Шейкспиром Байрона не перешибешь

Чего только не прочтешь на просторах рунета!
Читаю, как одна прозарянка в своей рецензии на статью другой прозарянки позволила себе оскорбить автора, предварительно извинившись:

- Извините, конечно, но Ваша глупость зашкаливает...

Автор на это отреагировала вполне адекватно:

- После прочтения слова "глупость" поняла, что с вами общаться не стоит.
Прощайте.

И в ответ:

- Прощайте.

Это трогательное прощание напомнило мне байроновские строки "Fare thee well! and if for ever,/Still for ever, fare thee well" ("Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай"), которые А.С. Пушкин избрал в качестве эпиграфа к восьмой главе "Евгения Онегина".

Эту цитату я запомнил со школьной статьи, но запомнил почему-то неточно - в такой редакции: "Fare thee well and if for ever, then fare thee well!"

Для уточнения захожу на первый попавшийся сайт, коим оказался никогда ранее меня не подводивший academic.ru и с радостным удивлением читаю:

"Перевод: с английского на русский
fare thee well, and if forever, still forever, fare thee well
Толкование. Перевод
Устаревшее слово: прощай, и если навсегда, то навсегда прощай (Уильям Шейкспир)

Универсальный англо-русский словарь. Академик.ру. 2011."

"Шейкспир"? Это они шутят так? Впрочем, присмотревшись, вижу, что я попал не на https://academic.ru, а на https://translate.academic.ru/fare...

Да, чего не бывает. Зато хоть посмеялся.


Рецензии
Оба варианта имеют место быть.
В русской традиции укоренилось - Шекспир.
В английской традиции - Шейкспир.
Первый сборник его пьес вышел в 1623 году под именем Shakеspeares.
Автор статьи в "академике", очевидно, придерживается произношения в стране происхождения поэта.

Берта-Мария Бендер   03.03.2025 08:26     Заявить о нарушении
Я, собственно, не о ШеЙкспире, а о том, что автор статьи в Академике перепутал Шекспира с Байроном. Это в какой-то мере напоминает нашу недавнюю путаницу с Дантесом: в мемориальной надписи наши грамотеи вместо Ж. Дантеса, стрелявшегося с Пушкиным, упомянули Э. Дантеса. Видимо, у кого-то в голове герой романа Дюма Эдмон Дантес заменил пушкинского свояка Жоржа Дантеса.

Алексей Аксельрод   03.03.2025 11:57   Заявить о нарушении