Из прошлого
Перри Уилкокс спускается под землю, чтобы раскрыть тайну невероятно древней цивилизации.
"Род!" — крикнул Перри Уилкокс, перекрикивая свист тросов в
потоке воздуха: "Во имя Мафусаила! Смотри! там!"
Проницательные старые глаза доктора Родерика Мергатройда быстро скользнули по направлению указательного пальца Перри. На мгновение он вообще ничего не понял —не смог разглядеть то, что сотни летчиков, пролетавших над этим местом
в течение последних трех или четырех десятилетий, полностью упускали из виду. Но затем он. Когда Перри развернул самолёт на крутом вираже, на старого учёного-авантюриста постепенно нашло озарение.
Внизу, среди холмов, виднелась выпуклая конфигурация,
смутно очерченная, как старый след в саду, омытом дождём. Её нельзя было
заметить с земли даже через миллион лет, и даже с этой высоты она была
такой же смутной, как воспоминание о сне.
Холмы внизу походили на гигантский индейский курган длиной в милю,
идеально, хотя и смутно, треугольный. Вдоль его прямых сторон
регулярно располагались бугорки — туманные наросты, — напоминающие руины
массивных башен, погребённых под слоями многолетнего ледникового ила.
Род Мургатройд начал ругаться, отчасти чтобы выплеснуть свои чувства, отчасти чтобы
прогнать мысль о том, что они с Перри ошиблись.
"Клянусь девятью богами!" — проревел он в ответ. "Это
крепость, Перри! Почти видны зубчатые стены! Но кто в
имя Циклоп мог его построить? И когда? И какого черта
мы будем делать, Перри?..." Голос Мергатройд был почти жалобным
в конце концов, от нетерпения.
Перри Уилкокс широко улыбался. - Делать? - переспросил он, зная, что
Род уже отбросил очевидный ответ и планировал наперёд.
«Зачем ты спрашиваешь меня об этом? Это не такая уж и загадка, не так ли?»
Он развернул самолёт по ветру и начал планировать к полю Шрёдера.
Через сорок восемь часов после этого за высоким дощатым забором, возведённым для
сохранения секретности — то есть настолько секретности, насколько они могли
рассчитывать в окружении, хорошо их знавшем, — небольшая команда, которую они
собрали, была занята делом. Тяжёлый дизельный двигатель равномерно
стучал, приводя в движение вращающуюся буровую установку, которая
вгрызалась в склон невысокого холма.
Работа продолжалась несколько недель. В землю были вбиты пять отдельных свая, первые четыре из которых достигали твёрдого слоя огненной породы, расположенного ниже самых нижних и самых древних окаменелостей. Из глубины этих первых четырёх сваяй буровая установка поднимала куски камня, некоторые из которых имели угловатые края, как резные блоки. Там также были большие куски ржавчины, которые могли быть стальными прутьями.
Таким образом, тайна становилась всё более глубокой, приобретая черты нервного беспокойства и
ожидания.
А затем, глубоко внизу, в пятой шахте, вращающиеся алмазные наконечники
Сверло погрузилось в новую среду. Через час, в летних сумерках,
Родерик Мергатройд стоял, перебирая в ладонях несколько унций грязи,
вынутой из раскопа. По большей части это была серая вулканическая порода,
но в ней попадались длинные куски металла,
выдранные сверлом. Металл был мягким и податливым, как свинец,
но обладал очень высокой прочностью на разрыв. Испытания
уже показали, что это свинец, сплавленный с некоторыми редкоземельными
элементами, вероятно, для повышения прочности и устойчивости к
воздействию времени.
— Это правда, Перри, — очень тихо сказал Мергатройд молодому человеку, стоявшему рядом с ним. — Правда, которую мы не могли до конца понять раньше. Металл там внизу подтверждает это. Тщательно подготовленный сплав, который могла создать только очень развитая металлургическая наука. Слой или оболочка. Или, может быть, просто блок. Мы пока не знаем.
«Да, мы на верном пути, Перри, даже если это выглядит как
дикий путь! Только вчера бур поднял окаменелости из
_нетронутого_ пласта, относящегося к юрскому периоду, эпохе
рептилий, много миллионов лет назад! Это значит, Перри...»
Голос старого шотландца-американца звучал по-прежнему энергично и напряжённо: «Это
означает, что этот свинцовый сплав был изготовлен и установлен задолго
до времён динозавров. На самом деле, если судить по слою,
непосредственно окружающему металл, он относится к каменноугольной
эпохе или угольному периоду. В этом-то и дело, Перри. В то
время на этой планете не было людей». И не будет никаких мужчин ещё очень-очень долго. По крайней мере, земных мужчин...
Перри Уилкокс кивнул, сдерживая собственное напряжение. Они были правы
Он был уверен, что находится на пороге ошеломляющего открытия. Оно могло произойти в любую минуту, сейчас или через час. Буровая машина всё ещё вибрировала, углубляясь в металлическую массу глубоко под землёй. Насосы, откачивающие грунтовые воды из котлована, всё ещё работали. Уши двух мужчин были настроены на звук машины. Любое изменение в равномерном ритме бурения могло рассказать историю. Так они и ждали, пока
медленно, но верно не наступила ночь.
* * * * *
Они не слышали тихого урчания дорогого автомобиля на
дорога за забором, у подножия склона. Но теперь их встревоженное, нервное внимание привлекли звуки
короткого, но сердитого спора у ворот, примерно в сотне ярдов от них. Учитывая, что многое было неизвестно и
непредсказуемо, вряд ли сейчас было подходящее время для приёма гостей,
тем более враждебно настроенных.
Уилкокс и Мергатройд с тревогой повернулись лицом к группе людей,
спешивших к ним через огороженную территорию. Один из них был доверенным работником, оставленным охранять ворота. Но остальные
остальные — четверо мужчин и девушка — смогли преодолеть
отказ стражника впустить их.
Из четверых мужчин трое были крепкими, массивными
парнями со шрамами от многочисленных сражений, покрывавшими их грубые
лица. Четвёртый был худым и согбенным, лет пятидесяти. Его голова была
совершенно лысой, на щеках виднелись морщины, а в прищуренных
поросячьих глазах читался тайный, голодный поиск.
Мергатройд и Уилкокс без труда узнали этого незваного гостя,
который явно был главным в этой вторгшейся группе. Весь мир
Лайман Кервин, чьё колоссальное состояние простиралось щупальцами в большинстве ключевых отраслей Америки, стремился к господству. «Путь прогресса», организация Рода и Перри, однажды столкнулась с ним. Они снимали на киноплёнку обрушение одной из гигантских, но плохо построенных плотин для выработки электроэнергии и орошения, которые он возвёл в одном из западных штатов. Сотни людей были убиты, а тысячи
остались без крова из-за катастрофы, вызванной материалами и
работами, которые обошлись гораздо дешевле, чем предполагалось. Только деньги Кервина,
Подкуп коррумпированного судьи позволил ему избежать последствий
преступного искажения фактов.
Увидев Кервина и оценивающие взгляды, которые тот бросал по сторонам, доктор
Мергатройд внезапно помрачнел от ярости, досады и чего-то похожего на безымянную нервную панику.
— Гром Юпитера! — хрипло прошептал он. «Этому хорьку только и надо было, что вломиться сюда — именно сейчас! Мы могли бы догадаться, Перри! Но
только подождите, пока я с ним разберусь! Грязный...»
Перри заставил старого учёного замолчать, ткнув его в бок. «Продолжай в том же духе».
все равно, - приказал он. - Просто сделай вид, что ты командуешь учебной бригадой.
* * * * *
Молодой человек медленно сделал несколько шагов в сторону незваных гостей. Он
не ухмыльнулся и не нахмурился. Он просто сдержал свое лицо прямо, готов встретиться
Кервин любым способом, в последнем случае можно попросить его действия или
слова. Перри заметил девушку в партии, правда, ненадолго. Она шла рядом с Кервином. Каштановые локоны выбивались из-под странной маленькой шляпки. На её загорелом серьёзном лице виднелись веснушки. Перри немного знал её. Это была Лисса Артурс, более известная как
известная как Траблз, репортер газеты из соседнего городка
Брентон. Симпатичный, отважный ребенок, но сейчас она казалась немного застенчивой.
И, очевидно, у нее были странные вкусы в обществе. Перри отпустил ее
коротким кивком, который вряд ли можно было назвать приветствием.
Когда он заговорил, Кервин не оставил места для сомнений относительно своего отношения.
несмотря на завуалированные выражения, которые он использовал.
— Привет, Уилкокс! — громко поздоровался он звучным голосом, который резко контрастировал с его бледным видом. — Я решил позвонить, раз уж
вы и профессор всегда делал такие интересные вещи. Что
вверх? Скучно на нефть или что-то?"
Перри промолчал, ожидая Кервин поговорить немного больше.
"Вы могли бы также ответить на мой вопрос, Уилкокс", - настаивал финансист.
"Я все равно узнаю, вы же знаете".
— Может, они роют дорогу в Китай, шеф, — с сухим и слегка зловещим юмором предположил один из телохранителей Кервина. — Или хорошую глубокую яму, чтобы закопаться в ней.
Прежде чем Перри успел ответить, их прервали. Звук работающей в сумерках
бурильной установки резко изменился. Раздался скрежет,
глухой шум из глубины подземелья. Затем вой работающих механизмов.
без сопротивления. Из трубы, которая выбрасывала грязь и щепки
при бурении поднимались каменные и металлические осколки, раздавался
булькающий звук, как будто воздух, пойманный в ловушку в подземной пещере и находящийся под
немного более высоким давлением, чем на поверхности, внезапно
высвобождается из заточения.
Рабочие вскочили, чтобы выключить сцепление большого дизеля. Старый стержень
Мергатройд начал взволнованно ругаться, потому что стало ясно, что
произошло. Сверло наконец пробило металл.
добрался до пустого пространства внизу. Комната, возможно, камера, которую
должен был защищать корпус из свинцового сплава.
Перри Уилкокс почувствовал, как бешено забился его пульс. Присутствие Кервина
не могло испортить ему ощущения победы. В вечернем воздухе вокруг него
внезапно почувствовался слабый, затхлый запах, как в старом погребе, но
со своим особым качеством.
Перри увидел, как рабочие отступили от машины, словно не зная, что делать или говорить. И он также понял, что внезапная остановка и этот отвратительный запах были неописуемы.
наводящий на мысль о времени, которое умерло на невероятные эпохи, оказал свое
влияние на Лаймана Кервина. Кервин губы свободно болтался, и его глаза были
сильно зажмуриться. Его лицо было потным, и бледнее, чем обычно.
- Ты спросил, в чем дело, Кервин, - наконец прорычал Перри. «Что ж, до сих пор мы старались держать нашу работу в секрете, чтобы провести первые расследования без помех. Но, думаю, тянуть время бесполезно. Вы сказали, что всё равно узнаете, и вы правы — что бы это вам ни дало. Я думаю, все узнают об этом
в течение нескольких дней или даже часов. Я думаю, кто-то предупредил тебя о
что мы делали, - кто-то, кто живет здесь." Перри криво ухмыльнулся
, глядя на девушку, Лиссу Артурс, когда высказывал это наполовину обвинение.
"Но это не имеет значения", - продолжил он. "Ты видел, что только что произошло,
Кервин. Очевидно, мы чего-то достигли с учениями. Я не знаю, что это такое. Но оно ужасно старое, Кервин. И вот что: там внизу металл — идеально сбалансированный сплав, такой же древний, как окаменелости каменноугольного периода! Да, оно довольно большое, Кервин! И, возможно, опасное!
Чёрт возьми, даже та вонь из подвала, которая поднималась оттуда, могла быть ядовитой! Она могла содержать микроскопические споры, которые при контакте с человеческими лёгкими могли вырасти и убить. Споры из прошлого, Кервин. Запечатанные и сохранившиеся на протяжении веков. Конечно, вероятность этого невелика, но кто знает? Ты всё ещё хочешь здесь оставаться, Кервин?
Отступление последнего было слишком поспешным, чтобы сохранять самообладание, и
внезапная ярость, отразившаяся на его лице, тоже была не к месту.
"Чушь, Уилкокс!" — полупробормотал-полупроревел он, пятясь назад.
"Ты несешь чушь!"
В этот момент Перри почти посочувствовал ему. Полный
ипохондрического страха, вдохновленный лишь ничтожными шансами,
Кервин пытался замаскировать свою трусость демонстрацией презрения.
Но Перри мог бы еще больше посочувствовать Лиссе Артурс. У нее были неприятности.
Ее позвали. И она выглядела как обычно, все верно.... Но почему она ошивалась
с Кервином?
Теперь Кервин нервно, дёргаясь, подал знак своим приспешникам.
«Пойдёмте, ребята, — сказал он. — Мы можем оставить этих дураков их
глупой добыче».
Даже трое уродливых громил выглядели немного смущёнными из-за поспешного
отступления, к которому их подтолкнул босс.
* * * * *
Рабочие ухмылялись и посмеивались, когда Перри обернулся, а на красном лице старого Рода
Мергатройда читалось веселье и удовлетворение.
"Ты точно подсказал этому болвану, куда ему свалиться, приятель," — похвалил он, и его голубые глаза, казалось, сверкали даже в сумерках.
Перри ответил ему короткой улыбкой. Он посмотрел в сторону забора, из-за которого доносился шум удаляющейся по бетонной дороге машины Кервина.
«Только, — добавил Мергатройд, посерьёзнев, — я не думаю, что мы с ним закончили, Перри. Теперь он злится на нас вдвойне».
выставляет его в смешном свете. И он не настолько напуган, чтобы не сделать всё возможное, чтобы отомстить — хотя бы за это. И — слава богу, было бы тяжело, если бы он связался с чем-то по-настоящему колоссальным, не так ли? То, что у нас здесь, может быть полезно для всего человечества — может быть нейтральным, а может быть плохим. Мы не знаем. Но хорошо это или плохо, зависит от
Кервин, чтобы сделать его последнего, если у него появится шанс!"
Перри пожал плечами, невесело. - Да, - сказал он. "Это означает, что мы должны
работа быстрая, род. Один из нас должен спуститься туда, в скважину, по
кабелю - выяснить, с чем мы столкнулись в этом квартале. Затем
у нас ещё будет время посмотреть, сможем ли мы договориться о раскопках в окрестностях, если это окажется целесообразным. Кервин всё равно не сможет опередить нас. Так кто же спустится туда первым?
Перри Уилкокс достал из кармана пятицентовую монету. Он ловко подбросил её в воздух, поймал и хлопнул по тыльной стороне другой руки.
"Буйвол!" - позвал старый Род.
Перри поднял ладонь, показывая блестящую голову индейца. "Я победил", - заметил он
, ухмыляясь.
ГЛАВА II
Тайна под землей.
Фонари были раскуплены в сгущающейся тьме. Длинных
дрель-вал потянулись скучные, темные, чья пасть спрятал
неизвестно.
Перри надел комбинезон из прорезиненного шелка. На лицо он надел кислородную маску, а к плечам прикрепил несколько кислородных баллонов.
...........
........... Воздушный поток, после стольких бесчисленных веков застоя,
вероятно, был бы непригоден для дыхания. И хотя Перри просто хотел смутить Кервина, упомянув о возможности какого-то загрязнения, нельзя было быть до конца уверенным. Лучше всего было бы, если бы тело было заключено в герметичную оболочку.
Когда он закончил приготовления, у него на бедре висел даже небольшой набор инструментов. К локтю была прикреплена мощная электрическая лампа с длинным шнуром, с помощью которого она могла получать питание от генератора здесь, на поверхности. А в его головной убор был встроен маленький телефон. С помощью телефона, как подводный ныряльщик, он мог поддерживать связь с Родом и остальной командой здесь, на поверхности. И, конечно, у него на груди висела кинокамера.
С крепким стальным тросом, закрепленным подмышками, Перри вскарабкался наверх
перевалился через край скважины и был спущен ниже. Путешествие
вниз - почти на триста футов - прошло без происшествий. Тишина в
узкой шахте, едва ли шире его плеч, сгущалась по мере того, как
он спускался все глубже. Было слышно только скрежет его снаряжения о шероховатые стены
и сонную струйку просачивающейся воды.
Наконец он добрался до пробитого металлического барьера и прошел сквозь него.
Толщина панциря составляла два фута. Мгновение спустя его ноги коснулись твёрдого
пола, мокрого от воды, которая стекала через отверстие.
"Я здесь, Род", - крикнул Перри в трубку. "Внизу".
Прошло мгновение, прежде чем пожилой мужчина ответил, и в этот промежуток
Перри услышал тревожные звуки из телефонов у себя над ушами - звуки
с поверхности, которая теперь казалась ему такой бесконечно далекой.
Автомобильные гонки. Голоса в гораздо большем количестве, чем у
небольшой буровой бригады. И Перри Уилкокс почувствовал, что надвигаются
беды.
Затем заговорил Мергатройд: «У нас здесь гости, Перри», — сказал он с ноткой
тревоги в голосе.
«Много любопытных людей из Брентона.Зеваки, спешащие к пожару, так сказать. Кервин не мог придумать ничего более грязного, чтобы сорвать нам работу, поэтому он распространил новость о том, что здесь что-то происходит. Естественно, у меня на руках целая толпа. Мы пытаемся держать их за пределами ограды. Конечно, они должны быть достаточно безобидными, но, чёрт возьми, я бы хотел, чтобы они ушли куда-нибудь в другое место! — Что ты там видишь?
У Перри теперь горела на полную мощность электрическая лампа. На его груди вращалась
камера, приводимая в движение небольшим пружинным механизмом. И он
Он пристально огляделся, чтобы понять, что его окружает.
Он начал говорить — описывать то, что видел и чувствовал.
* * * * *
"Я в проходе, Род," сказал он. "Он наклонный. Его стены из сплава
изогнуты и смяты. Должно быть, это произошло из-за движения
земли на протяжении веков. Боже мой, Род, но здесь можно почувствовать
длину вечности! Это написано на этих стенах туннеля, Род. То, как они
изогнуты и выгнуты. Теперь я понимаю, почему они сделаны из чего-то
прочного и податливого, как этот свинцовый сплав. Он скручен
повсюду, но не повреждённая. Они — те, кто построил это место, — должно быть, хорошо знали, что делают, — какова бы ни была их цель...
Перри медленно спускался по склону туннеля, осторожно вытягивая за собой трос для спуска, а также телефонный и электрический кабели.
Он добрался до помещения героических размеров, стены которого были сделаны из того же серого сплава, что и туннель. Стигийская тьма, окутывавшая его, расступилась перед ярким белым светом его лампы.
На погнутом и вспученном асфальте стояли рядами высокие металлические ящики, похожие на упаковочные коробки для тяжелой техники.
камера — металлические ящики, каждый с закрытой и, возможно, герметично
закрывающейся дверью. А у дальней стены стояла машина — двигатель или
что-то в этом роде, — на которой было гигантское пыльное колесо. Стены
на уровне головы были покрыты чем-то кристаллическим, похожим на
стекло; но там, где оно сгибалось, оно сгибалось как металл, а не
рассыпалось, как хрупкое вещество. За этими хрустальными панелями
были отсеки, в которых находились странные, сложные устройства. Они были похожи
на астрономические или геодезические приборы, подумал Перри.
Может быть, это были приборы для навигации в межпланетном или
межзвёздном пространстве?
Увидев схемы, нарисованные на стенах над отсеками, в которых хранилось это множество приборов, — схемы, усеянные мерцающими, сверкающими, как бриллианты, осколками стекла, которые, должно быть, изображали разбросанные в пустоте солнца, — он почти не сомневался, что его догадка верна. Карты были испещрены бесчисленными пересекающимися линиями и кругами, которые могли быть геометрическим эквивалентом широты и долготы, применявшимся не для навигации в океане, а для безграничных трёхмерных просторов космоса.
Это гораздо Перри Уилкокс смог отметить, прежде чем его внимательного осмотра
был прерван. В тяжелой тишине раздался шелестящий шепот,
который легко проникал сквозь тонкую прорезиненную ткань его похожей на капюшон
маски. Звук быстро перерос в регулярный, мягкий ритм.
Перри произнес несколько предупреждающих слов об этом развитии событий в свой телефон,
и кратко описал комнату, в которой он находился. Тем временем он смотрел вперёд,
напрягая каждый нерв и мускул, готовый в любой момент выскочить из опасной зоны, но в то же время желая
увидеть, что вызвало переполох.
Луч его фонаря сфокусировался на двигателе у противоположной стены.
Маховик вращался, возможно, после полумиллиарда лет неподвижного ожидания в этом запечатанном хранилище. Но почему? Как?
Перри отступил на шаг, чувствуя, как ледяные пальцы страха щекочут его кожу. «На связи, Род», — напряжённо сказал он в трубку. «Я не могу сказать, что за представление я тут устроил, но, возможно, вам придётся вытаскивать меня отсюда в спешке!»
* * * * *
Двигатель теперь гудел, из-под маховика летела древняя пыль.
Несколько секунд ничего не происходило, если не считать того, что Перри заметил декоративный фриз вокруг высокого тёмного потолка.
Человеческие лица, высеченные на металле. Они улыбнулись молодой человек
загадочно.
Затем где-то вдалеке раздался тихий звон, по-видимому, приглушенный
поворотами множества коридоров, и эхом отразившийся от обрушившихся,
сводчатых потолков и стен. Звук мог быть звуком открывающейся двери
или звяканья цепей. Перри начинал чувствовать себя очень сильно,
ему хотелось поспешно ретироваться; но он подождал еще немного.
Затем послышался тяжёлый, мягкий стук, приближающийся всё ближе. И только
когда этот звук отложился в его сознании,
установив свою идентичность регулярному топоту огромных,
бегущих, обутых в эластичные ботинки ног, совершенно нечеловеческому по своему звучанию, он
пришел к выводу, что осмотрительность - лучшая часть доблести.
Ему предстояло вернуться дальше, чем он предполагал. И его электрические и
телефонные провода, его подъемный трос мешали ему.
"Ослабьте мою установку", - крикнул он в телефон. "И для
Господи, если ты меня любишь, установка лебедки, лебедка будет, когда я скажу!"
Он получил под скважины, которые проникли в тоннель крыша в порядке. Но
грохот был догнать его. - Вставай! - крикнул он. - Быстрее!
Казалось, прошел век, прежде чем он почувствовал успокаивающее натяжение троса
под мышками. У него была возможность оглянуться назад, в стигийскую тьму
, которая скрывала пробуждающуюся и невероятную древность. Там
маленький красный огонек дрогнул и метнулся ближе.
Ноги Перри оторвались от металлического тротуара. Он услышал шипение, как будто выходил пар.
как раз в тот момент, когда его затянуло в узкий проход. Что-то лязгнуло и заскрежетало под ним, словно когти, царапающие его. И шипение продолжалось.
Он подумал, что теперь может немного расслабиться. Но его тащили дальше
поднимаясь по стволу, он почувствовал жар, обжигающий его сквозь прорезиненный шелковый комбинезон.
Сначала это было просто безобидное тепло, но оно переросло в жжение
ощущение в ногах. От этого у него закружилась голова, затошнило, и затуманился рассудок
.
Он услышал, как Род Мергатройд кричит на него по телефону: "В чем дело
, Перри? Что случилось? — и за голосом его друга послышался гул множества других голосов. Зеваки из Брентона. Им не
следовало быть здесь, но если что-то случится — если они пострадают, — это будет их с Родом вина. Даже если Кервин или кто-то другой
по приказу Кервина, предупредил их из чистого злорадства.
"Назад!" — крикнул Перри. "Прикажи всем отойти! Когда будешь поднимать меня, Род,
не трогай меня без перчаток! И дыши осторожно. Кажется, это газ.
Какой-то едкий газ..."
* * * * *
Остальное на какое-то время показалось Уилкоксу дурным сном. Он увидел
над головой звёзды и почувствовал ветер. Он снова был на открытом воздухе.
Поблизости Херкетт, один из буровых рабочих, ругался на любопытных
зрителей, пытаясь их прогнать. Некоторые отступали.
Другие, словно заворожённые, всё ещё толпились у забора и встречали богохульные мольбы Херкетта свистом или игнорировали их с каким-то смущённым безразличием.
Перри мучила сильная, жгучая боль в правой ноге.
Ему было трудно сохранять самообладание. Он слышал звуки, доносившиеся из-под земли, — похожие на неровные удары барабана, от которых сотрясалась земля. Что-то
неизвестное, нарастающее, ведущее к заранее спланированной цели. К нему прикоснулись
руки — руки Рода, покрытые толстыми перчатками. В ночи повсюду
вспыхивали автомобильные фары, смешиваясь с хаосом голосов.
Резиново-шёлковая верхняя одежда Перри отслаивалась от него, как
прогнившие лохмотья. Её разъело ядовитое газообразное химическое вещество,
это точно. Как при горении, выделялся жар. Он был ещё жив только потому, что
на нём была кислородная маска.
Он попытался встать, цепляясь за плечи Рода, но обожжённая нога, из-за которой он всё ещё мог умереть от неизвестного химического яда, не выдерживала его веса. Он опустился на одно колено, пока Род
срывал с его ноги остатки сгнившей резины и ткани и мазал мазью рваную, покрытую волдырями рану.
«Я отведу его к врачу», — сказал кто-то совсем рядом. «Ты не можешь знать. Это может быть очень опасно. Врач лучше знает, что делать».
Только тогда Перри увидел, кто держит аптечку. Лисса Артурс, девушка, которая была с Кервином и его мальчиками. Но она каким-то образом вернулась. Всмотревшись в сбивающую с толку
мешанину света и тени, Перри увидел, что ее вьющиеся каштановые волосы развеваются
на ветру. Она выглядела немного потрепанной, и ее губы были поджаты
очень плотно.
"Ладно!" - рявкнул старина Род, поскольку этот момент мог повлечь за собой вопрос
вопрос жизни и смерти для его друга, и не было времени выяснять, кто эта девушка, которая ему помогла. «Ну же, ты!» — добавил он, хватая Перри за руку. «Ты пока не в строю!»
Перри Уилкокс был слишком ошеломлён, чтобы думать обо всех причинах, по которым он не хотел, чтобы его сейчас уводили с места событий, и по которым он не хотел идти ни с кем, кто был связан с Лайманом Кервином. Поэтому его упрямые протесты были в основном протестами человека действия, упорно цеплявшегося за привычку быть там, где что-то происходит.
"Не могу уйти, Род!" - ворчал он, как большой упрямый пьяный ребенок.
"Всем угрожает ... Бог знает что. Я должен остаться с тобой,
Род..." Его слова были приглушены маской.
Мгновение Мергатройд колебался, затем его сжатый кулак взметнулся и попал
Перри в подбородок с ошеломляющей силой.
То, что он увидел в Трублс Артурс за последние несколько секунд, очень понравилось старому учёному. Но поскольку она была как-то связана с Кервином, он не мог полностью доверить ей своего приятеля. Поэтому он сказал:
«Спасибо, малыш. Отто поможет».
Почти машинально Род отстегнул кинокамеру от груди
Перри. С ней было безопаснее хранить тайну.
* * * * *
Отто, один из бурильщиков, здоровенный светловолосый детина, подхватил
Перри и последовал за девушкой сквозь толпу к её машине. Через мгновение она
уже мчалась в сторону Брентона.
Но не успел он далеко уйти, как из того места, которое он недавно покинул, донеслись звуки нового
возмущения. К глухим ударам, доносившимся из-под земли, добавился гулкий звук, слабый, но бесконечно
далеко идущие последствия. Это было похоже на гул одинокого электрогенератора
в заброшенной электростанции ночью. И со стороны загона доносилось пыхтение. Голоса переросли в крики. Сначала от простого
ужаса, затем некоторые из них сменились воплями агонии.
Приходящий в себя Перри приподнялся на заднем сиденье мчащейся машины. Затем
Отто, движимый самыми благими намерениями, последовал примеру Мергатройда, ударил Перри в подбородок и велел напуганной девушке, сидевшей впереди, ехать быстрее.
Тем временем в безопасном гостиничном номере в Брентоне мужчина сидел за письменным столом.
Лайман Кервин сидел за столом и ждал. Ему только что позвонили. Пока было непонятно, что происходит. Но Кервин был быстр, холоден и безжалостен. И где-то в глубине души он видел в этом преимущество — если правильно разыграет свои карты.
ГЛАВА III
Война против машин
Прошло много часов, прежде чем врачи в больнице Брентона
поняли, что Уилкоксу больше не угрожает опасность. Газ, которым его обожгло, по своему действию был
немного похож на иприт, хотя и более токсичен; и он
наркотические свойства, которые могут функционировать посредством ожога. С опасностью
от яда прошлом, травма была небольшой.
Но это было еще более часа до Уилкокс вышел из морок, что
поскользнулся над ним. Непосредственной причиной его пробуждения от тяжелого
сна был рев эскадрильи самолетов, пролетавших над
крышей больницы.
Он сел, чувствуя головокружение. Вдалеке он услышал приглушенное бормотание и
лязг. Затем последовала серия мощных взрывов. Он огляделся, лишь
подсознательно отметив, что находится в больничной палате. Его взгляд остановился
Он сразу же подошёл к ближайшему окну. С трудом поднявшись с кровати, он, прихрамывая, побрёл к нему.
Вид простирался на многие мили к северу, через весь маленький городок,
через холмы, леса и поля за ним. Всё, что он видел, напоминало ему о том, что он находится в непосредственной близости от
ничейной земли великой войны. По улицам двигались грузовики с солдатами.
Ревели танки. Грузовики с припасами, большинство из которых везли орудия, двигались беспорядочной
вереницей.
Лицо Перри осунулось и вытянулось, когда он стал искать самолёты,
которые слышал. Вдалеке он увидел три. Огромные бомбардировщики в ясном небе.
От них тянулись гроздья черных точек - бомбы, выпущенные из
стеллажей. А на холмах внизу были гейзеры летящей земли,
за которыми последовали глухие сотрясения.
Затем невидимый стремительный "мститель" коснулся каждого из самолетов по очереди
. Откуда-то из лесной местности внизу раздались
три слабых хлопка. Секундой позже один из бомбардировщиков растворенного в
серебристые облака, дюралюминия и стали. То же самое произошло с двумя другими
самолётами. Они развалились, как будто вся связующая сила металлов, из которых они были сделаны, внезапно исчезла. Люди на борту
У него не было шансов.
Перри Уилкокс болезненно сглотнул, оглядывая лесистые холмы и пытаясь сориентироваться, чтобы понять, где именно находились владения Мергатройда и его огороженный участок. Он не видел забора. Он был слишком далеко и скрыт деревьями. Но он видел неровную линию своеобразных земляных валов. Казалось, что он повторяет очертания
загадочного существа, которое он впервые увидел с воздуха. Снаряды
из человеческих пушек разбивались о него.
На мгновение за ним возник сверкающий колосс.
барьер. Он, казалось, заблестел в лучах послеполуденного солнца.
чтобы осмотреться; затем, как ящерица, возвращающаяся в свою нору, он
скользнул назад, скрывшись из виду. Но за этим слышались звуки, похожие на работу
огромных кузниц. Поднимались столбы дыма, окрашенные в красный цвет
расплавленного металла.
Его внимание привлекло кое-что еще. За приоткрытым окном, на другой стороне улицы, он услышал радио. Он напряжённо наклонился вперёд, прислушиваясь.
Голос был неприятно знакомым:
«Последние новости не дают нам особых надежд. Наши наступающие силы
отбиваются или уничтожаются. Но у нас есть большие ресурсы. Мы
должны быть храбрыми. Враг — странный. Мы должны собрать больше людей,
собрать деньги на военные материалы. Миллиарды долларов. Это наша
надежда, наш единственный шанс. У нас должно быть сильное центральное
правительство. Это означает абсолютное лидерство одного человека. Послушание
должно быть ключевым фактором». Все мои ресурсы в распоряжении нации. Мы победим! Мы должны! Таким образом, ужас Мергатройда-Уилкокса будет уничтожен. Будьте сильными, друзья. Будьте сильными. На этом всё...
* * * * *
Еще до того, как короткая, искусно составленная речь была произнесена наполовину, Перри
Уилкокс уже знал, что скрывается за ее коварными строками. В этом богатом, полуистеричном голосе, казалось, переполненном святым патриотизмом, невозможно было ошибиться. Лайман Кервин. Но прежде чем Перри успел переварить эту информацию, кто-то окликнул его сзади:
— Эй, приятель, ты же должен быть в постели!
Перри испуганно обернулся, забыв о своей больной ноге. Он
встретился взглядом с холодными тёмными глазами, в которых читался тихий, слегка насмешливый вызов.
Это снова была Лисса Артурс. На секунду Перри обрадовался её приходу,
но потом вспомнил.
"Ну, чего тебе надо?" угрюмо выпалил он.
"Я записалась на экстренные работы, и меня назначили заведующей этой
палатой," — откровенно ответила она, явно стараясь избежать болезненного
столкновения характеров.
Но Уилкокс был не в настроении понимать намёки. — «Да?» — проворчал он. — «Что ж,
кажется, я помню, что именно ты привёз меня сюда, в больницу.
За это спасибо! А иначе почему бы тебе не поболтаться ещё немного с Кервином? Он амбициозный и способный! Он может кое-что сделать для нас.
такая женщина, как вы, в газете! Я только что слышал, как он произнёс самую милую,
самую очаровательную речь, которую вы только можете себе представить, — по радио.
Он говорил о том, чтобы собрать больше денег и людей и поставить страну под абсолютный контроль одного лидера — себя, конечно, — чтобы бороться с тем, что он называет «Ужасом Мергатройда-Уилкокса». Но я вижу его насквозь, как будто он стеклянный! Он контролирует большинство военных заводов на континенте. Деньги достанутся ему!
"Но это же копейки! Он говорит об абсолютном подчинении. Конечно!
С самим собой в качестве босса! Кервин говорит гладко. Я знаю только одно
я ничего не могу понять в нём. Он желчен, как гиена. Как он может набраться наглости и говорить о драке, я не понимаю!
Закончив, Перри холодно посмотрел на девушку. — Я буду добрее, чем вы были со мной, мистер Уилкокс, — сказала она наконец. «Это привилегия любой искренней науки — исследовать неизведанное. Вы и мистер
Мергатройд сделали именно это, когда копали в тех холмах. Вы понятия не имели, что произойдёт. Но результат — на вашей совести. Что касается моего пребывания с Кервином — это, конечно, не ваше дело, но я могу и не
Я и сам бы с удовольствием. Так получилось, что он владеет большей частью «Брентон
Геральд», в которой я работаю. Он попросил меня поехать с ним на место ваших раскопок, и я не мог отказаться.
Кроме того, я не говорил ему, что вы там копаетесь, если вы меня в этом обвиняете. Но есть множество источников, из которых он мог получить информацию, чтобы удовлетворить своё любопытство. Ты
хорошо известен, и людям любопытно. Но, конечно, все эти мои жалкие объяснения сейчас ничего не значат.
Перри прикусил губу, на мгновение пожалев, что так открыто высказался.
Лисса Артурс из отряда Кервина. Но он ни в коем случае не был готов
доверять ей.
Грохот снарядов, разрывавшихся за много миль от него,
отдавался в его сознании. Раздалось таинственное шипение,
за которым последовали крики умирающих людей. Перри поморщился. Конечно, было логично, что солдат должны были отправить атаковать
то, что там было, но он был уверен, что Кервин, должно быть, что-то знал об этой загадке, иначе у него не хватило бы смелости читать по радио лекции, в которых ничего не говорилось о побеге.
"Я недостаточно знаю!" — простонал он вслух. "Я тоже выбыл из строя"
быстро понять, что происходило на раскопках. Я не могу судить...
Внезапно он схватил девушку за плечи. - Где Мергатройд? - проскрежетал он.
- Где Мергатройд? - проскрежетал он. "Кто-нибудь знает?"
Проблемы, Артурс оставался хладнокровным, несмотря на свою ярость. "Почему да", - сказала она
. «Он здесь». Она кивнула в сторону больничной койки у стены.
* * * * *
Перри, пошатываясь, направился к лежащему там безжизненному телу. Род, с головой, забинтованной
с ног до головы, был совершенно неузнаваем. Его лицо было
закрыто.
"Газ, как и у меня?" — спросил Уилкокс у девушки.
"Нет", - прошептала она. "Какой-то пучок концентрированных тепловых волн.
В основном это из-за его глаз".
"Как долго он был там?" Спросил Перри. "Я имею в виду, как
долго он оставался в действии, прежде чем он получил травму?"
"Около двух часов, я думаю", девушка ответила. «Он помог с первым раненым гражданским, сам сумев уберечься от газа.
Потом был взрыв. И из пробитой в земле дыры начали появляться машины — они похожи на странных роботов. Это было в десять часов позапрошлой ночью. Мистера Мергатройда привезли
в одиннадцать часов, значит, он, должно быть, был активен в течение получаса после
взрыва.
Перри услышал достаточно. Он склонился над кроватью своего друга и коснулся
его плеча. "Эй, Род!" - позвал он. "Эй, это Перри! Очнись, ты,
старый сукин сын!" Перед глазами у Перри все затуманилось.
Мургатройд застонал и пошевелился. Однако, когда он заговорил, его речь была ясной, разум прояснился после долгой потери сознания, вызванной травмой головы. «Привет, приятель», — пробормотал он, повернув голову на звук голоса Перри, словно пытаясь разглядеть что-то сквозь повязки, закрывавшие его повреждённые глаза.
- Род, - прошептал молодой человек. - Я хочу, чтобы ты сосредоточился... постарайся
вспомнить. У нас большая работа, которая касается нас лично. Но это
нечто большее. Его опасность в отношении всей страны, может быть
весь мир. Только что это за враг находится там, штанга? Те
роботы. Каковы они? Кто их контролирует? Или они думают
сами за себя? Ты что-нибудь знаешь о них, Род? Хоть что-нибудь?
Губы старого американца шотландского происхождения зашевелились, почти скрытые под складками
ткани. "Я думаю, что все должно быть в порядке", - сказал он наконец. "Я думаю
Это как-то... забавно. Машины... думают? Некоторые могут, но эти — нет.
Они могут делать что-то — идеально. Как машина, которая чистит ствол ружья
или предсказывает приливы и отливы. Они так устроены. Но эти роботы — просто усовершенствованные машины,
которые ведут себя почти как люди, конечно! Они почти одурачат вас.
"Они видят, они слышат — в каком-то смысле. Они приближаются к вам, целясь и стреляя разрывными пулями или посылая лучи концентрированного тепла. Но мы остановили нескольких из этих роботов с помощью снарядов. Внутри у них просто арифмометр, Перри. Кулачки, стержни и провода, как у наших изобретателей.
только гораздо более удивительная и сложная. В ней не может быть души,
Перри. Никакого настоящего сознания. Никаких амбиций...
"Профессор Винс приказал вывезти обломки — забрал их для
изучения. Думаю, теперь он многое знает, Перри. Он пытался уговорить меня отдать ему твою камеру с фотографиями, которые ты сделал в
туннеле, Перри. Но я отправил камеру в тыл с одним из наших
людей...
«Что касается роботов, то они, конечно, могут управляться с помощью централизованного радиоуправления. Но даже это не может быть настоящим мозгом. У него нет
рассуждений. Любая мелочь, например, уход с пути
автомат преследует тебя, а ты стоишь неподвижно, дурачась с ним. Они проходят мимо тебя. И ты можешь проделывать тот же трюк снова и снова. Но они всё равно чертовски опасны.
Старый Род сделал паузу, задыхаясь от усилий, потраченных на длинное объяснение. Затем он продолжил: «Значит, это значит, что у руля никого нет, Перри. Всё происходит само собой». И это действительно внушает благоговение и вызывает восхищение — настолько, что хочется ликовать, если бы это не было так смертельно опасно, когда группа людей нападает на него. Лучше всего не нападать, по крайней мере, в течение нескольких дней.
Тогда мы бы узнали больше. Эти роботы — своего рода стражи, Перри.
Это моя догадка..."
Внезапно старик приподнялся на кровати, как будто его напугало то, что он
высказал свои мысли. "В этом вся безумная ирония ситуации, Перри!" — воскликнул он. «Люди там, снаружи, умирают — а на другой стороне — потенциальный прогресс, вдохновение, чудеса! Ключ к новой эре!
Мы должны что-то сделать — Перри — сейчас же!»
На секунду Родерик Мергатройд стал похож на ослеплённого пророка. Затем он рухнул на кровать, впав в кому
усталость. Перри коснулся руки старика коротким пожатием в знак
товарищества.
Но в тот же момент Уилкокс быстро соображал, сопоставляя свою
новую информацию. Род говорил о профессоре Винсе. Винс, застенчивый маленький человечек с круглолицым лицом, был известным профессором физики в университете Кервина.
...........
. Значит, Винс был одним из марионеток Лаймана Кервина. Какой Винс
Кервин быстро выяснил бы это, изучив разбитые автоматы. Перри был уверен, что наконец-то понял, в чём дело.
_Кервин каким-то образом знал, что то, что он называл двигателем Мергатройда-Уилкокса
Ужас не представлял для него большой опасности, если он держался подальше от зоны боевых действий! Он использовал его только как средство для достижения своих целей. Власть. Полный
контроль над страной. Свободный доступ к изобретениям, которые могло
раскрыть это чудесное археологическое открытие!_
Всё было предельно ясно.
* * * * *
План Перри был разработан мгновенно. Его рана была на самом деле
поверхностной, теперь, когда действие яда прошло. Если он
пошевелится, то сможет разогнать кровь в ноге. Но он с
отчаянием посмотрел на свою пижаму. Через секунду он
Он потянул за дверь шкафа в углу палаты.
"Чёрт возьми! Где моя экипировка?" — ворчал он, копаясь в сваленных в кучу вещах из шкафа — в основном в одежде раненых, которая не пострадала от едкого газа или жара.
Наконец он нашёл свою кислородную маску и баллоны. Совершенно без разбора он
схватил рубашку и брюки и натянул их поверх своей
пижамы. Обувь была подобрана таким же образом. Затем он поспешил
к двери комнаты.
Лисса Артурс преградила ему путь, ее губы были тверды, хотя и улыбались. Она
в темных глазах был плутоватый блеск, который восхищал и бросал вызов. Она выглядела
как отважный маленький мальчик, отстаивающий свои права, таким образом, подумал Перри
со странной болью.
"Я отвечаю за пациентов в этом отделении", - дерзко сказала она.
"Как вы думаете, куда вы направляетесь, мистер?"
Перри бесцеремонно оттолкнул ее в сторону. — Места, — проворчал он почти добродушно. — Ты же сам говорил, что у меня есть обязанности.
Он бросился бежать по коридору. Через тридцать секунд он уже был на улице,
где вокруг кипела жизнь. Он увернулся от
впереди грузовиков и танков по пути к реке.
Однажды из радиоприёмника в доме, мимо которого он проходил, он услышал богатый, высокий голос
Лаймана Кервина, который увещевал, приказывал, хвалил себя в завуалированных выражениях, используя страх как средство для достижения власти:
"Все мои ресурсы в распоряжении нации для борьбы с ужасом Мергатройда-Уилкокса. Мы получили хороший отклик на наш призыв о помощи. Но должно быть лучше. Лучше! Мы противостоим чему-то невероятному — чему-то, у чего есть множество неизвестных видов оружия. Женщины и дети Америки должны быть защищены...
Перри Уилкокс зарычал. И почти в тот же миг какой-то юноша швырнул в него камень, крича: «Вот он! Это Уилкокс, один из тех двух придурков, которые
начали всю эту заварушку!»
За Перри погналась банда, забрасывая его камнями, и он знал, что пропаганда Кервина
уже добилась значительного успеха.
Но он не стал спорить. Он просто побежал дальше, слегка прихрамывая. Он
добрался до плотины электростанции. Там он ненадолго остановился, чтобы надеть кислородную маску и баллоны. Затем он прыгнул в бурлящую воду и погрузился в её скрывающие его глубины. Он даже не пытался плыть. Он сделал всего несколько
гребет, чтобы удержаться на месте и безопасно уйти под воду.
Течение было быстрым, и оно текло в нужном направлении. У него был воздух, которым можно было
дышать. Делать было особо нечего, только ждать.
Начали сгущаться сумерки. Перри услышал выстрелы на берегах ручья и
крики, пока он невидимым пробирался сквозь боевые порядки людей
. В какой-то момент, глядя сквозь очки своей герметичной кислородной маски, он увидел вокруг себя свет, затем темноту, затем снова свет. Это была обычная игра яркого прожектора, расположенного высоко на холмах. И
Были и другие звуки, теперь громкие и близкие. По крайней мере, он добрался сюда незамеченным.
Прижавшись к камню на дне реки, он подождал, пока не стемнеет. Затем, по-прежнему стараясь держаться под водой, он поплыл к берегу.
* * * * *
Он поднялся в камышах у берега реки и осторожно выглянул
из-за невысоких утёсов. Ему пришлось снова пригнуться, прежде чем он увидел
что-то, кроме горбатых движущихся фигур и части большой, наполовину восстановленной
башни; луч прожектора величественно и регулярно раскачивался
Взад и вперёд, ослепительно сверкая, они неслись к нему.
Но между каждым последующим вспышкой света были регулярные промежутки, и это позволяло ему наблюдать. Маленькие блестящие роботы,
ходящие, как люди, на широких, обутых в эластичную обувь ногах и
оснащённые металлическими руками, восстанавливали зубчатую стену из
известняка, добытого на склоне холма. Они работали с идеальной
эффективностью, поднимая блоки на место и нанося своего рода раствор
лопатообразными руками. Но их движения при каждой операции всегда были идентичными, выдавая не интеллект, а стандартизированное механическое совершенство.
То же самое было и с другими машинами и оружием. Орудие — оно не сильно отличалось от знакомой артиллерийской установки, за исключением сложного механизма заряжания с казённой части, которое стреляло с перерывами, без какого-либо обслуживающего его расчёта. Наблюдая за ним, Перри пришёл к выводу, что его прицельный и стреляющий механизм, должно быть, приводился в действие определёнными звуками, движениями и огнями там, где окопались солдаты. Когда он слышал
крик из тыла, или видел вспышку выстрела, или войска, наступающие из
окопов, всегда раздавался залп маленьких, визжащих снарядов,
Последние действовали с холодной точностью, которая, должно быть, зависела от бездушной точности приборов. И результатом стала резня.
Проекторы тепловых лучей, похожие на линзы в своих сетчатых опорах, по-видимому, реагировали на те же раздражители, направляя свои слабые, едва заметные лучи тепла на внезапный свет, шум или движение.
Прожекторы прочёсывали небо, вероятно, привлечённые звуками двигателей. И если они
обнаруживали самолёт, то движения его обтекаемой формы было достаточно, чтобы
привлечь внимание направленных вверх стволов тонких пушек, которые стреляли
Потрескивает, но превращает дюралюминий в порошок. Прицел всегда был идеальным.
Когда луч прожектора отвернулся от него, Перри осторожно выбрался из воды и бросился к ближайшему кусту. Он присел за ним,
когда луч пронёсся мимо него, словно огромный глаз. Затем выше, к другому
кусту. Так он продвигался вперёд. Однажды, споткнувшись, он оказался на
открытом месте, но упал ничком и стал ждать, проклиная свою неуклюжесть.
Но ослепительный свет миновал его, и за ним не последовала смерть от взрыва.
Возможно, объектив камеры запечатлел его неподвижную фигуру, но механическую,
у мозга счетной машины не хватило логических способностей, чтобы распознать
он был незваным гостем, пока не сдвинулся с места. Перри вздохнул с
облегчением и продолжил свое прерывистое восхождение в каждый краткий момент наступления
темноты.
Однако ближе к вершине все выглядело не так просто. Он прятался в
зарослях высоких сорняков, лицом к лицу с этими пистолетами - и никто не знал,
какими еще смертоносными устройствами. Он был в замешательстве относительно того, как ему следует действовать дальше.
продвигаться дальше. Поспешить? Насколько он мог судить по визуальному осмотру, у него были неплохие шансы
пройти мимо пулемётов таким образом;
но, конечно, там, в узких промежутках между пушками, должно было быть что-то, что могло его убить или, по крайней мере, обнаружить его присутствие! От этого у него по коже побежали мурашки, но необходимость подстегнула его сообразительность. Он должен был как-то пробраться туда!
Он жадно осматривал линию фантастических, извергающих пламя орудий. В сотне ярдов от него был небольшой разрыв, куда попала бомба, сброшенная одним из самолётов. Кратер всё ещё дымился
от паров взрывчатки. Если бы там было какое-нибудь устройство для обнаружения,
какой-нибудь натянутый провод или что-нибудь, что могло бы привести к чьей-то смерти
Если бы машина пришла в движение от его случайного прикосновения, она была бы разбита и до сих пор не восстановлена.
Перебираясь от куста к кусту в промежутках между вспышками, как и раньше, он добрался до разрыва в линии и благополучно прошёл через него. Наконец он посмотрел поверх холмов вниз, на территорию, окружённую огромным холмистым прямоугольником.
Это была странная, контрастная картина. Знакомые фермерские постройки выделялись в странном освещении. Но повсюду были насыпи земли и глубокие ямы. Из некоторых из них к небу поднимался красный дым.
звезды. Массивные предметы, мало чем отличающиеся от армейских танков, двигались кругами, как будто
отбивая ритм, и слышался приглушенный лязг того, что могло быть погребено под землей
заводы. Старая крепость снова ожила, воскреснув
со своего ложа каменноугольного периода. Это был лагерь, ощетинившийся
странным вооружением и бурлящий деятельностью.
ГЛАВА IV
В логово Робота
Перри лежал ничком в высокой траве. Он тяжело дышал и устал, и ему снова стало немного не по себе. Он знал, что, как бы ни были велики его шансы,
Если он будет ждать, то вряд ли добьётся чего-то хорошего.
Есть десятки способов бесславно погибнуть. До сих пор он не
сталкивался с этим разъедающим газом, но шипение и далёкие человеческие
крики с равнин вдоль реки подсказали ему, что он используется. И хотя у него была кислородная маска, его одежда и кожа могли
быть разъедены, а кровь отравлена. Два бомбардировщика взорвались над головой, их
обломки, покрытые порохом, серебрились в лучах прожекторов. Перри знал, что его
могут уничтожить даже его соотечественники.
[Иллюстрация: Уилкокс незаметно проскользнул мимо огромного робота-пулемета.]
Поэтому его взгляд лихорадочно остановился на ближайшем отверстии в земле. Он был
недалеко, и его глубины терялись во тьме. Но дважды он видел, как
из него выползали ползающие механические существа. Значит, это должно привести к
сердцевине тайны, которую он пытался разгадать.
При следующей возможности он бросился в яму. Он потерял равновесие на рыхлой почве у края и упал на дно. Но, если не считать нескольких царапин, он не пострадал. Он поднялся и
Он поспешил вниз по крутому проходу. Если не считать огней далеко впереди, было темно, как в Эребе. Но он продвигался так быстро, как только мог, стремясь лишь к одному —
исследовать и воспользоваться возможностью, если она представится.
Однажды он услышал гул механизмов, когда по проходу в его сторону
двинулся огромный ползучий автомат. Луч фонаря выхватил его из темноты. И негде было спрятаться. Но он вспомнил,
Род Мергатройд рассказал ему об этих автоматах, и, вспомнив свой собственный опыт общения с ними, Перри бросился на
смял металлическую стену и замер, твердый как камень, его сердце бешено колотилось.
Робот остановился. Его механические глаза, должно быть, заметили его движение.
Возможно, тонкий лабиринт колес, кулачков и инструментов, который был
всем, что у него было вместо мозга, отреагировал на стимул его движущейся
формы и был вынужден, в силу того, как он был спланирован и построен, ждать и
ищите другие свидетельства враждебного присутствия. Но ничего не обнаружив,
робот продолжил работу. Когда он проезжал мимо Перри, тот почувствовал жар от его движущего механизма. Через смотровое окошко, застеклённое кварцем, он увидел
белый, пылающий шар внутри него, - возможно, масса материала, скинув
атомной энергии.
Губы Перри, пот-намалевал за свою маску, изогнутые в изможденной улыбкой
у него как-то странно чудесное спасение. Он продолжил свой путь.
У него было странное, напряженное идея преследует то, чего не было
довольно механически. Позади себя, в темноте, и даже сквозь
сдержанный гул фабрик, ему казалось, что время от времени он слышит
топот и скольжение шагов.
И поэтому он поспешил дальше, по главному туннелю, дойдя, наконец, чуть-чуть
подсветка, круговая отсека.
В центре комнаты в полу был углублён чан диаметром 150 футов. Его конусообразное внутреннее пространство было заполнено зеленоватой жидкостью и закрыто огромным герметичным стеклянным диском. В жидкости находились сетки, похожие на гигантские пластины аккумулятора. Шинные кабели, проходящие под герметичными краями стеклянного диска, соединяли сетки с аппаратом, стоящим у круглого края чана. Аппарат
напоминал электрический трансформатор.
Перри смог рассмотреть его лишь на мгновение. Затем свет в камере
начал меркнуть.
Раздался грохот открывающихся дверей, и свет погас. Он
постарался замереть, услышав мягкие, тяжёлые шаги
выпущенных на свободу огромных роботов-охранников. Он тоже должен
суметь их одурачить, если будет вести себя тихо.
И снова он услышал эти лёгкие шаги, которые, казалось,
следовали за ним. Они приближались ко входу в комнату. Мгновенно
послышался ответный топот ног в эластичных ботинках. А потом раздался женский крик!
Перри на мгновение оцепенел от ужаса. Затем он бросился на звук борьбы, доносившийся из странной темноты.
собственные ноги предали его. Во мраке послышался лязгающий рывок.
Холодные металлические когти крепко сомкнулись на его плечах. Он боролся.
Кислородную маску сорвали с его лица. Но сжимающие члены держали
наконец-то он был тверд, и он прекратил свои тщетные попытки вырваться.
"Кто там?" он зарычал, тяжело дыша.
«Это я, Траблс», — раздался полувсхлипывающий ответ.
Перри Уилкокс был ошеломлён. «Как ты сюда попала?»
«Так же, как и ты», — прохрипела девушка. «Когда ты убежала из
больницы, я послала санитара, чтобы он нашёл тебя и привёл обратно. Он
не добрался до тебя, но он видел, как ты прыгнул с плотины в кислородной маске. Когда он рассказал мне, я сразу догадался, что ты пытался сделать.
Так что я взял отгул, нашёл себе маску в операционной и... погнался за тобой.
«Во имя здравого смысла, зачем?» — спросил Перри.
«По множеству веских причин, мистер!» — сказала она более решительно. «Я была амбициозной журналисткой, во-первых, — всегда искала неприятности и надеялась на сенсацию. Можете считать, что так оно и было, если хотите. Или можете считать, что я — маленькая девочка, которая
вырезки со всеми подвигами Уилкокса-Мергатройда, и что ты по-прежнему мой герой — если ты достаточно тщеславен и безумен. Мне всё равно!
Это был поток слов, который поразил бы Перри Уилкокса, если бы он уже не был так поражён, находясь здесь, в этой тёмной дыре, в окружении металлических монстров.
— Ладно… Проблемы, — заикаясь, пробормотал он.
Роботы, удерживавшие его, не двигались. Поблизости раздавался глухой
стук. Пытаясь понять значение этих звуков, Перри был уверен, что крышка огромного чана поднимается. По его телу пробежала
холодная дрожь. Что же теперь произойдёт?
Лисса Артурс снова заговорила из темноты. - Перри, - сказала она.
более мягко, хотя так же настойчиво, как и раньше. "Как только я начал работу,
по радио передали, что Кервин назначен временным
Директором по обороне. И ... и есть опасность, что в больнице будет
ворвались толпой-чтобы сделать Мергатройд".
Прежде чем он смог ответить, Перри почувствовал, что его ноги подняли с пола.
Его раскачивали в металлических руках, а затем бросили. Он летел по воздуху.
Теплая жидкость окутала его. Она была похожа на воду, только обжигала кожу,
опустошала нервы.
Он услышал, как девушка испуганно вскрикнула, когда тоже плюхнулась в странно заряженную жидкость в большом чане. Он машинально попытался подплыть к ней, но оцепенение быстро распространялось по его нервам и мышцам. Он едва мог двигаться.
Его голос охрип от полупаралича, когда он прохрипел: «Держись, Трублс...».
Голова Перри ушла под воду. У него закружилась голова. Ему показалось, что он услышал щелчок включаемых переключателей. Онемение внезапно усилилось, как удар током. Но ему удалось удержаться на ногах.
дыхание. У него возникло странное ощущение, что он сжимается,
сплющивается.
* * * * *
Он наконец очнулся от беспамятства, по крайней мере, осознав, что
жив. Он кашлял, как будто его лёгкие были частично заполнены
жидкостью. Голова невыносимо болела, а сердце работало, как
ржавеющий двигатель.
Он сел на мокрую поверхность, на которой растянулся, и попытался осмотреться. Сначала у него всё расплывалось перед глазами, и он прищурился, чтобы сфокусировать взгляд. Он оглядел квадратную комнату, один конец которой был открыт.
Стены были похожи на грубое чёрное стекло. Позади него было тёмное отверстие, похожее на дверь, из которого, судя по влажности вокруг, его недавно выбросило вместе со значительным количеством жидкости.
Он увидел девушку, Лиссу Артурс, лежащую рядом с ним. Перри с беспокойством подполз к ней. Она всё ещё была без сознания, но тяжело дышала. Её резиновая кислородная маска была целой, за исключением металлических
и стеклянных деталей, которые были странно изъедены и деформированы. Каким-то
неизвестным образом кислородные баллоны, прикреплённые к её плечам,
Они были такими же искажёнными и бесполезными. В них было полно дыр, и они потеряли
сжатое содержимое. Перри расстался со своей маской во время схватки с
роботами, и теперь его баллоны тоже где-то оторвались от плеч. Он заметил, что даже металлические пуговицы на его
рубашке были грубыми и деформированными.
Он сорвал бесполезную, плохо сидящую маску с лица Траблса, расстегнул
кривые пряжки, удерживавшие кислородные баллоны, и сделал искусственное дыхание.
Тем временем он осматривался. Что сделали с Траблсом
и он сам, и куда их занесло? Он снова посмотрел в сторону открытого конца отсека. За ним была гигантская, прекрасная пещера, протянувшаяся, по-видимому, на много миль. Стены были из грубого, неровного стекла. Сквозь систему линз в лазурной крыше лился свет. Должно быть, он был искусственным, но походил на красноватый солнечный свет. Пол пещеры был похож на красивую дикую долину, поросшую странными, экзотическими деревьями и растениями, а сквозь листву виднелись белые
здания.
То, что произошло, казалось Перри Уилкоксу почти простым. Он и
Беды просто спустились по трубе в огромную, пригодную для жизни, искусственно вырытую пещеру внизу. Но он почему-то не мог принять эту идею. Это было _слишком_ просто. И во всём, что он видел и чувствовал, было неуловимое, тревожащее и трудноопределимое нечто странное. Это было нечто большее, чем просто необычность растительности и построек.
Через минуту, Лисса Артурс вздохнул и попытался подняться. Она посмотрела
о, смущенно. "Где мы?" спросила она.
"Твоя догадка так же хороша, как и моя, Траблз", - благоговейно возразил Перри. "Но
мы должны быть в финале центре событий-в том месте роботов до
есть и призваны были охранять. Все, что может быть".
Они отдохнули несколько минут, если не сказать больше. Затем возникли проблемы.
Пошатываясь. "Давай. Давай исследуем, парень", - настаивала она.
Перри поддерживал ее нетвердыми шагами, когда они выходили из открытого помещения
. Земля вокруг них была покрыта чем-то вроде грубого,
мохнатого мха. Деревья, похожие на огромные кусты, возвышались над ними,
принося странные плоды. Свет, который пришел сверху, была теплой, как
солнце.
"Вроде как небо здесь, не так ли?" спросила девочка.
Перри ухмыльнулся, хотя голова у него все еще болела. - Что ты пытаешься сделать,
разыгрываешь меня? - нести такую чушь! - прорычал он.
"Только здесь так тихо и безлюдно", - продолжила Лисса. "Здесь нигде нет
тропинки. И посмотри! Это здание!"
Они прошли через рощу. Рядом с ними стояло длинное строение из
белого камня. Но оно было похоже на руины. Ряды окон с резными
украшениями, в том числе с человеческими фигурами, были слепыми и
пустыми, если не считать разросшихся грубых растений, похожих на виноградные лозы. Судя по внешнему виду, когда-то это здание было гигантской квартирой
дом, кишащий обитателями. И были другие такие же, рядом и далеко на высоких склонах пещеры. Но все они выглядели заброшенными.
* * * * *
Перри и Траблс шли по улице, которая могла быть деревней. В дальнем конце улицы виднелось куполообразное здание из разноцветного стекла.
А на вершине купола, прочно стоя на коротком цилиндре,
который, очевидно, изображал какой-то корабль, возвышалась
золотая фигура человека, облачённого в струящиеся одежды. Лицо колосса
был строг и добр, когда смотрел вдаль, как будто где-то там
он ждал осуществления надежды. Огромный посох, который он
сжимал в руках, покоился на своем пьедестале и поднимался прямо вверх, соединяясь с
сводом пещеры наверху.
Там была крутая лестница, ведущая вниз, к затонувшему основанию
куполообразного здания. Лисса, спешащая вперёд на ещё не окрепших ногах и
слишком пристально глядящая на золотое изображение наверху, потеряла равновесие и
повалилась вперёд на крутом склоне. Она растянулась во весь рост.
Перри обеспокоенно вскрикнул и прыгнул за ней, уверенный, что она должна
по крайней мере, сломала бы несколько костей.
Но она довольно ловко и быстро поднялась. «Вот растяпа!» — пробормотала она, нахмурившись. А потом, в новом и непривычном для неё образе,нейтральные тона: "Перри-что
было забавно, не так ли? Я не больно!" Было интересно в ней
темные глаза.
Он пыхтел от облегчения, но в то же время был поражен. "Ага, понятно!" - сказал он
. "Здесь это еще страннее, чем дезертирство. Я сам приземлился налегке.
Как будто воздух сдерживал меня — отчасти. Как будто у него
было более высокое сопротивление или что-то в этом роде! Но это безумие!
Они вошли в храм. Атмосфера там была прохладной и влажной.
Стеклянные колонны спиралевидной формы вырисовывались в тени. Лисса и Перри
внимательно оглядывались по сторонам, словно искали ответ на загадку.
На выступе, поросшем голубой травой, виднелась группа кристально чистых сферических шаров. Они были примерно три дюйма в диаметре.
Рассеянно, но со странной и очень важной мыслью, засевшей в глубине её сознания, Лисса пнула один из шаров своей грубой обувью. Тот тут же разбился, слившись с несколькими соседними шарами и образовав слегка сплюснутый овал. Это было похоже на огромную каплю
по форме на ртуть.
Лисса глубоко задумалась, но затем Перри сбил ее с пути. "Смотри,
Проблемы!" он крикнул. "Сопротивление воздуха здесь действительно выше!"
Она перевела взгляд туда, куда он указывал. Свет проникал в комнату через высокий арочный вход. Окружающая полутьма
чётко выделяла это явление. На пути света парили пылинки. И длинные волокнистые
предметы, похожие на ворсинки. Только пылинки были размером с песчинки, а изогнутые
ворсинки — толщиной со свинцовые карандаши!
«Сопротивление воздуха должно быть выше, или скорость его
молекулярного движения и бомбардировки должна быть намного выше, чем обычно, чтобы удерживать такие крупные частицы», — сказал Перри. «Но как это возможно?
быть? Кажется, все та же старая знакомая атмосфера! Он остановился, испуганно нахмурившись.
его выгоревшие на солнце брови нахмурились. - Скажи! - наконец протянул он, в его тоне нарастало недоверие.
- Скажи!.. - Прошептал он. - Скажи!..
* * * * *
Чувствуя, что он подошёл к последнему препятствию в разгадке, которая началась с того, что он обнаружил на холмах Миннесоты огромный треугольник, он изучал стеклянные стены вокруг себя. В глубине их цветного вещества он видел большие пузыри и изъяны невероятных размеров.
Затем его взгляд упал на жидкие шарообразные образования, которые Треблс
пинали. Они выглядели точно так, как будто это была обычная вода, из которой
они состояли - как будто это были капли росы - за исключением их огромных
размеров.
"Это забавная вещь, которую мы заметили, но не смогли точно определить", - сказала Лисса
. "Эта роса. Эта пыль в воздухе. Трещины в стекле. Все это...
все это больше, чем должно быть, Перри. Но что это значит?"
Перри думал так быстро и напряжённо, как только мог, пытаясь
собрать воедино все загадочные фрагменты своего недавнего опыта. Самым
значительным было странное ощущение сжатия, _уменьшения_ в размерах, которое он испытал.
почувствовал, после того как автоматы бросили его в чан с жидкостью.
- Неприятности, - очень медленно произнес он. - Я ... думаю ... у меня... получилось!
_ Мы-уменьшились-в-размерах!_ Мы теперь лилипуты, может быть, на
дюйм в высоту! Эта пещера не такая огромная, какой нам кажется.
По сравнению с этим, это игрушечная пещера. Здания — игрушечные здания;
хотя они, естественно, кажутся нам гигантскими, потому что мы тоже такие маленькие.
Но роса и пыль, подчиняясь универсальным физическим законам природы, остаются
нормально — большими!"
"Но, Перри, — спросила она тем же благоговейным тоном, что и он. — Это так?
возможно ли, что мы уменьшились в размерах, но при этом остались живы?
«Почему бы и нет?» — спросил он в ответ. «Всё практически так же — просто уменьшено в размерах.[1] Каждая клетка в наших телах, конечно, должна была уменьшиться, чтобы сейчас клеток было столько же, сколько и в начале. Иначе мы не были бы собой. Если бы в нашем мозге не было примерно такого же количества серых клеток, как обычно, мы бы потеряли способность рассуждать.
[Примечание 1: судя по чану, в котором находились Перри и Траблс
Судя по аппарату, прикреплённому к нему, и ощущениям от пребывания в этой зелёной жидкости, процесс восстановления отчасти является электрическим. Возможно, он похож на гальваническое покрытие — отведение вещества от одного электрода и его перенос в виде ионов на противоположный электрод. Каждая клетка в телах Перри и Траблса, а также в их одежде могла быть восстановлена таким образом. Это не так уж удивительно, если свести всё к основным факторам. Человеческое тело — это просто
химические вещества. То же самое можно сказать и о одежде. И жизнь сама по себе может быть электрической. — Прим. ред.]
«Нас бросили в чан. Энергия воздействовала на нас, вытягивая вещество из каждой живой клетки — жир, белок, сахар, воду, — и клеточные стенки сжимались, а мы сжимались вместе с ними. Избыток вещества в нашем теле, возможно, поглощался зелёной жидкостью, возможно, сохранялся для обратного процесса — возвращения к нормальному размеру. Судя по тому, что случилось с нашими металлическими пуговицами и прочим, этот трюк не очень хорошо работает с неорганическими веществами».
Перри остановился, вспомнив кое-что важное. «Помнишь, как ты упал с той лестницы наверху и совсем не пострадал, Траблс?» — спросил он.
заданный вопрос. "То, что ты не пострадал, является частью относительности бытия"
маленький. Возьми мышь и сбрось ее с высоты, и ее травма
не имеет большого значения. Сбросьте человека с такой же высоты, и он разобьется вдребезги".
[2]
[Примечание 2: При данной форме и плотности материала, чем меньше объект
, тем выше пропорциональное сопротивление, которое он оказывает воздуху.
Это происходит потому, что по отношению к своей массе маленький объект имеет большую
площадь поверхности, чем большой. Следовательно, трение будет относительно большим. Таким образом,
можно ожидать, что в воздухе мышь будет падать немного медленнее, чем человек.
Но это не самая важная причина, по которой маленькие предметы не так легко повреждаются под воздействием пропорциональных сил, как большие. Возьмём модель океанского лайнера. Она кажется очень прочной и жёсткой. Построим полноразмерный корабль по тем же спецификациям — из той же стали, с той же относительной толщиной и длиной. Если бы такой корабль можно было поднять за оба конца, он бы развалился на две части под собственным весом!
Маленькие предметы относительно прочнее. Чтобы сделать полноразмерный корабль таким же прочным, как его модель, необходимо пропорционально увеличить прочность используемых материалов. — Прим. ред.]
Лисса Артурс, казалось, на мгновение задумалась. - Да, - сказала она. - Понятно....
Кто бы ни построил крепость, он, должно быть, построил эту миниатюрную пещеру раньше
они уменьшили свои размеры, поскольку это здание построено целиком
из цельного куска, а не из блоков, скрепленных вместе. И вы не ожидали бы, что
маленькие люди будут делать это с такой готовностью. Затем они прошли через
аппарат для очистки воды. Но почему, Перри? Почему они хотели быть маленькими? Какое
преимущество было в этом? Кто они такие?"
* * * * *
Наверху, в сводчатом куполе, Перри Уилкокс заметил картинку. Океан
омывающий неровный берег. Он выглядел точь-в-точь как современный океан. Только в
ущельях между зубчатыми вулканическими утесами росли причудливые,
похожие на папоротники деревья, такие, какие существовали на Земле в каменноугольный
период.
"Я думаю, - сказал он, - что эти люди прилетели с другой планеты. Этот корабль
похож на космический корабль".
"Вы действительно так думаете?"
«Да, и это был суровый мир для неопытных колонистов», — продолжил Перри.
«Так что, вероятно, им было проще создать свой собственный маленький мир. Тот, который, как они думали, они могли регулировать и контролировать.
Только... с этим было что-то не так. Вот почему они вымерли.
— Полагаю, ты прав, Перри, — предположила девочка. — Они построили
крепость. Это был их первый лагерь, в котором они могли подготовиться. Затем, когда они были готовы стать маленькими, они
засыпали его, чтобы спрятать. Автоматоны были запечатаны со специальным
приспособлением, которое приводило их в действие в случае опасности,
если появлялся какой-нибудь шпион. Например, ты, Перри. То, что нас отправили сюда, тоже было частью плана — пленники или гости. Только маленькие люди, которые должны были нас встретить, исчезли.
Очевидно, это было правдой. Долина пещеры выглядела пустынной до самых ее
самых дальних, покрытых зеленью уголков. Здания, проглядывавшие белым сквозь
зелень, были безмолвны, как скелеты. Не было слышно ни звука.
Запустение, достал Перри Уилкокса. Подавляющее бесполезность
механические фиаско происходит выше. Мечта, которая омрачала. Наука
о чудесах, которая завела блуждающий огонёк в тупик. А
потом Перри подумал о том, что изменило его настроение.
"Должно быть, у них был способ управлять роботами отсюда, Траблс,"
сказал он. "Всё остальное слишком идеально устроено, чтобы это было так.
в противном случае. Они бы не стали просто запираться здесь, не видя внешнего мира, не так ли? Где-то должен быть пульт управления.
И, по логике, он должен быть в этом здании, так как оно самое важное.
ГЛАВА V
Немезида из Крошки
Перри и Лисса наконец нашли то, что искали, поднявшись по длинной винтовой лестнице. Помещение было круглым и находилось над
куполом храма, прямо под изображением космоса
корабль и золотая статуя древнего вождя. Дверь в форме диска
была заперта на большой засов, который легко открывался.
Колесики, счетчики, переключатели, схемы. Никогда прежде Перри Уилкокс не видел
такого ошеломляющего зрелища. У него упало сердце. Сможет ли он когда-нибудь освоить такое
сложное устройство вовремя, чтобы принести хоть какую-то пользу - остановить роботов и
этот обширный, бессмысленный конфликт наверху? Он потянул за одно колесо. Он немного повернулся, и стрелка прибора рядом с ним подскочила, показывая, что прибор всё ещё работает. Но тут колесо застряло. Оно заклинило
покрытая тонкой плёнкой коррозии. Несмотря на то, что предметы в этом зале управления были
прекрасно сохранились, учитывая их титанический возраст, они не были
защищены от времени вакуумом.
Лицо Перри стало серьёзным и усталым. «Даже если это правильные
рычаги управления, — сказал он, — мне понадобится неделя, много масла и
мозговая деятельность, чтобы ослабить их и разобраться в них, чтобы я мог
отключить ад наверху».
Затем его взгляд остановился на зеркале неподалёку. Оно было частью
перископа, который, очевидно, соединялся с поверхностью, а его верхний
конец был очищен от земли роботами.
В зеркале был виден склон холма, яркий в после полудня
солнце. Сплошным массивом танки ползли вверх, он кропотливо.
За ними, пушки сверкали. Но на атакующих обрушился
град смерти - более резких, яростных взрывов - который уничтожил два
и три танка одновременно. Дальше равнина заполнялась
миазматическим туманом смерти - разъедающим газом. И всё же танки приближались,
каждый с грузом, состоящим из храбрых молодых людей. Волна за волной, на уничтожение.
Перри несколько мгновений стоял и смотрел. Издалека танки казались
танк выглядел едва ли больше, чем был бы, будь он нормального роста
. Его поза была своего рода шуткой. Он стоял там, где должен был стоять генерал
с другой планеты, руководя своей армией роботов-хранителей
. Но он был беспомощен.
"Кервин все еще этим занимается", - заметил наконец Перри, его голос был таким
будничным, что это поразило.
Он с горечью думал о многих вещах. То, как строились планы,
надеялись, пока это не превратилось в веру. А потом разочарование из-за
неудачных результатов — фактов. Как эта похороненная утопия. Её создатели
работал для ее воплощения. Они добились этого, но они были
исчез. Как и он сам, и как род Мергатройд. Род, ослепленный, но
говорящий с пустым великолепием о странном наследии. Путь
Прогресса. Вдохновение более древней науки, которая подстегнет человечество.
О, это звучало неплохо, но все это было ... странно!
Уилкокс наконец взорвался. «Кервин всё контролирует, и Род, наверное, уже мёртв — линчеван толпой!» — сказал он. «А мы здесь, внизу, пара беспомощных коротышек! Полагаю, мы могли бы вернуться к нормальному размеру — тем же путём, что и пришли сюда. Там, у входа, есть кнопки управления»
палата. Но что хорошего это дало бы? Мы все равно были бы чибисами!"
Но у Troubles было несколько иное отношение. "Может быть, высотой в дюйм"
у таких крошек, как мы, в этом есть преимущества, - многозначительно сказала она.
"Послушай, парень".
Она указывала на тонкий, изящный предмет, который покоился в металлической раме
над их головами. Он был очень похож на самолёт с короткими
тупыми крыльями. Но вместо пропеллеров у него были ракетные сопла. Колёса
на его нижней части цеплялись за спиральную направляющую, которая поднималась
по спирали внутри большой вертикальной трубы, которая должна была вывести его на поверхность
где-то там. По-видимому, трубка была внутри посоха, который держал
золотой колосс наверху. И посох проникал сквозь крышу пещеры.
"Конечно, будучи такими продвинутыми в науке, как они, эти старики
должны были иметь что-то, с помощью чего можно передвигаться, не так ли?" —
спросила Траблс, поднимаясь по лестнице к входу в кабину корабля.
* * * * *
Открыть дверь было непросто, но Перри вскарабкался по ступенькам
и помог ей. Он тоже был готов рискнуть, несмотря на свои слова.
Дверь открылась под сильным нажимом его мозолистой ладони.
Внутри было достаточно места, чтобы два или три человека могли лечь ничком.
Элементы управления не были незнакомыми. Там был джойстик и второй рычаг
который, должно быть, заменяет педали руля.
Перри покачивал рычаг управления. Они были жесткими, но не неподвижными.
Взглядом опытного летчика он отметил, что они сделали с хвостом
и оперением крыльев. Пока всё шло хорошо. Он повернул маленький вентиль на приборной панели.
Сзади послышалось ритмичное пощёлкивание. Очевидно, в баках ещё было топливо. В ответ на короткую вспышку света
крафт прокатился немного вверх по спиральной направляющей. Затем вернулся к норме.
Когда Перри вернул дроссельную заслонку в исходное положение.
"Ну и что?" - сказал он, пожимая плечами. "Ничего смешного в том, что я нашел это здесь.
Ящик здесь. Он сделан из того же, очевидно, почти не подверженного коррозии,
металла, что и инструменты здесь, в диспетчерской. Так что он должен прослужить
вечно. И старожилы, должно быть, иногда тосковали по прекрасному отдыху на свежем воздухе
. Это вполне логично. Но нет никаких признаков оружия — ничего, что мы могли бы использовать, чтобы напасть на великана. А Кервин — великан по сравнению с нами!
"Как насчет блеф?" Смутное сомнение, ямочки, раздраженно, показывая
в уголках ее рта. "Давай, обормот. Хватит тянуть резину! Неужели
у тебя совсем нет воображения?
Уилкокс ухмыльнулся ей, пораженный и восхищенный. Ее отношение дало ему
воодушевляющее ощущение приключения. "О'кей!" - протянул он. «Забавно, но я-то думал, что ты друг Кервина. Конечно, ты, наверное, пытаешься меня надуть!»
«И я мог бы сделать твой курносый нос ещё более плоским за эту реплику!»
Проблемы вернулись. «Давай! Посмотрим, на что ты способен, если ты…»
«Достаточно хорош, чтобы выжать из этого что-то!»
Перри открыл дроссель. Сначала немного, потом всё больше и больше. Скорость
нарастала. Всё превратилось в головокружительный вихрь. Вокруг и вокруг по спиральному
маршруту, вверх и вверх...
* * * * *
Лайман Кервин сидел в своём кабинете на верхнем этаже огромного здания Кервина в
Чикаго. Его окружали стёкла — толстые, пуленепробиваемые, с зелёным оттенком.
Над ним, за металлическими решётками, за которыми он наблюдал, мерцала звезда. Лайман Кервин изучал тезисы речи, которую собирался произнести через пять минут.
Мысли проносились в его воспалённом мозгу. Мысли об
удовлетворении и триумфе. Здесь он был подобен богу, возвышающемуся над
толпой. Что с того, что многие из них ненавидели его и не доверяли
его мотивам? Они боялись того, что находилось там, в нескольких
сотнях миль к северо-западу. Он позаботится о том, чтобы они
оставались напуганными, пока это необходимо.
Они не знали того, что знал он, — того, что обнаружил этот бедный глупец, профессор Винс, — что враг был всего лишь машиной, ужасающей по своей мощи, но неспособной к организованному мышлению. Однажды, когда Винс узнал
для него, и когда будет достаточно сражений, чтобы он получил полный контроль над страной, эти роботы, несомненно, предоставят ему возможность сохранить свою власть и даже расширить её.
Лайман Кервин встал со стула и подошёл к обшитому панелями шкафу в углу. Он вошёл в шкаф и включил яркие лампы по обеим сторонам от себя. Перед ним был радиомикрофон и пара телекамер с линзами. Ему оставалось только нажать на кнопку, чтобы стать видимым и слышимым для ожидающего его мира.
Над ним висело зеркало. Кервин любовался собой в нём. Он знал, что он не
Он был красив — по крайней мере, на свой обычный манер. Конечно, было бы лучше,
если бы он был молод. Но он выглядел как мастер. Он выглядел умным. Да,
он _был_ умным! Гением! И его новая чёрная форма была щегольской,
подходящей для той роли, которую он должен был играть. На лацкане пиджака была нашивка.
«США» — чёрные буквы на красном фоне. А в центре, на золотой звезде, похожей на маленький яркий ореол славы, его собственные инициалы, выгравированные черным: Л.К. Значок был его собственной идеей, и ювелир искусно его выполнил.
Уже почти пришло время для речи. Кервин повернулся, чтобы уйти.
свои записи. Он в огорчении остановился. Бумаги на его столе весело
горели! Он не мог представить, как они загорелись, ведь он не курил. Это было
неприятно. Первая волна страха охватила его трусливую душу, когда он
бросился вперёд, чтобы смахнуть горящие бумаги на пол и потушить пламя.
Он не заметил крошечную двухдюймовую штучку, похожую на миниатюрный самолёт по форме и функциям, которая спустилась через вентиляционное отверстие сверху.
Пока он стоял к ней спиной, она метнулась к бумагам. Её атомные ракеты, синие и почти невидимые, но ужасно горячие,
дотронулся до мусора на столе. Теперь крошечный незваный гость вцепился,
бездействуя, с помощью фиксирующих когтей, в обращенную к стене урну
с цветами на книжном шкафу.
Кервин пожал своими сгорбленными покатыми плечами. "Мне не нужны эти
заметки", - подумал он, пытаясь успокоить себя, пытаясь изгнать
безымянный, сверхъестественный страх из своего сердца.
Он подошёл к телевизору и щёлкнул переключателями. Пришло время для трансляции.
"Друзья мои," — начал он. "Сегодня мы начали масштабную борьбу с
Ужасом Мергатройда-Уилкокса. Возможно, сотни тысяч
Люди должны погибнуть в битве, чтобы сдержать этого ужасного врага.
Но с этим ничего не поделаешь. Я старался внести свой вклад. Я ценю
великую честь, оказанную мне назначением на пост министра обороны. Но для достижения эффективности я не могу продолжать в том же духе. Слишком много разногласий среди людей, которые не искренне борются за благо человечества. Я должен иметь возможность командовать и, если необходимо, заставлять этих людей замолчать. Я должен полностью контролировать все
национальные ресурсы. В этой чрезвычайной ситуации нельзя терять ни минуты
из-за разногласий — из-за отсутствия сотрудничества. Я...
Маленькие глазки Кервина начали блестеть, но он резко остановился.
* * * * *
Совсем рядом с ним он услышал тихий голос. Его интонации были похожи на звон крошечных осколков стекла. Это был невозможный голос,
и всё же смутно знакомый. Хотя он звучал близко — почти у его плеча, — казалось, что он доносится откуда-то издалека:
— «Интересная речь, Кервин! Хорошо спланирована! Ты достиг решающего момента в своём плане, да? Хорошо! Продолжай! Не сомневайся!»
Но Лайман Кервин замолчал. Он полуобернулся. Затем он
вспомнил свою аудиторию - миллионы людей, наблюдающих за каждым его движением
с помощью телевидения. Он не посмел показать ни страха, ни замешательства,
сейчас! Чернь должна поверить в него. Но холодная роса террора
вспыхивают на его лысину, и худой щеки.
"Я ... я, кажется, доказал свою ценность", - продолжил он, заикаясь в
микрофон. «Я не должен быть ограничен в своих действиях президентом Соединённых
Штатов и Конгрессом. Я...» — голос Кервина становился всё тоньше и тоньше.
«В чём дело, Кервин?» — прозвучали насмешливые слова в этих дрожащих,
— Эльфийский, уверенный голос. — Боишься сцены или что-то в этом роде? Не веди себя так! Возьми себя в руки! Люди начнут смеяться над тобой, и ты сам не заметишь, как!
— Я… — прохрипел жуликоватый финансист, пытаясь продолжить свою речь с того места, на котором остановился, но, казалось, от волнения он задыхался.
И невидимое, есть диктор продолжал: "сейчас придет, Кервин!" он был
пожурил. "Это никуда не годится! Ты большой человек, ты знаешь! Ты уже отправил на смерть
тысячи молодых людей - только ради твоей собственной славы.
Ты не можешь позволить всем знать, что у тебя полоса желтизны шириной в ярд....
Нет, остановись! Не выключай эти переключатели! Бывает, что мы можем убить тебя за долю секунды. Подумал-подумал, может, и хорошо, что люди видят, что здесь происходит. Ты же не хочешь, чтобы кто-то ввёл тебя в заблуждение,
не так ли? Вот так-то лучше! Не дрожи так сильно. Не оборачивайся. Просто оставайся на месте...
"Наверное, у тебя действительно хороший микрофон, Кервин.
Он, вероятно, уловит даже мой голос, так что его услышат все. Я
точно не просто голос вашей совести, вы видите. И я так
легко игнорировать. Сейчас многие мужчины знают, что ты задумал, Кервин. Они
знайте об этих роботах - что это всего лишь механические устройства, предназначенные
для обороны. Они усвоили этот факт на передовой. Но вы
были достаточно умны, чтобы держать их там, где их быстро убьют.
Но мы знаем больше об этом так называемом "Ужасе Мергатройда-Уилкокса", чем
вы или ваши ученые, Кервин. Потому что мы были — и, так сказать,
остаёмся — _внутри_!
"Кервин, я хочу сказать миру только одно. Сейчас нет
времени для подробных объяснений. Но я думаю, что многие
люди предупредят меня о том, что армию нужно отвести на
на расстоянии полумили от нынешних укреплений. Я не думаю, что там будет атака. Если нам дадут десять дней на подготовку — мисс Лиссе
Артурс, бывшей сотруднице «Брентон Геральд», и мне, Перри Уилкоксу, — я думаю, что проблема будет решена.
Тоненький голосок стал резче, когда обратился непосредственно к финансисту: «Теперь ты можешь повернуться, Кервин». Полагаю, это конец, да? Они видели тебя, у них есть твой номер. Они слышали, как я говорил. Может быть, они гадают, в чём дело. Может быть, они напуганы и не уверены. Но одно можно сказать наверняка — с тобой покончено.
— Ты жалкий притворщик, Кервин...
* * * * *
Финансист медленно развернулся на ватных ногах. Его выпученные глаза не видели ничего, кроме огромной комнаты, которая должна была стать центром его империи.
Дрожа от ужаса, отчасти безымянного, отчасти порождённого осознанием того, что он был разоблачённым врагом общества, которому никогда не сбежать, Кервин попятился вдоль стены. Он добрался до окна и потянул за
его крепления, чтобы открыть.
Он вздрогнул, когда рядом с ним раздалось тихое шипение. Оглянувшись, он увидел
маленькую стреловидную штуковину, плюющуюся голубым пламенем и подлетающую ближе. Это было
У него был уродливый, чуждый вид. Он пригнулся, закричав. Дико цепляясь за что-то, в чём не было смысла, кроме как в стремлении спастись от этого дьявольского, шипящего нечто, он вскарабкался на подоконник. Там он ненадолго пошатнулся, бормоча:
"Я не хотел этого! Нет! Не надо!..."
Мгновение спустя он с воплем ужаса полетел вниз, на улицу.
На этот раз он не услышал два слабых голоса звонкая, кричит запоздалый
предупреждение. Перри и неприятностей не хотел пугать его до этого
экстрим.
Самолет полетел обратно, приземлившись перед микрофоном и на пути
из этих телевизионных объективов. Два маленьких существа, похожих на кукол, спустились
с корабля. В течение десяти минут Перри Уилкокс говорил, рассказывая о том, что
произошло, и мир видел и слышал. Затем он и его спутник вернулись на корабль. С шипением он полетел к вентиляционному отверстию в потолке. А город внизу гудел от удивления.
* * * * *
Конечно, были некоторые сомнения, но большой толчок был остановлен. Неделю спустя армия, наблюдавшая за происходящим из новых тыловых окопов, увидела, что в цитадели, на которую они смотрели, внезапно прекратилось всякое движение. Большая часть сверкающих
Титаны там, застыли на месте, словно в лучах утреннего солнца.
Перри Уилкокс и Лисса Артурс были извлечены из чана с зелёной жидкостью роботами-помощниками, оставленными для этой цели. Они подверглись обратному процессу уменьшения размеров и теперь снова были нормальными. Через час они очнулись. Они прошли через выходной туннель и вышли на свежий воздух. Они спустились по
безмолвным склонам за валами.
Они добрались до неровных, изрытых воронками речных пойм, усеянных обломками
и усеянный безмолвными металлическими гигантами. Затем кто-то окликнул их. Танк, управляемый солдатом, подъехал ближе. Его башня открылась, и
высунулась голова. Перри увидел новый виндзорский галстук, новую клетчатую рубашку, худое лицо, немного покрытое волдырями, и рыжие волосы, коротко подстриженные - только на глазах была повязка.
"Род!" Перри ахнул. - Я думал...
Старый Родерик Мергатройд рассмеялся. "Я знаю", - усмехнулся он. "Ты думал, что рабочие Кервина линчевали меня. Но когда они штурмовали больницу, меня
там не было! Одурачил их. Улизнул. Потом несколько газетчиков загнали меня в угол. Но не обращай на это внимания! Смотри! У меня есть установка для кинохроники!" Он, сжимая маленькую камеру, висевшую у него на шее, когда он продолжил жалобно: "Я хочу сделать несколько снимков, Перри. Черт возьми, я не могу дождаться, когда мои глаза поправятся! Покажи мне, что хорошо. "Путь прогресса" стал самым популярным. Мы должны продолжать, Перри ....
Лицо Уилкокса внезапно исказилось болью. Но он сохранил бодрость в голосе. "Конечно мы должны продолжать, Род!" - воодушевился он. "Поторопись и выбирайся из этого жестяного фургона! Здесь по меньшей мере сотня боевых автоматов, стоящих здесь вокруг нас!"
— К чёрту автоматоны, — сказал старый учёный, ловко спрыгивая вниз
под руководством Перри. — Сначала я хочу тебя сфотографировать!
— Значит, и Траблса тоже, — парировал Перри. — Думаю, ты скоро
будешь покупать свадебные подарки!
— Юпитер! Это здорово! А теперь давайте посмотрим... Где же вы?
— Прямо здесь, Род! — оживлённо сказала Лисса, и в её весёлом тоне проскользнула едва заметная нотка. — Стоим близко друг к другу. Снимай!
Они не торопили его, пока он нетерпеливо, но неуклюже возился со своей камерой. И из его энтузиазма они извлекли много мыслей. Он был
маленький, как лидер этих людей из межзвездного пространства, которые
построили себе прекрасные, запретный рай малый рай
что родные люди Земли никогда бы не колонизировать, хотя там скоро может быть
нашли много применений даже для ионной науки, которые сделали это возможным.
Исследование мест, куда никогда не доберутся люди в натуральную величину. Миниатюра. Возможно, секретная служба.
Золотая статуя на гребне Пантеона, вон там, внизу. Старый Род
принадлежал к тому же классу — он был идеалистом. И Перри Уилкокс не мог теперь насмехаться над ним, потому что сам был таким же.
В тишине заработал механизм фотоаппарата Рода Мергатройда. На
фоне, над изрезанным склоном, из вентиляционного отверстия
подземной фабрики бесшумно поднимался дым.
Это был момент триумфа старого Рода. Так что Перри и Траблс не могли
сказать ему, что у него пропали глаза.
*** КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №225022501030