой шанс, но мы живем чередой
чудо как оно есть. Это не может продолжаться вечно, и я скорее буду застрелен, чем замёрзну до смерти. Больше всего я боюсь собак. Они поднимут ужасный шум и, вероятно, набросятся на нас, как только мы войдём.
Что касается Фреда, то он чувствовал себя готовым к покушению, или, скорее, к тому, что ему всё равно, что он будет делать. Морис тоже
поддакивал, но их сила казалась ничтожно маленькой, с которым
противостоят четверо здоровых, сильных, хорошо вооруженных мужчин.
Именно тогда в конце дня. Питер энергично принялся за работу.
собирал хворост, которого хватило бы до того, как они попытают свой отчаянный шанс.
Фред и Морис пытались помочь ему. Снег перестал.
и прояснилось. Ночь обещала быть очень холодной.
Внезапно, слабый и далекий, но очень отчетливый звук ружейного выстрела
раздался среди деревьев. Они прислушались и посмотрели друг на друга.
- Один из этих негодяев отправился на охоту, - заметил Морис.
"Вот он", - сказал Питер. "И здесь вижу", - добавил он, с внезапно
сияя лицом, "это дает нам шанс. Давайте засада в том, что товарищ, как
он приходит. Мы его сбить и оглушить его. Что будете делать меньше
против нас, и мы будем иметь свою винтовку и патроны. Возможно, он будет
есть что-нибудь поесть на него. — Ребята, это удваивает наши шансы.
План выглядел многообещающим. Во всяком случае, если он сработает,
они получат огнестрельное оружие. Выстрел, должно быть, прозвучал на расстоянии
в целую милю, но они сразу же надели снегоступы и поспешили в сторону
хижины.
Свет быстро угасал, когда они остановились примерно в двухстах ярдах от
хижины, пытаясь угадать, где именно пройдёт возвращающийся охотник.
Было очень тихо, и они могли бы услышать его шаги за
долго до этого.
Но они ждали почти полчаса, и в лесу уже стемнело, когда
наконец их напряжённые уши уловили знакомый скрип, хруст и
шарканье снегоступов вдалеке. Они были расставлены слишком далеко справа, и им пришлось пробежать пятьдесят ярдов, чтобы пересечь путь мужчины. Там они спрятались за туями, очень боясь, что
их враг слышал их шаги. Но с минуты на минуту их поймали
от одного его вида. Мужчина был один, закутанный в огромный плащ, с
винтовкой через плечо и чем-то за спиной - возможно, своей
дичью. Его лицо было неразличимо, но он был похож на одного из
Французских канадцев.
Он приближался уверенным шагом, то появляясь на виду, то скрываясь за
зарослями. Он прошёл в десяти футах от засады, где притаились мальчики.
Они дрожали от волнения.
«Ну же! Схватите его!» — крикнул Макгрегор.
Глава VII
Трое мальчиков бросились на мужчину одновременно. Он остановился и сделал
Он попытался опустить винтовку, но было слишком поздно. Мальчики набросились на него, как волки на оленя. Он издал сдавленный крик, а затем они все вместе повалились на землю, мешая друг другу. Охотник сопротивлялся слабо, и мальчикам не составило труда одолеть его. Фред схватил его за руки, а Морис сел ему на ноги.
Макгрегор вгляделся в лицо мужчины. - Да ведь это не один из той банды!
- воскликнул он.
Стало почти темно. Фред наклонился вперед, чтобы посмотреть на мужчину.
"Это мой брат!" - закричал он. "Это Гораций!"
— Что? Этого не может быть! — в один голос воскликнули Питер и Морис. Они отпустили
пленника, чтобы рассмотреть его поближе.
— Клянусь, я верю, что это он! — ошеломлённо сказал Макгрегор.
Это действительно был Хорас Осборн, но его было почти не узнать в
глухом капюшоне, с длинными волосами и трёхмесячной щетиной. Он
понятия не имел, кто на него напал, и был в ярости.
"Что ты этим хочешь сказать? Кто ты вообще такой?" — воскликнул он,
сидя в снегу. Затем он внимательнее посмотрел на брата,
который пытался что-то сказать, невнятно, то ли смеясь, то ли плача.
"Фред!" — воскликнул он в изумлении. "Это ты? Что ты здесь делаешь? Кто это с тобой? Питер Макгрегор — и Морис Старк!"
"Мы думали, что ты умер!" — воскликнул Фред, а Питер и Морис
попеременно вставляли:
— «Слышал, ты заболел оспой…»
«Приехал, чтобы найти тебя…»
«Приехал на коньках и…»
«Банда разбойников выгнала нас из хижины…»
«Нашёл твои бриллианты».
«Я не совсем понимаю, — сказал Хорас, — но вижу, что ты…»
«Вы, ребята, вели себя как хорошие друзья. Вы говорите, что мы не можем войти в хижину? Ну, у вас же где-то есть лагерь, не так ли?»
Они отправились в лагерь по снегу, и по дороге Фред вкратце рассказал брату о случившемся.
"Вы, ребята, определённо вели себя как друзья по отношению ко мне — скорее как братья!" — сказал Хорас. — Я никогда этого не забуду, ребята!
И он пожал им всем руки.
"Ничуть!" — смущённо сказал Морис. "Мы надеялись, что
вы пустите нас на первый этаж алмазной шахты. Фред говорит, что там
был целый мешок алмазов, что вы спрятали в салоне. Что
нешто они стоят?"
"Если они все алмазы, возможно, сто тысяч долларов", - ответил
Гораций.
- Боже мой! - выдохнул Морис и больше ничего не сказал.
Но внимание Фреда было приковано к рюкзаку, который нес его брат
.
— Что у тебя там, Хорас? — спросил он.
— Жратва. Бекон, галеты, чай, холодные варёные бобы. Я и не думал, что вы все так голодны. Ну, здесь хватит на сытный обед, а завтра мы придумаем, как выпроводить этих негодяев из лагеря.
Они развели костер, и Гораций достал провизию,
а также пару куропаток, которых он подстрелил ближе к вечеру.
Но Макгрегор, как доктор, не разрешил им есть столько, сколько
они хотели. Немного чай и несколько глотков из мяса было все, что он
допускается их иметь; он обещал, однако, что они должны иметь
полноценный прием пищи за пару часов. Он и сам получил такой же паек, но
Гораций ел с аппетитом.
«Но где ты был с тех пор, как покинул хижину?» — спросил Фред.
«В лесозаготовительном лагере на Абитиби, примерно в сорока милях отсюда», — ответил Хорас.
ответил. "Я выздоравливал".
"Если бы мы только знали, что так близко есть что-то подобное",
заметил Питер, "мы бы сами отправились туда".
"Я наткнулся на это случайно. Однако мне лучше объяснить подробнее.
Как вы, должно быть, слышали, я заболел в этой хижине охотников. За неделю до этого я был в индейском лагере на реке Ноттавей, где у них была оспа, но я был привит четыре или пять раз и даже не подозревал об опасности. На самом деле я не знал, что со мной, пока не начали появляться красные пятна.
«Конечно, охотники были сильно напуганы, особенно после того, как один из них
заболел и умер. Не могу передать, как я сожалел об этой смерти. Полагаю, я не был виноват, но чувствовал себя каким-то образом ответственным.
"Индеец ушёл, и я не мог его винить. Но я не мог позволить уйти третьему. К тому времени я уже оправилась от самого тяжёлого, но была слаба, как котёнок, и едва могла себя прокормить. Если бы он бросил меня, я бы умерла. Я предложила ему любую сумму денег, лишь бы он остался со мной, и сказала, что пристрелю его, если увижу, что он собирается уходить.
«Тогда я не смог бы прицелиться достаточно точно, чтобы попасть в него с расстояния в ярд,
и, полагаю, он это знал. Как бы то ни было, однажды утром он исчез,
когда я ещё не проснулся. Он не взял с собой ничего, кроме ружья и патронов.
Я быстро набирался сил и уже мог немного передвигаться.
Я мог достать воды, и в хижине была какая-то еда. Я знал, что должен
поскорее уйти, пока не выпал снег. Я пробыл там четыре дня, а затем
взял с собой столько еды, сколько мог унести, винтовку и дюжину патронов и
отправился в путь. Я оставил все свои образцы, записные книжки и всё остальное, потому что
Я не осмеливался нести ни унции больше, чем мог унести.
— А бриллианты? Они весили не больше унции, — перебил Морис.
— Я плыл на «Абитиби», — продолжил Хорас, не обращая внимания на вопрос, — и был так слаб, что не мог быстро плыть. Я пробыл там пять дней, и у меня почти закончилась еда, когда я наткнулся на лесорубов. Они отнеслись ко мне как к настоящему самаритянину, приютили и накормили, и с тех пор я там выздоравливал. Позавчера я отправился обратно, чтобы забрать свои вещи. Мне пришлось идти пешком
— медленно, потому что я ещё не совсем окреп, и я спешил добраться до хижины сегодня вечером, когда вы набросились на меня.
— Если бы ты только взял с собой бриллианты! — посетовал Фред.
— Я взял, — сказал Хорас. Он с улыбкой посмотрел на мальчиков и продолжил:
— Те камни, мой мальчик, что ты видел в хижине, — это не бриллианты. Это кристаллы кварца и довольно любопытные гранаты, которые стоят не больше нескольких долларов. А вот бриллианты!
Он достал из внутреннего кармана маленький кожаный мешочек; мальчики в волнении вскочили, чтобы посмотреть. Из мешочка он достал маленький бумажный пакетик,
развернул его и показал девять маленьких комочков, которые варьировались в размерах от
небольшой удар в крупный горох. Они были похожи на комки гуммиарабика, а
их края и углы отражены блестящий искрами в свете костра.
"Эти маленькие вещи? Это бриллианты?" - воскликнул Фред, в некоторых
разочарование.
- Мелочи? Ну, если бы все они были идеальными камнями, они стоили бы
небольшое состояние. К сожалению, в самом большом есть изъян, который
видно даже без разрезания, а некоторые другие желтоватые
и не совсем однородного цвета. Чтобы сказать, сколько они стоят, нужен эксперт. Но
Самое большое достижение — это то, что мы вообще нашли здесь алмазы.
«Да, и там, откуда они взялись, должно быть ещё больше», — сказал Морис,
просияв. «Если вы нашли залежи...»
«Но я их не нашёл», — ответил Хорас. «Три из этих камней я купил
в лагере оджибве». Остальное я нашёл в гравии на руслах ручьёв, в основном вдоль реки Ноттавей, но ни одного в радиусе четверти мили от другого. Всякий раз, когда мне казалось, что гравий выглядит многообещающе, я просеивал его. Но я не нашёл и следа голубой почвы, которая всегда образует алмазные пласты; если там и есть алмазные пласты
— Здесь их нет, они должны быть где-то за пределами того региона, который мы исследовали.
— Но они должны быть где-то здесь, — воскликнул Питер, — и там, где вы нашли эти, должно быть ещё больше алмазов! Я обязательно приеду сюда следующим летом и попытаю счастья.
— Я и сам подумывал об этом, если, конечно, эти камни окажутся хорошими. Но сейчас наша главная задача — вернуться в город, и мы должны
подумать о том, как вернуть хижину и ваши припасы.
— Но сначала мы поедим, — сказал Фред.
Макгрегор, который проголодался не меньше остальных, согласился, и они
Они устроили такой пир, какого трое потерпевших кораблекрушение не видели с тех пор, как покинули хижину. Они почти исчерпали запасы, которые привёз Хорас, но это пошло им на пользу. С новым ощущением того, что они могут справиться с проблемой, они принялись обдумывать вопрос о войне.
"Мы могли бы поджечь хижину, — предложил Фред, — и попытаться схватить этих парней, когда они выбегут."
— «Об этом не может быть и речи, — заявил Питер, — потому что, даже если бы это сработало,
продовольствие было бы сожжено. Я думал о том, чтобы остановить их
дымоход ночью. Дым задушил бы их во сне.
И мы могли бы войти и вытащить их оттуда бесчувственными ".
"Боюсь, что это разбудило бы их первыми", - сказал Гораций. "Мы бы хотели, чтобы они
выходили с винтовками. Теперь я подумал, что если бы мы имели только некоторые
ваш фумигатор формальдегида можно было их очень под контролем
легко".
"Так мы могли бы. Банка этого вещества, выпущенная через крышу, погрузила бы их в глубокий сон,
не разбудив. Единственный риск заключался бы в том, что они
все разом погибли бы. Банка ещё оставалась, но она в хижине.
— Нет, это не так! — закричал Фред. — Я спрятал его снаружи, в дупле дерева, чтобы
не держать это в доме. Я мог бы достать его за десять минут.
— Фред, ты сам как алмаз! — воскликнул Питер. — Если всё так, как ты
говоришь, мы быстро выведем их из этой хижины.
— Попробуем сегодня ночью? — спросил Морис.
— Почему бы и нет? Уже почти полночь, и они, должно быть, спят, — сказал Хорас.
— Мне не хочется провести ещё одну ночь и день, дрожа от холода здесь, на
снегу. Кроме того, у нас закончилась еда.
Посовещавшись, они надели снегоступы и отправились в путь.
к хижине. Было очень холодно, очень тихо и ясно;
над соснами взошла яркая луна.
Фред без труда нашел дупло дерева, в котором он спрятал
дезинфицирующее средство, и вернулся с аппаратом. Там была нераспечатанная
банка с формальдегидом и маленькая лампа, почти полная спирта.
Некоторое время они осторожно осматривали хижину. Сквозь кожаное окошко пробивался слабый свет, но внутри не было слышно ни человека, ни собаки.
Невозможно было ввести фумигатор через дверь или
окно, и если его опустить в дымоход, то тяга снова выведет газ наружу. Но Морис вспомнил о дыре, которую он заделал в крыше; её можно было легко снова открыть. Он вызвался разжечь «коптильню».
Это действительно была самая опасная часть операции, потому что малейший звук мог привлечь бандитов, которые, вероятно, без колебаний открыли бы огонь. Морис снял снегоступы и, неся фумигатор, побрел по сугробам к хижине.
В двадцати ярдах от него из зарослей за ним наблюдали остальные; Хорас продолжал
дверь прикрывала его винтовка. Снег был таким глубоким, что
Морис легко взобрался на крышу, пополз вверх по склону на руках и
коленях, пошарил вокруг и начал разгребать снег.
Мгновением позже он вытащил лоскут оленьей шкуры, заглянул в дыру,
а затем ободряюще махнул рукой в сторону леса. Он чиркнул
спичкой, зажег спиртовку, а затем осторожно опустил банку за
веревочку длиной около ярда.
Через минуту он вернулся к своим друзьям. "Они мертвецки спят",
радостно сказал он. "Я слышал, как они храпят. Формальдегид начал выделяться
чтобы крепко пахло, прежде чем я спущу его на воду. Как долго мы будем его оставлять?
"Мы не хотим их убивать", - сказал Гораций.
"Никакой опасности", - заметил Питер. - Тяга из большого дымохода будет продолжать
очищать воздух. Я бы оставил это до тех пор, пока все содержимое не испарится - скажем, на
пару часов. Единственное, чего я боюсь, — это того, что кто-нибудь проснётся;
но тогда он не поймёт, откуда этот запах, а пламя спиртовки
такое бледное, что его почти не видно.
Они пристально наблюдали за хижиной. Вокруг стояла гробовая тишина. Было очень холодно,
и они сидели на корточках в снегу. Хорас держал в руках винтовку
Он был наготове, но в конце концов его бдительность ослабла. Они ходили взад-вперёд, чтобы не замёрзнуть, перешёптывались и всё ещё наблюдали за безмолвной хижиной.
Внезапно Хорас схватил Фреда за руку.
— Смотри! — закричал он. — Хижина горит!
Глава VIII
Из дыры в крыше хижины поднимался тонкий столб дыма. Из трубы внезапно начали вырываться клубы пара
наружу, в лунный свет. Тусклый свет в окне время от времени ярко вспыхивал
.
"Должно быть, эта спиртовка что-то подожгла. Эти люди будут
сожжены заживо. Идем, мы должны попытаться вытащить их! - Воскликнул Гораций.
Они вместе бросились к двери хижины. Она была забаррикадирована изнутри; они колотили по ней ногами и кулаками добрых полминуты,
и наконец она поддалась.
В лицо им ударил поток дыма и удушливых испарений, и
мальчики отшатнулись. Внутри хижина, казалось, была вся в огне, но из-за дыма они ничего не
видели.
Когда дверь открылась, огонь, казалось, разгорелся ещё сильнее. Казалось невозможным, чтобы в этом месте что-то могло быть живым, но Фред
закрыл глаза и вслепую бросился внутрь.
Он споткнулся о тело собаки и вытолкнул его за дверь.
Задыхаясь от дыма и паров формальдегида, он сделал ещё один шаг и наступил на что-то мягкое. Это было тело человека.
Фред наклонился и попытался поднять его за плечи. Внезапно из дыма появился Питер и помог ему. Вместе они вынесли человека и положили его на снег. Это был один из франкоканадцев, по-видимому, мёртвый.
«Он мёртв?» — выдохнул Фред Макгрегору, который склонился над распростёртым телом.
Студент-медик заглянул под веки мужчины и пощупал его запястье.
«Нет, — сказал он, — на свежем воздухе он придёт в себя. Дело в дыме, а не в газе».
В этот момент вышел Хорас, волоча безвольное тело Митчелла. Рыжебородый разбойник был жив, но без сознания; мальчики положили его на снег рядом с его товарищем. Затем все четверо вбежали в хижину и сумели вытащить оставшихся двух французских
канадцев.
«Теперь собаки! Мы должны их вытащить!» — закричал Питер. Это было нетрудно, потому что животные лежали близко к двери.
Сильный сквозняк от двери к дымоходу к этому времени уже очистил воздух.
атмосфера значительно разрядилась, и мальчики увидели, что в камине горит огонь.
в основном среди подстилок из веток бальзамина. Спиртовка, должно быть,
перегорела шнур, на котором она висела, и упала в кучу
сухих веток.
У мальчиков не было средств потушить огонь; насущной необходимостью было
спасти провизию. Они снова бросились в воду, и каждый вытащил
по охапке припасов. Они вдохнули свежий воздух, а затем
снова поспешили внутрь. Фред потянулся за ломтиком бекона, когда
внезапно что-то взорвалось почти у него под рукой.
Он отскочил назад, почти вообразив, что в него стреляли. _ Крак! крак!
бах!_ быстро последовало еще несколько сообщений, и на этот раз он
понял, что это должно быть.
"Беги! Стреляют патроны!" - крикнул он и бросился к открытой двери.
однако на бегу он схватил кусок бекона.
Некоторые винтовочные патроны взрывались, один за другим, а потом два или три сразу, и вдруг с оглушительным грохотом, казалось, взорвался целый ящик.
Затем стрельба прекратилась, и после небольшой паузы мальчики принялись за
снова потрудитесь раздобыть побольше провизии. В хижине стало душно от
порохового дыма, но они раздобыли все, что смогли раздобыть: мешок
муки, немного консервов, котелок, винтовку; вскоре получилась большая куча
часть спасенных припасов лежала на снегу снаружи.
Пламя, неспособное поджечь прочные бревна в хижине, теперь угасало
очевидно, они скоро догорят сами.
Митчелл в этот момент подавал признаки возвращающейся жизни. Он открыл глаза, пошевелился и начал сильно кашлять. Они уложили его поудобнее и на всякий случай привязали
его запястья и лодыжки были надежно обмотаны полосками оленьей шкуры. Мужчина
казался ошеломленным; он с изумлением смотрел на мальчиков и не произносил ни слова.
ни слова.
Двое французских канадцев тоже приходили в себя, и мальчики связали их
таким же образом. Четвертый был в плохом состоянии, и потребовалось энергичное
растирание, чтобы привести его в сознание: если бы им пренебрегли еще немного
, он мог бы умереть.
Они уложили пленников рядком на кучу веток болиголова и
развели большой костёр, чтобы они не замёрзли. Затем Хорас
проверил карманы Митчелла и нашёл мешочек с камнями, который был у
видел. Он высыпал сверкающие кристаллы себе на ладонь, в то время как
Митчелл смотрел на это с мрачным разочарованием.
"Мой друг", - сказал Гораций: "вы приняли в себя огромное количество хлопот,
рисковал, совершая убийство, и почти потерял свою жизнь для этих
галька. Держи, я отдам их тебе. - Он высыпал кристаллы обратно
в мешочек, а затем бросил мешочек на колени мужчине.
[Иллюстрация: Швырнул мешок на колени мужчине]
Преступник выглядел совершенно сбитым с толку.
"Это не бриллианты?" — воскликнул он.
"Дурацкие бриллианты," — ответил Хорас. "Может, ты сможешь выручить за них пять долларов
все. Если бы это были настоящие бриллианты, ты мог бы быть сейчас миллионером.
Митчелл, очевидно, был убежден, потому что горько выругался.
"Мне любопытно знать, - сказал Гораций, - как вы узнали, что
можете ожидать найти алмазы поблизости?"
— Один из этих типов, — угрюмо сказал Митчелл, — узнал от своего брата,
который живёт в Хиксоне, что здесь умер старатель с полным карманом
блестящих камней, которые он нашёл. Я и сам кое-что нашёл. Я
подумал, что это, скорее всего, за камни, и собрал эту толпу, и...
- Остальное мы знаем, - сказал Питер. - Ты напал на тот же ложный след, что и
мы. Затем он повернулся к Горацию и прошептал: "Что, черт возьми,
мы собираемся делать с этими парнями?"
Гораций недоуменно нахмурил брови и покачал головой. "Я не
знаю," сказал он.
Но что бы они ни делали, они должны в первую очередь сна. Огонь в хижине действительно погас, но она была настолько закопчённой и продымлённой, что в ней нельзя было жить. Поэтому они развели огромный костёр из брёвен прямо на снегу. Здесь они все провели ночь — от хижины почти ничего не осталось
это, - а Питер, Фред и Морис по очереди бодрствовали, чтобы
присматривать за пленными.
На следующее утро мальчики приготовили отличный завтрак из
захваченной провизии. Они освободили правые руки пленников,
чтобы дать им возможность поесть; мужчины не проявляли враждебного настроя. Только Митчелл
был угрюм, как обычно; трое французских канадцев весело болтали; они
вполне оправились от удушья. Четыре собаки тоже были
живы; но одна была мертва.
После завтрака мальчики осмотрели хижину и вынесли все остальное
из припасов. Большинство из них были сильно повреждены. Все одеяла
были уничтожены; ружья обуглились около лож, но их еще можно было
использовать; чайники и жестяная посуда пострадали не сильно; но
мальчики нашли только одну коробку с патронами, которая не взорвалась.
Собачья упряжь Митчелла сгорела дотла. Обе нарты были
оставлены на улице и не пострадали.
Осматривая одежду, мальчики обсуждали свои планы. Они
решили, что им следует немедленно отправиться домой. Им всем не терпелось
проверить бриллианты, и не было ни малейшей причины
для остальных. Но вопрос, Что делать с пленными
недоумение их. Они не могли взять их с собой, не мог оставить их
связаны, и не решился освободить их и вернуть свое оружие.
В конце концов, однако, мальчики нашли выход из положения. Они
разделили провизию и боеприпасы на две равные части и загрузили одной из них
свои сани. Затем Питер отпустил четверых мужчин.
«Мы будем обращаться с тобой лучше, чем ты с нами, — сказал он. — Мы оставляем тебе половину еды, и здесь есть несколько старых оленьих шкур, из которых ты можешь
«Мы сделаем новую упряжь для собак. Мы пронесём ваши снегоступы с собой две мили вниз по реке и оставим их там. Мы пронесём ваши ружья ещё три мили и тоже оставим их на видном месте».
Затем мальчики отправились домой. Один из французов сразу же побежал за ними, чтобы забрать снегоступы и ружья, но мальчики вскоре оставили его далеко позади. Они больше не видели никого из банды разбойников, хотя, опасаясь нападения, они дежурили в лагере следующие две ночи.
Ни один из мальчиков не был готов к быстрому путешествию, и вопрос о том,
С припасами было туго. Хорас решил, что лучше всего будет направиться прямиком в лесозаготовительный лагерь, где его так любезно приняли, и на третий день они добрались до него. Там они провели пару дней, отдыхая и восстанавливая силы, и им повезло купить достаточно бобов, муки и бекона, чтобы хватило до железной дороги. Они снова отправились в путь и
после четырёх дней тяжёлого перехода в лютый мороз услышали
свист поезда, слабый и далёкий, доносившийся из-за деревьев.
Они все закричали от радости. Это было похоже на голос из дома. Они начали
Они побежали и вскоре вышли к железным рельсам, идущим с севера на юг через заснеженный лес. Пройдя по ним, они оказались в Рингвуде, в трёх станциях к северу от Уэверли, куда они приехали.
Следующий поезд довёз их до этого места, и они вернулись в отель, забрали свои чемоданы и снова переоделись в городскую одежду.
Казалось, прошло много времени с тех пор, как они проходили этим путем раньше, и воротнички
и манжеты было трудно носить. Огромное количество любопытных глаз провожало их.
вокруг маленького отеля.
- Нашли золото? - спросил я. - спросил их хозяин в небрежной манере.
— Нет, — ответил Морис. Если бы он спросил о бриллиантах, мальчики не знали бы, что сказать.
В последний раз они погрузили свои мешки с барахлом на потрёпанные
сани и отправили их в город. Сами они поехали на том же поезде и на следующее утро были в Торонто.
Мальчики сердечно попрощались: Морис отправился домой, Макгрегор — к себе в
комнаты, а Хорас проводил Фреда в пансион, где тот собирался снять жильё.
«А теперь главный вопрос!» — сказал Хорас, когда они остались одни.
— В помещении. — Бриллианты чего-то стоят или нет? Я не могу думать ни о чём другом, пока не выясню.
— Я думал, вы уверены… — начал Фред.
— Так и есть — в общих чертах. Но я не эксперт по бриллиантам, и
меня могут обмануть. Вполне возможно, что это вовсе не настоящие бриллианты.
"Но не волнуйся, — добавил он, увидев испуганное лицо брата. — Я почти уверен, что с ними всё в порядке. Но я собираюсь сразу же отнести их в
«Уилсон и Кит» и оценить. Это лучшая ювелирная фирма
в городе, и они будут честны со мной.
Гораций очень тщательно оделся, взял свой мешочек с драгоценностями
и ушел. Его не было целых три часа, и Фред ждал почти с
тошнотворным нетерпением. Наконец он услышал шаги Горация на лестнице.
и выбежал ему навстречу.
- Какая удача? - радостно воскликнул он.
- Ш-ш-ш! - сказал Гораций, втягивая его обратно в комнату. — Всё в порядке.
Это бриллианты!
— Ура! — дико закричал Фред.
"Они очень хотели узнать, где я их взял, но, конечно, я не сказал, кроме того, что это было в Онтарио. Они бы купили
Я думаю, что много, но мне не хотелось продавать их сразу. Они хотели, чтобы я назвал цену, а я хотел, чтобы они сделали предложение, и, думаю, мы оба боялись. Однако они собираются позаботиться о камнях за меня и всё обдумать.
— Мы должны рассказать другим мальчикам! — воскликнул Фред. — Ты хоть примерно представляешь, сколько стоят эти камни?
«Едва ли — в настоящее время. Может быть, тысячу или две. Три из них слишком
маленькие, чтобы от них была хоть какая-то польза, слишком маленькие, чтобы их можно было разрезать. В самом большом есть
серьёзный изъян; его можно использовать только для разрезания на то, что
позвоните в «Коммерческие бриллианты», чтобы узнать о механизмах для часов и тому подобном. Да,
конечно, сообщите Питеру и Морису новости, но сделайте это устно.
Не звоните им. Вы не знаете, кто может подслушивать.
"И обязательно предупредите их, чтобы они держали всё в строжайшей тайне. Уилсон и Кит собираются выставить камни в витрине своего магазина, и вы не представляете, какой поднимется ажиотаж.
За нами всеми будут наблюдать. Люди будут пытаться всеми возможными способами выяснить, откуда мы их взяли. Газеты будут охотиться за этой историей, и
будут всевозможные закулисные уловки, чтобы заманить нас в ловушку и заставить проговориться
что-нибудь. Не то чтобы это принесло бы много пользы, потому что никто из вас не знает достаточно,
чтобы быть опасным, но мы не хотим, чтобы следующей весной дюжина отрядов отправилась вверх по реке
Ноттуэй. Мы отправляемся туда сами.
Фред пообещал хранить тайну и вскоре обнаружил, что его брат едва ли преувеличил
впечатление, которое произвела маленькая кучка тусклых камней на
квадрате чёрного бархата в витрине ювелира с надписью «Канадские
бриллианты». Газеты не умолкали; Хорас дал им краткий
и дал осторожное интервью, и с тех пор отказался добавить еще одно слово
к своему заявлению. Его осаждали расспросами. У него были всевозможные
предложения, сделанные ему шахтерами и горнодобывающими фирмами. Одна группа
капиталистов сделала ему предложение, которое он счел достаточно заманчивым, чтобы рассмотреть его
в течение дня, но в конечном итоге он отклонил его.
У Фреда тоже была своя доля славы, как у брата искателя алмазов.
Просочилась информация, что Морис и Питер тоже участвовали в экспедиции,
и их так донимали вопросами и интервьюерами, что это
серьёзно мешало их совместной работе. Но постепенно
Волнение улеглось, потому что больше нечем было подпитывать его. Бриллианты были сняты с выставки, и ювелиры наконец решились предложить Хорасу семьсот долларов за лот.
Это была довольно разочаровывающая сумма. Хорас отвёз свои бриллианты в Монреаль и показал их двум экспертам по драгоценным камням, которые сказали ему, что в необработанном виде они, вероятно, стоят немного больше. При их резке могли появиться дефекты или проявиться неожиданные
блеск; это был риск.
Вернувшись в Торонто, он объявил, что возьмёт восемьсот
не меньше, и после некоторых споров Уилсон и Кит согласились заплатить эту
сумму. В тот вечер ребята устроили грандиозный ужин в ресторане в центре города,
чтобы отпраздновать это событие. Это было далеко не то состояние, на которое они надеялись,
но они всё ещё возлагали большие надежды на то, что найдут это состояние.
«Этого более чем достаточно, чтобы покрыть расходы на твою поездку в
лес этой зимой и на нашу следующую поездку весной, — сказал Хорас, —
потому что, конечно, эти восемьсот фунтов будут разделены между нами поровну».
«Ни в коем случае! — возразил Мак. — Ты нашёл камни. Они наши».
— Это твоё. Мы не возьмём ни цента, правда, Морис?
— Думаю, что нет! — воскликнул Морис. Хорас попытался настоять на своём, но мальчики были непреклонны. В конце концов он убедил их согласиться с тем, что расходы на экспедицию должны быть покрыты за счёт алмазных денег. Что касается их следующей поездки в следующем сезоне, то этот вопрос был отложен на потом.
У них было достаточно времени, чтобы подумать об этом, потому что пройдёт несколько месяцев, прежде чем
лес откроется для поисков.
Глава IX
Им предстояла почти вся зима, но это не было слишком долго.
пришло время обдумать их планы. Гораций нашел алмазы, это правда,
но они были найдены на расстоянии нескольких миль друг от друга, по одному, в реке
гравий. Это не естественная родина алмазов, которые всегда были здесь.
Их находят в своеобразной формации, известной в Южной Африке как "голубая
глина". Никто еще не находил следов голубой глины в Онтарио
Гораций был уверен, что пласты голубой глины должны существовать. Они были
единственной вещью, на которую стоило обратить внимание. Копаться в речном гравии в надежде
найти случайный камень — пустая трата времени. Сотни
люди сделали это, не найдя ни одного алмаза.
Хорас был дипломированным геологом, и той зимой он много времени посвящал
учёбе, не говоря ни слова даже Фреду о том, над чем размышляет.
Он изучал геологические исследования и ездил в Оттаву, чтобы
познакомиться с картами департамента в Законодательной библиотеке. Постепенно он
выработал теорию и наконец однажды февральским вечером зашёл в комнату
брата.
"Просто взгляни на это, Фред, и поймешь, что ты об этом думаешь", - заметил он.
небрежно.
Он был большим пером и чернилами карте, умело составлена, для Горация был
практикуется карте-мейкера.
"Это страна рек Абитиби и Миссанаби", - объяснил Гораций
. "Эти красные кресты показывают, где я нашел свои бриллианты - видите, в
реке Сигфиш, реке Смоук и еще одной реке, у которой нет никакого
названия, насколько я знаю. Здесь охотники салоне, где вы
ребята нашли меня. Мои кости были уже там, но для тебя, старый
мальчик!"
И он с любовью похлопал Фреда по спине.
"Если бы ты не пришёл, когда пришёл, я уверен, что наши кости
всё равно были бы там, — сказал Фред.
"Что ж, будем надеяться, что мы все спасли друг друга. Но видишь ли, большинство из них
Бриллианты были найдены на большом расстоянии друг от друга. Они не выросли там, где я их нашёл. Должно быть, их смыло, возможно, с самого истока реки. Теперь посмотрите на карту. Видите, все эти три реки берут начало примерно в одном и том же регионе.
— Так и есть, — сказал Фред, не отрывая взгляда от бумаги. — Тогда вы думаете...
«Камни, вероятно, были вымыты из той местности. Слои голубой глины, месторождение алмазов, должно быть, там, где-то внутри этого чёрного круга, который я нарисовал».
Сердце Фреда забилось от волнения.
«Но какой-нибудь старатель наткнулся бы на них раньше», — сказал он.
«Сомневаюсь, что кто-нибудь из старателей когда-либо заходил туда. Говорят, это один из самых суровых участков на Севере, и в этом регионе никогда не находили полезных ископаемых. Я сам там никогда не был.
Это на холмах, видите ли; реки слишком порожисты для каноэ,
а земля слишком неровная, чтобы пройти по ней пешком, разве что зимой.
Говорят, что оджибве охотятся там зимой, и я осмелюсь сказать, что там
много дичи.
«Но если туда так трудно попасть, как мы будем путешествовать?»
«О, часто эти плохие места оказываются не такими уж плохими, когда ты туда попадаешь. Я бы
хотел увидеть место, куда я не смог бы попасть, если бы там были алмазы!
Мы как-нибудь попадём туда, потому что алмазные месторождения наверняка находятся там, если они вообще где-то есть. Но нет никаких сомнений, что это будет тяжёлое путешествие».
«Тяжёлое? Что из этого?» — воскликнул Фред. «Если твоя теория верна, мы сколотим состояние — может быть, миллионы! Конечно, ты отпустишь меня, да? И Мориса, и Мака?»
«Я не смогу без тебя. Но учти, никому ни слова!»
В тот день они позвонили остальным ребятам, и вечером состоялось собрание
встреча проходила в комнате Фреда, как и в прошлый раз, когда первая
экспедиция планировалась так поспешно. Но это должно было быть
другое мероприятие, тщательно продуманное и оборудованное для всевозможных
возможностей.
"Вы, конечно, оба сможете поехать?" спросил Фред.
"Конечно, поеду", - ответил Питер. «Этой зимой я уже так много времени потерял из-за нашей
другой поездки, а потом из-за того, что думал о бриллиантах и
уклонялся от репортёров и прочего, что безнадежно отстал.
Особенно моя лабораторная работа пошла прахом.
кусочки. Я все равно провалюсь на экзаменах следующим летом, так что я собираюсь
пустить все на самотек и отправиться в путешествие, надеясь, что у меня получится
счастье, что мне вообще не придется зарабатывать на жизнь медицинской практикой.
А как насчет тебя, Морис?
"Я бы ни за что не пропустил это, если бы мог", - ответил Морис.
«Но я не знаю, смогу ли я себе это позволить».
Родители Мориса были небогаты, и Хорас поспешил сказать:
«Я оплачиваю эту экспедицию, знаете ли, из денег, вырученных за бриллианты.
Там будет достаточно, и ещё останется».
— Ну, это не совсем плата, — сказал Морис, — но мой отец очень хочет, чтобы я следующим летом получил диплом с отличием. Я не могу позволить себе провалиться и потратить ещё год на работу. Хотя я не знаю, посмотрим. Я был бы ужасно разочарован, если бы мне пришлось отказаться от этого.
В сложившихся обстоятельствах они не могли заставить его говорить больше. Что касается
Хораса и Фреда, то у них было очень мало семейных связей. Их ближайшими
родственниками были тётя и дядя в Монреале. Поездка вполне соответствовала
профессии Хораса, и Фред не возражал против того, чтобы отказаться от
должность, которую он занимал в конторе по недвижимости. Фирма была шаткой;
маловероятно, что она будет продолжать бизнес намного дольше, и ему, вероятно, придется
в любом случае вскоре придется искать другую должность. Как они и опасались
, Морису пришлось объявить, что он не может поехать с ними.
Его преподаватели считали, что двухмесячное отсутствие было бы
недостатком, который он никогда не смог бы восполнить. В глазах его родителей эта
экспедиция была не более чем безрассудной вылазкой в лес,
которая стоила целого года учёбы в колледже. К его горькому
разочарованию, ему пришлось отказаться от неё.
Фред и Макгрегор сразу же начали тренироваться, как перед спортивным состязанием
. Они совершали длительные пробежки по пересеченной местности по снегу и усердно работали
в спортзале. Они представили новую форму упражнений, которая заставила
их друзей вытаращить глаза. Они появились на внутреннем беговая дорожка Бент
почти в два; каждый нес на спине мешок с опилками, состоявшейся в
место на широкий кожаный ремешок, которые прошли через его лоб.
Нагруженные таким грузом, они быстрым шагом пробежались по дорожке.
Они были объектом многих шуток ещё до того, как в спортзале появились другие мужчины
они выяснили причину такой странной формы тренировки. Это была
идея Хораса. Он знал, что им придётся долго тащить припасы волоком,
и они будут нести их на спине.И он также знал, что
ничто так не утомляет новичка, как это.
Фред и Питер убедились в этом на собственном опыте. Какими бы сильными они ни были, они обнаружили, что
это задействует новые группы мышц, и им было трудно пройти милю с рюкзаком весом в пятьдесят фунтов; но они продолжали тренироваться, и до начала экспедиции Фред мог пройти пять миль с рюкзаком весом в сто фунтов, а здоровяк Макгрегор мог сделать даже больше.
Как только лёд в заливе Торонто растаял, они купили большое
каноэ «Питерборо», которое Хорас тщательно осмотрел. Он был опытным
каноэ; Фред и Питер тоже умели грести. Когда лёд сошёл с Дона и Хамбера, мальчики начали усердно тренироваться в гребле на каноэ. Реки были жёлтыми и разлились, и они не раз падали в воду, но это была хорошая тренировка.
Они решили отправиться в путь, как только северные реки станут судоходными,
потому что в это время года они не будут так сильно страдать от мошкары,
а по мелким рекам будет легче плыть, чем в середине лета. Кроме того, всем не терпелось отправиться в путь.
земля сразу же. Но хотя в Торонто ручьи были свободными, на
Крайнем Севере зима сковывала их льдом. Ждать было трудно, но только в
мае Хорас решил, что можно начинать.
Поскольку Морис не собирался ехать, мальчики решили взять только одно каноэ.
Невозможно было сказать, как долго они пробудут в пути, но Хорас составил
список припасов на шесть недель. Это был довольно внушительный список,
и снаряжение было тяжёлым для переноски. Они взяли с собой палатку и
противомоскитную сетку, а также лёгкую лопатку и кирку для поиска голубой глины,
Помимо обычного снаряжения Хораса для минералогических исследований,
в качестве оружия они выбрали 44-калиберную винтовку с продольно-скользящим затвором и дробовик с разными видами патронов. Сейчас было не время для охоты, но они хотели жить в сельской местности, насколько это было возможно, чтобы сэкономить муку и свинину. Однако рыбы должно было быть в изобилии, и они взяли с собой стальное удилище с разными видами искусственных мушек и блесен.
В Торонто, когда они сели на экспресс, идущий на север, стояла почти летняя погода, но когда Фред открыл окно в машине на следующий
Утром в окна ворвался пронизывающий холодный воздух. По обеим сторонам дороги тянулись
еловые леса, и кое-где он видел пятна снега.
Было почти полдень, когда они сошли с поезда на станции, которая была излюбленным местом
отправления старателей. Здесь им пришлось провести два дня, потому что
Хорас хотел нанять индейцев-носильщиков, чтобы они помогли им перетащить
грузы через возвышенность. Поскольку сезон только начинался, они могли выбирать из
множества мужчин и взяли с собой трёх французских метисов, которые
предоставили своё каноэ и припасы.
Каноэ и рюкзаки мальчиков прибыли с грузом. Всё было готово
наконец-то. На следующее утро они посадили в каноэ на воде;
весла, опущенные, и с полдюжины домов деревни бросили
видно за соснами.
Первая неделя плавания прошла без происшествий, кроме тяжелой работы и
значительный дискомфорт. Дождь шел четыре дня и в семь, и как только он
снег немного. Они всегда плыли вверх по течению, против стремительного
течения, разбухшего от снежной воды. Иногда они могли грести, чаще
приходилось отталкиваться шестом, и часто они были вынуждены либо
нести каноэ, либо идти по воде и «вести» каноэ вверх по течению.
Чем ближе они подходили к верховьям реки, тем быстрее и извилистее становился
поток. В конце концов они не смогли продвинуться дальше на каноэ.
Затем им пришлось долго тащить каноэ на себе. Чтобы добраться до верховьев
реки Миссанаби, которая текла в противоположном направлении, им пришлось
пронести каноэ и более шестисот фунтов снаряжения около двенадцати миль
по возвышенности.
Здесь они разбили лагерь на одну ночь. На следующее утро, при дневном свете, они отправились в долгий путь, тяжело нагруженные, и уже через час были рады, что взяли с собой полукровку
упаковщики, которые крепко шагали с грузом, заставлявшим Фреда вытаращить глаза.
Справедливости ради, однако, следует сказать, что полукровки были почти
одинаково удивлены выступлением мальчиков, поскольку их предыдущий
опыт общения с городскими туристами не позволял им ожидать чего-либо в
способ переноски веса. Благодаря своей гимназии практике, однако,
Фред и Макгрегор получили возможность путешествовать по шестьдесят фунтов груза без
на самом деле рушится.
Тропа была неровной и петляла вверх и вниз по каменистым хребтам,
сквозь заросли болотной ольхи и тамариска, но постоянно зигзагами поднималась вверх
в сторону холмов. День был прохладный; в то утро ручьи покрылись льдом
, но через несколько миль мальчики взмокли
от пота.
Это был убийственный марш. Если бы не их тяжелые недели
обучение ребят не мог бы встать под него, и они все
они могли бы сделать, чтобы достичь самого верхнего гребня высоты земли
середина дня.
Фред снял с головы лямки рюкзака, бросил шестидесятикилограммовый рюкзак на
землю и тяжело опустился на него.
«Ну, с этим покончено!» — выдохнул он.
— Хуже уже не будет, старина, — ответил Хорас, подходя и сбрасывая свою ношу.
Сквозь подлесок, спотыкаясь о мокрые, покрытые мхом камни склона,
пробиралась странная процессия. Впереди шёл полуголый метис с бронзовым лицом, согнувшись в три погибели, с широким ремнём через голову и огромной сумкой с одеялами и провизией за спиной.
За ним шли ещё двое полукровок, каждый с тяжёлым рюкзаком с походным
снаряжением. Макгрегор замыкал шествие; он нёс каноэ Питерборо
перевёрнутым вверх дном на плечах, придерживая его руками.
Они все сели на вершине холма, чтобы отдохнуть. Трое белых
мальчиков, хоть и были тренированными спортсменами, были на пределе
своих сил, но полукровки, казалось, почти не устали.
Они были на вершине Холма Земли, который разделяет
реки, текущие к Великим озёрам и Гудзонову заливу.
Позади них
тянулась длинная волнистая линия холмов и долин, которые они только что
пересекли. Перед ними земля резко уходила вниз. В ясный майский день они могли видеть на многие мили вперёд,
пока не начинались тёмно-зелёные кроны деревьев.
ели и тамарак выцвели до туманно-голубого. В огромном хребте виднелся раскол.
поверхность из серого гранита; вдалеке мерцало озеро.
Примерно в двух милях к северо-западу от нас виднелась желтовато-зеленая полоска.
тут и там сквозь деревья проглядывала тень. Это была река-один из
притоки Missanabie, который должен был доставить их на север.
Спуск на другую сторону хребта было почти так же сложно, как
восхождение было. Северный склон был мокрым и каменистым; в низинах
лежали глубокие сугробы. Камни были рыхлыми от мороза, что
делало путь опасным. Но до города оставалось всего две мили.
река, и они достигли ее как раз вовремя, чтобы разбить лагерь до наступления сумерек. На следующий день
утром они расплатились с полукровками, которые вернулись через хребты
на юг. Мальчики остались одни; настоящая экспедиция началась.
Теперь работа казалась легкой, но опасной. Река была узкой,
вздувшейся; ее мощное течение, с ревом преодолевающее камни и пороги, должно было
нести их вперед в быстром темпе. Однако им пришлось бы осторожно
рулить, если они не хотели перевернуться.
Хорас, как самый опытный каноист, сел на корму; Макгрегор — на
нос, а Фред — в середину, за огромную кучу груза.
Четверть мили они плыли по реке, затем им пришлось выгрузиться
и тащить каноэ пятьдесят ярдов. Затем последовал еще один быстрый переход на каноэ,
а затем еще один и более длинный волок.
Так продолжалось около пятнадцати миль. Затем они увидели впереди
более широкую воду, и маленькая река влилась в большой бурый
стремительный поток шириной в сто ярдов. Это была Миссанаби.
В тот день они прошли более сорока миль. Течение
быстро несло их, а река была такой широкой и глубокой, что редко
встречались опасные пороги.
Местность становилась ниже и менее холмистой; она была покрыта довольно низкорослыми елями, тамариском и берёзами. Когда каноэ появилось в поле зрения, утки взлетели с воды; а когда мальчики остановились, чтобы разбить лагерь на ночь, они нашли на берегу следы лося.
В ту ночь в лагере было холодно, как зимой, а на следующее утро в прудах был лёд. Вскоре после восхода солнца мальчики снова спустили каноэ на воду, и не прошло и часа, как в их ушах зашумела вода. С большим шумом
и пена, и небольшой ручеёк, впадающий в Миссанаби с юго-запада.
"Ура! Я уже был здесь раньше!" — воскликнул Хорас. "Это река Смоук.
Здесь начинается настоящая работа."
"А здесь, — сказал Питер, глядя на бурный, стремительный поток, —
страна алмазов."
Глава X
Устье реки Смоук было таким крутым, что мальчики не могли войти в него на каноэ, а густая поросль берёзы и ивы вдоль
берегов затрудняла волокушу.
«Нам придётся тащить каноэ вверх по течению», — решил Хорас.
Они достали «веревку для волокуши» — длинную прочную верёвку толщиной в полдюйма — и
прикрепил один его конец к носу каноэ. Питер Макгрегор
сам впрягаюсь в другой конец, и начал подниматься по узкой, каменистой
полоска берега; Гораций пробрались рядом с каноэ для того, чтобы предотвратить ее
валуны. Фред, неся огнестрельное оружие и несколько других вещей,
которые могли бы испортиться при намокании, продирался сквозь заросли.
Вода была ледяной, но никогда не доходила больше, чем до бедер.
К счастью, самый сложный участок реки был всего в сотне ярдов
длиной; после этого они смогли пройти на шестах около мили, и
когда-то, действительно, поток настолько расширились, что они могли бы использовать
весла. Потом стремительный каскад, то трудно нести, и
потом еще растянуть в перегородке.
Они прошли около пяти миль вверх по реке, когда Хорас, который был
внимательно наблюдая берегу, указал на дерево и дал о себе знать. Это была
большая ель, на стволе которой виднелась выжженная отметина, которой, казалось, было
меньше года.
"Это моя марка", - сказал Гораций. "Я сделал ее в августе прошлого года. Прямо здесь я
нашел один из алмазов".
"Мы должны остановиться и заняться разведкой!" - воскликнул Фред.
— Бесполезно, — ответил его брат. — Я сам всё здесь обыскал,
и на милю вверх по реке. Дальше я не заходил, но мне кажется,
что нам придётся пройти почти до истока реки, чтобы найти
нужную нам местность.
Они поплыли дальше, отталкиваясь от течения вёслами с железными
наконечниками. Все они искали почву, в которой обычно находят алмазы, и теперь внимательно осматривали размытые берега по обеим сторонам реки. Согласно теории Хораса, река или один из её притоков должны были прорезать
россыпи голубой глины. Но пока на берегах не было видно ничего, кроме
обычного песка и гальки.
Двумя милями дальше река расширялась, превращаясь в длинное узкое озеро.
окруженное невысокими холмами, поросшими елями, по краям которых росли листики кувшинок.
Для мальчиков было большим облегчением научиться грести, и они быстро поплыли
к истоку озера. Там их ждали пороги и длинная переправа
! В тот день они прошли немногим больше пятнадцати миль
и наконец разбили лагерь. Они были слишком уставшими, чтобы готовить
ужин. И они знали, что сегодняшний день был лишь началом
то, что их ожидало, потому что с этого момента они будут постоянно «преодолевать пороги».
На следующий день они действительно обнаружили множество порогов. Они, казалось, располагались в среднем на расстоянии четверти мили друг от друга, а иногда два или три порога шли так близко друг к другу, что едва ли стоило снова спускать каноэ на воду после первого волока. Это была медленная, кропотливая работа; они
очень устали к вечеру, и незадолго до захода солнца
они добрались до одного из худших мест, которые им когда-либо встречались.
Это была пара порогов, разделенных менее чем сотней ярдов. Через
сначала вода неслась среди нагромождения неправильной формы валунов, а
затем, после примерно десяти кругов плавного, быстрого течения, хлынула в
водопад высотой в несколько футов. Огромные черные камни, расколотые и упавшие, обрушились
на водопад, и хриплый рев наполнил сосновый лес звуками.
"Я переношу наш лагерь!" - сказал Фред, с отвращением глядя на это препятствие.
— Давайте сначала перетащим каноэ и разобьём лагерь наверху, — предложил Питер.
"Тогда утром мы будем в хорошей форме."
Фред проворчал, что утром они точно будут свежее, чем сейчас, но они распаковали каноэ и начали переносить его
наряд вокруг сплошная вода, а они делали так много раз, что
день. Когда-то во главе верхний порог Горация стали выбираться на
приготовление пищи-посуда.
"Я приготовлю ужин", - сказал он. "Вы, ребята, могли бы посмотреть, не удастся ли вам вытащить на берег"
несколько форелей. Между этими двумя каскадами должны быть крупные рыбы".
Это действительно было хорошее место для ловли форели, и Мак, несмотря на усталость,
не мог отказать себе в удовольствии порыбачить. Он взял стальную удочку и
прошёл немного вниз по течению мимо верхнего порога. Фред срезал длинную
тонкую ветку, привязал к ней леску и приготовился ловить рыбу в
Научным способом. Поскольку его удочка и леска были значительно короче, чем у
Мака, он забрался в каноэ, привязал верёвку к камню и позволил себе плыть по течению, пока верёвка не закончилась, почти до самого бурного участка. Повиснув в этом довольно опасном положении, он смог забросить крючок в пенящуюся воду прямо у подножия водопада и почти сразу же поймал рыбу весом в четверть килограмма, чьи оранжевые пятна сверкали на солнце.
Питер тем временем ловил рыбу с берега пониже. Заросли
мы были дальше от воды, чем обычно, и у него было достаточно места
для броска сзади. Он был занят с самого начала, и когда у него появилось
время взглянуть наверх, Фреду, казалось, повезло не меньше.
Но в один из этих мимолетными взглядами, в его глазах что-то, что
привела его в ужас. Петлю веревки, которая держала напрягаясь каноэ казалось
быть в опасности поскользнуться из его провести на скале.
Он закричал, но шум воды заглушил его голос. Он побежал вверх по
берегу, крича и размахивая руками, но Фред был занят рыбой и
не слышал и не видел. Гораций рубил дрова на некотором расстоянии. И в этот момент
веревка соскользнула. Каноэ рванулось вперед, и прежде чем
Фред даже успел выронить удочку, и его швырнуло бортом в стремнину.
Каноэ мгновенно перевернулось. Фред скрылся из виду в пене и
воде, а затем Макгрегор увидел, как он плывет по течению ниже
стремнины. Он лежал на спине, его лицо было чуть выше уровня воды, и он
не шевелился.
Мак крикнул ему, но не получил ответа. Фред пробыл под водой недостаточно долго, чтобы утонуть. Очевидно, он был оглушён ударом о
головой о камень.
Затем Мак осознал новую и большую опасность, грозящую мальчику. Фреда сносило
быстро головой вперед ко второму водопаду, и никто не мог нырнуть
перепрыгнуть через этот водопад и остаться в живых. Камни на дне будет мозг
сильный пловец.
Мак инстинктивно выронил прут и бросился в воду. В
сила вихревого тока почти захлестнула его с ног. Там было слишком глубоко, чтобы идти вброд, а плавал он плохо. Он никогда не смог бы вовремя добраться до
Фреда. Они бы вместе переплыли водопад.
Фред был более чем в тридцати футах от берега. Мак подумал о длинной палке,
и снова бешено зашлепал по берегу. Он увидел свою удочку,
на катушке была сотня ярдов прочной шелковой лески.
Фред был уже примерно в двадцати ярдах над водопадом, когда Мак снова вбежал в реку
с удочкой в руке, насколько осмелился перейти вброд. Он измерил глазом расстояние
, смотал леску, помахивая удилищем в воздухе,
а затем, повернув запястье, изящное удилище сбило пару
мух по воде.
Мак был опытным рыболовом. Трудность заключалась не в длине лески, а в том, чтобы
подцепить мух на одежде Фреда. Они падали
двор вне тела мальчика. Мак обратил их в свою жизнь. Крючки казалось
поймать на мгновение на груди, но пришел в первый буксир.
Мак отчаянно вылавливал мух из воды для следующего заброса.
Он увидел, что ему бы пора бросать но этот еще раз, для Фреда
было страшно рядом катаракты, и движется быстрее, как тяги
текущий оживлены. Мак забрел чуть дальше в реку,
опираясь на течение, чтобы сохранить равновесие.
Леска снова закрутилась и натянулась, и кишки снова упали на плечи
Фреда, а мухи оказались по другую сторону. С величайшим
помощь Мак обратил в линии. Первая муха подтащили тело как
перед. Другой зацепился, вырвался и снова зацепился за пальто Фреда
возле воротника, а затем стальной стержень согнулся от внезапного напряжения в
сто пятьдесят фунтов, увлекаемый сильным течением.
Мак знал, что род был практически неуязвимым, но он опасается за свою
линия. Текущий дернул так сильно, что он не посмел приложить немало сил.
Тело Фреда развернулось головой вверх по течению, ногами к
водопаду, и поток разделился и разбрызгался над его головой.
Гибкий стальной прут изогнулся, как обруч. На мгновение возникла борьба,
застой между потоком и леской, и Мак испугался, что не удержит его. Легкая снасть не выдержала бы напряжения.
Однако Мак и раньше боролся с крупной рыбой и знал, как извлечь максимум из своей снасти. Удерживая катушку, он понемногу отпускал леску, чтобы ослабить сопротивление, и в то же время старался подтянуть Фреда к берегу.
Напрягая все нервы и мускулы, он вдруг краем глаза увидел Хораса. Хорас был рядом.
он, без пальто и обуви, с длинным крючковатым шестом в руках, пристально смотрел
со сжатыми губами на плавающее тело своего брата.
Они не обменялись ни словом. Под постоянным натиском Фред подошел ближе
по дуге круга, но на каждый выигранный фут Маку приходилось
выпускать больше лески. Его ноги болтались уже в нескольких ярдах
от опасного края, но он выбирался из центра потока
и течение было уже не таким сильным.
Дюйм за дюймом, фут за футом он приближался, и вдруг Хорас
бросился вперёд, почти по плечи в воду, и зацепил шест за его
рука брата. От рывка леска с треском порвалась, и конец ее, как хлыст, хлестнул Питера по лицу. Но Хорас подтянул Фреда к себе, схватил его и побрел по воде, неся его на руках.
«Я никогда этого тебе не забуду, Мак!» — воскликнул он, проходя мимо студента-медика.Фред уже почти пришёл в себя, когда они положили его на берег.
Он не наглотался воды, а просто потерял сознание от удара о валун.
— Что случилось? — слабо пробормотал он, открывая глаза.
"Молчи. Ты упал в реку. Мак выудил тебя", - сказал Гораций.
Фред растерянно моргнул, попытался подняться и упал на спину.
"Боже милостивый! Что за голова у меня! - пробормотал он, чувствуя головокружение.
Они отнесли его в лагерь, положили на одеяла и осмотрели
его череп. Задняя часть его шеи была ободрана, на макушке кровоточил порез, а на спине был большой синяк, но Мак
сказал, что ни одно из этих повреждений не является серьёзным. Пока они
осматривали его, Фред снова открыл глаза.
"Выловил меня, Мак? Думаю, ты спас мне жизнь," — пробормотал он.
— Всё в порядке, старина, — ответил Питер и вдруг вздрогнул.
— Каноэ!
В волнении из-за спасения Фреда они совсем забыли о нём.
Оно уплыло вниз по течению. Если бы оно потерялось или было уничтожено, они бы остались
на мели в глуши — почти так же безнадёжно, как потерпевшие кораблекрушение в море.
Не говоря ни слова, Мак со всех ног бросился бежать вниз по берегу в сгущающихся сумерках. Если бы каноэ плыло прямо по течению, он, возможно, никогда бы его не догнал, но, к счастью, он наткнулся на него в миле от берега, где оно перевернулось. По счастливой случайности,
Он тоже не пострадал. На нём было несколько вмятин, и оторвался кусок планширя, но он всё ещё был водонепроницаемым.
На следующее утро Фред почти оправился от ран, но чувствовал слабость и головокружение, так что они продвинулись не очень далеко. Весь день они оставались в лагере. Хорас пошёл на охоту с ружьём и подстрелил пару уток. Ни один из них не был настроен на дальнейшую рыбалку в этом почти смертоносном месте.
Однако на следующий день Фред снова смог приступить к своей доле работы, и вечеринка продолжилась. В тот день и много дней спустя
очень похожи. Они тащили каноэ по длинным участкам бурной воды,
где двоим из них приходилось идти по пояс в воде, чтобы не дать ему перевернуться. Они проделывали изнурительные волоки через места, где им приходилось прокладывать тропу длиной в четверть мили. Ночью, когда они заворачивались в одеяла, они слишком уставали, чтобы разговаривать. Но тяжёлая подготовка, которой они занимались перед началом похода, давала о себе знать. Хотя по ночам они смертельно уставали, утром они всегда были готовы
к работе. Они не страдали от последствий
они мочились в реке, и их аппетиты были огромными.
Запасы, особенно бекона и муки, угрожающе сократились.
Хотя признаки дичи были в изобилии, они не любили терять время на
охоту до тех пор, пока не доберутся до поисковых участков; но через пару
дней у них появилось мясо. Они достигли подножия самого страшного
порога, с которым им когда-либо приходилось сталкиваться. Это был настоящий водопад, потому что
река, сужаясь между скалами, прыгала и ревела на протяжении пятидесяти
ярдов среди валунов. Тропа вела вверх по довольно крутому склону. Трое
Мальчики, каждый с тяжёлым грузом, с трудом продвигались вперёд гуськом, когда
Хорас, шедший впереди, внезапно припал к земле и жестом
приказал остальным молчать.
"Ш-ш-ш! Лежать тихо!" — прошептал он. "Дайте мне винтовку!"
Макгрегор передал ему оружие, а затем они с Фредом поползли вперёд, чтобы посмотреть.
В восьмидесяти ярдах от себя Фред увидел светло-коричневый бок оленихи, а рядом с ней, частично скрытые подлеском, — голову и большие настороженные уши оленёнка. Животные, очевидно, были взволнованы, потому что, когда
Хорас опустил винтовку, не желая убивать мать с детёнышами, они
граничит на несколько шагов ближе, и стоял и всматривался в чащу от
куда они приехали. Ветер дул в сторону мальчиков, и рев водопада
заглушил шум их приближения.
Внезапно в чаще послышался шум, и два молодых самца
выскочили из-за елей и помчались мимо лани и олененка к
мальчикам. В то же мгновение оттуда выскочила гибкая рыжевато-коричневая фигура рыси.
Она молниеносно бросилась на оленёнка, но малыш отскочил в сторону и помчался за матерью. Рысь сделала несколько огромных
прыжков, а затем остановилась, насторожив торчащие уши и глядя вперёд.
разочарование. Все это произошло в течение нескольких секунд, и олени
уже исчезали за камнями и низкорослыми елями в пятидесяти ярдах от них.
справа, когда мальчики снова вспомнили о своей потребности в мясе.
В этот момент один из самцов развернулся на краю зарослей,
за которыми скрылся другой олень. На мгновение он показал себя с хорошей стороны.
меткий выстрел с разворота.
- Стреляй скорее! - взволнованно прошептал Мак-Грегор.
Когда в руках Хораса треснул дробовик, олень развернулся
полукругом, прыгнул и упал.
Фред дико закричал, сорвал с головы шапку и побежал
вперед. У него было ружье, и он держал его наготове; но олень, которого
ранили сзади в плечо, был практически мертв, хотя он слабо брыкался
.
Рысь исчезла; не было никаких признаков присутствия другого оленя. Только
журчание воды в русле реки теперь нарушало лесную тишину.
Разделка дичи была непростой задачей. Был поздний вечер, когда мальчики закончили и перенесли остальную часть своего снаряжения к началу водопада. «Бак-Рапидс» — так они назвали это место. Мяса на олене хватило бы им на следующие
неделю как минимум. Ломтики они режут и обжаривают в тот вечер, хотя и не
нежные, были вкусными и питательными.
Погода была теплее этот день, и впервые комаров
тревожила их. Мальчики плохо спали и встали на следующее утро.
не отдохнувшие и не в настроении снова "бросать вызов реке".
"Почему бы не остановиться здесь на пару дней и посмотреть?" Мак предложил в
завтрак.
Предложение пришлось им всем по душе. Это было настоящее начало
поиска счастья. Фред, в частности, мгновенно воспрянул духом
и сразу после завтрака отправился исследовать окрестности
к северу от реки; он намеревался сделать большой круг, вернуться к реке Смоук
и спуститься по её берегу домой. С собой он взял компас,
дробовик и ланч из холодных оладьев и жареного мяса оленя. Хорас
отправился на юг; Макгрегор остался в лагере, чтобы засолить оленину,
коптя её на медленном огне.
Был солнечный тёплый день. Казалось, что весна наступила в одночасье, и
тепло выпустило на волю рои чёрных мух. Все мальчики в то утро намазались
«отпугивающей от мух» мазью, которую купили в
на железнодорожной станции, но даже этот чёрный, дурно пахнущий лак на их
руках и лицах помогал лишь отчасти. Вокруг них висели огромные
облака этих маленьких вредителей.
Фред направился прямо на север от реки, а затем немного повернул на
запад. Он с величайшей осторожностью осматривал местность. Земля
была покрыта большими холмами и долинами, и вскоре он понял, что
разведка — почти такая же тяжёлая работа, как борьба с рекой. В долинах земля была
грязной от талой воды; на холмах она была каменистой, с огромными
валунами, нагромождениями раздробленного камня, склонами из рыхлого гравия;
Повсюду виднелись заросли низкорослых, чахлых берёз и тополей, елей и сосен.
Через полчаса он наткнулся на небольшой ручей, который тёк с северо-запада. Взглянув на компас, он пошёл вдоль ручья. Почти три часа он брёл вдоль ручья, ковыряясь палкой в берегах и осматривая каждое место, где, как ему казалось, можно было найти голубую глину, но не нашёл ничего, кроме обычного песка и гравия. Наконец, разочарованный и обескураженный, он повернул обратно к
реке Смоук. Пройдя около мили, он остановился, чтобы перекусить.
и соорудил мазанку, чтобы отгонять мух; затем он двинулся дальше.
через грубую, неприбыльную местность.
Но если он и не находил алмазов, то натыкался на обильную добычу. Взъерошенный
рябчики и еловые куропатки поднимались тут и там и садились на
деревья. Он видел много кроликов, и были признаки того, что олени или лоси
обгладывали березовые сучья. Однажды, перевалив через хребет, он мельком увидел чёрного медведя, копавшегося в куче гнилых брёвен в долине. Судя по всему, животное недавно вышло из зимней спячки, потому что оно выглядело измождённым, а его шерсть была потрёпанной и рыжей.
В тот момент, когда медведь заметил его, он исчез, как темная полоса.
В тот день Фред не нашел никаких следов голубой глины, да и вообще никакой глины.
но он случайно наткнулся на кое-что, что вызвало у него некоторые опасения.
Это был капкан, лежащий на открытой площадке, потрепанных и ржавых как
если бы он был там в течение некоторого времени. Разбросанные вокруг него были одни кости
что он догадался, принадлежали рыси. Судя по всему, животное попало в капкан, который обычно используют для куниц,
сорвалось с цепи и убежало, пока не
либо погиб от голода, либо был растерзан волками.
Капкан, хотя и ржавый, все еще был в рабочем состоянии, и Фред,
несколько встревоженный, взял его с собой. Кто-то ловил рыбу в
том районе недавно, возможно, прошлой зимой; искал ли этот
незнакомец также алмазы?
Часто поглядывая на компас, Фред продолжал двигаться зигзагами туда-сюда
и, наконец, снова вышел на реку, но до лагеря было ещё далеко, и он добрался до истока водопада только к закату.
Хорас уже вернулся, покрытый грязью и опухший от укусов мух.
- Какая удача? - нетерпеливо воскликнул Фред.
Его брат покачал головой. Он столкнулся с такой же суровой местностью
, как и Фред; и в довершение ко всем его неприятностям, он попал в болото,
из которого выбрался в очень грязном состоянии.
Затем Фред достал капкан и рассказал о том, как он его нашел, и о своих
страхах. Мальчики осмотрели его и проверили пружины. Гораций посмотрел на это дело с
более жизнерадостной точки зрения.
«Оджибве всегда ставили здесь ловушки зимой», — сказал он. «
Владелец этой ловушки, вероятно, сейчас на Лосиной фабрике. Кроме того,
рысь могла пройти двадцать или тридцать миль от того места, где её
поймали».
Несмотря на неудачный день, они все были полны надежд, но
решили продвинуться дальше, прежде чем продолжить поиски.
На следующее утро они спустили каноэ на воду и ещё четыре дня плыли по реке. С каждым днём работа становилась всё труднее. Каждый день им приходилось преодолевать
тяжёлые участки волоком; иногда они могли немного грести шестом;
они часами тащили каноэ по тросу, и за эти четыре дня они
прошли едва ли тридцать миль.
В последний день их постигло серьёзное несчастье. Когда они
поднимали каноэ вверх по течению, оно едва не перевернулось, и из него
выпала большая банка, в которой было двадцать пять фунтов кукурузной муки
и десять фунтов риса — весь их запас. Хуже того, крышка
сорвалась, и драгоценное содержимое исчезло в воде.
У них осталось около пятнадцати фунтов муки Грэма и пять фунтов овсяной муки, и они должны были расходовать их очень
экономно.
Но они находились в регионе, где, по мнению Горация,
Там должны быть залежи алмазов. На карте это место казалось небольшим, но теперь они поняли, что это огромный участок непроходимой глуши, где можно было не найти и дюжины залежей алмазов. Даже Хорас, опытный старатель, признал, что им предстоит большая работа.
«Однако мы найдём голубую глину, если она на поверхности, и если запасов хватит», — решительно сказал он.На следующее утро каждый из мальчиков отправился в свою сторону.
Ближе к вечеру они вернулись, один за другим, усталые и искусанные мухами,
и каждый с той же новостью. Земля была почти такой же, как и раньше.
Они нашли его раньше, покрытое камнями и гравием на холмистой местности.
Нигде они не нашли голубую глину.
Они провели здесь ещё два дня, усердно работая с утра до ночи, но безуспешно. На следующий день они снова разбили лагерь в дне пути вверх по течению; это привело их в самое сердце района, от которого они так многого ожидали. Река становилась всё уже и извилистее, и им было бы почти невозможно плыть по ней дальше на каноэ. Если бы они продолжили путь, им пришлось бы бросить свой корабль
и нести припасы на своих спинах.
Но они намеревались провести здесь неделю. Они отправились на алмазную охоту.
снова поохотились со свежими силами. Шел теплый, мягкий моросящий дождь, который
в некоторой степени отпугивал мух.
Гораций первым пришел обратно в лагерь; он не имел успеха. Он пытался
найти сухие дрова, чтобы разжечь огонь, когда он увидел, как Фред спускается
банк на пробежку. Лицо мальчика сияло.
- Посмотри сюда, Гораций! Что это? - спросил он, когда подошел, тяжело дыша. В
руке он держал большой мокрый комок зеленовато-синего глинистого ила.
Гораций взял его, поковырялся в нем и перевернул. Затем он взглянул
Он сочувственно посмотрел на брата.
"Боюсь, это не то, что ты думаешь, старина," — сказал он. "Обычная грязь.
Настоящая голубая глина, знаешь ли, скорее серо-голубая, и обычно она твёрдая, как кирпич."
Фред выбросил грязь в реку и ничего не сказал, но на его лице было написано разочарование. Он пронёс этот комок глины больше
четырёх миль, убеждённый, что нашёл алмазную породу.
Вскоре после этого Макгрегор вернулся с двумя подстреленными утками, которые ничего не стоили.
В тот вечер мальчики были расстроены. После дождя они не могли найти
немного сухих дров. Уже почти стемнело, когда Фред начал размешивать на сковороде
обычные оладьи, и "Мак" взялся за разделку
одной из уток для жарки. Они были слишком подавлены, чтобы разговаривать, и в
лагере было тихо, как вдруг в
подлеске послышался хруст шагов.
"Что это?" - резко крикнул Гораций. И пока он говорил, из тени вышел мужчина и подошёл к огню.
"Добрый вечер! Привет!" — коротко сказал он.
"Привет! Добрый вечер!" — воскликнули Фред и Мак, сильно испугавшись.
"Присаживайтесь. Еда будет готова через минуту, — добавил Хорас. Гостеприимство
На Севере это важнее всего.
"Поел," — ответил мужчина, но сел на бревно у костра и окинул взглядом весь лагерь.
Все мальчики с любопытством смотрели на него. Он был, по-видимому, средних лет, с всклокоченной бородой и чёрными волосами, которые спускались почти до плеч. На нём были мокасины, брюки из оленьей кожи,
блестевшие от крови и жира, куртка из оленьей кожи и фланелевая рубашка. Он был
коричневым, как любой оджибве, и носил многозарядную винтовку с патронташем на поясе.
- Охотишься? - спросил он через некоторое время, кивнув на оленью шкуру, которая
висела сушиться.
- Время от времени, - сказал Гораций.
"Ну, здесь нельзя охотиться", - сказал мужчина после паузы.
"Разве вы не знаете, что это государственный лесной заповедник? Охотникам вход воспрещен
. «Вам придётся убраться отсюда к завтрашнему дню».
ГЛАВА XI
Мальчики были поражены заявлением незнакомца. Они знали о нескольких лесных заповедниках на севере Онтарио, где строго охраняются древесина и дичь, но никогда не слышали о таком в этом районе.
"Полагаю, ты ошибаешься", - сказал Гораций. "Здесь нет никакого правительства".
"Заповедник к северу от Тимагами".
"Создан прошлой осенью", - парировал незнакомец. "Я должен знать. Я один из
рейнджеров. У нас лагерь выше по реке, и мы провели здесь всю
зиму, чтобы не подпускать охотников и лесорубов.
Хорас пристально посмотрел на него, но ничего не сказал.
"Разведка разрешена, не так ли?" выпалил Фред.
"Разведка разрешена, но вы не можете заявлять права на добычу."
"Где граница этого заповедника?" спросил Мак.
"В десяти милях вниз по реке отсюда. Тебе придется быть там, внизу
К завтрашнему вечеру. Или, если вы хотите остаться, вам придётся отдать своё оружие. Здесь запрещено носить оружие.
"Полагаю, у вас есть документы, подтверждающие ваши полномочия?" — спросил Мак.
"'Конечно, есть. Они в лагере. О, вы получите всё, что захотите.
— Что ж, — указывая на свежую шкуру, — вы убили этого оленя не в сезон. За это вас ждёт суд.
— Это было для нашей еды. Вы можете убивать оленей для пропитания.
— Не на этой земле. Теперь вы можете делать, что хотите, — сдайте оружие, пока
не будете готовы уехать, или убирайтесь отсюда прямо сейчас. Я вас предупредил.
«Рейнджер» встал и угрожающе огляделся.
"Если вы докажете нам, что вы действительно правительственный рейнджер, мы уйдём,"
сказал Хорас. "Но я знаю комиссара по королевским землям; я видел его
до того, как мы начали, и я не слышал ни о каком новом заповеднике. Я не верю ни в вас, ни в ваш отряд, и мы останемся на месте, пока вы не докажете нам, что вы здесь главный.
— Я вам покажу! — яростно воскликнул мужчина, хлопнув по стволу своей винтовки.
— Вы нас не обманете. У нас тоже есть оружие, если до этого дойдёт! — закричал Фред.
— Я вас предупредил, — повторил мужчина. — Вам будет очень трудно противостоять правительству, и вы пожалеете, если попытаетесь.
Вы ещё увидите меня.
Повернувшись, он шагнул в тень и исчез. Мальчики переглянулись.
— Что ты об этом думаешь? — спросил Питер. — Он рейнджер или старатель?
— Таких людей не нанимают в правительственные рейнджеры, — ответил
Хорас. — И я уверен, что здесь нет лесного заповедника. Да здесь и
древесины-то нет, которую стоило бы сохранять. Он охотник или старатель, и, судя по его виду, он, очевидно, провёл всю зиму в лесу, как и сказал.
«Может быть, он из группы старателей, которые прошлой осенью нашли что-то ценное и застлали снегом дорогу, прежде чем смогли выбраться».
«Охотники не стали бы так стараться прогнать нас», — сказал Фред. «Должно быть, это старатели. Может быть, они нашли алмазные прииски!»
Все они подумали об этом. Наступило мрачное молчание.
- Одно несомненно, - сказал Гораций, - мы должны выследить этих парней.
и посмотреть, что это за люди и где они разбили лагерь. Мы пойдем
завтра на разведку вверх по реке.
В тот вечер все они нервничали и чувствовали себя неловко. Они допоздна не ложились спать.,
и когда они легли спать, они зарядили свои ружья и положили их под рукой
.
Но ночь прошла без каких-либо тревог, и после завтрака они
сразу же отправились по следу рейнджера. Они шли по реке около
четыре мили, до момента, когда наперла на него вода через холмы в
последовательность каскадов и порогов; но хотя они обыскали все
пейзаж с полем-стекло с вершины холмов, они увидели не
знак человек. Однако за хребтами река резко поворачивала в
лесистую долину. Они пробирались сквозь подлесок, нашли другую
Река сделала поворот, они обогнули его и поспешно спрятались в укрытии.
Примерно в двухстах ярдах вверх по течению на берегу, у подножия крутого утёса, стояла бревенчатая хижина. Из её трубы поднимался дымок, но никого не было видно. Негромко переговариваясь, мальчики некоторое время наблюдали за ней. Затем они обогнули лес и подкрались к вершине утёса. Осторожно выглянув из-за края, они увидели хижину внизу, в пятидесяти ярдах от них.
Она была похожа на зимний лагерь охотников. Хижина была построена из еловых брёвен,
покрытый грязью и мхом. Толстый слой разбросанных щепок рядом с остатками поленницы свидетельствовал о том, что это место использовалось всю зиму.
Вскоре из двери вышел мужчина, лениво потянулся и
занёс в хижину полено. Это был не тот мужчина, которого они видели, а худощавый смуглый парень, одетый в оленьи шкуры, похожий на метиса. Через мгновение он снова вышел, и на этот раз рейнджер
вышел вместе с ним. В хижине был ещё один человек, потому что они слышали, как кто-то
разговаривал внутри хижины.
Несколько мгновений мужчины стояли и разговаривали; их голоса были довольно
слышно, но мальчики не могли разобрать, что они говорили. В
двое мужчин осмотрели кучу капканов возле двери и целый ряд
шкурки, которые сушились на рамах под открытым небом.
- Это не рейнджеры. Это обычные трапперы, - прошептал Мак.
Хорасу.
- Они определенно занимались траппингом. Но почему они хотят выгнать нас из страны?
Через несколько минут оба мужчины вошли в хижину, вышли с ружьями
и направились вниз по берегу реки.
"Возможно, они идут в наш лагерь, — сказал Хорас, — и мы должны
встретить их там. Нам лучше поторопиться обратно.
Мальчики пошли так быстро, как позволяла неровная земля.
Из-за густых зарослей, болот и нагромождения валунов они не могли
идти быстро. Примерно через двадцать минут Фред услышал впереди шум
падающей воды и решил, что они приближаются к реке. Но он ошибся. Через несколько ярдов они вышли к крошечному озеру, в которое с одного конца впадал ручей, а с другого оно было закрыто грудой брёвен и веток.
То тут, то там над водой виднелись любопытные кучи грязи и палок.
Гораций издал восклицание.
"Бобровый пруд!" - воскликнул он. - Это все объясняет.
В тот же миг та же мысль промелькнула в головах Фреда и Макгрегора.
В Онтарио полностью запрещено убивать бобров, но, несмотря на это, в отдалённых районах ведётся незаконная охота, и браконьеры обычно переправляют шкуры через границу в провинцию Квебек, где они могут продать мех. Естественно, охотники возмутились появлением трёх мальчиков неподалёку от бобрового пруда; они не хотели, чтобы их незаконную охоту раскрыли. Это был первый бобровый пруд , с которым мальчики когда - либо встречались,
и, несмотря на спешку, остановились, чтобы посмотреть на него. Они наткнулись на
две или три искусно расставленные под водой ловушки, и в одной из них
был бобёр, гладкий и утонувший, державшийся на поверхности.
Очевидно, мужчины намеревались очистить пруд, так как сезон
охоты на пушных зверей уже закончился.
Через несколько минут мальчики поспешили дальше. По пути они никого не встретили
и в лагере всё было по-прежнему; они внимательно следили за
Они наблюдали весь день, но никто не приближался к ним.
В целом они почувствовали значительное облегчение от результатов своих наблюдений.
разведка. Нарушители закона не имели права приказывать им убираться с земли.
Со своей стороны, мальчики не чувствовали себя обязанными вмешиваться в дела
охотников на бобров.
«Если мы снова встретим кого-нибудь из них, мы ясно даём понять, что знаем, как обстоят дела, — сказал Мак. — Мы оставим их в покое, если они оставят нас в покое, и я не думаю, что будут ещё какие-то проблемы».
В тот вечер шёл сильный дождь — тёплый, непрекращающийся ливень, который продолжался почти до утра. Палатка протекала, и мальчики провели ужасную ночь.
Но день выдался приятным и тёплым, с влажным весенним воздухом;
За ночь распустились листья. От тепла появилось больше мух. Они смазали свои шкуры свежей «мухобойкой» и, почти не думая о браконьерах, снова отправились на поиски. Весь тот день и следующий они усердно работали; они не видели ни охотников, ни чего-либо хотя бы отдалённо напоминающего голубую глину.
Состояние их обуви начало их беспокоить. Грубое
обращение начало сказываться на их ботинках, которые уже
рвались и начали изнашиваться на подошвах; они
едва ли они продержатся еще две недели. Но мальчики перевязали их.
залатали полосками оленьей шкуры и продолжали усердно работать.
В течение следующих двух дней они тщательно обследовали всю местность
в радиусе пяти миль от их нынешнего лагеря. Вечером
второго дня они доели остатки овсянки, и Гораций с беспокойством осмотрел
оставшийся запас муки.
— Как раз хватит, чтобы добраться до дома, ребята, — сказал он, с сомнением глядя на своих спутников.
— Но мы не собираемся домой! — воскликнул Мак.
- Мука и бобы закончатся через неделю, а мы далеко.
от цивилизации. Сможем ли мы прожить на одном мясе, Мак?
"Я почти уверен, что заболею дизентерией, если мы это сделаем ... на какое-то время"
, - неохотно признал студент-медик.
У костра воцарилось молчание.
"Мы неправильно начали эту экспедицию", - сказал наконец Гораций. «Я
должен был лучше всё спланировать. Мы должны были прийти на двух или трёх каноэ и с вдвое большим количеством провизии, а также взять по несколько пар ботинок на каждого».
Он вытянул ногу; сквозь порванную кожу виднелась его голая кожа.
— Сшейте мокасины, — предложил Мак.
"Они не выдержат долгого путешествия по пересечённой местности."
"Что, по-твоему, нам следует делать, Хорас? — спросил Фред.
"Ну, я не меньше других ненавижу отступать, — сказал Хорас после паузы. «Но я-то знаю — лучше, чем кто-либо из вас, — что мы рискуем погибнуть, если будем экономить на провизии. В то же время я считаю, что мы не должны сдаваться, пока не доберёмся до истока этой реки. Вероятно, это не более чем в десяти-пятнадцати милях вверх по течению».
После некоторого обсуждения они решили, что Макгрегор и Фред должны
они отправились к верховьям реки, взяв с собой провизию на три дня; это дало бы им один день на разведку у истока.
Тем временем Хорас должен был пересечь страну с северо-запада на северо-восток, к верховьям реки Уайтфиш, примерно в пятнадцати милях от них.
Поэтому на следующее утро они тщательно спрятали каноэ, палатку и тяжёлую часть снаряжения и отправились в путь. Они должны были вернуться не позднее третьего вечера, независимо от того, найдут они что-нибудь или нет.
Фред и Мак сделали большой крюк, чтобы обойти хижину охотников.
Они целый день шли по пересечённой местности, но добрались до места назначения раньше, чем ожидали. Река, превратившаяся в бурлящий ручей, заканчивалась крошечным озером между двумя холмами.
Местность была такой же, как и та, что уже стала такой монотонно-знакомой, за исключением того, что обнажилось больше коренных пород. Они нигде не видели ничего, что указывало бы на наличие голубой глины, и хотя они провели следующие двадцать четыре часа, обходя озеро по широкой дуге, они ничего не нашли.
На следующее утро они отправились в обратный путь, подавленные и несчастные. Если бы поездка Хораса тоже оказалась безрезультатной, шансы найти алмазы были бы очень малы. Река Смоук делала широкий поворот на запад и север, и они решили, что прямая линия, проложенная по компасу через дикую местность, сэкономит им несколько миль пути, а также даст возможность увидеть что-то новое. Поэтому они оставили реку и направились прямо на юго-восток. Новая
земля оказалась такой же бесплодной, как и старая, и даже более каменистой.
Путешествие было тяжёлым для кожи обуви; Фред сильно хромал.
Ближе к вечеру мальчики остановились передохнуть на вершине голого скалистого хребта, где чёрных мух было не так много, как в долинах.
Они прикинули, что находятся примерно в четырёх-пяти милях от лагеря.
Солнце светило ровно и тепло с запада, и мальчики сидели молча, уставшие и подавленные.
— Боюсь, Мак, в этот раз мы не заработаем миллион, — сказал
Фред наконец.
"Нет, — мрачно ответил Питер. — Если только Хорас не наткнулся на что-то."
— Это слишком большая страна, чтобы осматривать её дюйм за дюймом. Если там действительно есть
— какие-нибудь алмазные месторождения?
— О, должно быть, есть. Прошлым летом Хорас нашёл несколько камней,
ты же знаешь. Но, конечно, месторождения могут быть глубоко под землёй. В Южной
Африке часто приходится рыть глубокие шахты, чтобы найти их.
Фред ответил не сразу. Он достал полевой бинокль, который носил с собой,
и бесцельно вертел его в руках, когда Мак внезапно заговорил:
— Что это там шевелится в овраге — смотрите! Примерно в сотне ярдов выше,
под большим кедром на скале.
— Скорее всего, кабан, — сказал Фред, поворачивая бинокль в сторону скалистого
ущелье, через которое протекал небольшой ручей, протекавший у подножия хребта
. - Я ничего не вижу. О ... да, теперь я их нашел.
Один... два... три... четыре зверька. Да ведь они играют вместе!
как котята! Они похожи на лисят, только слишком уж
темные.
Мак внезапно схватил стакан. Но Фред, теперь, когда он знал, куда смотреть
, мог видеть движущиеся черные точки невооруженным глазом. Сразу
за ними виднелось темное отверстие, которое могло быть входом в логово.
"Это лисы!" - сказал Мак. "Это семейство лисят. Ты прав.
И... и... чёрт возьми, они все чёрные!
Он опустил подзорную трубу, чуть не уронив её от волнения, и уставился на своего товарища.
"Фред, это логово чёрных лисиц!"
Глава XII
"Чёрные лисицы!" — воскликнул Фред. "Мак, дай мне подзорную трубу!"
— Чёрные, точно, — сказал Макгрегор. — Четверо, чёрные как смоль. Смотрите, как блестит мех! Старых не видно. Кажется, я что-то заметил внутри норы! В любом случае, все детёныши заходят внутрь.
Он передал подзорную трубу Фреду, который поднял её к глазам как раз вовремя, чтобы
он увидел, как чёрный пушистый хвост последнего лисёнка исчез в норе.
"Чёрные лисы!" — сказал он благоговейным шёпотом. "Их четверо! Мак, да они стоят целое состояние, не так ли?"
"И, вероятно, две старые особи," — сказал студент-медик. "Целое состояние?
Скорее! В Лондоне за хорошую шкуру чёрной лисицы иногда дают две или
три тысячи долларов. Местные торговцы платят всего несколько сотен, но
если бы у меня была пара хороших шкурок, я бы сам отвёз их в Лондон.
"Но у нас их нет. И у нас нет ловушек.
"Один из нас мог бы следить здесь с ружьём за старыми. Я мог бы
попади в лису отсюда, но пуля сильно разодрала бы шкуру.
"Да, и сейчас слишком поздняя весна, чтобы мех был хоть сколько-нибудь хорош".,
Боюсь, - сказал Фред.
"Не первоклассный, это факт", - печально признал Мак. "Но что мы можем
сделать? Мы не можем ждать здесь всё лето, пока лисята подрастут.
«Давай спустимся и посмотрим на логово», — предложил Фред.
«Лучше не надо. Если старые лисы что-то заподозрят, они перенесут логово, и
мы никогда его не найдём. Думаю, нам лучше тихо уйти. Это слишком серьёзное дело, чтобы рисковать».
Прежде чем уйти, они тщательно запомнили это место, и, чтобы
быть уверенными вдвойне, Мак поджигал дерево через каждые десять шагов,
пока они снова не вышли к реке.
Они прошли вдоль реки около двух миль, когда увидели
дымок, поднимавшийся над их лагерем. Поспешив туда, они обнаружили,
что Хорас уже вернулся. Он разложил припасы и жарил бекон.
— Какая удача! — воскликнул Фред, на мгновение забыв о лисах в своём
стремлении узнать результат поездки Горация.
— Никакой, — коротко ответил Гораций. Он выглядел усталым, грязным и расстроенным.
«Я добрался до Уайтфиш — ничего не нашёл. Но чему вы, ребята, ухмыляетесь? Что вы нашли в верховьях реки?
Вы не могли — это невозможно, что вы нашли их!»
«Нет, не бриллианты, — сказал Мак. — Но мы нашли кое-что ценное».
И он рассказал о том, как они обнаружили чёрных лисиц. — Но проблема в том, как их поймать, — закончил он. — Единственный способ, который я вижу, — это пристрелить их с большого расстояния.
— Пристрелить их! Ты с ума сошёл? — воскликнул Хорас, который был взволнован этой новостью даже больше, чем они ожидали. — Никогда! Поймай их живыми!
Они стоят целого состояния.
- Живые! Я никогда об этом не думал! - воскликнул Фред.
- Да ведь их мех теперь никуда не годится. Кроме того, предположим, вы получили за шкуры
жалкую тысячу долларов или около того - что это? Еще бы, внизу
на острове принца Эдуарда пара живых черных лисиц для разведения была
продана за 45 000 долларов.
"Боже мой!" - ахнул Фред.
«Там, внизу, все сходят с ума по разведению пушных зверей. У крупного синдиката есть ранчо, которое охраняется сторожами и сигнализацией, как банк.
Их главная проблема — достать племенной скот, и они готовы платить почти любую цену за живых, неповреждённых чёрных лисиц. Если бы мы могли
чтобы поймать эту пару старых особей и четверых детёнышей, не причинив им вреда,
они должны принести — я даже боюсь предположить, сколько! Может быть, сто
тысяч долларов! Убить их? Да вы бы убили гуся, который несёт золотые
яйца!"
"Верно! — Я, конечно, слышал об этих лисьих фермах, — сказал Мак, —
но в тот момент я о них не подумал. Сто тысяч долларов!
Но как, чёрт возьми, мы можем их поймать? Мы могли бы выкопать детёнышей из их
логова, но так мы не сможем поймать взрослых особей. Если бы у нас было хоть несколько
ловушек!
— Да это же та ловушка, которую я нашёл в лесу! — внезапно воскликнул Фред.
Они все забыли об этом; они бросили мышеловку в кладовку,
и с тех пор не видели ее и не вспоминали о ней. Теперь, однако, они с нетерпением принялись
рыться в ней и критически осматривать.
Она сильно проржавела, но не сломалась. Мак счистил грязь и ржавчину.
чешуйки, тщательно натер их жиром и поставил на огонь. Когда он дотронулся до
сковороды палочкой, челюсти щелкнули. Пружины были немного
жёсткими, но после того, как их несколько раз натянули и хорошо смазали,
ловушка стала почти как новая.
"Их должно быть три или четыре," — сказал Питер. "Если будет только одна,
ловушка дает нам ничтожный шанс. Но предположим, мы их поймаем, что тогда?
"Ну, нам нужно приготовить что-то вроде клетки, чтобы перевезти их"
; затем мы как можно быстрее вернемся в Торонто", - ответил
Гораций.
- И отказаться от охоты за алмазами? - разочарованно воскликнул Мак.
- А что еще мы можем сделать? - спросил Гораций. «Мука почти закончилась, и мы почти босиком. И вот что, ребята, — серьёзно продолжил он, — мне неприятно это признавать, но, боюсь, мои расчёты по этим алмазным месторождениям оказались неверными. Я всё продумал, пока шёл сюда
домой с Уайтфиш-Ривер. Где-то здесь, на Севере, должно быть место, откуда взялись эти алмазы, но я начинаю верить, что это не в этой части страны. Понимаете, геологическое строение здесь совсем не такое, как там, где находят алмазную матрицу. Те камни, которые я подобрал, возможно, тысячи лет путешествовали по ручьям. Возможно, они попали сюда с ледниками. Теперь я понимаю, что был слишком поспешен, предположив, что
они появились в одной из рек, где я их нашёл.
«Они могли прийти с реки, которая находится в сотне миль отсюда. Или, может быть, из-под земли. Нам следовало изучить геологическую структуру всей Северной страны, направление ледникового покрова и всё остальное. Тогда мы пришли бы сюда, готовые пройти тысячу миль и остаться на всё лето или на два лета, если понадобится».
«Будь я проклят, если откажусь», — упрямо сказал Мак. «Тем не менее, — добавил он, — мы, конечно, должны попытаться поймать этих чёрных бриллиантов и в то же время продолжать поиски».
Они сняли снаряжение, снова разбили лагерь и приготовились
ужин; тем временем они говорили о лисах, пока не дошли до высшей точки воодушевления. Даже Мак признал, что охота на чёрных лисиц может быть такой же прибыльной, как и охота на алмазы. Что касается Фреда, то он почти с облегчением отошёл на второй план в своих мыслях об охоте на алмазы. Постоянное напряжение труда и неудачи лишили поиски голубой глины большей части их очарования.
Рано утром следующего дня они на вёслах поднялись вверх по реке к тому месту, где
Мак спустился по протоптанной тропе к берегу и отправился на разведку
Логово. Пройдя полчаса по лесу, они добрались до
каменистого хребта; в подзорную трубу они осмотрели логово,
которое находилось примерно в двухстах ярдах от них.
Нигде не было и следа лисы, но нора выглядела так, будто её можно было
вскрыть лопатой и киркой. Хорас подумал, что они должны это делать
во-первых; в том, что они могли захватить детенышей раньше не было
любые возможные опасности старый лис' перемещение Ден.
На обратном пути в лагерь Мак остановился у болотистой заводи и срезал большую
охапку ивовых прутьев.
«К счастью, я когда-то наблюдал за тем, как старый мастер по плетению из ивы делает
корзины и стулья, — сказал он. — Посмотрим, не забыл ли я, как это делается. Нам нужно сделать клетку, потому что она понадобится, как только мы поймаем одного из этих детёнышей».
Он сделал прочный каркас из берёзовых прутьев толщиной с его запястье,
которые он соединил вместе и обвязал оленьей шкурой. Затем он сделал каркас в виде ящика длиной около трёх футов, шириной два фута и глубиной два фута, в который начал вплетать жёсткие, гибкие прутья.
Он не совсем помнил, как это делается, и ему пришлось остановиться
часто, чтобы спланировать это. Он работал весь тот день и продолжил
свою работу при свете костра. Он закончил клетку только к середине
следующего утра. Это был грубоватый на вид, но легкие, почти как
крепкий, как Железный ствол, и дверь в самом верху.
Все, что оставалось делать сейчас, чтобы ловить игры. Они наспех перекусили и, взяв клетку, ловушку, топор, лопату и кирку, два одеяла и ружья, отправились обратно по протоптанной Максом тропе. Они так спешили, что спотыкались о корни и камни.
Спустившись в овраг, они осторожно приблизились к лисьему логову.
Вход в нору представлял собой треугольное отверстие между двумя плоскими камнями.
Из него доносился слабый запах разлагающейся плоти. Земля перед входом была усеяна хвостами ондатр, мелкими костями, клювами и лапами куропаток и уток. Фред поднял с камней два или три чёрных волоска.
Мальчики заглянули в тёмную нору и прислушались. Они не слышали ни звука, но знали, что детёныши, по крайней мере, должны быть там. Мак срубил деревце, обстругал его и заострил один конец
С помощью этого рычага мальчики сдвинули камни у входа в нору и откатили их в сторону. Нора уходила назад и вниз, в землю, но теперь на их пути, казалось, не было ничего, кроме земли, гравия и корней. Хорас взял лопату и начал копать; время от времени ему приходилось останавливаться, чтобы срезать корень или вытащить камень. Тем временем Питер и Фред стояли рядом с ним, готовые
засунуть одеяла в нору на случай, если обитатели попытаются
сбежать.
Они открыли нору примерно на метр, а затем им пришлось
сдвинуть с места ещё один довольно большой камень. За ним, казалось, была большая тёмная
полость. Когда они остановились, чтобы прислушаться, то услышали
лёгкое движение в темноте и слабый писк.
"Они там," — сказал Хорас, — "не дальше чем в ярде. Кто же теперь
потянется туда и вытащит их?"
Макгрегор тут же вызвался добровольцем; он подкрался к яме и осторожно просунул руку внутрь. Послышался шорох и резкий визг. Мак с напряжённым выражением лица нащупывал что-то внутри ямы.
Когда он убрал руку, на ней была кровь, но он держал за
шею маленькое угольно-черное животное с пушистым хвостом, размером с
котенка.
"Открой клетку, быстро!" - закричал он.
Фред придержал дверцу, и Мак бросил детеныша внутрь. На мгновение
животные бросались из стороны в сторону, а затем присел, дрожа в
угловой.
"Укусил меня за большой палец", - сказал Мак, осматривая свою руку. "У них есть
зубы, похожие на иглы. Но старого, похоже, там больше нет, и
Я легко добуду остальное.
Он выудил второго, не будучи укушенным, и надежно запер его в клетке.
Но его хватка на третьем детеныше не могла быть очень надежной, потому что
маленькому существу удалось отчаянно вывернуться из его рук
. Он перевернулся в воздухе, приземлился на четыре ноги, и заметался
стремительно прочь.
Мальчишки кричали в тревоге. Сам Фред бросил развалившись на куб.;
но оно ускользнуло от него, как молния, и метнулось в подлесок. Это
было бы бесполезно преследовать его.
Мальчики были очень огорчены.
"Это моя вина, — с отвращением сказал Питер. — Но теперь уже ничего не поделаешь,
и скоро выйдет другая книга."
Ему с трудом удалось схватить последнего из детёнышей. Дважды он
поморщился от боли, когда животное укусило его, но в конце концов он вытащил его на
свет. Он был немного крупнее остальных; он царапался и кусался, как
безумный, и чуть не вырвался, прежде чем они посадили его в клетку.
Мальчики собрались вокруг и любовались своими трофеями. С блестящей угольно-чёрной шерстью, пушистыми хвостами, торчащими ушами и комичной внешностью,
напоминающей о высоком интеллекте, детёныши были прекрасными маленькими созданиями, но
все они были в отчаянной панике и жались друг к другу в дальнем углу клетки.
«Если мы сможем доставить их домой в хорошем состоянии, они будут стоить
пятнадцать тысяч, — сказал Хорас. — Но я очень боюсь, что они не выживут,
если мы не сможем взять с собой их мать. Но теперь, когда у нас есть детёныши,
поймать её и, может быть, отца будет довольно легко».
Они поставили клетку обратно в углубление, образовавшееся на месте разрушенной норы, и
накрыли её еловыми ветками, чтобы она была хорошо спрятана. Затем они
обернули челюсти ловушки полосками ткани, чтобы не порезать лисью шкуру, и поставили её прямо перед клеткой.
В конце концов они набросали на ловушку опавших листьев. Сами детёныши
послужили бы приманкой.
"Лиса никогда не бросает своих детёнышей," — сказал Хорас. "Она обязательно вернётся
ночью, возможно, вместе со своим самцом, чтобы унести детёнышей, и
у нас есть хороший шанс поймать одного или обоих."
Казалось опасным уходить и оставлять эту драгоценную клетку с маленькими лисятами на милость, возможно, бобровых охотников, а может быть, рысей или волков. Однако мальчикам пришлось рискнуть. Что касается охотников, то они так давно их не видели, что почти не боялись.
Они вернулись в лагерь и попытались скоротать время, но не могли говорить ни о чём, кроме чёрных лисиц. Фреду пришла в голову идея использовать их поголовье, чтобы основать собственное племенное хозяйство, и Макгрегор разрабатывал этот план, когда внезапно нахмурился и остановился.
"А вы уверены, что родители этих детёнышей — чёрные?" — спросил он.
«Я слышал, что чёрные лисы — это случайность, причуда природы, и что
мать или отец у них очень часто рыжие».
«Натуралисты так и не пришли к единому мнению по этому вопросу, — ответил Гораций.
«Некоторые считают, что чёрная лиса — это отдельный вид, другие — что это
просто «забава», как вы говорите. Однако, когда все детёныши в помёте чисто-чёрные, я думаю, можно с уверенностью предположить, что и родители тоже чёрные.
На следующее утро, едва рассвело, мальчики уже спешили по протоптанной тропе. Дрожа от сдерживаемого волнения, они приближались к оврагу, где жили лисы. Когда они увидели логово и клетку, их предвкушение сменилось горьким разочарованием.
Ловушка была нетронута. Ничего не было поймано. Детёныши
всё ещё были в клетке, напуганные, как никогда.
Но они обнаружили, что по крайней мере одна из старых лисиц побывала там, потому что сухие листья были примяты; на ивах, росших вокруг клетки, виднелись следы острых зубов, а внутри клетки были хвосты двух лесных мышей. Не сумев вытащить своих детёнышей из клетки, мать принесла им еду.
Казалось слишком жестоким пользоваться её материнской любовью, но, как заметил Гораций, всё, чего они хотели, — это вернуть её в семью. На
лисиной ферме с ней обращались бы как с королевой.
Они отодвинули клетку подальше и обложили её камнями, чтобы
к нему можно было подойти только по одной узкой тропинке. На тропинке они поставили
ловушку и снова тщательно прикрыли ее листьями.
Тигрят пришлось оставить еще на одну ночь, и мальчикам предстоял еще один
тяжелый день ожидания. Ни у кого из них не хватило духу попытаться заглянуть в будущее.
Макгрегор отправился охотиться на уток с дробовиком; остальные бездельничали,
убивая время, как могли. Все они рано легли спать и
еще до восхода солнца снова отправились в берлогу.
Когда они поднялись на холм над ущельем, уже рассвело, и, увидев логово, все трое
издали радостный возглас.
С того места, где они стояли, им была видна клетка и скорчившаяся фигура
черного животного рядом с ней, очевидно, в ловушке. А над зверем
с темным мехом стоял человек в куртке из оленьей кожи, с занесенной дубинкой
для удара.
ГЛАВА XIII
Фред и Мак, у которых были ружья, яростно палили в человека у
капкана; они не целились, их единственной целью было напугать его
и не дать ему убить лису. Когда раздались выстрелы, мужчина выпрямился, увидел, что мальчики бегут к нему вниз по склону, и бросил дубинку. Отступив назад, он поднял винтовку и, когда они
подбежал, держа его наготове, чтобы выстрелить.
Фред издал радостный возглас, когда увидел, что животное в капкане на самом деле было
черной лисой; более того, это была лисица-мать. Ее черная шерсть блестела
и не имела ни единого пятнышка.
Гораций повернулся к мужчине. "Оставь эту лису в покое!" - крикнул он. "Это наша
лиса!"
"Твоя? — Это моя лиса! — сердито возразил мужчина. — Как же, это моя ловушка!
— Я не верю, мы нашли её в лесу. В любом случае, ловушка может быть вашей, если хотите, но лиса, конечно, наша. Мы уже давно за ней охотимся.
— Мы с друзьями охотились за этой лисой всю зиму, — заявил мужчина.
траппер. "Теперь, когда она у нас в руках, мы собираемся оставить ее у себя - можешь не сомневаться"
на это.
Он сделал движение в сторону лисы.
- Ничего подобного! - резко крикнул Мак и вставил новый патрон в
патронник винтовки.
- Ты бы сделал это, правда? - крикнул траппер и мгновенно прикрыл Питера
своим ружьем. Фред перезарядил дробовик и в свою очередь прицелился в мужчину
.
Так что на мгновение все они оказались в тупике.
"Опустите оружие!" - сказал Гораций. - Лисья шкура не стоит того, чтобы убивать за нее человека.
Да и вообще, эта шкура никуда не годится. Сезон уже слишком поздний.
Мы заберём эту лису с собой живой. Придержите своих
бобров, потому что вы не сможете украсть у нас это животное — и можете быть в этом
уверены! — добавил он с большим нажимом.
"Вы можете застрелить одного из нас, но в следующую минуту в вас будет
дыра, — сказал Мак. — Лучше бросьте это и уходите!"
Ловец дичи уставился на них с лицом дикого кота. а
Фред действительно ожидал от него стрелять. Затем, выругавшись вполголоса,
мужчина опустил пистолет.
"Вы щенки не будет лаять так громко, когда я вернусь!" прорычал он. Затем он
повернулся и быстрым шагом зашагал прочь.
"Блефовал!" Воскликнул Фред, дрожа теперь, когда напряжение спало.
— Он пошёл за остальными членами своей банды! — закричал Мак. — Быстрее, нам нужно
убираться отсюда!
— Да, и подальше отсюда, — сказал Хорас, — теперь, когда мы поймали
лисицу-мать. Нам вообще не стоило ловить самца. Давайте отнесём эту красавицу в её клетку.
Чёрная лисица была действительно красива, но любоваться ею было некогда.
Злобно рыча, она прижала уши и оскалила белые зубы.
Её задняя лапа была в ловушке, но, похоже, не пострадала от жёстких челюстей.
Хорас срезал две крепкие вильчатые палки, которыми мальчики прижали её к земле за шею и бёдра. Фред открыл челюсти ловушки; Мак
крепко схватил лису за загривок и, несмотря на её отчаянное сопротивление,
засунул её в клетку.
Затем Хорас и Мак схватили ящик с двух сторон и потащили его.
они направились к реке; Фред нёс ружья и зорко следил за тем, что происходит впереди. Клетка с лисами была не тяжёлой, но такой неуклюжей, что мальчикам было трудно нести её по неровной земле. Пройдя несколько шагов, они срезали длинный шест и продели его в ручки на концах клетки. После этого они пошли немного быстрее, хотя и тогда не могли двигаться очень быстро.
— «Если у этих парней есть каноэ, — задыхаясь, сказал Мак, — они спустят его на воду и уплывут вниз по реке
раньше, чем мы доберёмся до лагеря!»
— Можешь быть уверен, они сделают всё возможное, — сказал Хорас. — Эти лисы
«Наверное, это в десять раз больше, чем их зимний улов. Нам придётся немедленно разбить лагерь и как можно быстрее вернуться домой».
Они пробирались сквозь заросли, взбирались на скалистые холмы и спускались с них. Хорошо, что клетка была прочной.
После более чем часа тяжёлого пути они услышали шум реки. "Нам лучше немного разведать путь вперед, прежде чем идти дальше"
- заявил Гораций.
Они поставили клетку, подкрались к реке и обследовали
берег. Их каноэ было там, где они его оставили, спрятанное за кустом.
кедровая роща, и ни одного каноэ не было видно ни вверх, ни вниз по реке.
Хорас осмотрел берег в бинокль.
"Никого не видно," — доложил он. "Может, у нас ещё есть время собрать вещи и уйти. Возможно, у этих парней нет каноэ."
Они быстро спустили каноэ на воду и поставили клетку с чёрными лисицами
посреди; Фред сел позади неё, чтобы удерживать её на месте. Хорас взялся за весло на корме, а Питер — на носу.
Река была быстрой и довольно мелкой, но между ними и лагерем не было опасных порогов. Они плыли по течению и через
через несколько минут показалась палатка. Гораций снова поднял подзорную трубу,
но никаких признаков охотников он не увидел. Они поплыли дальше, намереваясь
пристать к своему обычному месту, но когда они были всего в двадцати ярдах
от палатки, Фред издал сдавленный крик.
"Смотрите! Каноэ--пониже!" Он говорил достаточно громко для его
Брат слушал его. Он мельком увидел нос берестяного каноэ, которое почти скрылось из виду за ивовой рощей
под лагерем.
"Проплывай мимо!" — тут же скомандовал Хорас. "Греби изо всех сил, Мак!"
Каноэ рвануло вперёд и с удвоенной скоростью пронеслось мимо палатки. Когда они проплывали мимо, из-за кустов поднялся мужчина и хрипло закричал:
«Стой, там! Стой!»
_Бах!_ — выстрелила винтовка где-то позади них, а затем раздалось быстрое _треск!
треск! треск!_ нескольких ружей. Пуля пробила борт каноэ, к счастью, выше ватерлинии. Другой
отскочил от камня и пролетел мимо них.
Когда мальчики пронеслись мимо засады на березовом каноэ, Фред схватил
дробовик и выпустил две дробинки в его борта.
«Это выведет их из строя на какое-то время!» — крикнул он.
_Бах!_ Более меткая пуля выбила рулевое весло из рук Хораса. Каноэ накренилось и пошло по течению. Хорас схватил запасное весло, лежавшее на корме, и развернул каноэ как раз вовремя, чтобы оно не перевернулось. Когда весло, в которое
попали, проплыло мимо, Фред поднял его; в нём была круглая дырка
в рукоятке.
Каноэ было в сотне ярдов от палатки и двигалось так быстро,
что не представляло лёгкой мишени для преследовавших его людей, которые,
однако, всё ещё
продолжали стрелять. Еще одна пуля задела корму. Оглянувшись через
плечо, Фред увидел трех трапперов, бегущих по берегу, и
стрелял на бегу. Но в следующее мгновение каноэ скрылось за поворотом реки
и было скрыто от охотников лесистым берегом.
- Продолжайте в том же духе! Развивайте как можно большую скорость! - крикнул Гораций.
Вниз по быстрому течению они неслись, как стрелы. Когда они обогнули
очередной поворот, то услышали впереди шум бурлящей воды; перед ними
был короткий, но бурный порог. Там река, пенясь и бурля,
мчался вниз по черным скалам; берег был неровным и покрытым
густыми зарослями. Мальчики вспомнили, сколько тяжелой работы им пришлось проделать, чтобы сделать волокушу
по пути наверх; но сейчас на это не было времени
.
"Мы спускаемся! Смотри в оба, Мак! Крикнул Гораций.
Стремительный поток, казалось, подхватил каноэ, как лист. У Фреда перехватило дыхание, ему показалось, что у него засосало под ложечкой. Вокруг него стоял оглушительный рёв, хаос из белой воды, летящих брызг и острых камней, которые выпрыгивали из воды и мелькали позади. Затем, прежде чем он успел
Переведя дыхание, они выплыли на спокойную реку внизу.
На дне каноэ плескалось шесть дюймов воды, но они
продолжали плыть, не останавливаясь, чтобы вычерпать её. Более полумили
они плыли по спокойному, быстрому течению, а затем начался ещё один порог. Он был длиннее и опаснее предыдущего, и мальчики
пронесли каноэ и лис вокруг него. Они не стали рисковать и выронили драгоценную клетку,
и теперь им казалось, что они оторвались от преследователей.
Еще милю или две они спускались по реке, пока не добрались до
еще одна переноска. Они совершили волок и остановились внизу, чтобы
обсудить свое положение и составить планы. Они действительно сбежали от
трапперов, и у них были лисы; но, кроме каноэ,
одеяла, ружей и легкого топорика, который висел у Мака на поясе, у них больше ничего не было
. "Я полагаю, на этом наши поиски завершены, ребята", - сказал
Гораций. "Что нам теперь делать? Пойдем дальше, или...
"Или что?" Спросил Фред, когда его брат остановился.
"Я едва ли знаю. Но мы здесь, без припасов, и по меньшей мере в
ста пятидесяти милях от любого места, где мы можем их достать. Мы все
— Я знаю, что это трудный путь, и возвращаться придётся вверх по течению.
После того, как мы выйдем из этой реки.
— Нам придётся возвращаться тем же путём, что и пришли?
«Что ж, вместо того, чтобы подниматься вверх по реке Миссанаби, когда мы до неё доберёмся,
мы могли бы спуститься по ней прямо до Мус-Фактори, фактории Компании Гудзонова залива в устье реки; но если бы мы так сделали, эти лисы не дожили бы до нашего возвращения в Торонто. Это было бы слишком долгое и трудное путешествие для них».
«Решено. Мы не пойдём этим путём, — сказал Мак. — Конечно, мы можем вернуться домой за десять-двенадцать дней тем же путём, что и пришли, и мы должны суметь
«Убей столько, чтобы хватило на это время».
«Сколько у нас патронов?» — с сомнением спросил Хорас.
У Макгрегора в поясе было девятнадцать патронов, и ещё шесть — в магазине винтовки. У Фреда в карманах было всего десять патронов, а дробовик был пуст. Они оставили рыболовные снасти в лагере, но, к счастью, у них было много спичек.
«Если мы сможем добыть оленя в течение следующего дня или около того, или даже несколько уток или
куропаток, то, может быть, справимся, — сказал Хорас. — Но я заметил, что дичи всегда не хватает, когда она нужна больше всего. Теперь, если мы повернём назад и
Если бы мы попытались вернуть нашу экипировку, нам бы, конечно, пришлось сражаться с
охотниками, и, вероятно, мы бы проиграли, потому что у них больше
оружия. Один из нас мог бы погибнуть, и мы бы почти наверняка потеряли
лис.
"Променять этих лис на муку и бекон? Я бы скорее умер с голоду!" — сказал
Фред.
"Я тоже!" — воскликнул Макгрегор. — Но мы не будем голодать. Мы не голодали прошлой зимой, когда у нас не было ни спички, ни крупинки пороха, и когда ртутный столбик большую часть времени был ниже нуля.
— Что ж, мы пойдём, если ты так говоришь, — сказал Хорас. — Это очень
— Это опасное путешествие, но я не вижу, что ещё мы можем сделать.
— Тогда вперёд! — воскликнул Фред.
— И к чёрту риск! — воскликнул Мак, вскакивая, чтобы столкнуть каноэ в воду.
— Как ты думаешь, Хорас, эти люди действительно последуют за нами? — спросил Фред.
— Конечно, — ответил его брат. «Им понадобится несколько часов, чтобы починить каноэ, но они, вероятно, лучше нас управляются с каноэ, и нам придётся очень постараться, чтобы опередить их».
Фред был настроен более оптимистично. «Им придётся очень постараться, чтобы не отставать от нас», — сказал он, когда они спускали каноэ на воду.
Спуск по реке сильно отличался от подъёма. Течение было таким быстрым, что мальчики не могли сильно увеличить скорость, работая вёслами; всё, что им нужно было делать, — это управлять лодкой. Вода была такой высокой, что они могли преодолевать большинство порогов, а участки, которые раньше приходилось преодолевать с помощью верёвки или троса, теперь они преодолевали со скоростью пули.
К полудню Фред почувствовал невыносимый голод, но никто из остальных
не говорил о еде, и он не упоминал о своём голоде. Мак, стоявший на носу,
положил дробовик так, чтобы до него можно было легко дотянуться, и стал осматривать берега
Он высматривал дичь так внимательно, как только мог, но дичь не показывалась. Они
ехали весь день, не видя ничего, кроме нескольких уток, которые то и дело взлетали, оставаясь далеко за пределами досягаемости.
Наконец они добрались до «Бак-Рапидс», где подстрелили оленя. Река там представляла собой череду порогов, большинство из которых были слишком опасными, чтобы плыть по ним. Это было место, где на обратном пути они
прошли всего четыре мили за целый день, а сегодня днём не
прошли и десяти миль.
Когда они подошли к длинному узкому озеру в нижнем течении
Солнце садилось за реку. Все они были порядком измотаны
трудом и волнением этого дня.
"Я голосую за то, чтобы остановиться здесь, — сказал Мак. — К полуночи взойдёт луна,
и тогда мы сможем продолжить путь. Нам нужно немного поспать."
"Я слишком голоден, чтобы спать, — сказал Фред.
"Ну, я тоже, — признался Мак. — Но мы всё равно можем отдохнуть.
Они вытащили каноэ на берег и разожгли костёр, отчасти по привычке,
а отчасти чтобы отпугнуть комаров. Они осторожно вытащили клетку с лисой на берег.
"Нам нечего им предложить, — с тревогой сказал Хорас, — но у них, по крайней мере, должна быть вода."
Сложность была в том, что им нечего поставить в воду на. Мак сделал
вроде чашки из старого конверта, и наполнил ее водой, но
животные отшатнулась от него и не хотел его трогать. Однако, чувствуя уверенность,
что они, должно быть, хотят пить, мальчики отнесли клетку к реке и
опустили один ее конец на мелководье. Несколько минут мать
лисица была застенчива, но вскоре она жадно напилась; затем детеныши опустили в воду свои острые носы
.
Мальчики расстелили своё единственное одеяло на нескольких ветках болиголова и легли.
Хотя они очень устали, никто из них не мог уснуть.
сон. Желудок Фреда скрутило от голода; он все еще был сильно возбужден,
и в шуме реки ему каждую минуту или две чудилось, что он
слышит приближение трапперов.
Так они лежали еще некоторое время, разговаривая с интервалами, и, наконец, МАК получил
до неспокойно. Он подбросил свежих дров в костер, чтобы получилось
яркое пламя; затем из старого соснового бревна неподалеку он начал вырезать
несколько смолистых щепок. Собрав их в пригоршню, он спустился к каноэ и попытался закрепить их в кольце на носу судна.
"Что, черт возьми, ты делаешь?" - спросил Фред, который встал посмотреть
чем занят Питер.
Питер забил связку щепок домой. "Если мы не достанем мясо в течение
двенадцати часов, мы не сможем двигаться быстро - не сможем поддерживать скорость", - сказал он
. «Есть только один способ охотиться ночью, и это...»
«Фонарь Джека», — сказал Хорас, узнав устройство. «Это обычная уловка охотников за горшками, но мы и есть охотники за горшками, и в этом нет никаких сомнений. Я только надеюсь, что это сработает».
Глава XIV
Здесь, где было много оленей и мало охотников, Мак включил прожектор
должно сработать. Охотники и законники вполне обоснованно
осуждают убийство оленей с помощью фонаря, но мальчики считали, что
их потребность в еде оправдывает их действия.
Настроив фонарь, Мак срубил берёзовый ствол длиной около двух метров
и обрезал ветки. Согнув его в полукруг, он
приладил его к днищу каноэ, ближе к носу; затем
повесил одеяло за углы на выступающие кончики
саженца и таким образом отделил нос от остальной части каноэ.
Уже стемнело, и берега почернели от
В неясных тенях елей Фред и Хорас осторожно спускали каноэ на воду. Когда оно было на плаву, Мак поджег сосновые щепки,
которые потрескивали и вспыхивали, как факел.
"Из тебя браконьер получился бы получше, чем из меня, Хорас," — сказал он. "Ты возьми
ружье, а я буду грести."
Хорас, соответственно, устроился прямо за ширмой из одеяла, положив оружие на колени. Мак сел на корме, а Фред, который не хотел оставаться позади, сел на носу.
"Внимательно следите за ними, вы оба," — сказал Мак. "Следите за светом в их глазах, как за двумя огненными шарами."
Каноэ, держась примерно в тридцати ярдах от берега, бесшумно скользило по длинному озеру. «Толстая» сосна горела дымным красным пламенем и отбрасывала на воду длинные дрожащие тени. Однажды какое-то животное, вероятно, ондатра, спугнуло их, шумно нырнув. Утка, спавшая на воде, взлетела с отчаянным кряканьем и хлопаньем крыльев. Затем, в пятидесяти ярдах от него, у берега раздался внезапный всплеск, затем треск в кустах и затихающее «тук-тук» вдалеке.
Хорас развернул винтовку, но было уже слишком поздно. Олень не
остановился на мгновение, чтобы посмотреть на свет. У фонаря должен быть отражатель.
но у мальчиков не было возможности смастерить его.
Несказанно разочарованные, они медленно двинулись дальше. Они больше не затевали игру
и наконец достигли нижнего конца озера. Здесь Мак
остановился, чтобы заменить факел, который почти догорел.
Затем они оказались на другом берегу озера, на финишной прямой.
В ту ночь на воде, казалось, не было ни одного живого существа, кроме них самих.
Берег был далеко. Однажды киль заскрежетал по мягкому дну.
грязь. Лилии росли вдоль берега и иногда простирались так далеко
что каноэ задевало полуразвившиеся подушечки.
Внезапно Фред почувствовал, что каноэ слегка вильнуло и направилось к берегу.
Гораций поднял винтовку. Фред ничего не видел, но, приглядевшись,
он различил в темноте два слабых пятна света,
примерно на высоте человеческого роста. Может быть, это олень? Шары света оставались совершенно неподвижными.
Каноэ бесшумно подплыло ближе. Фреду показалось, что он различил очертания головы животного, и он сжал кулаки.
тревога. Почему Гораций не выстрелил?
Внезапно из винтовки сверкнула ослепительная вспышка, и выстрел
разнесся по воде. Раздался всплеск, за которым немедленно последовал
шум сильного плеска в воде у берега.
Фред и Мак закричали вместе. Сильными ударами весел Мак гнал каноэ вперед.
и, наконец, Гораций выпрыгнул. Остальные последовали за ним.
за ним. Олень упал и барахтался в воде. Он был мёртв ещё до того, как они добрались до него. Пуля Хораса раздробила ему шею.
"Ура!" — закричал Фред. "Теперь мы в безопасности. Этого хватит нам до самого дома."
Это был прекрасный молодой олень — такой тяжёлый, что им с трудом удалось затащить его в каноэ. Вдалеке на озере они увидели свой костёр и поплыли к нему с поспешностью полуголодных людей.
Не останавливаясь, чтобы разделать животное, они сняли шкуру с одной ляжки и отрезали куски, которые положили на угли. Потянулся восхитительный запах; мальчики даже не стали ждать, пока мясо полностью приготовится.
У них не было соли, но оленина, хоть и не приправленная, казалась
вкусной.
Еда придала им всем больше бодрости и сил. Перспектива
Тяжёлое десятидневное путешествие теперь казалось не таким уж плохим. По крайней мере, они
не умрут с голоду.
"Интересно, съедят ли это лисы. Им нужно что-то есть,"
сказал Фред и бросил в клетку несколько кусков сырой оленины.
Наклонившись, чтобы получше рассмотреть животных, он сделал поразительное
открытие. Пока они были на охоте, лисица-мать усердно грызла ивовую клетку, особенно сыромятные верёвки, которыми она была скреплена. Она расшатала один угол, и если бы её оставили в покое ещё на час, она могла бы
сбежала со своими детенышами. Это сильно напугало мальчиков. Мак заново закрепила
привязи полосками оленьей шкуры и укрепила клетку
еще большим количеством ивовых прутьев. Но ребята поняли, что в будущем кто-то из
им придется стоять на страже клетки ночью.
Лис отказался трогать сырое мясо.
"Я не ожидал, что они будут есть в первые день или два", - сказал Гораций.
— Не волнуйся. Они поедят, когда проголодаются по-настоящему.
— Давай разделаем этого оленя, — сказал Мак. — Скоро взойдёт луна, и
нам нужно двигаться.
Чтобы получить больше света для своей работы, они подбросили сосновой смолы в
костер; затем подвесили оленя на дерево и приступили к неприятной
работе по освежеванию и выделке животного. Когда они закончили, они
имел хорошую оленью шкуру и почти двести фунтов свежего мяса.
Они с удовольствием бы сейчас спала, но небо было сияя в
Восток с восходом Луны, и не было времени на отдых. Без сомнения
охотники на их след, где-то позади них. Мальчики поспешно погрузили лис и оленину в каноэ и, как только
Луна показалась над деревьями, плывущими по озеру. Вскоре они обнаружили, что лунный свет недостаточно ярок, чтобы безопасно преодолевать пороги, и поэтому им приходилось часто перетаскивать лодку. Между порогами они быстро скользили по течению, но река была такой извилистой, что в ту ночь они не продвинулись далеко.
Северные летние ночи короткие, и вскоре после двух часов небо начало светлеть. К трём часам мальчики уже хорошо видели и
шли быстрее, преодолевая все препятствия, кроме самых сложных участков бурной воды.
Вскоре после шести часов они вышли из Смоук-Ривер в Миссанаби.
"Остановимся позавтракать?" — спросил Мак.
"Не здесь, — ответил Хорас. — Мы должны быть осторожны, чтобы не оставлять следов,
особенно в этом месте. Они не будут знать наверняка, поднялись мы по Миссанаби или спустились, и могут ошибиться и потерять много времени. Каноэ не оставляет следов, и мы не должны высаживаться на берег, пока это не станет
необходимым.
Теперь снова началась тяжёлая работа по «преодолению реки». Миссанаби
несколько обмелела с тех пор, как мальчики спустились по ней, но всё равно текла
течение было таким сильным, что они не могли быстро продвигаться вперёд, работая вёслами. Их шесты для каноэ остались далеко позади, на реке Смоук, и они не осмеливались высадиться на берег, чтобы срезать другие, потому что так они бы оставили свой след.
Напрягаясь при каждом гребке, они погружали вёсла в воду, но продвигались медленно. Малейшая неосторожность с их стороны привела бы к тому, что за одну минуту они потеряли бы столько, сколько набрали за десять.
Участок спокойной воды дал им передышку, но затем начался
длинный, бурлящий, усеянный камнями порог.
"Здесь нам придется тащить лодку на себе," — сказал Мак.
— Это будет долгий переход, — сказал Хорас. — Мы потеряем на этом много времени. Думаю, мы сможем выследить её.
Мак и Хорас отнесли клетку с лисами вдоль берега к началу порогов, а Фред — ружья. Вернувшись к подножию порогов, они приготовились тащить каноэ против течения.
К счастью, верёвка для слежения всегда лежала в каноэ. Хорас
привязал её к кольцу на носу, взял конец верёвки и, крепко
ухватившись за него, вошёл в воду; Макгрегор и Фред с обеих
сторон удерживали каноэ на месте.
Русло реки было очень нерегулярно. Иногда воды нет
более чем по колено; иногда она достигала бедер. Вода была
ледяная, а порыв и рев течения сбивали с толку. Один раз
Мак потерял равновесие, но уцепился за каноэ и пришел в себя.
Затем, на полпути вверх по стремнине, Гораций наступил на шаткий камень
и нырнул лицом вперед в ревущую воду.
Когда буксировочный трос ослаб, каноэ резко развернулось и ударило
Макгрегора, опрокинув его. Фред попытался удержать его в вертикальном положении, но
неустойчивое судно перевернулось, как по щелчку.
Выпала оленина и всё остальное, что было в ней. Фред отчаянно вцепился в корму каноэ, поймал её и удержался. Когда каноэ понесло вниз по течению, он повис на нём, как флаг. Он услышал слабый, приглушённый крик: —
«Оленина! Спасите мясо!»
Почти не осознавая этого, Фред, полузадушенный, всё ещё цепляющийся за каноэ,
выплыл в хвост порога. Там он нашёл дно, потому что
вода была неглубокой, и сумел выровнять каноэ. К тому времени
Макгрегор поднялся на ноги и шёл по берегу, чтобы помочь
Фред. Они оба промокли и замёрзли, но забрались в каноэ и, отталкиваясь двумя палками, отправились спасать всё, что могли.
Прежде всего они должны были найти оленину, но не видели никаких следов. Немного ниже по течению они нашли оба весла и стали грести вверх и вниз по течению.
На выступающем из воды камне они нашли оленью шкуру. Наконец они наткнулись на одну из задних ног, вяло плавающую почти под водой. Они с радостью спасли её, но, хотя они долго искали, больше мяса не нашли.
Они оставили топор в каноэ, и теперь он лежал где-то на дне реки. Лучше бы они оставили одно из ружей,
но они были рады, что их потери не были такими уж большими.
«Если бы мы оставили лис в каноэ, — сказал Фред, — они бы точно утонули!»
Хорас выбрался на берег и развёл костёр. Фред и
Макгрегор присоединились к нему, и трое мальчиков, дрожа, стояли у огня,
от их мокрой одежды шел пар.
"Мы здорово выпутались", - сказал Гораций, стуча зубами. "Самое худшее
- это потеря топора. Отныне разжигать костры будет нелегко".
Перед мальчиками снова встала мрачная проблема с припасами. Теперь у них
не было ничего, кроме оленины, которая весила, наверное,
фунтов двадцать пять; если только они не смогут добыть больше дичи, этого им
должно было хватить до тех пор, пока они не доберутся до цивилизации. Тем не менее, они были
вполне уверены, что скоро смогут найти дичь, а пока они
могли обеспечить себя рационом.
"Теперь мы хорошо отметили наш след", - сказал Мак. "Эти следы и
этот костер выдадут его. В конце концов, мы можем с таким же успехом передвигаться волоком".
Их одежда была далеко не сухой, но они боялись медлить дольше.
Никому из них не хотелось снова лезть вброд через стремнину, и они
перенесли каноэ в обход. В начале волока они срубили несколько
крепких шестов, чтобы использовать их в тех местах, где нельзя было грести.
Вскоре они поняли, что без шестов они вряд ли
смогли бы продвинуться хоть на шаг, но даже с ними они двигались очень медленно. Около полудня
они высадились на берег, поджарили и съели небольшой кусок оленины и после
недолгого отдыха снова отправились в путь.
К пяти часам они все смертельно устали, промокли и замёрзли, и Мак с
Фредом были готовы остановиться. Однако Хорас убеждал их идти дальше. Он
Он чувствовал, что, возможно, охотники на бобров отстали от них не намного.
Через день или два, сказал он, они смогут расслабиться,
но сейчас им нужно спешить изо всех сил.
Как раз перед тем, как они собрались высадиться на берег, чтобы разбить лагерь, прямо перед каноэ из воды выпрыгнули три утки. Фреду удалось подстрелить по одной из каждого ствола ружья. Таким образом, мальчики поужинали, не прибегая к запасам оленины; но жареные утки оказались почти такими же жёсткими, как сыромятная кожа, и без соли
крайне неприятен. Но все они были такие голодные, что сожрали
птиц почти полностью; они положили головы в клетке ивы,
но лисы не трогали бы их.
В течение трех часов они продвигались вверх по реке, усталый, молчаливый, но
определено. Наконец, уже начинало темнеть. Мальчики достигли
предел их выносливости, ибо они не спят в ночь перед.
Они высадились и развели костер. Было трудно наломать достаточно дров
без топора, но, к счастью, ночь была не холодной.
Мальчики были измотаны, но знали, что одному из них придётся
Они должны были дежурить, чтобы лисы не прогрызли себе путь наружу из
клетки, а охотники не напали на лагерь. Они бросили жребий: Макгрегор вытянул короткую соломинку, а Фред — длинную, и
они договорились, что Мак будет дежурить два часа, затем
Хорас, а потом Фред.
Комары были злыми, а одеял не было, но Фред, казалось, засыпал, как только ложился на землю. Он не слышал, как
В полночь Хорас и Мак сменили караул, и ему показалось, что он
едва успел закрыть глаза, как кто-то потряс его за
руку.
"Просыпайся! Твоя очередь дежурить!" Говорил Гораций.
Полумертвый от сна, Фред, пошатываясь, поднялся на ноги. Лунный свет заливал
лес и реку.
"Возьми ружье", - сказал Гораций. "Не было никаких признаков чего-либо шевелящегося".
но внимательно следи за лисами".
Хорас лёг рядом с Маком и, казалось, сразу же заснул. Фред
отдал бы всё на свете, чтобы сделать то же самое, но он ходил взад-вперёд, пока не почувствовал, что ему стало менее сонно. Лисы не
пытались выбраться, и он увидел, что они обглодали утиные головы до
костей.
Он сел у дерева, рядом с клеткой, положив заряженный револьвер на колени. Какое-то время его не давали уснуть комары, а также ответственность за своё положение.
Каждый звук в лесу заставлял его вздрагивать; сквозь плеск реки ему казалось, что он слышит удары вёсел. Но постепенно он перестал обращать внимание на комаров, и его напряжённое внимание ослабло.
На него снова навалилась сонливость; он очень устал. Он поймал себя на том, что
кивает, и очнулся от ужаса. Он подумал, что
спускался к реке и окунал голову в воду. Он задремал.
думая об этом, он задремал и проснулся, и снова задремал.
После того, что казалось минутного интервала его разбудил суровый
голос кричат:--
"Руки вверх! Просыпаешься, и сдаться!"
ГЛАВА XV
В полудрёме Фред вслепую потянулся к винтовке, лежавшей у него на коленях. Её не было.
Небо было залито светом рассвета. В десяти футах от него стояли трое мужчин с винтовками наготове. Хорас и Мак сидели, подняв руки над головой, и выглядели ошеломлёнными.
— Я же говорил, что в следующий раз вы, щенки, не будете так громко лаять, — заметил один из
новоприбывших. Это был тот самый человек, который притворялся рейнджером. С ним
был худощавый смуглый парень, которого они видели у хижины охотников, а третьим был высокий пожилой бородатый мужчина, который выглядел более
умным и более злобным, чем остальные.
Никто из мальчиков ничего не сказал, но Хорас бросил на Фреда укоризненный
взгляд, который чуть не разбил ему сердце. Он знал, что это случилось по его вине.
На глаза ему навернулись слёзы ярости и стыда.
Он отчаянно огляделся в поисках оружия. Он с радостью рискнул бы своей
жизнью, чтобы вытащить своих товарищей из неловкой передряги, в которую их ввергла его
небрежность. Но рейнджер забрал винтовку мальчиков,
а метис подобрал дробовик.
С торжествующей улыбкой охотники подошли к клетке с лисами, посмотрели на
животных и оживленно заговорили тихими голосами. Мальчики наблюдали за ними в
напряженном ожидании. Они собирались убить лис?
Вскоре двое мужчин подняли клетку и понесли её к
реке. Теперь света было достаточно, чтобы Фред мог разглядеть лук
каноэ из коры, вытащенное на берег. Они положили клетку в
каноэ. Затем метис положил рядом с ним свою винтовку и украденный дробовик
и поплыл вниз по реке. Двое других мужчин спустили "Питерборо"
мальчиков в воду.
- Вы же не собираетесь отнять у нас наше огнестрельное оружие и наше каноэ заодно, правда?
- в отчаянии воскликнул Гораций. - С таким же успехом ты можешь убить нас!"
"Полагаю, ружья вам не понадобятся", - сказал третий траппер. "Я вижу, у вас есть
провизия, и мы не осмелились оставить вам каноэ, чтобы вы могли следовать за нами".
Двое мужчин оттолкнулись от " Питерборо " и последовали за березовым каноэ вниз по течению
река быстро текла. Через две минуты они скрылись из виду за
излучиной.
Наступила мертвая тишина. Фред не мог встретиться взглядом со своими
спутниками. Он отвернулся, сделал вид, что ищет что-то, и
довольно сломался.
"Соберись, Фред!", сказал его брат. "Ничего не поделаешь, и мы не
обвинять вас. «Это могло случиться с любым из нас».
«Если бы ты не спал, тебя могли бы застрелить, — сказал Мак, — и это было бы гораздо хуже для всех, кого это касается».
Но Фред был безутешен. Сквозь слёзы он пробормотал, что
Он пожалел, что его не застрелили. Они потеряли лис, застряли в глуши
и были на мели, и у них был хороший шанс никогда не выбраться отсюда живыми.
"Ерунда!" — сказал Мак с наигранной бодростью. "Прошлой зимой мы были в гораздо худшем положении, но
выбрались".
"Для начала нужно подкрепиться," — добавил Хорас. — Тогда
мы поговорим об этом.
Пристально глядя на кусок мяса, он очень тонко нарезал его.
Оставалось ещё около десяти фунтов. Они поджарили
отрезанное им мясо и съели его, затем Хорас развернул
карманную карту и разложил её на земле.
Они находились, вероятно, в сорока милях от поверхности Суши. Это было двенадцать
миль по лонг-керри и по крайней мере еще сорок до ближайшей
населенной точки - всего почти сто миль. Был шанс,
однако, что они могли встретить какую-нибудь группу старателей или индейцев.
"Пешком путешествовать ужасно тяжело", - сказал Гораций. "Мы вряд ли смогли бы
сделать это менее чем за две недели. Кроме того, у нас почти закончились ботинки
.
- И этого куска оленины нам не хватит и на две недели! - воскликнул
Макгрегор.
"О, куропатку часто можно сбить палкой", - сказал Гораций.
— Если бы у нас было каноэ! — воскликнул Мак, охваченный яростью. — Я бы догнал этих воров, даже если бы мне пришлось преследовать их до залива Гудзон!
Все согласились с этим, но без каноэ преследовать их было бесполезно. Мальчикам пришлось бы сделать всё возможное, чтобы спасти свои жизни; стомильное путешествие пешком по этой глуши, без оружия и почти без провизии, было отчаянной затеей.
«Что ж, у нас нет выбора», — сказал Хорас после мрачного молчания. «Мы
должны довольствоваться примерно половиной фунта мяса в день, и
мы проложим кратчайший путь по компасу через
Высоту Земли.
Он отметил путь на карте, и мальчики молча изучали её.
К этому времени взошло солнце, но мальчикам не хотелось
разбивать лагерь и отправляться в путешествие, которое, возможно,
станет для них роковым. Они медлили, разговаривали, обсуждали, сомневались, не
желая начинать.
Фред не произнёс ни слова за всё время обсуждения. Он
едва успел проглотить немного завтрака и был слишком несчастен, чтобы
участвовать в разговоре. Он знал, насколько малы их шансы; он представлял,
отряд продолжал бороться, слабея с каждым днем, пока--
Если бы только у них было каноэ! Если бы только они могли догнать грабителей и
устроить им засаду, в свою очередь! И пока он ломал голову над этой проблемой,
идея - вдохновение - вспыхнула в его голове.
Он наклонился и секунду внимательно изучал карту.
"Смотрите! Смотрите сюда! - дико закричал он. «Какие же мы дураки! Мы можем
догнать этих парней — поймать их — отрезать им путь, прежде чем они
куда-нибудь доберутся, — и вернуть нашу еду, и лис, и
каноэ — всё, — почему же...»
«Что это? Что ты имеешь в виду?» — в один голос воскликнули Хорас и Мак.
Фред дрожащим пальцем указал на карту.
"Видите, вот где мы, не так ли? Эти воры пойдут сюда, к устью Дымной реки, и повернут обратно в свой лагерь. У них
с собой было не так много снаряжения, так что они вернутся в свою хижину.
По пути, по которому они пойдут, это около пятидесяти миль, но если мы пойдём напрямик через
пустошь — вот так — мы доберёмся до Смока за двадцать пять миль и будем там раньше них.
— Кажется, ты попал в точку, Фред! — воскликнул Мак.
На самом деле реки Смок и Миссанаби образовывали острый угол.
угол. От двадцати до тридцати миль прямо на северо-запад выведут их к прежнему руслу где-то в районе
«Бак-Рапидс».
«Посмотрим!» — поспешно подсчитал Хорас. «Отсюда они могут добраться до устья Смоука за несколько часов. После этого будет
работа помедленнее, но у них будут пути, которые мы прорубили, и они
должны подняться за долгое озеро к вечеру. Сможем ли мы перебраться
вовремя, чтобы остановить их?
"Мы должны. Конечно, мы можем!" Фред настаивал. "Это наш единственный шанс,
и вы оба это знаете. Мы никогда не смогли бы вернуться домой без сапог и
с той едой, что у нас есть, но этой оленины нам хватит до
Дымного Ручья.
— Зашейте наши сапоги оленьей шкурой! — закричал Мак. — Мы устроим им засаду.
Мы застанем их врасплох. Только бы мне добраться до них!
- Тогда нельзя терять ни минуты! - воскликнул Гораций.
- Поехали! - крикнул Фред, вскакивая.
Однако прежде всего они починили свои изодранные сапоги, обернув их
кусками сырой оленьей кожи и закрепив на месте
ремешками. В лучшем случае это была неуклюжая работа, но Мак свернул все остальное.
шкуру, чтобы взять с собой на случай, если им придётся делать дальнейший
ремонт.
Хорас снова сверился с картой и компасом и взял кусок оленины, который вместе с оленьей шкурой составлял их единственный багаж.
Не прошло и получаса с тех пор, как Фред придумал свой план, как они
уже бежали через подлесок, преодолевая двадцать пять миль до реки Смоук.
Никто из них не знал, через какую страну пролегает маршрут.
Карта этой части региона была неполной и лишь приблизительно
точной, так что мальчики не были уверены, что
их предположение о расстоянии до Смоук-Ривер оказалось верным. Но они знали, что теперь, когда они начали гонку, их жизни зависели от того, выиграют ли они её. Фред сразу же вырвался вперёд, продираясь сквозь заросли, спотыкаясь и падая.
«Полегче, приятель!» — крикнул Хорас. «Мы не должны выдыхаться на старте».
Фред немного сбавил темп, но продолжал лидировать. Почти на протяжении мили от реки земля плавно поднималась вверх,
проходя через густые заросли берёзы. Затем берёзы поредели и, наконец, уступили место вечнозелёным растениям, а поднимающаяся земля стала неровной, покрытой гравием и
скала. Склон сменился волнистыми холмами, покрытыми
камнями всех размеров, от гравия до небольших валунов, и на всём этом
росли колючие заросли кедра и сосны, редко достигавшие высоты более
шести футов.
. Это была неровная, изрезанная местность, и мальчикам
пришлось немного сбавить темп; что ещё хуже, вскоре начался дождь. Сначала
пошёл моросящий дождь, затем сильный ливень с сильным юго-западным ветром.
С камней стекала вода, и мальчики промокли насквозь, но
сильный дождь вскоре сменился моросящим дождичком, который грозил
продолжаться весь день.
Под дождем они с трудом продвигались вперед; иногда им удавалось найти свободное место
, где они могли бежать; иногда они натыкались на мокрый, спутанный
кустарник, который, к сожалению, мешал им. Они продолжали надеяться на более легкое путешествие.
но эти изломанные, каменистые холмы простирались впереди на многие мили.
Наконец деревья стали еще реже, и мальчики наткнулись на
целый склон, покрытый массой расколотого камня.
За этот помет из песчаника, они выползали и наткнулся на то, что казалось
черепашьими темпами. Им отчаянно хотелось поскорей добраться до места, но они знали,
что поскользнуться на этих мокрых камнях — значит сломать ногу.
Затем они спустились по размытому дождями гравийному склону,
а затем наткнулись на другой склон, покрытый огромными валунами.
Они перебрались через него, как могли, и побежали вниз по другому склону;
затем деревьев стало больше, и вскоре они снова шли
по невысоким холмам, поросшим можжевельником.
Фред по-прежнему шёл впереди с удивительной выносливостью. Он шёл, словно
механизм, опустив голову и сжав губы; он не произнёс ни слова. Он считался самым слабым в группе, но
Даже Макгрегор, тренированный бегун по пересечённой местности, обнаружил, что отстаёт всё больше и больше.
В одиннадцать часов Хорас объявил привал. Дождь почти прекратился,
и мальчики, разведя небольшой костёр, поджарили щедрые ломти
оленины. Теперь не нужно было экономить мясо. В конце пути их ждала либо сытная еда, либо смерть.
Не успели они доесть, как Фред снова вскочил.
"Не понимаю, как вы, ребята, можете здесь сидеть!" - воскликнул он.
нервничая. "Я иду дальше. Ты идешь?"
Мак и Гораций последовали за ним. Земля , казалось , постоянно шла под уклон
на более низкие уровни; лес сгустился, превратившись в крепкую, спутанную поросль
болиголова и тамарака, пробираться сквозь которую им пришлось немало потрудиться. Вскоре они
увидели впереди проблеск воды и вышли на берег
небольшого узкого озера, которое изгибалось между округлыми темными склонами холмов.
Им пришлось обогнуть озеро, и они потеряли две или три мили из-за
объезда. Когда они поспешили к берегу, из воды выскочил лось, на мгновение остановился, оглянулся и бросился в чащу.
Если бы у них было ружье, это был бы легкий выстрел.
В конце озера от берега резко поднимались невысокие холмы.
Поднявшись по скользкому склону холмов, они добрались до
вершины и увидели перед собой бесконечную череду диких холмов и
лесов; не было ни одного знакомого ориентира.
Хорас предположил, что они прошли около пятнадцати миль. Мак
считал, что гораздо больше. Они согласились, что преодолели
большую часть пути и что, если у них хватит сил, они смогут добраться до
Курить в этот день.
"Допустим, мы-чтобы найти алмаз-к-во кроватей сейчас!" сказал Мак, между
быстрые вдохи.
"Не говори со мной о бриллиантах!", - сказал Хорас. "Я больше никогда не хочу слышать
слово снова".
Они продолжали идти, вверх и вниз по холмам, через заросли и через
гребни; но они больше не двигались с той энергией, которую проявляли утром
. С каждой милей их темп замедлился, и все они были
начала хромать. Фред до сих пор хранится в стойке, с его лица грим
определение. Примерно в середине дня Хорас подошёл к нему,
остановил его, положив руку на плечо, и посмотрел ему в лицо.
Глаза Фреда были яркими и лихорадочно блестели. Лицо было бледным и покрытым пятнами.
с красными пятнами, и он тяжело дышал, из его открытого рта.
"Хватит!", сказал его брат твердо. "Вы собираетесь на
нервы. Еще немного, и ты рухнешь ... рухнешь как подстреленный.
- Я... я в порядке! - хрипло сказал Фред. «Надо идти — надо успеть вовремя!»
Но Хорас был непреклонен. Сначала они развели костёр, чтобы отпугнуть мух;
потом починили обувь и, наконец, растянулись на земле, чтобы отдохнуть. Но, несмотря на усталость, они были слишком взвинчены, чтобы молчать. Они знали, что задержка на час может
проиграйте им гонку. Отдохнув меньше получаса, они
встали и снова отправились в лес.
Теперь они полагали, что Дымчатая река находится не более чем в пяти или
шести милях отсюда. С каждой вершины холма они надеялись увидеть ее или
по крайней мере увидеть какое-нибудь место, мимо которого они проезжали во время разведки.
Но хотя весь пейзаж казался странным, они упрямо продолжали
борьбу. Солнце уже садилось за западные хребты;
отчаянно работая, они оставляли позади милю за милей, но всё равно
Смоук-Ривер все не появлялся в поле зрения. Наконец Макгрегор резко сел
на бревно.
"Я бы предпочел умереть здесь, как и где бы то ни было", - сказал он.
"Ты прав. Мы остановимся и продолжим путь с восходом луны, - сказал Гораций.
- Сейчас нам нужна еда.
"Да ведь мы почти у конца! Мы не можем сейчас останавливаться!" - Воскликнул Фред.
- Мы ничего не потеряем, - сказал его брат. - Трапперы тоже будут разбивать лагерь.
Примерно в это время. Если мы сейчас не отдохнем, то, вероятно,
вообще никогда не доберемся до Дыма.
Шатаясь от усталости, он принялся за дрова для костра. Mac и
Фред помог ему, и, разведя костер, они немного пожарили
мясо оленя. Фред едва мог притронуться к еде. Гораций и Макгрегор
съели совсем немного, и почти сразу после еды они кивнули и упали.
заснули от сильной усталости.
Фред знал, что он тоже должен спать, но он не мог даже прилечь.
Его мозг горел, его мышцы дернулись, и он почувствовал, как натянуты, как тугие
проволока. Оставив своих товарищей спать, он отправился на разведку. Он
шёл как во сне, почти ничего не осознавая, кроме
одержимой потребности двигаться вперёд. Его путь пролегал через
Он спустился с лесистого холма и наконец наткнулся на маленький ручеёк. Спотыкаясь, иногда падая, но упорно продолжая идти, он
прошёл вдоль ручья милю или две; внезапно он оказался на берегу большой и быстрой реки, в которую впадал
ручеёк.
Разгневанный этим препятствием, он стал искать место, где можно было бы
пересечь реку.
Река была слишком глубокой, чтобы он мог перейти её вброд, и слишком быстрой, чтобы он мог переплыть её. Он поспешил вдоль берега в поисках места, где можно было бы перейти реку вброд, и наконец добрался до участка с короткими бурными порогами.
Он уже собирался повернуть назад, когда он увидел топор отметок в
подлесок. Кто-то прочертил след для переноски круглая быстрому.
Он посмотрел на топор знаки, а потом на реку. Внезапно в его воспаленном
мозг прояснился.
Он узнал место. Он узнал след, который он сам же и
помогли сократить. Он нашел Дымчатую реку!
ГЛАВА XVI
Фред так и не понял, как он вернулся в лагерь после того, как нашёл
реку. Он обнаружил, что его товарищи всё ещё крепко спят, но ему не
потребовалось много времени, чтобы разбудить их и сообщить новости.
"Я не мог видеть никаких следов на берегу. Я не думаю, что хоть один есть
прошли", сказал Фред.
Менее чем за минуту мальчики, радости, рассекали
лес снова. Уже почти стемнело, когда они достигли реки;
присматриваясь ближе к земле, они внимательно осмотрел след, чтобы
уверен, что охотники уже не прошел.
Сильный дождь размыл берега, и в грязи не было свежих следов. В тот день люди не переправлялись через волок и вряд ли могли пройти пороги без волока. Они
очевидно, расположились на ночлег в какой-то момент ниже, и в голову не придет
вверх по реке до утра.
После копятся болиголов ветви на кровать, ребята залегли, и
за тяжелым сном. Теперь, этот сорт был более, Фред спал,
слишком. В самом деле, за последние четверть часа он вряд ли смог
чтобы удержаться на ногах.
В сером рассвете Гораций разбудил их. Они были измотаны вчерашним забегом на тридцать миль, и у них опухли ноги.
Они мечтали о горячей еде, особенно о горячем чае, но
боялись пожара, и им пришлось довольствоваться небольшим
сырой дичи на завтрак.
Хорас подумал, что они могли делать свои засады, где они были
также, как и везде. Волок был около тридцати ярдов в длину, и
узкая тропа переваливала через горный хребет и пролегала через густые заросли болиголова
. Если трапперы поднимались по тропе гуськом, неся
тяжелые грузы, они не могли использовать свои винтовки при внезапном нападении.
Мальчики вооружились деревянными дубинками и спрятались в зарослях, откуда
могли наблюдать за происходящим.
Они спустились к реке и стали ждать.
Прошёл час. Уже почти рассвело, а на реке не было никаких признаков
трапперов. Мальчики занервничали от страха и беспокойства.
Верхушки деревьев начали блестеть в лучах солнца. Было почти шесть
часов.
"Может, они пошли другой дорогой?" с тревогой спросил Фред, глядя
вверх по течению.
В этот самый момент Макгрегор схватил его за руку и указал вниз по
реке. Из-за поворота в полумиле ниже показались два небольших предмета.
Это были каноэ, медленно плывущие против сильного течения, но они были слишком далеко, чтобы мальчики могли их разглядеть
ясно. Минута за минутой они приближались.
- Передний - "Питерборо"! - сказал Мак. - В нем один человек, а
двое в другом. Мне кажется, я вижу клетку с лисой ".
Без сомнения, это были трапперы. Юные старатели проскользнули назад
через заросли, почти до верхнего конца тропы, и
спрятались в зарослях болиголова.
«Прежде всего постарайтесь завладеть их оружием!» — сказал Хорейс.
Долгое время они ждали в ужасном напряжении. Они не видели, что происходит на берегу, и поначалу ничего не слышали из-за грохота.
вода стремнины ревела у них в ушах. Казалось, прошел почти целый
час, когда рядом на тропе послышались спотыкающиеся шаги, и в поле зрения показался нос корабля
"Питерборо". Мужчина нес его на голове; он
поддерживал его одной рукой, а в другой сжимал пистолет - автомат Хораса
.
Когда он был почти на расстоянии вытянутой руки, Мак прыгнул и сбил его с ног
как футболист. Ловец с испуганным криком выронил ружье и головой вперёд упал в кусты болиголова — вместе с каноэ.
Хорас выпрыгнул, чтобы схватить упавшее ружье. Прежде чем он
прежде чем он успел дотронуться до неё, второй охотник бросился вверх по тропе с винтовкой в руках. Фред ударил его дубинкой. Удар пришёлся не в голову, а в руку. Винтовка упала и выстрелила. Охотник в ужасе отскочил в сторону и исчез в кустах.
Когда Фред схватил винтовку, он мельком увидел третьего
траппера, жилистого полукровку, который спешил по тропе.
«Стой! Руки вверх!» — крикнул Хорас, поднимая винтовку.
Мужчина остановился, выстрелил наугад, развернулся и побежал обратно к
приземление. Фред и его брат бросился за ним; они достигли
посадка как раз вовремя, чтобы увидеть его прыжок в Береза каноэ, который до сих пор
прошла лиса клетка, вали отсюда, и копать его весла яростно в
вода, сбивать поток.
- За ним! Каноэ! Быстрее! - крикнул Гораций.
Они бросились назад. Человека, которого ударил Фред, нигде не было видно.
Макгрегор возлагали своего противника на землю, и, казалось,
ему же подчинили себе.
"Не обращай на него внимания, Мак!" Фред заплакал. "Подними эту байду в спешке!
Один из этих негодяев сбежал с лисами!"
Все трое схватили каноэ и помчались к берегу.
Там они увидели, что берег усеян походными принадлежностями, которые мужчины выгрузили из каноэ.
"Загружайте, ребята!" — крикнул Хорас. "Берите, что нам нужно. Мы не
вернёмся."
Они забросили в каноэ пару охапок припасов. Там было ружьё Фреда и несколько других вещей, которые мальчики узнали как свои. Остальное было равноценным обменом на одежду, которую они оставили в палатке.
Они оттолкнули каноэ. Полукровка сильно оторвался от них.
на этот раз. Он был почти в четверти мили впереди, отчаянно гребя.
он даже не остановился, чтобы выстрелить в мальчиков. Но были
три весла в погоню, и мальчики стали заметно набирать в него.
Более чем в двух милях промелькнул мимо, а потом рев порогов звучало
вперед.
- Поймал его! - выдохнул Мак. - Теперь ему придется приземлиться.
За очередным поворотом показалось каноэ из берёзы, а «Питерборо» отставал на триста ярдов, и теперь в поле зрения появилась бурная вода. Это был длинный, усеянный камнями порог, и мальчики подумали, что было бы самоубийством
попробуй пробежать по нему. Но метис продолжал двигаться прямо по середине канала.
"Он попытается пробежать!" Крикнул Гораций. "Он утопится сам
и лисы!"
Мальчишки закричали на него, но в следующее мгновение каноэ мужчины сорвалось с места
в бурлящую воду. На мгновение они потеряли его из виду в облаке брызг,
а затем увидели, как он несётся вниз по порогам, словно пуля. С невероятным мастерством он удерживал своё судно в вертикальном положении.
Мальчики направили своё каноэ к берегу и продолжали наблюдать за мужчиной. Когда он почти миновал пороги, они увидели, как его каноэ взмыло вверх.
каноэ взмыло вверх, повисело немного и перевернулось.
Крича от восторга, они вытащили каноэ на берег, подняли его и бегом преодолели волок. Вдалеке на реке они увидели, что берестяное каноэ лежит на боку рядом с клеткой для лис. Они только что спустили «Питерборо» на воду в конце порогов, когда увидели что-то чёрное, покачивающееся в бурлящей воде.
Это была голова полукровки. Он слабо плыл, и когда
они вытащили его в каноэ, он был почти без сознания. У него была большая кровоточащая рана над ухом, где он ударился о камень, но
серьезно ранен не был. Мальчики не обратили на него внимания, но
поспешили спасти свое сокровище. Когда они поравнялись с березой
каноэ, они обнаружили, что клетка с лисами была привязана к ней полосой
оленьей кожи, и, к их великому облегчению, лисы были там, все
их было четверо, живых и на плаву.
Они как можно быстрее вытащили клетку на берег. С лисят
капала вода, но они выглядели такими же оживленными, как всегда. Судя по всему,
ныряние не причинило им вреда.
Само каноэ пострадало не так сильно. В нём была большая пробоина.
снизу, и Гораций проделал еще одно отверстие в носу. Затем мальчики
осмотрели свое новое снаряжение. Из своего бывшего магазина они взяли
чайник, сковородку, коробку винтовочных патронов и пакет чая.
Они взяли из запасов трапперов полмешка муки, кусок
соленой свинины, два одеяла и два ружья.
Полукровка выздоровел и его ум к этому времени; сидя на
банк, зыркнул свирепо на них.
"Ты найдешь своих партнеров, ожидающих тебя выше по реке", - сказал ему Гораций
. "У нас есть все, что нам нужно, и ты найдешь остальное из своего снаряжения
на берегу, где вы его распаковали. Что касается ваших винтовок...
Он поднял их и зашвырнул на глубину шести футов. "К тому времени
ты их достала и приведете в порядок свои каноэ полагаю, вы не хотите
следуйте за нами. Если вы это сделаете, вы не дождетесь, чтобы снова нас врасплох, и мы
стрелять без предупреждения. _Savez_?"
Полукровка что-то угрюмо пробормотал в ответ. Мальчики погрузили клетку с лисой в «Питерборо», сели в неё сами и снова поплыли вниз по реке, чтобы вернуться домой. Они оставили охотника сидеть на камне и смотреть им вслед.
Теперь, когда напряжение спало и битва была выиграна, мальчики чувствовали себя совершенно
измотанными. Однако они продолжали идти так быстро, как только могли, и
немного после полудня добрались до реки Миссанаби. Там они остановились,
чтобы приготовить ужин.
И снова они пили горячий чёрный чай, ели жареные оладьи и
солёную свинину. Это было самое вкусное блюдо, которое они когда-либо ели.
но когда они закончили, то почувствовали себя слишком уставшими, чтобы заводить
«Миссанаби», и, не задумываясь о последствиях, легли и проспали почти два часа.
Затем они продолжили путь с удвоенной энергией и хорошо
До конца дня они ничего не продвинулись.
У них совсем не осталось свежего мяса, и им нечем было кормить
лисиц, но, к счастью, Мак в тот вечер подстрелил трёх глухарей.
Они бросили в клетку головы птиц; лисицы сожрали их с жадностью,
которая свидетельствовала о том, что охотники их ничем не кормили. Рано утром следующего дня Хорас выстрелом с
дальнего расстояния убил оленя на берегу реки.
Это было трудное путешествие вверх по реке Миссанаби, но не такое тяжёлое, как
путешествие вверх по реке Смоук. Восемь дней они гребли, отталкиваясь шестами,
выслеживали и перетаскивали, пока они, наконец, не добрались до того места, где
впервые спустили каноэ на воду.
Теперь им предстоял "долгий переход" через возвышенность. Это
правда, что они ни в коей мере не столько наряд, чтобы носить сейчас, но, на
другой стороны, они не имели упаковщики чтобы помочь им. Им пришлось совершить два таких путешествия
и, в качестве дополнительной трудности, одному из мальчиков пришлось
остаться с клеткой с лисами. Когда они достигли вершины хребта во время своего первого путешествия, Макгрегор обернулся и посмотрел на дикую местность на северо-западе.
— Где-то там, — пробормотал он, — находится алмазная страна.
— Заткнись! — раздражённо воскликнул Хорас.
— Я больше не хочу слышать слово «алмаз», — добавил Фред.
Они оставили лис вместе с остальным грузом в конце «перехода», и Фред остался их охранять, а Питер и Хорас вернулись за оставшейся частью снаряжения. Пока их не было, Фред заметил, что один из детёнышей плохо выглядит. Он отказывался есть и пить, его шерсть потеряла блеск, и большую часть времени он лежал в полудрёме. Очевидно, плен не пошёл ему на пользу.
Гораций и Питер были очень обеспокоены его состоянием, когда вернулись.
Никто из них не имел ни малейшего представления, что делать; на самом деле, сомнительно, что
самый опытный ветеринарный хирург смог бы выписать лекарство.
"Настоящая проблема, конечно, в их тесноте", - сказал Гораций.
"Мы должны вернуться домой как можно быстрее и вытащить их отсюда.
в клетку побольше. Некоторые из них заболеют, если мы не будем
внимательны.
Они шли так быстро, как только могли, и теперь, когда они были почти на
пути к каноэ к югу от Высокой Земли, они чувствовали, что
Они хорошо продвигались к дому. Теперь они плыли вниз по течению, и перетаскивать лодку приходилось всё реже и реже по мере того, как река расширялась. Они не останавливались, чтобы поохотиться или порыбачить;
они гребли до сумерек и вставали на рассвете. Они чувствовали, что это была гонка за жизнь ценного маленького животного, и не щадили себя. Через два дня, ближе к вечеру, они добрались до маленькой железнодорожной станции, с которой начали свой путь.
Детёнышу, казалось, не становилось лучше — если не хуже. В восемь часов вечера отправлялся поезд в
Торонто. Мальчики поспешили в отель
Там, где они оставили свой багаж, они переоделись из рваной лесной
одежды в более цивилизованную. У них было время, чтобы поужинать по-
цивилизованному, с хлебом, овощами и джемом — почти забытыми
предметами роскоши, — а также отправить телеграмму Морису Старку.
Они взяли с собой в отель клетку с лисами, потому что
решили впредь ни на секунду не выпускать животных из виду. Необычное зрелище — трое мальчишек с грузом
— привлекло всеобщее внимание, а когда содержимое клетки
как известно, почти все население деревни собрались, чтобы иметь
смотреть.
Толпа следовала за ними на склад, и увидел лис вложил в
багажным вагоном. Они добились разрешения для одной из них, чтобы ездить с
клетки и сторожить, и ребята по очереди по этому долгу.
Двое других попытались урвать несколько часов отдыха в спальном вагоне, но
койки казались душными и безвоздушными. Привыкшие к жизни в палатках, они
не могли сомкнуть глаз и на следующее утро чувствовали себя ещё более уставшими,
чем в начале пути. До Торонто оставалось ещё четыре часа, но
они добрались до города в полдень. Макгрегор нес последнюю вахту
в багажном вагоне, и когда Фред и Гораций спускались по ступенькам
Пульмановского вагона, они увидели Мориса Старка, проталкивающегося сквозь толпу.
- Что за удача? - С тревогой спросил Морис, понизив голос при рукопожатии.
- Вы нашли... нашли...? - Никаких бриллиантов, - со смехом ответил Фред. - Я не знаю, что это за удача. - Что за удача? - спросил Морис, понизив голос при пожатии руки.
- Вы нашли бриллианты? — Но мы привезли немного чёрного золота. Пойдёмте, посмотрим.
Они подошли к платформе, где разгружали багаж.
Макгрегор помогал раздавать ивовые клетки. Они выглядели странно
дикий и грубый среди аккуратный костюм-кейсов и сундуков.
"Что это у вас там?" - воскликнул Морис, вглядываясь через бары.
Фред и Гораций тоже с тревогой смотрели, в каком состоянии находится
больной детеныш.
"Да ведь он мертв!" - воскликнул Фред с горьким разочарованием.
— Да, — сказал Мак, — малыш упал замертво сразу после того, как я заступил на
вахту. Я не стал посылать за вами, ребята, потому что знал, что ничего нельзя
сделать. Остальные члены семьи были живы и выглядели хорошо. Мальчики уже
решили, что будут делать дальше, и, позвав... Они взяли такси и поехали с лисами к дому известного натуралиста,сотрудничавшего с Зоологическим парком Торонто. Он был настолько компетентен, насколько это вообще возможно, и с готовностью согласился позаботиться о лисах, пока их не продадут.
Однако, естественно, он отказался брать на себя ответственность за их безопасность, и Хорас сразу же попытался застраховать их жизни. Ни одна страховая компания не взяла бы на себя такой риск, но после долгих переговоров ему наконец удалось оформить полис на две тысячи долларов сроком на один месяц с выплатой непомерно высокой премии. Ему было проще получить страховку от кражи и оформил полис на десять тысяч долларов в страховой компании,занимающейся страхованием от краж, при условии, что для охраны животных будет нанят дневной и ночной сторож.
Было ясно, что лисы станут источником ужасного беспокойства, пока
будут находиться в руках мальчиков. Гораций немедленно отправил
телеграмму менеджеру одного из крупнейших звероводческих ранчо
на острове принца Эдуарда и получил ответ, в котором говорилось, что
представитель компании позвонит в течение нескольких дней.
Мужчина появился через три дня и осмотрел лисиц как ни в чем не бывало
и без интереса.
"Мы с ней почти не думаю покупать", - отметил он. "У нас есть все
запас нужен. Я ехал в Торонто только что, когда я получил твою телеграмму, и
Я подумал, что стоит взглянуть на них. Что вы думаете просить за них?
"Пятьдесят тысяч долларов", - сказал Гораций.
Торговец мехами от души рассмеялся.
"Тебе повезет, если ты получишь четверть от этой суммы", - сказал он. "Да что ты, мы в прошлом году купили прекрасного взрослого черного лиса за пятьсот. Твои Знаешь, медвежата вряд ли чего-то стоят. Они почти наверняка умрут
прежде, чем вырастут.
"Профессор Форсайт так не думает", - ответил Гораций.
— Что ж, я рад, что увидел их, — сказал торговец. — Если я услышу о покупателе для вас, я пришлю его, но вам придётся снизить цену. Вы можете оставить мне свой адрес на случай, если я что-нибудь услышу.
— Похоже, мы не собираемся их продавать! — сказал Фред, который не привык к деловым переговорам. — Может, мы вообще не сможем получить за них цену.
Хорас рассмеялся.
"О, это был всего лишь блеф. Я видел, как загорелись глаза того парня, когда он увидел этих чёрных красавиц. Он вернётся к нам через день или два.
И действительно, мужчина вернулся. Он почти не упоминал о лисах
На этот раз он взял мальчиков с собой покататься на машине. Прощаясь, он небрежно сказал: «Думаю, я мог бы найти покупателя на ваших лис, но он не заплатит больше пятнадцати тысяч».
«Тогда нет смысла с ним разговаривать», — ответил Хорас с таким же безразличием.
Так началась серия переговоров, которые длились целую неделю. Это чередовалось с поездками на автомобиле, зваными ужинами
и другими развлечениями, которыми стороны попеременно угощали друг друга. Житель острова Принца Эдуарда
предложил двадцать тысяч, а Хорас остановился на тридцати пяти
тысячу, и они застряли. В конце концов Гораций дошел до тридцати.
"Я дам вам двадцать пять, - сказал наконец меховод, - но я думаю
Я потеряю на этом деньги.
"Я пойду вам навстречу", - ответил Гораций. "Разделите разницу. Пусть
будет двадцать семь тысяч пятьсот".
К этому времени обе стороны изрядно устали от торга, и покупатель сдался.
«Хорошо! — согласился он. — Вы сколотите состояние, молодой человек, если будете продолжать в том же духе, потому что вы самый трудный клиент, с которым я имел дело в этом году». На следующий день торговец вернулся на восток, забрав с собой лис.
и уезжает с мальчишками чек на $27,500. Она не была так
куда, как они надеялись очистить, но это было маленькое счастье, в конце концов."Получается почти по семь тысяч за штуку", - заметил Фред.
"Вовсе нет", - возразил Морис. "Я не вижу, при чем здесь я".
"доля в этом есть".
"О, перестань! Мы купаемся в деньгах. Ты должен что-то с этого иметь.
Не так ли, Хорас?
Они знали, что Морису действительно нужны были деньги, и он не по своей воле не поехал с экспедицией. В конце концов его убедили принять эти пятьсот долларов, но он отказался возьмите на цент больше. Остаток составил всего по девять тысяч долларов за штуку каждому из трех других мальчиков.
"Я потерял целый год школьной работы, - сказал Петр, - но я думаю, что это было
стоит. Девять тысяч-это больше, чем я когда-то хотел сделать через год
из медицинской практики. Кроме того, мы знаем, что есть алмазы, что
страны. Хорас нашел их. Почему мы не можем...
"Заткнись!" - закричал Фред.
"Забери у него деньги!" - воскликнул Гораций. "Я не хочу больше слышать об алмазах".
"Я не хочу больше ничего слышать об алмазах".
- ... И почему мы не можем отправиться в другую экспедицию, - продолжал Питер, - и... Фред и Хорас набросились на него и после ожесточённой борьбы повалили на диван.
"Перспектива чего?" — закричал Фред, усевшись ему на грудь.
"Ой, пустите меня!" — прохрипел Мак. "Ну, для... для новых чёрных лисиц!"
*********************
****
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №225022400890