Ненаписанное. Превращение
Здравствуй, Любушка моя ненаглядная... Поговорим?
Кап, кап-кап.
А не превратить ли нам нибудь что во что-нибудь этакое?
Кап-кап.
Утро наполнено покоем и свежестью. Улыбнулась. А на улице идут снег и время.* Помнишь?
Кап, кап-кап, кап-кап.
Проснулась и слушаю: тягучая кротость покоя пропитана трепетной дремотой...
Кап-кап, кап-кап, кап... кап...
И приложим привет переводчику на английский язык. Здесь я уже смеюсь, предвкушая его нахмуренный лобик.
Кап-кап!
Как надоели телеграммные тексты. Пришел, ушел, открыл, закрыл, сказал, промолчал, сел, встал. Скучно же! Сидим на богатстве языка, а довольствуемся черствыми корками.
Кап-кап, кап-кап.
Что скажешь?
Кап, кап, кап-кап, кап, кап, кап-кап, кап, кап, кап, кап, кап-кап.
Ты: А что нам ритм отсчитывает? Дождь? Капель? Слезы?!
Кап-кап, кап, кап...
Кран на кухне поломался. Привет сантехнику!
Кап-кап, кап...
Хочется вчитываться и вдумываться, удивляться, любоваться, наслаждаться. По-ка-пель-ке! Читать, как любить, любить, как читать.
*"А ещё я люблю тебя, а на улице идёт дождь и время» — цитата из книги Хулио Кортасара «Эпомы и моэпы».
Свидетельство о публикации №225030301079
Но хочется. Это да.
«А ещё я люблю тебя, а на улице идёт дождь и время» — цитата из книги Хулио Кортасара «Эпомы и моэпы».
Вера Гэн 04.03.2025 16:50 Заявить о нарушении
Женя Портер 05.03.2025 10:59 Заявить о нарушении