Ферменты скупости

   Автор: А. Л. Хейли. За весну 1955 года.
******
На Марсе, где полно роботов, каждому найдётся место, но...
 Ситуация была немного иной.- Просто откинься назад, Харп, - успокаивающе пробормотала его сестра. - Просто сдайся и Отпусти всё.

Харпер попытался отпустить всё. Он поддался влиянию кресла. И кресло мягко приступило к работе. Оно ритмично покачивалось, нежно вибрировало. Бархатными подушками оно массировало его спину, руки и ноги.
 Харпер выдержал всего пять минут. Затем, сделав отчаянный рывок,
он вырвался из объятий «Релакс-лаунжа» и бросился на восхитительно
устойчивый диван. -"Арф!" Его сестра Белла была готова расплакаться от досады.  "Доктор Франц сказал, что это как раз то, что тебе нужно! Почему ты не попробуешь?" Харпер сердито посмотрел на нелепое кресло. «Франц! — прорычал он. — Этот жирный придурок! Я заплатил ему целое состояние. Я не спал несколько недель. Я не могу есть ничего, кроме супа. Мои нервы на пределе. И что он прописал? Проклятую трясущуюся детскую коляску!» Да, я должен отправить ему счёт за это! — совершенно возмущённый, он откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.
"Харп, ты же знаешь, что никогда не слушаешься его. В прошлом году он сказал тебе, что тебе нужно расслабиться. Зачем тебе пытаться управлять всем миром? Это всё из-за твоих деловых забот.
из-за чего у тебя проблемы. Он сказал тебе взять долгий отпуск, иначе ты
сойдёшь с ума. Не вини его за своё упрямство.
Харпер фыркнул. Его большой нос великолепно воспроизвёл звук.
"Отпуск!" — фыркнул он. "Гонять дурацкий мяч или тащить на крючке дурацкую рыбу! Отличное занятие для умного мужчины средних лет! И позвольте мне вас поправить. Не бизнес-заботы доводят меня до безумия. Это напряжение от попыток добиться разумного,благоразумного сотрудничества от болванов, которых я вынужден нанимать! Это идиотизм человеческой расы доводит меня до ручки! Это... — Эй, Харп, старина! — Его зять, перелистывая страницы нового журнала «Интерпланетари», остановился на развороте с двумя фотографиями.
 — Разве ты не был в тех марсианских экваториальных шахтах, которые пробурили двадцать лет назад? Руки Харпера яростно задрожали.  — Не упоминай об этом фиаско! — прохрипел он. «Эта сделка чуть не стоила мне рубашки! Вода, чёрт возьми! Из этих скважин вылилось самое безумное сочетание жидкостей, которое я когда-либо видел!»
 * * * * *
 Скрибни, чья крупная флегматичная фигура и спокойный профессорский ум
были полной противоположностью телосложению хищной вороны Харпера и
остроумию коварного финансиста, сурово смотревшего поверх очков. Харп
нервные потрясения начинали утомлять его, а также мешать
гармонии в его доме.
"Ты отстал от времени, Харп", - заявил он. «Разве ты не знаешь, что это самые удивительные целебные источники, которые когда-либо были обнаружены? Разве ты не знаешь, что синдикат построил там самый большой внеземной отель в Солнечной системе и что люди стекаются туда, чтобы излечиться от всего, что их беспокоит? Старик, ты проиграл пари!»
Вскочив с дивана, Харпер грубо выхватил журнал из рук Скрибни. Он уставился на разворот, на котором была изображена звездообразная конструкция из бутылочного стекла, похожая на драгоценный камень,лежащий на рыжевато-коричневой скале Марса. Основная часть здания представляла собой круглый небоскреб со стеклянной крышей. Между его звездообразными пристройками другие купола закрывали ландшафтные сады и ядовитые бассейны, которые на рисунке выглядели милыми и привлекательными.
«Ну конечно, я вспомнила!» — воскликнула Белла. «Именно туда два года назад ездили Дюранты. Он был при смерти, а она выглядела как старуха. Они вернулись
еще в прекрасной форме. Разве ты не помнишь, Scrib?"

Послушно Scribney вспомнил и прокомментировал изменения Марсианин
пружины должны были осуществляться в Дюрантс. "Это как раз то, что тебе нужно, Харп", - посоветовал он. "Ты бы хорошенько отдохнул по дороге. Этот газ, который они используют в ракетах в наши дни, действует как успокоительное; он как бы плывёт с тобой по временной траектории в приятном оцепенении, как мне сказали. И ты можешь закончить лечение в отеле, осматриваясь вокруг. И не только это. — Он доверительно наклонился к своей невзрачной внешности зять. «Химики из «Дейд Макканн» только что выделили фермент из одного вида марсианского гриба, который расщепляет сырую нефть на составляющие без химической обработки. Того, кто монополизирует рынок этого гриба и научится его обрабатывать, ждёт целое состояние!»

 Скрибни точно оценил мыслительные процессы своей жертвы. Журнал
повисел в руках Харпа, и его проницательный взгляд стал хитрым и
расчётливым. Он даже забыл поморщиться. «Может, ты и прав, Скриб, —
признал он. — Совместим отдых с бизнесом, да?»
Подняв журнал, он начал читать рекламу. И тут он увидел строчку о роботах. «— единственный отель, полностью обслуживаемый роботами-прислугой».
 «Роботы!» — взвизгнул он. «Вы хотите сказать, что они довели их до такого состояния? Почему мне никто не сказал? Я сдеру шкуру с Джексона!» Я лишу его права голоса! Я...
 — Харп! — взорвалась Белла. — Прекрати! Может, Джексон ничего об этом не знает, что бы это ни было! Если это что-то в отеле «Изумрудная звезда», почему бы тебе просто не пойти и не выяснить это самой, вместо того чтобы закатывать истерику? Это единственный разумный выход!
"Ты права, Белла", - язвительно согласился Харпер. "Я пойду и выясню
сам. Немедленно!" Подхватив шляпу, он ушел своим обычным прыжком.
"Хорошо!" воскликнула его сестра. "Все, что я могу сказать, что они лучше обратиться что радует-газ на особопрочная для поездки Харп вон!"
 * * * * *
Поездка пошла Харперу на пользу. Под воздействием усыпляющего газа, которым была наполнена ракета, он впервые за много лет по-настоящему расслабился, погрузившись вместе с другими пассажирами в туманную летаргию, почти не ощущая течения времени и почти не помня о том, что было между полётами.

Казалось, прошло всего несколько часов, прежде чем они пристегнулись
к гамакам для замедления перед посадкой. А потом Харпер проснулся,
и усталость все еще сковывала его. Он с трудом выбрался из
гамака, дошел до шлюза и обнаружил, что пневматическая труба
доставила его прямо в вестибюль отеля «Изумрудная звезда».
Он с восхищением оглядел пол-акра мшисто-серого коврового покрытия,
зеленоватого от света, проникающего сквозь стены из марсианского
медного стекла, и прекрасные сады с куполами, обрамлённые
Десятки арок. Но больше всего его восхитили роботы.

 Он сразу понял, что они были доведены до поразительного совершенства. Как, снова удивился он, это было сделано без его ведома? Прав ли Скриб? Неужели он теряет хватку? Разрываясь между сомнениями,
он наблюдал, как роботы ловко передвигаются, толкая каталки с пациентами,
нося подносы, направляя новичков, выполняя обязанности уборщиков
неустанно, быстро и, что самое главное, бесшумно.

Харпер был в восторге. Он бы нанял их в свои офисы. К чёрту всё
За счёт этого! Больше не будет этих отвратительных личных разногласий и
склонности к ошибкам, которые всегда преследовали самых тщательно обученных
сотрудников офиса! Он изучит и выяснит все возможности этих роботов,
пока они здесь, а затем вернётся домой и внедрит их в бизнес. Он покажет им, что они неправы! Он быстро подошёл к столу.

Он сразу же столкнулся с проявлением человеческого упрямства,
которое медленно сводило его с ума. «Машины, — вздохнул он про себя.
 Чудесные безмолвные машины!» Женщина громко спорила с
портье, который, бедняга, был взвинченным человеком, а не роботом
. Харпер наблюдал, как он съежился и стал бледно-лиловым от
напряжения спора.

"Медсестру!" - закричала женщина. "Мне нужна медсестра! Настоящая женщина! За то, что
вы берете, вы должны быть в состоянии дать мне телезвезду, если я захочу
одну! Я не один из тех проклятых роботов в своей комнате, вы
слышишь?"

Никто не в рамках огромный вестибюль мог бы помочь слуха.
Портье заметно вздрогнул. - Ну же, миссис Джейкобсен, - успокоил он. - Вы знаете,
в отеле работают исключительно роботы. Они намного дороже.,
действительно, чем люди-служащие, но намного эффективнее, знаете ли.
Признайтесь, они предоставляют отличный сервис, не так ли? Он оскалил зубы
улыбнулся разъяренной женщине.

"В том-то и дело!" миссис Джейкобсен сверкнула глазами. "Обслуживание слишком хорошее.
С таким же успехом я могла бы иметь в номере набор кнопок. Я хочу, чтобы
кто-нибудь _слышал_, что я говорю! Я хочу иметь возможность передумать разок
через некоторое время!

Харпер фыркнула. "Хочет кого-то, кого она может свести с ума", - поставил он диагноз. "Кто-нибудь"
она может получать удовольствие, приказывая повсюду. С огромным презрением он
подошел к столу рядом с ней и безапелляционно постучал, вызывая клерка.

"Одну минуту, сэр", - взмолился этот измученный человек. "Всего одну минуту,
пожалуйста". Он снова повернулся к женщине.

Но она перевела взгляд на Харпера. "Ты могла бы, по крайней мере, быть вежливой
дождаться своей очереди!"

Харпер ухмыльнулся. "Моя хорошая, я не робот. Роботы, конечно,
всегда вежливы. Но вы уже должны знать, что вежливость — не
нормальная человеческая черта. Оставив её в замешательстве, он властно
поманил клерка.

"Я только что прибыл и хочу устроиться. Я здесь просто для
отдыха, без процедур. Вы можете отвести меня в мои покои, прежде чем продолжить
— Ваша… э-э… беседа с дамой.

Клерк заикнулся. Миссис Джейкобсен заикнулась. Но не зря
Харпер был одним из ведущих бизнесменов на Земле. Непреклонный взгляд
Харпера убедил его. Вытерев выступившие на лбу капли пота, клерк
поискал карточку, напечатал на ней что-то и уже собирался
положить ее в перфоратор, когда по столу с грохотом ударил кулак,
и другой мужской голос проревел у Харпера под локтем:

"Это чертова дыра!" — взревел голос. "Человек может сгнить заживо, пока
ждет, пока ему предоставят жилье. Служба!" Снова его кулак
стукнул по стойке.

Клерк подскочил. Он выронил карточку Харпера, и ему пришлось нагнуться за ней.
Рассеянно держа его, он выпрямился, оказавшись лицом к лицу с миссис Джейкобсен и
разгневанным новоприбывшим. Он поспешно протянул Харперу ключ с биркой.

"Вот вы где, мистер Брин. Я уверен, что вам здесь будет удобно. — С бледной улыбкой он нажал кнопку и передал Харпер на попечение молчаливого и эффективного робота.

 * * * * *

 Комната была не просто удобной. Она была прекрасной. Ряд прозрачных окон в зелёной стеклянной стене открывал потрясающий вид на цветущий сад.
Внутренние районы Марса, где, как с любовью думал Харпер, грибы были заняты производством ферментов, которые должны были принести ему и его коллегам миллионы. Оставалось лишь выяснить, как их экономически выгодно добывать и перерабатывать на этой более чем засушливой и почти безвоздушной планете. Детали для его умных молодых лаборантов;
просто детали...

 Оставив свой багаж на попечение робота-помощника, он поднялся в ресторан на крыше. Смело пообедав жареным палтусом с
бульоном, салатом и безвкусным заварным кремом, он уставился в темно-синее
Небо Марса, где Деймос висел на востоке в фазе в три четверти,
а Фобос мчался с запада, как метеорит, опаздывающий на встречу.
 Откинувшись на спинку кресла с мягкой обивкой, он ещё смелее закурил тонкую сигару — свою первую за несколько месяцев — и с удовольствием затянулся.  В кои-то веки старый Скрибни
оказался прав, подумал он.  Да, сэр, Скриб забил тревогу, и он не из тех, кто забывает об этом. С прекрасным чувством
удовлетворения он вернулся в свою комнату и приготовился расслабиться.

Харпер открыл глаза. Над ним склонились два робота. Он увидел, что
Они были одеты в белое, как больничные санитары. Но у него не было возможности рассмотреть их. Быстрыми, слаженными движениями они подкатили носилки к его кушетке, воткнули иглу в его руку, уложили его на носилки и начали выкатывать из комнаты.

 Язык Харпера наконец-то заработал. «Что это такое?» — спросил он.
— «Со мной всё в порядке. Отпустите меня!»

Он попытался подняться, но металлическая рука крепко толкнула его в грудь.
Она неумолимо прижимала его к полу.

"Вы не в той комнате!" — закричал Харп. "Отпустите меня!" Но гипо
Началось действие препарата. Его крики становились всё слабее и сонливее. Засыпая, он смутно подумал о миссис Джейкобсен. Может, у неё что-то есть,
в конце концов.

 * * * * *

 Раздался робкий стук в дверь. «Входите», — мрачно позвал Харпер. Как только дверь открылась, он пожалел о своём приглашении, потому что в проёме показался крупный неопрятный мужчина, который громко стучал по стойке, требуя обслуживания, пока его, Харпа, регистрировали.

 «Послушай, приятель, — хрипло сказал он, — ты не видел здесь поблизости роботов?»

Харпер нахмурился. «О, разве я не говорил?» — проскрежетал он. «Роботы! Вы знаете, что они со мной сделали?» — в его бледных глазах вспыхнуло негодование. «Вошли сюда,
пока я мирно лежал и переваривал первую за несколько месяцев еду, которую я
съел с удовольствием, оттащили меня в операционную и выкачали всё! «Единственная еда, которой я наслаждался за последние месяцы!» — мрачно сказал он, опустив подбородок на кулак и размышляя о случившемся.

"Почему ты их не остановил?" резонно спросил гость.

"Остановил робота?" Харпер с жалостью посмотрел на него.  "Как? С этими чёртовыми штуками не поспоришь.  А что касается применения силы — это человек против металла. Ты
попробуй! Он стиснул зубы в бессильной ярости. "И подумать только, у меня
была безумная идея, что роботы - последнее слово! Что ж, я был готов
укомплектовать свои офисы этими вещами!

Крупный мужчина положил свои большие руки на свой внушительный живот и
застонал. "Я, конечно, сожалею, что это был ты, а не я, приятель. Мне бы не помешало
немного такого обращения прямо сейчас. Должно быть, это из-за стейка с луком, который я
съел после всей той тундровой дури, которой я жил.

 — Тундры? — Слабая искра настороженности озарила тупую ярость Харпера. — Ты
имеешь в виду, что работаешь здесь, в тундре?

"Совершенно верно. Как, по-твоему, я дошел до такой адской формы? Я
суперинтендант одного из грибных заводов. Я Джейк Эллис из Hagerty's
Ферменты. Там неплохие деньги, но и человеку, что работу! Без воздуха стоит
упоминать'. Температура всегда холодно или ниже. Пневмокостюм. Хижины.
Фабрика. Переработанная еда. Больше ничего. Просто ничего. Вот где им пригодились бы роботы. Это точно не работа для настоящего живого человека. И на самом деле, там осталось не так много людей. Если бы старик Хагерти только знал об этом, он бы разорился.

Харпер выпрямился, как будто его укололи. Он открыл рот, чтобы заговорить.
Но в этот момент дверь быстро открылась, и два робота вошел. С
шокированным взглядом, Харпер схватил его третируют желудка. Он увидел третий
робот-введите, Катя стул.

"Инвалидной коляске!" пискнула жертва. "Я вам скажу, нет ничего
что со мной не так! Уберите это! Я здесь только для полноценного отдыха-лекарство! Поверьте!
Уберите это!

Роботы проигнорировали его. Впервые за всю свою впечатляющую и безжалостную карьеру Харпер столкнулся с существами, которых он не мог ни подкупить, ни убедить, ни запугать, ни обмануть, ни проигнорировать. Это подорвало его и без того слабеющую уверенность в себе. Он беспомощно замахал руками.

Роботы не только не обратили внимания на Харпера. Они вообще не обратили внимания на
Джейка Эллиса, который дёргал их за металлические руки и умолял: «Возьмите меня, ребята. Мне очень нужно лечение, какое бы оно ни было. Мне нужно всё лечение, какое я только могу получить. Возьмите меня! Я просто разваливаюсь на части, ребята...»

Они невозмутимо подняли Харпера, усадили его в кресло, пристегнули и вышли с ним.

Удручённый Эллис вернулся в свой номер. Он снова снял трубку
комнатного телефона, но, как обычно, механический голос робота ответил
слащаво, механически и бессмысленно. Он повесил трубку и с несчастным видом лёг в постель.

 * * * * *

Что-то не давало Харперу покоя. Что-то, что он должен был сделать.
Что-то, что касалось роботов. Но он был слишком измотан, чтобы обдумать это
.

Вот уже пять дней его домашние роботы подвергали его испытанию, которое
заставляло его вздрагивать каждый раз, когда он думал об этом. Что случалось нечасто,
поскольку он почти перестал соображать. Они окунали его в вонючие грязевые ванны и держали там до тех пор, пока он не сварился до костей, в этом он был уверен. Они окунали его в грязную, дымящуюся радиоактивную воду, пока его не стошнило. Они давали ему странные смеси для еды и питья, а потом
Они стояли над ним, пока он не съел их. Они чистили его, массировали и
занимались с ним физическими упражнениями.

 Всякий раз, когда они оставляли его одного, он просто падал на кровать и засыпал.
 В любом случае, ему больше нечем было заняться. Они забрали его одежду, а
телефон после объявления о том, что он не будет обслуживаться в течение двух
недель, выдавал только сигнал о занятости.

«Преследование, вот что это такое!» — отчаянно простонал он. И он отвернулся от зеркала, в котором увидел, что его кожа стала телесного цвета, а не пергаментно-жёлтой, как раньше.
привык. Он выбросил из головы тот факт, что спал
часами напролет, как младенец из пословицы, и что у него разыгрался такой
аппетит, что он мог почти смаковать даже ту отвратительную кашу, которую они ели.
отправила его завтракать. Он был полон решимости прийти в ярость. Как только он
сможет достаточно для этого проснуться.

На этот раз он проснулся совсем недолго, прежде чем Джейк Эллис снова был рядом,
все еще жалуясь на отсутствие лечения. — Пока ничего, — мрачно сообщил он Харпу. — Они не подходили ко мне. Я просто не могу этого понять.
После того, как я записался на работы и заплатил за них вперёд! И я не могу
не могу найти выход из этого отсека. В двух других комнатах никого нет, а на
лифте нет кнопок. Роботам придётся прийти и забрать человека, иначе он застрянет.

 — Застряну! — прорычал Харп. — Я никогда не застреваю! И будь я проклят, если буду ждать, пока выберусь из этой… этой тюрьмы! Послушай, Джейк. Я тут
подумал. Или попытался, с тем, что от меня осталось. Ты вошла как раз в тот момент,
когда этот придурок-администратор регистрировал меня. Держу пари, что администратор
переволновался и дал мне не тот ключ. Держу пари, что эта комната должна быть
твоей, а я получаю твои процедуры. Почему бы нам не поменяться комнатами и
посмотреть, что будет?

— Послушай, может, ты и прав! — в глазах Джейка наконец-то заблестела надежда. — Я
принесу свою одежду.

Брови Харпа поползли вверх. — Ты хочешь сказать, что они оставили тебе твою одежду?

— Ну конечно. А твою забрали?

Харп кивнул. У него начала формироваться идея. — Оставь свои вещи, хорошо?
Я в отчаянии! Я пойду к управляющему этим сумасшедшим домом, даже если мне придётся спуститься в простыне. Твоя одежда лучше, чем это.

Джейк, окинув взглядом хрупкую фигуру Харпер, с сомнением хмыкнул. — Может, ты завяжешь их, чтобы они не спадали. И закатай рукава. Это
Я не против, но только не потеряй что-нибудь, когда будешь там, в этом шикарном вестибюле.

Харпер посмотрел на часы. «Пора идти. Расслабься, старик. Роботы будут здесь с минуты на минуту. Если ты единственный мужчина в комнате, я уверен, они тебя заберут. Они не способны на такое. И не
обо мне волноваться. Я якорь свой прикид все в порядке".

Харпер угадал. Радостно стоя в дверях своей новой палаты
он наблюдал, как роботы увозят его не менее довольного соседа на
его первую процедуру. Затем он закрыл дверь и начал надевать одежду Джейка
.

Результат был уникальным. Он выглядел как маленький мальчик в отцовской
одежде, если не считать удивительно взрослую и похожую на гнома голову, торчащую на тощей шее из-под воротника, который был ему велик на три размера. И он был босиком. Он совершенно не умел ориентироваться в двенадцатом номере Джейка. Но Харпер был решительным человеком. Он даже не вздрогнул, увидев себя в зеркале. Он решительно подошёл к телефону Джейка.
"Это номер 618," — властно сказал он. "Вызовите для меня лифт. Я хочу спуститься в вестибюль."

Он снова угадал. "Сейчас будет, сэр," — ответил голос в трубке.
оператор-робот. Надеюсь, он вышел в коридор и направился к
лифту.

 * * * * *

 Только роботы не обращали внимания на Харпера Брина,
проходившего по огромному элегантному вестибюлю.

 Он был пятном на его богатой красоте, гротескной загадкой, которая
заставляла других посетителей застывать в оцепенении. Выйдя из
лифта, он направился к столу, который возвышался, как остров, в
мшисто-сером озере, и теперь мужественно шагал к нему, не обращая
внимания на то, что брюки великоваты и хлопают по его босым ногам.
Только роботы разделяли его самообладание.

Клерк первым оправился от всеобщего оцепенения.
Он лихорадочно нажал кнопку, вызывающую робота-охранника.
Со вздохом облегчения он увидел, что две массивные человекоподобные машины неумолимо движутся
вперед. Он указал на Харпера. "Приведите этого пациента!" - приказал он
. - Отведите его в... в грязелечебницу!

— Нет, не надо! — закричал Харпер. — Я хочу видеть менеджера! Он ловко обогнул охранника и запрыгнул за стол. Он начал бросать в роботов разные предметы.
 Например, чернильницы, пишущие машинки и картотечные каталоги. Особенно картотечные каталоги.

"Прекрати!" - умолял клерк. "Ты сломаешь систему! Мы никогда не получим
это прямо вновь! Прекрати!"

"Отзови их!" прорычал Харпер. "Отзови их, или я сломаю тебе
распределительный щит!" Он положил на плечо против него и приготовился бросать.

Бросив последний испуганный взгляд на безумца, клерк взял
электрический палец и указал им на приближающихся роботов. Они стали
странно неподвижными.

"Так-то лучше!" Харпер выпрямился и тщательно разгладил
воротник своего развевающегося пиджака. "А теперь — к управляющему, пожалуйста."

"Сюда... сюда, сэр." Клерк мелкими шажками повёл Харпера через
Он прошёл через вестибюль мимо заворожённых гостей. Он был не в состоянии говорить. Открыв неприметную дверь, он жестом пригласил Харпер войти и
упрямо вернулся к своему столу, где начал собирать вещи и в то же время мысленно формулировать своё заявление об уходе.

 Оттолкнув в сторону испуганную секретаршу во внешнем кабинете, Харпер
прошаркал прямо во внутреннее святилище. Управляющий, который
был занят тем, что разгрызал сигару за своим столом из оружейного металла,
поспешно выпрямился и уставился на незваного гостя. «Мой добрый
человек…» — начал он.

— Не называй меня «мой хороший человек»! — огрызнулся Харпер. Он сердито посмотрел на
менеджера. Протянув руку через весь стол, насколько мог, он потряс своим
маленьким кулачком. — Ты знаешь, кто я? Я Харпер
С. Брин из «Брин и Хелгарт, инкорпорейтед»! И знаете ли вы, почему у меня нет даже карточки, подтверждающей это? Знаете ли вы, почему я должен спускаться по лестнице в одежде, которая выставляет меня на посмешище? Знаете ли вы почему?
 Потому что ваш тупой клерк поселил меня не в тот номер, а ваши проклятые роботы сделали из меня узника! Меня,
Харпер С. Брин! Да я буду судиться с вами до тех пор, пока вам не повезёт, если у вас в кабинете останется хоть клочок бумаги!

Хейз, управляющий, побледнел. Затем его лицо покрылось пятнами. И внезапно, тяжело вздохнув, он рухнул в кресло.
 Дрожащей рукой он вытер лоб. — Мои роботы! — пробормотал он.
 — Как будто я их придумал!

Он уныло посмотрел на Харпер.  — Подавайте в суд, мистер Брин.  Если вы этого не сделаете,
это сделает кто-то другой.  А если никто не подаст в суд, мы всё равно разоримся,
если наш список гостей будет сокращаться такими темпами.  Я готов подать
заявление об уходе."

Он снова вздохнул. «Проблема в том, — объяснил он, — что эти дурацкие роботы
абсолютно логичны, а люди — нет. Их никак не совместить. Это взрывоопасно. Может быть, люди постепенно научатся жить с
роботами, но пока они этого не сделали. Только нам пришлось узнать об этом на собственном горьком опыте.
Мы, — он с отвращением поморщился, — были первопроходцами в использовании роботов.
И это стоило нам так дорого, что мы не можем позволить себе вернуться к помощи людей.
Так что операция «Робот» вот-вот обанкротит синдикат.

Харпер слушал, и на него снизошло удивительное спокойствие.  Теперь он задумчиво смотрел на
ногой в носке пододвинул стул к столу, сел и
потянулся за сигарой, которую Хейз машинально предложил ему. "О, я
не знаю", - мягко сказал он.

Хейс наклонился вперед, как утопающий, увидевший спасательный плот. - Что
ты имеешь в виду, говоря, что не знаешь? Ты угрожаешь забрать наши рубашки,
не так ли?

Харпер аккуратно обрезал и закурил сигару. «Мне кажется, что
эти роботы могут быть полезны в совершенно другом качестве. Я мог бы даже
договориться с вашим синдикатом о том, чтобы забрать их у вас — по
разумной цене, конечно, — и забыть о том, что я пережил в
— Ваше заведение.

Хейз недоверчиво наклонился к нему. — Вы хотите сказать, что хотите этих роботов после того, что вы видели и испытали?

Харпер невозмутимо выпустил колечко дыма. — Конечно, вам следует принять во внимание, что для меня это тоже будет экспериментом. И ещё есть иск, который я вполне обоснованно могу подать. Однако я готов обсудить этот вопрос с вашим начальством.

Впервые за несколько недель у Хейса появилась надежда, и он поднял голову. «Мой дорогой мистер Брин, чтобы избавиться от этих надоедливых роботов, я поддержу вас до конца! Я немедленно уведомлю владельцев. Немедленно, мистер Брин».
Брин! И пока мы их ждём, позвольте мне разместить вас в качестве гостя
отеля.

 Подойдя к Харперу, он сердечно пожал его костлявую руку, а затем лично проводил его не только до двери, но и через вестибюль к лифту. Харпер оглядел ошеломлённую публику. Это было больше похоже на то, к чему он привык! Он надменно расправил свои костлявые плечи
под огромным пиджаком и вошёл в лифт. Он был готов
ко второму этапу своей личной операции «Робот».

 * * * * *

На Земле был теплый, туманный день весны--день неизвестно
на планете Марс. Белла и Скрибни, великолепные в новых весенних нарядах,
беспокойно ждали, пока ракета остынет и пассажиры придут в себя
после торможения.

"Смотри, Скриб!" Белла вцепилась в массивную руку Скрибни. "Наконец-то".
"Открывается".

Они смотрели, как открылся воздушный шлюз и платформа встала на место. Они
смотрели, как пассажиры спускаются по трапу, слегка ошарашенные.

"Вот он!" — воскликнула Белла. "Ну разве он не великолепен! Скриб,
это потрясающе! Посмотри на него!

И действительно, Харпер бодро спускался вниз, выглядя бодрым и подтянутым.
и на годы моложе. Он подошел к ним, буквально сияя. Это было
первое приятное выражение, которое они увидели на его лице за многие годы.

"Ну, ты, старый пес!" - ласково воскликнул Скрибни. "Значит, ты сделал это
снова!"

Харпер ухмыльнулся. "Да, я провернул небольшую сделку. Я выкупил
«Ферменты» Хагерти и персонал отеля, работающий на заводе.
Оба достались мне за бесценок. Оба предприятия обанкротились, потому что у них не хватило ума поменяться работниками. Чувствую, что я перед тобой в долгу
за совет про ферменты, Scrib, так что я сделал блок складе
вы. Все в порядке?"

"Все в порядке?" Scribney сглотнул. В конце концов, маленькая высушенная репка была человеком
. "Хорошо! Да, сэр! Но разве вы не собираетесь использовать кого-нибудь из
этих роботов для работы в офисе? Разве они не эффективны и все такое прочее?"

Улыбка Харпера исчезла. «Даже не упоминай об этом!» — взвизгнул он.
"Ты не понимаешь, что говоришь! Я неделями жил с этими тварями. Я бы не хотел, чтобы одна из них была рядом! Держи их на фабрике, где им и место!"

Он мельком взглянул на спокойное, удивительно человеческое лицо своей секретарши,
терпеливо ожидающий на заднем плане. "А, вот и ты, Смайт". Он
повернулся к своим родственникам. "Впереди напряженный день. Увидимся позже, ребята ..."

"Все та же старая арфа", - заметил Скрибни. Затем он подумал о пакете акций
. "Что скажешь, если мы отпразднуем наше повышение в синдикате,
дорогая?"

«Замечательно!» Она сжала его руку, и, улыбаясь друг другу, они вышли из порта.


Рецензии