Творческая мастерская Перевёртыш

                               
                Творческая мастерская «Перевёртыш»
                (предисловие)            
                ч.1               
            
             Сначала о терминах. Переделанная песня, которую перепевают на другие слова, называется кавером.
             "КАВЕР" с английского может переводиться не только как "крыша", но также иметь значение - "подменять", "заменять", а ещё как "обёртка". Другими словами, это "новая упаковка" музыкального произведения. Обычно этот термин используется
в музыке, в кино - называют ремейком, в театре - новой постановкой старой пьесы. Важно отметить, что кавер обычно делает другой исполнитель, и это не нарушает авторские права.
             РЕМИКСОМ (re-mix - пересмешанный) – называют переработку оригинальной композиции для придания ей нового звучания, например, с помощью аранжировки.
             ПЕРЕВЁРТЫШ  (мой термин) – это когда женский голос меняется на мужской и,
соответственно, мужской - на женский.
Если при этом меняются слова, то это будет кавер-перевёртыш.
А если ещё меняется и музыка, сохраняя рисунок оригинала, то будет кавер-перевёртыш-микс.
             Но для краткости все свои кавер-перевёртыши-ремиксы я буду в дальнейшем называть просто «перевёртышами».
            
             ПЛАГИАТ - это когда некий "автор" берет 8 (и более) тактов или яркий фрагмент узнаваемой мелодии чужого произведения, вставляет их в свое произведение и подписывается своим именем. То есть ворует, присваивая себе чужое авторство.
 
             Всё, что мы перечислили выше, относится к ФАНФИКАМ, то есть к произведениям, созданным на основе других, уже существующих произведений. Однако встаёт вопрос: не нарушают ли фанфики право на неприкосновенность произведения?
             Согласно подходу, закрепленному в судебной практике (Семенюта Б.), переработка произведения предполагает создание нового (производного) произведения на основе уже существующего. В то время как право на неприкосновенность произведения касается таких изменений, которые не связаны с созданием нового произведения на основе имеющегося.
            Таким образом, фанфик не будет нарушать права на неприкосновенность произведения, так как его цель всегда - новое произведение.

            Такой подход первоначально был закреплен в п. 51 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 5 и Пленума ВАС РФ N 29 от 26 марта 2009 г. "О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации", в настоящее время перенесен в п. 87 Постановления N 10.

            В таком случае, как следует из п. 1 ст. 1260 ГК РФ, автору производного произведения принадлежат права непосредственно на такое произведение, а, следовательно, на защиту своего авторского права в первую очередь от присваивания третьим лицом созданной им работы и от плагиата -- две основные проблемы, с которой сталкиваются фикрайтеры.
            Коммерческое использование фанфиков – это отдельный вопрос и его я здесь касаться не буду.

                ч. 2

            Недавно пересмотрел «Старые песни о главном», которые при своём первом показе в 1995 году вызвали огромный интерес у зрителей.  Спетые популярными певцами, в других интерьерах, на фоне живописных пейзажей, иногда с некоторым налётом пародийности, эти песни воспринимаются по-новому, с интересом, хотя слова и музыка в них остались прежними. 
Этот проект стал по-своему культовым. Вскоре вышли два его продолжения, а уж сколько раз его повторяли на телевидении –
и не сосчитать.
             То есть получилось, как бы рождение новых старых песен. Своего рода ремейк, причём довольно успешный.
   
             Вот тут я и подумал: а что если обновить старые популярные песни, перепев их другим голосом, сделав из них перевёртыши. Попробовал. Но удачными оказались только две попытки, когда песни зазвучали по-новому. Первая,
«Не говорите мне прощай» Юрия Антонова, вторая, «Любовь, любовь», исполняемая Сергеем Захаровым.  В остальных случаях, смена голосов привела лишь к рутинному перепеву известных песен. Как говорится, ни уму ни сердцу. Так, например, произошло с песнями «Клён ты мой опавший» и «Отчего у нас в посёлке у девчат переполох».

            И тогда я решил не только поменять голоса исполнителей (обычно с женского на мужской), но и персонажей песни.
А именно: заменить едущего на побывку моряка на агронома с длинною косою. Но тогда и слова песни пришлось менять,
а это повлекло за собой и изменение музыки, но, слава богу, ритмический рисунок оригинала сохранился. В итоге получился кавер-перевёртыш-ремикс.
         
            Но такое случается не всегда. Например, песня-перевёртыш «Я боюсь твоей любви» (В. Добрынина) у меня «не пошла».
В оригинале песню поёт мужчина, который, судя по контексту, намного старше своей подруги.
            И тут как в анекдоте: «Мужчина всегда хочет, но не всегда может…». Если же поёт женщина, являясь персонажем песни, то выходит, что женщина с молодым бойфрендом боится его любви.  Но это нонсенс (из того же анекдота: «женщина всегда может, но не всегда хочет»), наоборот, в этом случае женщина «горит огнём желаний», а если чего-то и опасается, то только одного: быть недостаточно привлекательной для своего избранника. А потому, с позиции женщины петь эту песню некорректно.
            Таким образом, мой перевёртыш превратился в совершенно другую песню (где женщина старше мужчины)
«Мне нужна твоя любовь» и, слава богу, удачную.
            Я ограничился четырнадцатью известными песнями, ну, а там, как говорится, поживём -- увидим.

               


Рецензии
Добрый день, Андрей! Приятно удивляют Ваши творческие поиски, в данном случае, в стремлении найти новое и оригинальное в старых полузабытых песнях, и Вам это удается. Прослушав Ваши перевертыши, могу сказать, что это новые песни, потому что и музыка другая, и текст во многом отличается от исходного.
Успехов Вам и вдохновения!


Людмила Каштанова   02.03.2025 13:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила.
Иногда замена текста вынужденная. Так, в суперпопулярной песне (1970года)
на стихи Юрия Рыбчинского "Глаза на песке" всего два куплета и один припев.
Правда куплет, рвущий душу. Но не будешь же его повторять по несколько раз, вот и пришлось придумывать дополнительный куплет: "Любовь улетела с опавшей осенней листвою...".

Андрей Жунин   02.03.2025 20:01   Заявить о нарушении