Кабинет изящных предательств

Ночь в Вызиме пахла сталью и сыростью. Лунный свет отражался в мутных лужах, оставшихся после вечернего дождя, и в окнах высоченных шпилей, где заговорщики, аристократы и убийцы плели свои нити в паутине дворцовых интриг. Этот город всегда жил в полутени — между порядком и хаосом, между законами короля и правилами улицы.

Сафина шагала по мраморному коридору дворца, её шаги почти не слышны на прохладных каменных плитах. Под высокими сводами воздух казался густым, наполненным ароматом пчелиного воска и тонкими нотами прелой бумаги — запах библиотек, чернил, секретов, спрятанных в завитках каллиграфических букв.

Она знала, что за ней наблюдают.

Зеркала, расставленные вдоль стены, были не просто украшением — за ними могли скрываться соглядатаи, тени, присягнувшие короне или, что более вероятно, себе самим. В этом мире никто не был лоялен, если не имел на то веских причин.

Она скользнула взглядом по отражению. Глаза цвета обожжённого ореха смотрели обратно — спокойные, выжидающие, но под их поверхностью бушевала буря.

Роэс сделал ход. Теперь её очередь

Двери в кабинет советника Вальдена Роэса открылись бесшумно, будто сами впустили её в сердце змеиных интриг. Комната утопала в полумраке, освещённая лишь свечами в канделябрах, пламя которых дрожало, как дыхание умирающего. Запах древесного дыма и пергамента витал в воздухе, смешиваясь с тонкими нотами благовоний.

За массивным столом, похожим скорее на алтарь, нежели на рабочее место, сидел Роэс. Его длинные пальцы неспешно перебирали страницы древнего фолианта, но Сафина знала — это лишь поза, театр.

Он ждал её.

— Ах, госпожа Сафина, — голос его был гладким, будто наточенный нож. — Как неожиданно.

Она не улыбнулась.

— Не люблю неожиданности, советник. Особенно, когда они принимают облик наёмных убийц.

Роэс, не глядя, перелистнул страницу.

— Мир — это шахматная доска, а мы с вами — фигуры. Быть пешкой в этой игре слишком скучно, вы ведь согласны?

Сафина медленно обошла стол, её тёмный плащ скользил по полу, будто тень.

— Пешки не нанимают головорезов.

— Но короли — нанимают, — он поднял голову, и в его глазах сверкнула хитрость. — Вы ведь хотите играть с ними, не так ли? Стать не просто купчихой с талантами, а той, кто двигает фигуры? Но королевские игры требуют жертв.

Она замерла, её пальцы коснулись прохладной поверхности стола.

— Я принимаю правила игры. Но я не привыкла проигрывать.

Роэс сложил ладони вместе, словно взвешивая что-то в уме.

— Иногда поражение — лишь шаг к большей победе. И победа требует союзников.

Он достал из кармана небольшой ключ, старый, с гладкой латунной головкой, потемневшей от времени.

— Вы любите загадки, госпожа Сафина?

Она медленно взяла ключ, ощутив его тяжесть.

— Смотря какую.

— Тогда вот вам одна: что важнее — дверь, которую он открывает, или тот, кто держит его в руках?

Она покрутила ключ в пальцах, позволив металлу скользить по коже.

— Всё зависит от того, что за дверью.

— Именно, — Роэс наклонился ближе. — В этой игре не важно, кто умнее. Важно, кто первым найдёт выход.

Она знала, что он что-то скрывает. Что-то, что может изменить расстановку сил.

Ключ был лишь первой нитью.

Теперь ей нужно было найти весь клубок.

Ночь снова приняла её в свои объятия.

Сафина стояла в узком переулке, под аркой, скрытой от глаз дозорных. Камни под ногами были влажными, и где-то вдалеке раздавался стук копыт по мостовой.

Она сжала ключ в ладони, ощущая, как он впивается в кожу.

Что ты скрываешь, Роэс?

Этот человек не действовал хаотично. Он не просто хотел её убрать — он испытывал её. Играл с ней.

Но она не позволяла играть собой.

Вдох.

Выдох.

Она сделала шаг вперёд, в темноту.

Где-то, далеко в другой части города, в покоях, спрятанных за толстыми стенами, кто-то уже ждал её прихода.

Тайны готовы были раскрыться.

Но что, если именно она окажется той, кто откроет не ту дверь?


Рецензии