Канха и его друзья. 2 глава

Глава 2

Завтракали наспех, так как всем не терпелось вновь отправиться за сокровищами. Отец с друзьями — отцами Судамы, Виталы, Арджуны и других друзей Канхи и Баларамы — уже разговаривали в саду, подготавливая верёвки и мешки и ожидая мальчиков.

Мама Яшода поцеловала братьев в макушки и отпустила. Ребята присоединились к остальным, и все вместе отправились на Говардхан. Коровы шли медленно и не могли понять, почему сегодня их так торопят. Когда подошли к подъёму, Нанда Махарадж нахмурился:
— И вы поднимались по такому крутому склону? — он посмотрел на Балараму, явно ожидая отчёта, но Баларама промолчал. Что тут скажешь?
Пастухи поднялись к пещере с зарослями ежевики. Ребята с ними.
— Ну давайте ведите, — сказал Нанда. Баларама с Канхой, повесив мешки на плечи, зашли внутрь. Их встретила большая ядовитая кобра. Она грелась на песочке у самого большого камня и при виде ребят встала, покачиваясь и выпуская трепещущий язык. Ребята ахнули. Канха застыл, а Баларама резко шагнул вперёд и отскочил в сторону. Змея прыгнула на то место, где он стоял, и промазала. Повернула к нему голову… несколько мгновений, и Баларама опять отскочил в сторону до того, как она метнулась к нему. И так повторилось три раза, после чего кобра опустила свой капюшон и поползла по своим делам, явно решив, что убить этого человека она не сможет.
— Баларама! Как здорово ты её обманул! Ты оказался на шаг впереди! Ты нас спас! — кинулся к нему Канха. Тут присоединились отец и остальные, и они продолжили путь. Вскоре зажгли лампы и подошли к проёму с камнями.
— Похоже, здесь был обвал, но пройти можно, — сказал Нанда Махарадж. И, как будто ожидая его голос, несколько камней скатилось под ноги.
— Мы пойдём, а вы, дети, останетесь здесь, — приказал Нанда, чем вызвал грустный стон мальчишек. Они тоже хотели за сокровищами!

Канха потёр нос:
— Ну как же вы без нас? — жалостливое выражение лица способно было подействовать на маму и бабушек, но не на папу.
— Я не прощу себя, если с вами что-то случится, — заявил отец и на этом поставил жирную точку. Ребятам оставалось только ждать. Они скучающе смотрели, как пятеро мужчин протиснулись в проём, и вскоре звук их шагов сменился на писк летящих из пещеры мышей. Встревоженная стайка выпорхнула из проёма и распределилась здесь под сводом в сумерках.
— Пошли к свету, — предложил Баларама, и они поплелись наружу. Там они сели на песок, наблюдая, как внизу дети играют в слона. Игра была такая — они должны были залезть друг на друга и не упасть, и всякий раз, когда кто-то третий громоздился сверху, слон разваливался.
— Это потому, что тебя нет с ними! — подытожил Канха, глядя на брата, который обычно мог выстоять, удерживая на себе несколько друзей.
Вскоре из пещеры вышли четверо друзей Нанды, неся на плечах мешки с кристаллами.
— А где отец? — спросил Баларама.
— Он нашёл ещё какой-то проём и пошёл в разведку, приказав всем возвращаться.
Канха побежал в пещеру, и Баларама за ним. Они достигли проёма и услышали, как отец кричит:
— Не заходите, тут камни осыпаются! Я сам.
И вдруг то ли от звука его голоса, то ли сами по себе затряслись огромные куски скалы и с грохотом упали, напрочь загородив проход. Ребята стояли, будто остолбенев.
— Давай, Баларама! Ты сможешь! — закричал Канха, и брат бросился на огромный камень, который был намного больше его самого и очень тяжёлый. Но, видимо, он так хорошо вписался в проём и застрял в нём, что сдвинуть или даже чуть пошевелить его было практически невозможно.
— Отец, отец! — закричал Канха, навалившись на камень, но его голос не проникал за столь мощную преграду.
— Надо звать подмогу, — сказал обречённо Баларама, и они побежали к выходу. Солнце, птицы, трава, коровы — всё было по-прежнему, но ничто не имело никакого смысла в происходившем с ребятами несчастье.
— Оставайся здесь, вот смотри — верёвка тебе и вода. Я побежал, позову всех. — Баларама стал быстро спускаться по склону, цепляясь за колючки и обдирая ноги о камни. Всё было не важно, одно главное — спасти папу. Через пять минут он уже бежал во всю прыть в сторону деревни.

Канха сидел на краю и крутил в руках конец верёвки. Он хотел придумать какой-то выход, но мыслей никаких не приходило, и вдруг:
— О, да! — он вскочил и с радостью стал осматривать верхнюю часть холма. Он вспомнил, что там, в последнем зале с синими сапфирами было окошечко — щель на своде. Он понял, как можно высвободить Нанду Махараджа. Колючий куст ежевики разросся в разные стороны, и Канха пошёл вдоль него, чтобы обойти и взобраться повыше. Он прошёл метров пятьдесят и обошёл заросли. Стал подниматься чуть выше и увидел широкий уступ, он присел на него и осмотрелся вокруг: камни и колючки сменялись вкраплениями розовых и голубых цветов, чуть дальше — дикий цветущий жасмин сражался с шиповником за место в тени кадамбы. «Где же расщелина? Как мне найти её?» — думал мальчик. И тут он закрыл глаза и улыбнулся. Он увидел её, она была в ста шагах рядом с ручьём, стекающим со склона. Он открыл глаза, быстро встал и пошёл к кустам, обойдя их, вскарабкался, цепляясь за камни руками, по очень крутому склону в сторону журчащего ручья. И вскоре достиг его. Он присел рядом и, зачерпнув пригоршню холодной воды, умылся и попил. Радость озаряла его лицо, он знал, что отец жив, он видел его внутри своего любящего сердца. Он перешагнул ручеёк и заметил чуть повыше расщелину, лёг на живот и заглянул внутрь. Это была та самая зала с синими кристаллами. Целиком её оглядеть было невозможно, а только малую часть, но всё же ясно было, что это именно она.

— Отец! — позвал Канха. И стал слушать. Сначала ничего не было слышно, и он покричал ещё и ещё, и вдруг прямо внизу под собой он услышал его радостный голос:
— Сыночек, я здесь! — Нанда прибежал на его голос из тёмного коридора. Он встал так, что Канха его, наконец, увидел.
— Какое счастье, что ты жив! — закричал Канха, и слёзы брызнули из глаз.
— Будь осторожен! Эти своды могут обвалиться, — переживал отец.
— Я тебя вытащу! — Канха привязал один конец верёвки к крепкому стволу кадамбы, а другой конец бросил отцу.
Нанда ухватился за него и полез вверх. Через несколько минут Канха уже обнимал папу, и оба плакали от счастья.
— Я знал, что вы меня спасёте, — произнёс позже Нанда, — но всё же переживал, что это, может, и не случится.
Когда подкрепление с мотыгами прибыло, чтобы расчищать завал, Нанда и Канха уже спускались с холма на землю. Баларама бросился к отцу со словами:
— Ура! Но, отец, как ты выбрался? Как вы смогли?
Канха лукаво переглянулся с отцом и заявил шутливым голосом:
— Мы ходим сквозь стены!
Потом, конечно, отец с гордостью за младшего сына рассказал всем о своём спасении, и все решили, что сокровищ, что они уже набрали, хватит на всех и больше не надо рисковать жизнью.
— Так что насчёт слона? — задиристо спросил Канха мальчишек, как только отцы ушли.
И они бросились на Балараму, который уже наклонился, чтобы суметь удержать на себе кучу-малу из кричащих друзей. А потом они все завалились и с хохотом покатились в разные стороны.


Рецензии