Песни для буров
“_И будь то на высоком эшафоте,
Или в первых рядах сражения,
Самое подходящее место для смерти человека —
Там, где он умирает за человека._”
Сан-Франциско Компания «Уитакер и Рэй» (зарегистрирована) в 1900 году.
***
СОДЕРЖАНИЕ. БУРАМ. БОЙЦОВЫМ ЛОРДАМ ЛОНДОНА. МАТЕРИ ЕГИПЕТ. АНГЛО-САКСОНСКИЙ СОЮЗ.ИНДИЯ И БУРЫ. В КОНЦЕ КАЛЕНДАРЯ. КАК НАПИСАНО. ОМУ ПОЛЮ КРУГЕРУ.
АУСЛЕНД БУРАМ. ЭТОТ АУСЛЕНДСКИЙ АУСЛЕНД. БОЙСЯ ПАРНЯ СВОИХ РАЗМЕРОВ.
***
За правое дело, которому нужна помощь,
За зло, которое требует сопротивления,
За славу вдалеке,
За добро, которое мы можем творить._
Не найдёте здесь ни одного дурного слова о славной старой Англии; мои первые, лучшие друзья были англичанами. Но что касается её политики, её политиков, её спекулянтов, то какой человек с сердцем может не ненавидеть и не презирать их?
Лучшие друзья Англии сегодня — это те, кто осуждает это нападение на фермеров-буров, таких же, как мы столетие назад. Можно ли найти человека, достаточно сильного, чтобы остановить её мечом или пером в этот безумный час? Этот человек заслужил бы её вечную благодарность. Это чувство отвращения
сохраняется как в Англии, так и здесь. Возьмём, к примеру, следующее письмо
её самого выдающегося мыслителя другу в Филадельфию:
«Я рад, что вы и другие намерены показать, что среди нас есть те, кто считает, что национальная честь не укрепляется, если притеснять слабых. Если бы возраст и слабое здоровье не мешали мне помогать.
«Никто не может отрицать, что во время рейда Джеймсона целью переселенцев и налётчиков было узурпировать правительство Трансвааля, и тот, кто не видит, что переселенцы не смогли сделать с помощью пуль, надеются сделать это с помощью голосов, и только те, кто, ревнуя к собственной независимости, считает
но мало кто из тех, кто стоит у них на пути, может не сочувствовать бурам в их сопротивлении политическому уничтожению.
«Печально видеть, как наше правительство поддерживает тех, чья заявленная политика — экспансия, которая, если выражаться менее вежливо, означает агрессию, для которой есть ещё менее вежливое слово, которое легко угадать. От имени этих людей большая Британская империя с оружием в руках рычит маленькой Бурской республике: «Делай, как я тебе говорю».
“Я всегда думал, что благородство проявляется в нежном обращении
те, кто относительно слаб и даже жертвует ради них чем-то, на что имеет законное право. Но если нынешнее мнение верно, то я, должно быть, ошибался».
_Герберт Спенсер._
ПЕСНИ ДЛЯ БУРОВ ОТ ХОАКИНА МИЛЛЕРА
БУРАМ.
«_За свободу, однажды начатую битву, Завещанную от отца к сыну,
Хоть часто и терпящую поражение, но всегда побеждающую._» — Байрон._
Меч Гедеона, Божий меч
Да пребудет с вами, буры. Храбрые миротворцы,
Вы проложили путь, вы прорвались сквозь дерн,
Вы кормили белых овец, и они разжирели,
Там, где никогда не ступала нога саксонца;
Там, где саксонская нога по сей день
Не ступала, не знала,
Если бы вы не отважно проложили путь
И не сделали эти счастливые дома своими.
Я думаю, что дом Божий должен быть таким домом.
Жрица-мать, хористки,
Которые прядут и ткут, не заботясь о том, чтобы бродить
За пределами этого белого Божьего дома.
Но кружась, пой и кружись снова.
Я думаю, что такие молчаливые пастухи
Больше всего похожи на тех немногих, о ком поёт пророк.
Больше всего похожи на тех немногих, кого Авраам
Триумфально провёл мимо убитых царей.
Защищайте Божий дом! Отбросьте плуг.
Вытащите лемех из земли
И уповайте, как в Священной Книге,
На меч Гедеона и Бога;
Бога и правоту! Достаточно, чтобы сразиться
С миллионом полков неправедных.
Защищайте! И не считайте, что из этого выйдет.
Божья битва не ждёт сильных;
И гордыня должна пасть. Вот, это написано!
Золото Великой Англии! как стойко она держится!
Чаша славы, прижатая к её гордым губам,
её шахматная доска из боевых квадратов,
окружённая стальными линкорами!
И всё же, несмотря на это, за десять тысяч миль
она ищет вас. Что ж, поприветствуйте её!
Встретьте её с таким же радушием,
С каким Бостон встречал её в вихре битвы,
В тот красный, страшный день на Банкер-Хилл.
САН-ФРАНЦИСКО, сентябрь 1899 г.
ВАМ, БОЙЦОВЫМ ЛОРДАМ ЛОНДОНА.
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ УТРО 1899 г.
«_Оснащение госпитального судна «Мэн» нашими американскими кузенами
позволяет нам сказать, по крайней мере, что они желают нам добра._»
Мы желаем вам добра во всём, что хорошо,
перевязали бы ваши раны, одели бы, накормили бы —
возложили бы цветы там, где пали ваши храбрые люди
в пустынных землях, возвеличили бы каждый подвиг
самопожертвования; попросили бы возложить
белые лилии к серому камню очага
Где, склонившись в черном в этот рождественский день,
Она оплакивает своих храбрых погибших далеко отсюда
И плачет, так сильно, что совсем одна:
Плачет под звон, холодный звон,
Падает на ее сердце, падает постоянно
Как можно уронить камень.
Но вы, лорды и джентльмены
На высоком троне, дома в безопасности, сытые,
Когда вы говорите, что мы одобряем вас, когда
Вы говорите, что эта кровь, так отважно пролитая,
Пролита с нашего согласия, берегитесь,
Чтобы Истина не застала вас врасплох;
Чтобы Истина была услышана, несмотря на эти колокола.
Этот камень очага, братская кровь, взывающая
К Богу, — это кровь Свободы. Берегитесь
Чтобы вся милая земля в эти скорбные времена
Не только возненавидела вас за ваши преступления,
Но и презирала вас за вашу ложь!
Мы бы простили, если бы забыли:
Мы могли забыть все обиды, которые знали
Если бы вы еще немного задержались,--
Предоставленные самим себе, те немногие фермеры
Так похожие на нас в тот роковой час
Вы заставили наших фермеров оторваться от плуга
Бороться с вашей десятикратной силой.
Они разгадали твою жадность, теперь мы знаем это;
И теперь мы охраняем тебя от этого часа!
Теперь мы бодрствуем и больше не спим,
Но держимся, держимся и всегда будем держаться
На высокой сторожевой башне Свободы.
Не только потому, что наш Вашингтон
В кровавой бойне долгие годы,
И этот же бур храбрился против вас, как один.--
Смешивал кровь с кровью и слезы со слезами.:
Не все из-за родственной крови.,
Не все потому, что они построили город.
И оставил такие имена с истинной известностью.[A]
Не все из-за Лютера, Гуса:
Но больше всего из-за Братства
В Зале Свободы; святое право
Сражаться за Родину, как сражаются свободные люди, —
Тот, кто ранит Свободу, ранит Нас!
Сердце этой страны, что бы ни говорили люди,
которые уничтожают Мир и торгуют Истиной,
бьётся верно, как в день своего рождения,
бьётся верно, как в дни своей боевой юности,
Верен Свободе, верен Истине,
Что бы ни говорили тори.
Из всех, кто сражался с Вашингтоном,
Один Арнольд был, и только один.
Христос избрал лишь двенадцать, но одна бедная душа
Продала Бога за серебро. Так всегда
Кто-то запятнает, и даже с нами:
Но Свобода волнует всех.
Мои лорды, вы ведёте за собой, через Того, кто умер,
Ваши бесстрашные миллионы. Вы мудры.
И познал. Вы, кроме того,
В их глазах помазаны Богом,
Вы так высоко над ними возвышаетесь.
Такое доверие! Но действительно ли вы верны
Тому, чему Он учил, тому, что вы проповедуете,
Тем, кто доверяет вам и смотрит на вас?
Тогда зачем вы насмехались над этим мужественным Руссом,
этим величественным человеком, самым мужественным человеком,
который когда-либо жил с начала времён?
Вы насмехались, как вы насмехаетесь над Нами!
Милорд, вы медленно идёте и мрачно одеты,
вы все пойдёте сегодня в церковь,
и будете сидеть с серьёзным лицом и грустью,
опустив глаза в книгу, как будто молитесь.
И будете ли вы думать о Том, кто пришёл
И жили так бедно и умер так Лорн--
Пришел во имя мира, имя
О Боже, что справедливо первое рождественское утро?
Милорды, вы должны думать в день--
Твои глаза склонились к Священной Книге
Пока люди смотрят и не отрывают взгляда--
Осмелишься ли ты попытаться помолиться?
А пока вы думаете о Христе ребенка
Подумайте о бездетной матери, она
Чей мертвый мальчик его пустыне дикой,
В то время как ваш рождественской елки;
Подумай о матери, далеко,
Кто сидит и плачет с пустыми глазами,
Ее голодный ребенок, который все плачет и плачет
Заброшенный и безотцовщина сегодня:
Подумай о тысячах домов, которые плачут
Все опустошены, кто, кроме тебя
Сегодня они нарядили свою рождественскую ёлку;
А теперь ступайте домой и... спите?
[A] ПРИМЕЧАНИЕ. — «Я благодарю Бога за то, что в моих жилах нет ни капли саксонской крови. Я голландец; бурский, если угодно». — _Дикий Рузвельт,
Губернатор Нью-Йорка и наследник президентского престола._
Мать-Египет.
_Посвящается Англии в честь её вторжения в Северную Африку._
С нахмуренными бровями, она размышляет, устало прикрыв веки,
Рядом со своим Сфинксом и пирамидами,
С опущенной и никогда не поднимающейся головой.
Если она мертва, уважайте мёртвых;
Если она плачет, пусть плачет;
Если она спит, пусть спит;
Ибо, вот, эта женщина назвала звёзды!
Она сосала свои коричневые груди
Твоего Моисея, пока ты вонял войной
И бродил по лесам, голый, раскрашенный головорез.
Тогда возвращайся, храбрая Англия; возвращайся с миром
На христианские острова, где много еды!
Возвращайтесь! Иначе прикажите своим первосвященникам взять в руки
меч и проклясть сладкий лемех орала;
Снимите их крест с гордого собора Святого Павла
И отчеканите из него пушечные ядра!
Вы разбили палатку недалеко от Назарета,
Ваши лагеря окопались там, где заблудились его детские ножки.
Если бы Христос видел это дело смерти!
Если бы Христос видел вторжение этих кораблей!
Я думаю, что терпеливый Христос сказал:
«Возвращайтесь, храбрые воины! Заберите своих мёртвых;
Спустите свои большие корабли на воду;
Пройдите через ворота Геркулеса;
Возвращайтесь к своим жёнам с детьми на руках,
И оставьте несчастный Египет в покое».
Или Христос мёртв, как и Египет?
Ах, Англия, услышь меня ещё раз;
В этом есть что-то мрачное, не так ли?
Как будто какая-то серая, печальная женщина убита.
Что бы ты сделала для своей матери?
Разве она не сделала для тебя достаточно?
Вернись! И когда ты научишься читать,
Приди и прочитай этот обелиск. Её поступок
Подобен тому ужасному лбу,
Презрительному молчанию. Подобно этому
Какие уроки вы высекли на камне
Для грядущих народов, которые будут жить?
Почему годы, как и она, оставят вас в одиночестве
И на равнине, как этот жёлтый песок.
Святой Георгий? Ваши львы? Откуда они?
Из ужасной, безмолвной Африки.
Этот Египет — логово льва;
Берегись, храбрый Альбион, берегись!
Я чувствую, что сам Нил должен подняться,
Чтобы изгнать тебя с этой земли.
А если придут семь казней?
Красные моря поглотят меч и коня?
Смотри! Христианские земли безмолвны и немы,
Видя твой более чем мусульманский поступок.
АНГЛО-САКСОНСКИЙ СОЮЗ.
_Министр по делам колоний Англии, на которого ложится большая часть вины и позора за эту англо-бурскую войну, публично заявил, что между Англией и Соединёнными Штатами существует нечто вроде союза. Наш государственный секретарь говорит, что ничего подобного нет, и мы знаем, что это не так.
может быть, до тех пор, пока «мы, народ», не захотим этого, а это произойдёт не раньше, чем будет забыто это преступление против буров, а также Банкер-Хилл
и Четвёртое июля._
Союз! С кем? Для чего?
Придёт ли туда одетый в шкуры вандал
С берегов Дуная, жаждущий мести?
Придёт ли турок с факелом, чтобы разграбить город
И разбудить мир боевыми выстрелами?
Выпустить диких зверей из логова?
Нет, нет! Прямо по голубому Дунаю.
Нет, нет! Турок, дикий зверь, спит.
Нет, нет! Есть нечто большее, чем это...
Или поцелуй Иуды? Или шипение змеи?
В воздухе пахнет бедой!
Союз! С кем? Ради чего?
Разве мы не вынесли сто лет
Английской ненависти, горячих боевых выстрелов,
Смешанных, всегда смешанных, с презрением и насмешками?
И мы пережили это, не так ли?
Мы вынесли её ненависть, давайте попробуем вынести
Её любовь; но следите за ней и остерегайтесь!
Берегись грека с дарами и честными
Обещаниями и учтивыми похвалами.
Берегись коварных путей змеи —
В воздухе пахнет бедой!
Союз! И ради чего? С кем?
Она сожгла храм нашей Свободы. Она плюнула
Мерзким ядом на священную гробницу
Вашингтона, а сама сидела
Восседала на высоком троне, была сытая и дома в безопасности,
И приказывала рабам преследовать, жечь и убивать,
Точно так же, как в Африке сегодня;
Точно так же, как она хотела бы, сделает, когда посмеет
Пошлите меч и факел и еще раз
Сделайте красный белым ободком нашей главной темы--
В воздухе витает зло!
Союз! Дважды с мечом и пламенем:
Союз! Трижды с коварством и мошенничеством:
И теперь вы пришли во имя Свободы.
Во имя Свободы? Во имя Бога!
Идите к... бурам. К стыду, к стыду!
Золотым клином вы разделили нас на двоих
Затем пустили своих ищеек по главной улице;
Но теперь, милорды, такие мягкие, такие справедливые--
Как долго продлится этот союз?
Ровно столько, чтобы крепко связать нас.
А потом — музыка в воздухе!
ИНДИЯ И БУРЫ.
_ Буры — трезвые, трудолюбивые и очень гостеприимные крестьяне.
— Доктор. Ливингстон._
Вы слышали эту песню о юбилее!
Десять тысяч пушек подхватили песнь,
Десять миллионов людей пришли посмотреть,
Волнующаяся, нетерпеливая и взволнованная толпа.
И знатные люди были рады, как только могут быть рады;
Рады в Виндзоре, рады в Сент-Джеймсе,
Рады славе и легендарным именам,
Генералам, лордам и джентльменам,
Таким, каких мы больше никогда не увидим.
И десять тысяч развевающихся знамен!
Но вверх и вниз по Темзе
Голые, изголодавшиеся младенцы плакали,
Бедные, бездомные мужчины вздыхали;
И далеко, в прекрасном Китае,
Эдемская страна, которая была еще вчера,
Миллионы людей умирали от голода.
Распростертая Индия! Все ее легендарные драгоценности--
Те украденные драгоценные камни, которые украшали Корону
И сверкали на подолах этих одежд,
Того Юбилея в Лондон-тауне--
Не было, и все его стены были разрушены,
Лемех его плуга изъеден ржавчиной,,
Его мирный народ лежит в пыли,,
Его колодцы пересохли и иссякают.
Вы спрашиваете, как получилось, что все это произошло?
Я обращаюсь прямо к истории;
К генералам, лордам и джентльменам,
Которые разрушали дамбы, взрывали стены,
Пахали землю пушечными ядрами,
Затем разграбили опустошённую землю, а затем —
Великий Лондон и Юбилей,
С развевающимися знамёнами.
Восемь миллионов умерли от голода! Вы слышите?[B]
Вы слышали песню о том Юбилее,
И вы могли бы услышать, если бы прислушались,
Мои генералы, лорды и джентльмены,
Там, где Ганг впадает в море,
Я боюсь, что между нотами слышны такие вопли,
Какие вам никогда больше не захочется слышать.
Мертвецы, сваленные в высохшие колодцы,
Мёртвые, как колосья, на плодородных полях,
которые вы вспахивали и пересекали своими пушечными колёсами,
мёртвые в городах, которые были горящими адовами,
потому что вода была у вас под ногами!
Они жаждали! Вы пили на юбилее,
мои генералы, лорды и джентльмены,
пили так, как вы вряд ли сможете, когда
вам придётся держать ответ за свои деяния.
Восемь миллионов голодали! И всё же Юбилей —
никогда ещё не было такой славы со времён Соломонова трона.
Мир был рад, что пришёл посмотреть,
и саксонец сказал: «Вот, мир принадлежит мне!»
Но заметьте! Этот сверкающий огромный камень в короне,
И тысячи звёзд, померкших на этом солнце,
Были украдены, были украдены все до единой,
Были украдены у тех, кто голодал и умирал!
* * * * *
Храбрые буры, суровые буры, смотрите в свои ружья!
Они хотят ваши бриллианты, эти молодые —
Юные генералы, лорды и джентльмены —
Разбойники сегодня, как и разбойники тогда.
Смотрите в свои ружья! ибо дитя может видеть
(Видят ли ваши дети, что вы плачете?)
Что им нужны ваши драгоценности! Ах, этот Юбилей,
С развевающимися флагами!
[B] См. отчёт Джулиана Хоторна, отправленный нью-йоркским журналом
Он фотографирует и подробно описывает голод в Индии во время
Юбилея. Он не приводит эти цифры, но его факты и
фотографии позволяют сделать ужасающие выводы. Что касается
порабощения Индии и бессмысленного уничтожения не только
людей, но и средств к существованию, то это уже история. И вот снова разграбленная Индия
голодает, — голодает, умирает от голода, как и прежде; даже страшнее,
даже в то время, когда Англия пытается разграбить буров. И когда её
спекулянты и политики победят их и разграбят
их золото, бриллианты и стада, что тогда? Что ж, пусть они голодают, как в Индии,
или борются в пустыне, как могут.
В КОНЦЕ КАЛЕНДАРЯ.
«Ибо у веры есть ещё Елеонская гора,
А у любви — Галилея».
Две вещи: тройная великая Полярная звезда,
Чтобы уравновешивать и удерживать Его сферы на месте,
И Зевс за мир: за мир царь.
Или наука, прогресс, добро или милость,
Эти два плода приносят столетие;
И из этих двух это оливковое дерево
Стоит первым, да, первым со времён Галилеи.
Столетие Христа склоняет свою покрытую инеем голову;
Календарь Христа объявляет торжественный перекличку.
Что будет записано, что будет сказано
О Саксоне, когда этот свиток с кровавыми письменами
При белом свете Божьем, наконец, будет прочитан?
Что с вами, саксонские народы, вы,
Кто громче всех превозносит Христа?
Изогнутый клюв орла у горла
О Мире там, где лежат далекие прекрасные острова:
Жадный лев видит пылинку
В глазах его храброго, но слабого брата
Он пригнулся, чтобы насытиться и позлорадствовать.
Принц мира? Вы пишете его имя
В крови, а потом осмеливаетесь молиться! Стыдно!
Эти саксонские лживые нагромождения
Десять жернов на нашей шее,
Не дай нам поднять глаза,
Пока мы не осмелимся встретиться с этим мужественным Руссом;
В пеонах ради райского покоя:
Не дай нам, пока не настанет день,
Когда мы омоем руки, осмелиться молиться.
КАК НАПИСАНО.
Безжалостный волчонок, отпрыск волчицы,
Старая Африка мертва, и всё
Презираемый, но Египет по-прежнему прекрасен,
Югурта храбр, а Ганнибал
По-прежнему герой Альп и более
Сегодняшний, чем все краснокожие римляне.
Архимед по-прежнему в своём доме,
Мрачный Марий в своих руинах, как и прежде,
И сердце по-прежнему обращается к сердцу, как и тогда.
Живи мечом и мечом же умри.
Вы непременно умрёте: так говорит Господь —
и умрёте, презираемые людьми.
ПОСВЯЩАЕТСЯ УМУ ПОЛЮ КРУГЕРУ.
В ДЕНЬ ЕГО СЕМИДЕСЯТИПЯТИЛЕТИЯ.
Его щит — кожа, его меч — молитва:
сегодня ему семьдесят пять лет!
Но там уже собираются молодые воины в доспехах,
чтобы загнать его в родное логово.
Ум Пол Крюгер, Южная Африка.
Марс! Когда-нибудь было такое бесстыдство?
Сегодня в календаре Христово воскресенье,
но христиане пишут имя милого Христа
кровью и ищут с мечом и огнём —
Ум Пол Крюгер, Южная Африка.
Стой твёрдо, суровый герой-пастух, стой!
Сторожевые башни мира сегодня кишат
Людьми, которые молятся с поднятой рукой
За тебя и твоих близких, старый, простой, великий--
Ум. Пол Крюгер, Южная Африка.
Божья жалость к немногим глупцам.
Которые сегодня руководят хозяевами великой Англии!
Они не могут превратить ложь в правду.;
Они могут только обратить к вам искренние сердца.--
Ум. Пол Крюгер, Южная Африка.
Или король, или ковбой, крутой или простой,
Или дворцовый зал, где, что — сегодня,
Всё, всё, невзирая на место или выгоду,
С тобой, с тобой, сердцем и разумом —
Ум Пол Крюгер, Южная Африка.
Храбрая Англия, самая храбрая, лучшая, её Прекрасная,
Те, кто любит честную игру, сегодня с вами.
И о, сердце, надежда, молитва —
Весь мир с вами там, за океаном.
Ум Пауль Крюгер, Южная Африка.
УСЛЕНД[C] БУРАМ.
И где же лежит Усланд, наша земля?
Там, где живёт свобода, там и лежит Усланд!
Бросьте эту карту и измерьте
Или серебряного моря или сапфировое небо:
К северу от Северного полюса к югу до
Как всегда Орел колоть его пути;
На востоке полыхает Утренняя звезда,
А Запад? Запад в Судный день!
Никакого заимствованного льва, буйствующего в золоте;
Никакой истекающей кровью Эрин, жалобных звуков;
Ни голодающих миллионов, безмолвных и холодных;
Ни разграбленной Индии, лежащей в цепях;
Ни мирных фермеров, вынужденных бежать
Или вытаскивать плуг из земли,
И, сражаясь один на пятьдесят, умирать
За свободу, очаг и Бога.
Не бойтесь, храбрые, свободолюбивые, безмолвные буры.
Сегодня сердце Великой Усландии принадлежит вам.
Да, сердце Англии принадлежит вам.
Что бы ни говорили интриганы.
У её интриганов есть шахты, которые можно продать,
А у нас? Мясо, кукуруза и пшеница.
Но, буры, все храбрые сердца желают вам добра;
Ибо триумф Англии означает поражение.
[C] Писать «Соединённые Штаты Америки» — пустая трата чернил и энергии.
Всегда. На всём нашем имуществе стоит «Мы». Тогда почему бы не «Насленд»? И почему мы всегда должны говорить «Американец»? Канадцы, мексиканцы, бразильцы и так далее имеют такое же право называться американцами, как и мы. Почему бы не сказать «Усман», как «француз», «немец» и так далее?
ТОТ УССКИЙ ИЗ УСЛЕНДА.
_Что касается границы — «дабы мы не забыли, дабы мы не забыли»._
«Я настоящий уссианец», — сказал он.
«Не наступай на траву, мистер Бык!
А то я ударю тебя по голове
И набью твой живот.
«А теперь послушай, мой здоровяк-янки,
Такой склонный к суете, суматохе и ругательствам,
Я — уссианец, опрятный и подтянутый,
Из страны Уссиании!»
Дородный мужчина холодно улыбнулся:
«Уссианец! Русский, Раск или Расс?»
«Нет, нет! Уссианец, всегда;
Моя страна — страна Уссиании».
«О! Усланд, Уитланд? или, может быть,
какую-нибудь Венесуэлу, которую я забыл.
Разверни свою карту и покажи мне,
где находится Аслан и что там есть.
Тощий мужчина наклонился и развернул карту,
и показал землю, и показал,
а затем посмотрел на этого пузатого парня,
почесал подбородок и пожевал.
— Чего ты хочешь? Лицо покраснело,
И рыжие бакенбарды стали ещё рыжее.
«Я хочу землю, — сказал уссианец, —
И всю Аляску тоже.
«Мои звёзды плывут по голубым морям;
Я не шинд, не буер, не турок и не рус.
Я уссианец — настоящий уссианец;
Моя земля — земля Уссиании.
«Моя тройная Полярная звезда освещает мне путь,
Мой Южный Крест всегда ведёт меня;
Мое солнце едва заходит до рассвета.
Руки прочь от нашей Земли!
БОРИСЬ с МАЛЬЧИКОМ ТВОЕГО РОСТА.
В далеком прошлом, в школе того захолустья
Линкольна, Гранта и великого, которого мы ценим.
Мы, мальчики, любили драться, но у нас было одно правило--
Ты должен драться с мальчиком твоего роста.
Или белый мальчик, или коричневый, да, несомненно, бур.,
Какой бы ни была ссора, какой бы ни был приз.
Ты должен быть честным и поэтому драться до конца.
С мальчиком примерно твоего роста.
Но большой мальчик, избалованный драками, так и сделал.,
Он лгал в высшей степени дипломатично.
И он дрался в таких драках - боже упаси!--
Но никогда с мальчиком его габаритов.
Он снимал шкуру и загорал, сохранял шкуру, сохранял волосы,
Теперь я говорю образно —
Но ему было всё равно, кто и где,
Лишь бы он был подходящего размера.
Тогда большой мальчик закричал: «Я великий вождь,
Я был рождён, чтобы бить и цивилизовать,
И всё же иногда я в своей гордыне вздыхаю
Из-за чего-то, что связано с моим ростом».
Тогда добрый учитель протянул руку
И хлопнул по колену, на котором лежал
Этот хулиган, и поднял в своей здоровой правой руке
Доску немалого размера.
И добрый учитель ударил этого вождя,
Он ударил по обоим бёдрам и по обоим ляжкам;
И, ударяя, он сказал: «Я верю, что
Эта доска примерно твоего размера».
* * * * *
Берегись задиры, остерегайся его слов,
Его треугольные губы — гнездо лжи,
Ибо он никогда не осмеливался и никогда не осмелится
Трахаться с парнем своего роста.
МИЛЛЕР, К. Х. (Хоакин)(_Поэт Сьерр_)_Полное собрание поэтических произведений__В одном томе_
Этот сборник завершает работу всей жизни этого «милого певца у
закатного моря». В него вошли все лучшие стихотворения, ранее
опубликованные под следующими названиями: «Песни Сьерры», «Песни
Солнечной страны», «Песни Летних земель», «Песни Италии», «Песни
Мексиканских морей», «Классические оттенки», «Песни души», «Оливковые
листья», «Хоакин» и другие. Книга содержит 330 страниц.
Вступительная статья, напечатанная новым шрифтом на мелованной бумаге. За каждым из
длинных стихотворений следуют обширные примечания, написанные самим поэтом,
а также очень интересное, напоминающее предисловие и приложение,
рассказывающие о событиях и сценах из его богатой событиями жизни, которые
никогда не публиковались. В книге есть несколько иллюстраций,
показывающих поэта в разном возрасте, а также красивая сцена из его
нынешнего дома на «Высотах».
ЦЕНА.
Красиво оформлено в шёлковой обложке, с тиснением на передней и задней сторонах в позолоченном переплёте, позолоченный корешок 2 50
Подарочное издание, переплетённое в три четверти левантийской кожи 4 50
Ограниченное издание с автографом, переплетённое в полную марокканскую кожу
ЧТО ГОВОРЯТ ДВА ВЕЛИКИХ ПОПУЛЯРНЫХ ПОЭТА:
Эдвин Арнольд недавно сказал: «Хоакин Миллер — один из двух величайших американских поэтов». Джеймс Уиткомб Райли сказал о пении Хоакина Миллера: «Это самый настоящий американский голос, который когда-либо звучал в нашей дикой, свободной стране и вызывал восхищение и признание Старого Света.
Неудивительно, что наша страна гордится этим гордым сыном,
который во всех странах воспевал её восходящую славу и свою неизменную преданность ей»._Песни души_
В этом сборнике собраны последние и, по мнению всех критиков, лучшие поэтические произведения этого известного поэта. Самое длинное стихотворение под названием «Сапфо и Фаон» занимает семьдесят три страницы книги и, несомненно, станет классикой. Кроме того, есть несколько его более старых и популярных стихотворений, таких как «Колумб», «Уход Теннисона», «Закат и рассвет в Сан-Диего» и т. д., общим объёмом 12 страниц.
том из 163 страниц с последним портретом автора.
ЦЕНА.
Переплет из тонкой шёлковой ткани, дизайн на обложке, библиотечное издание 100 долларов Подарочное издание с автографом автора, переплёт из натуральной кожи 350 долларов Бумажное издание, напечатанное на золочёной бумаге 25 долларов «Если бы Хоакин Миллер не написал ничего другого, это стихотворение (Сапфо и Фаон)принесло бы ему место среди бессмертных». — _The Wave._
В недавней статье _The Critic_ называет его одним из величайших поэтов мира.
Лондонский «Атенеум» ставит «Колумба» на первое место среди всех стихотворений, написанных американцами, по силе, мастерству и чувству.
Свидетельство о публикации №225030100653
Алла Булаева 01.03.2025 14:12 Заявить о нарушении