Разговорная лексика в поэзии Державина
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
Разговорная лексика в поэзии Державина
1. Введение: предварительные замечания
«Крупнейший русский поэт XVIII века», по определению литературоведа Дмитрия Благого (1893 – 1984) (67), Гавриил (Гаврила) Романович Державин (1743 – 1816) (68), развивал направление классицизма в русской поэзии и довёл его до «вершины». Державин внёс в свои стихи, даже в требующие, по Ломоносову, высокого стиля оды, слова, «заимствованные из "среднего" и "низкого" штилей - разговорную речь, "просторечье"».
Словарь Державина, «наряду с высокими книжными речениями изобилует живыми "простонародными" словами и оборотами».
Приведя в пример оду Державина «Фелица», посвящённую императрице Екатерине II, известной в истории ещё как Екатерина Великая, Благой отметил:
«В соответствии с новым характером оды Державина находится и ее "забавный слог" - заимствующая свое содержание из реального бытового обихода, легкая, простая, разговорная речь, прямо противоположная торжественному "бумажному грому" од Ломоносова».
[222]
Державин воспринял концептуальные положения Сумарокова выраженные в его «Эпистолах I и II о русском языке и стихотворстве, «восстающую против "громкости", "витийства" и напыщенности - "надутости", требующую "простоты" и "естественности" языка и стиля» (69).
Подобно Сумарокову Державин обращался не только и не столько к торжественным и хвалебным одам, занимавшим главное место в поэзии Ломоносова, и к «духовным стихам» на основе переложения библейских псалмов, естественно требующих высокого стиля и являвшихся одной из важнейших частей поэзии Сумарокова, а у Державина, как и у Ломоносова, таких духовных стихов были единицы.
Поэзия Державина, как и Сумарокова, отличалась более лёгкими стихами среднего и низкого стиля, как, например, у Сумарокова любовным «пастушеским песням», заимствованными в качестве примера для подражания из соответствующих эклог Виргилия (45), а также притч или басен и коротких сатирических эпиграмм.
Державин, вслед за Сумароковым, особенно в начале своей литературной, поэтической деятельности, уделял не меньшее внимание и любовными "анакреонтическими песнями", которые, по характеристике Благого, представляли собою у него «непристойные "площадные побасенки", складываемые в атмосфере военной казармы, кабака и игорного дома» (69).
Стиль Державина, «представляющий собой замечательное сочетание элементов, прямо противоположных друг другу» отмечал ещё Гоголь, который писал, «что если "разъять анатомическим ножом" слог Державина, увидишь "необыкновенное соединение самых высоких слов с самыми низкими и простыми" (70).
Филолог Яков Грот (1812 – 1893) (71) писал:
«часто церковно-славянское слово является у Державина в народной форме и, наоборот, народное облечено в форму церковно-славянскую» (72).
Это замечание Грота о языке Державина обязательно цитировали маститые литературоведы, обращавшиеся к лексике поэзии Державина. Среди них и вышеуказанный нами член-корреспондент АН СССР Дмитрий Благой (67), и академик АН СССР Виктор Виноградов (1894 – 1969) (73).
В книге «Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв.: Учебник» (1934) (74) Виноградов посвятил специальный параграф (§ 12) теме «Внедрение просторечия в средний и высокий слог языка Державина» (с.154 –158). Этот параграф начинается следующим вступлением:
[223]
«Проблема перераспределения функций между славянским высоким слогом и живой народной речью, иногда уклоняющейся в «простона-родность», т. е. в крестьянские диалекты, находит своеобразное раз-решение в стихотворном языке великого поэта конца XVIII в. Г. Р. Державина. В языке Державина можно наметить несколько грамматических категорий, в пределах которых осуществляется явное «опрощение», «снижение» высокого слога, как бы приспособление его к нормам разговорного языка, далекого от утонченности светского дворянского салона» (74).
Виноградов привёл примеры разговорной лексики из поэзии Державина, которые мы дополним и прокомментируем ссылками на словарные источники с толкованием значений указанных слов и выражений.
Литературовед Пётр Паламарчук (1955 – 1998) (75,76) привёл следующую выдержку из статьи Грота о языке Державина:
«Державин обращается с языком самовластно: он не боится ошибок против грамматики и синтаксиса, лишь бы воплотить свою идею в яркий и резкий образ, и действительно, таким способом он часто достигает своей цели вернее, чем если бы гонялся за безукоризненною чистотою речи, охлаждая тем полет своей пылкой фантазии. Его язык, при всей видимости своего своенравия, есть язык выразительный, сильный и пластический. Его слог мужествен и полон энергии» (72).
И при этом Паламарчук от себя добавляет:
«Следует отметить, что это говорит весьма педантичный ученый, установивший как раз нормы русского правописания на многие десятилетия вперед» (76).
Поэт и журналист Всеволод Рождественский (1895 – 1977) (77) о «народности» и словарном запасе поэзии Державина написал следующее:
[224]
«Для широкого полёта вечно кипящего чувства ему уже не хватало традиционного для того времени запаса слов. Надо искать их в новой, близкой к общенародному языку среде. Каноны книжной стихотворной речи кажутся уже недостаточными» (78).
«Стиль народного ярмарочного лубка возникает у поэта совершенно сознательно».
««Народность» Державина весьма условна, но то, что он знал народную речь и ценил её выразительность, - в этом нет сомнения. У него нередко можно обнаружить не только отдельные слова, но целые речения, близкие к пословицам, к бытовым повседневным оборотам.
Так или иначе, его поэтический словарь довольно тесно соприкасался с просторечием, что само по себе было немаловажной литературной заслугой – особенно в рамках вкусов и традиций XVIII века» (78).
Поэт Николай Банников (1918-1996) (79), являвшийся составителем сборника стихотворений Державина «Глагол времени» (1978) (80), писал в предисловии «Державин и его поэзия» к этому сборнику:
«Державин, открыв в своих новаторских стихах широкую дорогу разговорному просторечию, по сути дал начальный толчок этой работе русских поэтов над языком» (80).
2. Разговорная лексика в характерных для просторечной стилистики стихотворениях и одах Державина
Рассмотрим разговорную лексику прежде всего в стихотворениях Державина «Совет» (1762 – 1778), «Кружка» (1777), «Видение Мурзы» (1783), «Желание зимы» (1787), «На счастие» (1789) и «Царь-девица» (1812), где она использовалась много и ярко. В указанных стихотворениях выделим разговорные слова и выражения и укажем их толкования.
Рассматривая другие стихотворения ограничимся отдельными фрагментами с разговорными словами, как это делали в предыдущих частях эссе «О разговорной лексике в русской поэзии». В стихотворениях, цитируемых полностью, рассмотрим выделенные разговорные слова и выражения по порядку их следования, а в прочих фрагментах распределим выделенную разговорную лексику по частям речи в алфавитном порядке.
СОВЕТ (1762 – 1778)
[225]
Уймешься ль КУЛИКАТЬ? жена ТАЗАЛА мужа:
Ты видишь, нас СКУДА КАКА пришибла, НУЖА! —
ТАЩИТ кто БОЛЕ дом, ей муж сказал в ответ,
Ты лучше знаешь то: иль я, иль наш сосед?
Жена ему на то ни слова не сказала,
Краснела только лишь, задумалась, молчала.
КУЛИКАТЬ – областной диалектизм, означающий, согласно словарям Михельсона (57), Ушакова (3) и Ефремовой (6), то же, что пьянствовать (3.6) или «пить вино, водку и т.п.; » (6). См. также этот глагол в стихотворении «Кружка», который мы рассмотрим ниже.
Как отмечал Виноградов в книге «История слов» (80), слово «куликать, которым, по преимуществу, пользовались в обиходном языке
XVIII столетия», вытеснили другие областные диалектизмы клюкать, наклюкаться, клюнуть, которые вошли в литературный язык в 30—40-е годы XIX столетия, и «особенно широко употреблялись в южновеликорусских
говорах (курской, орловской, тульской», «для обозначения опьянения, состояния навеселе в разговорно-фамильярном стиле» (80).
ТАЗАТЬ – орловский и воронежский областной диалектизм, означающий, по толкованию Даля, то же, что «журить, щунять, бранить» (5).
Как мы отмечали в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии, этот глагол использовал ещё Сумароков в стихотворении «Юлия» из цикла «Эклоги».
Державин использовал этот глагол и в стихотворении «Царь-девица» (1812), которое мы рассмотрим ниже в этом разделе, также выделив в указанном стихотворении этот глагол.
СКУДА – просторечие, указанное в словаре Даля в том же значении, что «скудость, скудность, скудота, скудство», отличающиеся от церковного или книжного слова «нужда» (5),
КАКА – просторечное местоимение и прилагательное, означающее то же, что какая и до сих пор встречающееся в говорах, например, ярославской области.
[226]
НУЖА – просторечие, то же, что нужда (5).
ТАЩИТЬ – является здесь диалектизмом (3), означающим то же, что «вести» или «выполнять какие-либо обязанности, работу (обычно неохотно, со скрипом)» (7).
Глагол тащить Державин применил также в притче «Смерть и Старик» (1776):
ВЯЗАНКУ дров Старик ТАЩИЛ и НАДРЫВАЛСЯ…
Обратим здесь внимание и на выделенные в этом стихе также разговорное существительное вязанка, означающее то же. что «связка, ворох хвороста, дров» (3), и глагол надрываться, который означает «стараться изо всех сил, действовать через силу» (9).
БОЛЕ – устаревшее, обиходное наречие, соответствующее современному книжному более (3) или больше, соответствующему смыслу слова в стихе Державина.
Вместе с тем, нужно отметить, что слово боле входило в древнерусский словарь «Лексика и фразеология “Моления” Даниила Заточника» (41).
КРУЖКА (1777)
Краса ПИРУЮЩИХ друзей,
ЗАБАВ и радостей ПОДРУЖКА,
Предстань пред нас, предстань скорей,
Большая сребряная КРУЖКА!
Давно уж нам в тебя пора
ПИВЦА налить
И пить.
Ура! ура! ура!
Ты дщерь великого ковша,
Которым предки наши пили;
Веселье их была душа,
В ПИРАХ они счастливо жили.
[227]
И нам, как им, давно пора
Счастливым быть
И пить.
Ура! ура! ура!
Бывало, старики В ВИНЕ
Свое всё ПОТОПЛЯЛИ ГОРЕ,
Дралися храбро на войне:
ВИТЬ ПЬЯНЫМ ПО КОЛЕНИ МОРЕ!
Забыть и нам всю грусть пора,
Отважным быть
И пить.
Ура! ура! ура!
Бывало, дольше длился век,
Когда диет не наблюдали;
Был здрав и счастлив человек,
Как только пили да ГУЛЯЛИ.
Давно ГУЛЯТЬ и нам пора,
Здоровым быть
И пить.
Ура! ура! ура!
Бывало, пляска, резвость, смех,
В ХМЕЛЮ друг друга обнимают;
Теперь НАМЕСТО сих УТЕХ
Жеманством, лаской угощают.
ЖЕМАНСТВО нам прогнать пора,
Но просто жить
И пить.
Ура! ура! ура!
В садах, бывало, средь прохлад
И жены с нами КУЛИКАЮТ,
А ныне клуб да маскарад
И жен уж с нами разлучают.
ФРАНЦУЗИТЬ нам престать пора,
Но Русь любить
И пить.
Ура! ура! ура!
[228]
Бывало – друга своего,
Теперь карманы посещают;
Где вист, да банк, да макао,
На деньги дружбу там меняют.
На карты нам ПЛЕВАТЬ пора,
А скромно жить
И пить.
Ура! ура! ура!
О сладкий дружества союз,
С ГРЕНКАМИ пивом пенна КРУЖКА!
Где ты наш услаждаешь вкус,
Мила там, весела ПИРУШКА.
Пребудь ты к нам всегда добра:
Мы станем жить
пить.
Ура! ура! ура!
КРУЖКА – разговорное слово, которое в словарях толкуется, во-первых, как «питейный сосуд» (5), чаще «в форме стакана с ручкой» (3,5,9), а во-вторых, как «мера жидкостей» (5) или «количество жидкости, вмещающейся в такой сосуд» (3), как например «пивная кружка» (3,47). Согласно Энциклопедическому словарю, «кружка –русская мера объёма жидкостей в XVI-XVII вв. 1 кружка = 10 чаркам = 1,23 л.» (51).
ПИРУЮЩИЙ – разговорное причастие от существительного пир (это существительное мы рассматривали ещё в притче Сумарокова «Пир у льва» (1762) (см. часть третья эссе о разговорной лексике в русской поэзии).
ПИРУШКА – разговорное слово, означающее, согласно словарю Ожегова, «весёлое собрание с угощением» (9).
ЗАБАВА – разговорное слово, которое мы отмечали ещё в стихотворениях Сумарокова (см. часть третья эссе о разговорной лексике в русской поэзии), означающее здесь «несерьёзное занятие, пустое времяпровождение» (3).
ПОДРУЖКА – разговорное слово, уменьшительное, ласкательное к подруга (3).
[229]
ПИВЦО – разговорное слово, уменьшительное, фамильярное от пиво (3,9), то же, что пивко.
В ВИНЕ ПОТОПЛЯТЬ ГОРЕ – разговорный фразеологизм, имеющий ещё следующие формы: «Топить/ утопить горе в вине». Оно означает «Пить спиртное в состоянии тоски, испытывая горе» (56)
ВИТЬ ПЬЯНЫМ ПО КОЛЕНИ МОРЕ! –разговорный фразеологизм и просторечие, употребляющееся теперь как устойчивые выражения: «Пьяному море по колено» (58), «море по колено» (59) и означающее «всё нипочём, ничто не страшно для кого-либо» (59). Прилагательное пьяный в этом фразеологизме является тоже разговорным словом. В части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии» мы указывали, что это прилагательное использовал в своей притче «Возница ПЬЯНЫЙ» Сумароков.
Державин использовал это прилагательное и в оде «На счастие» (см. разбор этой оды с разговорными словами ниже).
ВИТЬ – устаревшая просторечная частица, имеющая то же значение, что и ведь (можно даже встретить исправленную редакторами публикацию стихотворения Державина с заменой вить на ведь). На эту частицу мы обращали внимание ещё в поэзии Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ГУЛЯТЬ – здесь просторечие, означающее «проводить время в кутежах, веселиться» (3). Его Державин ещё использовал в оде «Фелица» (1782):
Или с красавицей какой
Я под качелями ГУЛЯЮ;
[230]
В ХМЕЛЮ (в современном произношении и написании: ВО ХМЕЛЮ) – разговорное выражение, означающее состояние опьянения (3).
НАМЕСТО – просторечие и областной диалектизм, означающее то же, что наречие вместо.
УТЕХА – разговорное слово, которое мы выделяли ещё в стихах Сумарокова (см. в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
В стихотворении Державина это слово было использовано в первом значении как «удовольствие, наслаждение, забава» (3,9).
ЖЕМАНСТВО – разговорное слово. Виноградов в книге «История слов» писал:
«Слово жеман — из народной речи. Так обозначали
человека, который «жмется», «склонен к ужимкам, кокетливому кривлянью, манерничанью» (81).
КУЛИКАТЬ – областной диалектизм, который мы рассматривали выше в стихотворении «Совет».
ФРАНЦУЗИТЬ – разговорное слово, означающее «говорить по французски, поступать, вести себя на французский лад» (3) или «подражать французам в манерах, поведении» (6).
ПЛЕВАТЬ – просторечный, вульгарный глагол, означающий в переносном смысле, по толкованию словаря Ушакова, «совершенно не считаться с кем-чем-нибудь не обращать внимание на кого-что-нибудь, относиться к кому-чему-нибудь с презрительным безразличием, пренебрежительно» (3). Этот глагол использовал ещё Сумароков, как отмечалось в части третьей эссе о разговорной лексике в русской поэзии.
ГРЕНКИ – разговорное слово, означающее «поджаренные ломтики хлеба» (3,6,9).
Державин ещё раз использовал это слово в стихотворении Державина «Похвала сельской жизни» (1798):
[231]
Бутылка доброго вина,
В прок пива русского варена,
С ГРЕНКАМИ КОНОВКА полна…
О диалектизме «коновка» см. ниже, в разделе, о других существительных, рассматриваемых в алфавитном порядке.
ВИДЕНИЕ МУРЗЫ (1783)
На темно-голубом эфире
Златая плавала луна;
В серебряной своей порфире
БЛИСТАЮЧИ с высот, она
СКВОЗЬ окна дом мой освещала
И палевым своим лучом
Златые стекла рисовала
На лаковом полу моём.
Сон томною своей рукою
Мечты различны рассыпал,
КРОПЯ забвения росою,
Моих ДОМАШНИХ усыплял…
Вокруг вся область ПОЧИВАЛА…
Петрополь с башнями ДРЕМАЛ…
Нева из урны чуть мелькала,
Чуть Бельт в брегах своих сверкал;
Природа, в тишину глубоку
И в крепком погруженна сне,
Мертва казалась слуху, оку
На высоте и в глубине;
Лишь веяли одни зефиры,
Прохладу чувствам ПРИНОСЯ.
Я не спал, – и, со звоном лиры
Мой тихий голос СОГЛАСЯ,
Блажен, воспел я, кто доволен
В сём свете жребием своим,
Обилен, здрав, покоен, волен
И счастлив лишь собой самим;
Кто сердце чисто, совесть праву
[232]
И твердый нрав хранит в свой век
И всю свою в том ставит славу,
Что он лишь добрый человек;
Что КАРЛОЙ он и великаном
И ДИВОМ света не рожден,
И что не создан ИСТУКАНОМ
И оных чтить не принужден;
Что все сего блаженствы мира
Находит он в семье своей;
Что нежная его Пленира
И верных несколько друзей
С ним могут в час уединенный
Делить и скуку и труды!
Блажен и тот, кому царевны
Какой бы ни было орды
Из теремов своих янтарных
И сребро-розовых СВЕТЛИЦ,
Как будто из УЛУСОВ дальных,
УКРАДКОЙ от придворных лиц,
За РОССКАЗНИ, за РАСТАБАРЫ,
За ВИРШИ иль за что-нибудь
ИСПОДТИШКА драгие дары
И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ шлют;
Блажен! – Но с речью сей НЕЗАПНО
Мое всё зданье потряслось,
РАЗДВИГЛИСЬ стены, и стократно
ЯРЧЕЕ молний пролилось
Сиянье вкруг меня небесно;
Сокрылась, побледнев, луна.
Виденье я узрел чудесно:
Сошла со облаков жена, —
Сошла – и жрицей очутилась
Или богиней предо мной.
Одежда белая струилась
На ней серебряной волной;
Градская на главе корона,
Сиял при персях пояс злат;
Из черно-огненна виссона,
Подобный радуге, наряд
С плеча десного полосою
Висел на левую бедру;
Простертой на алтарь рукою
На жертвенном она жару
[233]
Сжигая маки благовонны,
Служила вышню Божеству.
Орел полуношный, огромный,
Сопутник молний торжеству,
Геройской провозвестник славы,
Сидя пред ней на груде книг,
Священны блюл ее уставы;
Потухший гром в кохтях своих
И лавр с оливными ветвями
Держал, как будто бы уснув.
Сафиро-светлыми очами,
Как в гневе иль в жару, блеснув,
Богиня на меня воззрела.-
Пребудет образ ввек во мне,
Она который впечатлела! –
«Мурза! — она вещала мне, -
Ты быть себя счастливым ЧАЕШЬ,
Когда по дням и по ночам
На лире ты своей играешь
И песни лишь поешь царям.
Вострепещи, мурза несчастный!
И страшны истины внемли,
Которым стихотворцы страстны
Едва ли верят на земли;
Одно к тебе лишь ДОБРОХОДСТВО
Мне их открыть велит. Когда
Поэзия не СУМАСБРОДСТВО,
Но вышний дар богов, – тогда
Сей дар богов лишь к чести
И к поученью их путей
Быть должен обращен, не к лести
И тленной похвале людей.
Владыки света люди те же,
В них страсти, хоть на них венцы;
Яд лести их вредит не реже,
А где поэты не льстецы?
И ты сирен поющих грому
В вред добродетели не строй;
Благотворителю прямому
В хвале НЕТ НУЖДЫ никакой.
Хранящий муж честные нравы,
ТВОРЯЙ свой долг, свои дела,
Царю приносит больше славы,
[234]
Чем всех пиитов похвала.
Оставь нектаром наполненну
Опасну чашу, где скрыт яд».
Кого я зрю столь дерзновенну,
И чьи уста меня разят?
Кто ты? Богиня или жрица? –
Мечту стоящу я спросил.
Она рекла мне: «Я Фелица»;
Рекла – и светлый облак скрыл
От глаз моих ненасыщенных
Божественны ее черты;
Курение мастик бесценных
Мой дом и место то цветы,
Покрыли, где она явилась.
Мой бог! Мой ангел во плоти!..
Душа моя за ней стремилась;
Но я за ней не мог идти
Подобно громом оглушенный,
Бесчувствен я, безгласен был.
Но, током слезным орошенный,
ПРИШЁЛ В СЕБЯ и возгласил:
Возможно ль, кроткая царевна!
И ты к Мурзе чтоб своему
Была сурова столь и гневна,
И стрелы к сердцу моему
И ты, и ты чтобы бросала,
И пламени души моей
К себе и ты не одобряла?
Довольно без тебя людей,
Довольно без тебя поэту,
За кажду мысль, за каждый стих,
ОТВЕТСТВОВАТЬ ЛИХОМУ свету
И от сатир ЩИТИТЬСЯ злых!
Довольно золотых кумиров,
Без чувств мои что песни чли;
Довольно кадиев, факиров,
Которы в зависти сочли
Тебе их неприличной лестью;
Довольно нажил я врагов!
Иной отнес себе к бесчестью,
Что не ДЕРУТ ЕГО УСОВ;
Иному показалось больно,
Что он НАСЕДКОЙ не сидит;
[235]
Иному – очень своевольно
С тобой Мурза твой говорит;
Иной вменял мне в преступленье,
Что я посланницей с небес
Тебя быть мыслил в восхищенье
И лил в восторге токи слез.
И словом: тот хотел арбуза,
А тот соленых огурцов.
Но пусть им здесь докажет муза,
Что я не из числа льстецов;
Что сердца моего товаров
За деньги я не продаю,
И что не из чужих АНБАРОВ
Тебе наряды я крою.
Но, венценосна добродетель!
Не лесть я пел и не мечты,
А то, чему весь мир свидетель:
Твои дела суть красоты.
Я пел, пою и петь их буду,
И в ШУТКАХ правду возвещу;
Татарски песни ИЗ-ПОД СПУДУ,
Как луч, потомству сообщу;
Как солнце, как луну поставлю
Твой образ будущим векам;
Превознесу тебя, прославлю;
Тобой бессмертен буду сам.
Оду Державина мы рассматривали в эссе «О литературных нормах в русской поэзии», в связи с темой об архаизмах. Теперь, выделив в ней разговорную лексику, рассмотрим значения указанных слов в порядке их следования в стихотворении.
БЛИСТАЮЧИ, КРОПЯ, ПРИНОСЯ, СОГЛАСЯ - просторечные деепричастия, как и все на окончание «-ючи» и на «-я», типа выделенных и подобных им других в различных стихотворениях Державина. Виноградов заметил:
[236]
«Формы деепричастий русифицируются: просторечные формы на -ючи встречаются даже от слов высокого и среднего стилей вроде блистаючи, побеждаючи, зараждаючи, являючи.
Характерно также широкое употребление деепричастий на -я, -а не только от приставоч¬ных глаголов совершенного вида на -ить: возмостясь, настроя, нахмуря, распустя, соглася, сотворя и т. п., но и от глаголов других кате¬горий, например: затея, причем безразлично — от русских и церков¬нославянских: разлиясь, вержа, низвержасъ и др.» (74).
СКВОЗЬ – просторечие, являющееся наречием, по мете словаря Евгеньевой, означающим то же, что что насквозь (4), а также используется и как предлог «при обозначении предмета, вещества, среды, через которые
проходит, проникает, виднеется что-либо; при обозначении какого либо явления, состояния и т. п., за которыми можно различить, заметить и т. п. что-либо, через которые проступают другие явления, состояния; при обозначении действия, которое перемежается или прерывается другим
действием» (4).
ДОМАШНИЕ – разговорное субстантивированное прилагательное, означающее, согласно словарю Ефремовой, то же, что «члены семьи, а также родственники, живущие в доме на правах членов семьи; домочадцы» (6).
ПОЧИВАТЬ – глагол, являвшийся, по определению Даля, южным и западным диалектизмом в значении «спать, предаться сну, отойти ко сну; отдыхать, праздновать от трудов; покоиться, пребывать в покое, в косности, бездействии» (5).
ДРЕМАТЬ – глагол, являющийся, согласно словарю Ушаковка, просторечием, означаюшим «быть в состоянии полусна, некрепко спать» (3).
КАРЛА – устаревшее просторечие, означающее то же, что карлик или «человек необычайно малого роста» и ещё в переносном смысле «человек малозначительный, ничтожный в каком-нибудь отношении сравнительно с кем-нибудь» (3,4).
[237]
ДИВО – разговорное существительное, означающее «то, что вызывает удивление; чудо» (3).
ИСТУКАН – разговорное слово, использующееся в выражениях «о глупом, тупом человеке, стоящем бессмысленно неподвижно, не понимая ничего» (3).
СВЕТЛИЦА – устаревший областной диалектизм, то же, что «чистая, светлая, парадная комната в доме» (3).
УЛУС – по происхождению татаро-монгольское или тюркское разговорное слово (монг. улс, бур. улас, тат. олыс) (82). Оно пришло в русский язык из средневековья, как варваризм.
«Улусом называется селение кочующих народов или несколько кибиток в совокупности, на удобном месте поставленных», – пояснял Державин (83).
«В допетровской Руси словом «улус» обозначалась «вотчина», а позже — часть «крупной волости» и, традиционно, термин использовался на Русском Севере…» (82).
УКРАДКОЙ – разговорное наречие, означающее, согласно словарю Ефремовой, «незаметно для окружающих; тайком» (6).
РОССКАЗНИ – пренебрежительное просторечие, означающее «измышления, выдумки, басни» (3,4,5,9), указывалось в старой орфографии с одним «с», как например, в поговорке, приводимой в словаре Даля :
«Соловья баснями не кормят, РОСКАЗНЯМИ» (5).
РАСТАБАРЫ – просторечие, означающее то же, что тары-бары и россказни -«пустые разговоры, болтовню» (3), т.е. бездельные разговоры (3), зачастую утомительные и длительные.
Ещё тарабарщиной называют «нечто бессмысленное и непонятное» (3).
В то же время, Михельсон считает, что выражение «тары-быры» означает «шутливую болтовню» (58).
[238]
Ещё он предлагает сравнить это выражение с известным разговорным глаголом тараторить, т.е. говорить быстро, не останавливаясь (58).
ВИРШИ – разговорное, пренебрежительное слово, которым называли «плохие стихи бездарного или неумелого сочинителя» (3).
Державин употребил в своём стихотворении слова россказни, растабары и вирши в ироничном смысле, дав таким образом скромную оценку своим стихам, за которые от придворных лиц получал исподтишка «драгие дары».
ИСПОДТИШКА – разговорное наречие, означавшее здесь «скрытно, втихомолку, украдкой» (3,9).
ДОСКАНЦЫ – просторечие, образованное от слова доска (8). В словаре Ефремовой оно помечено как диалектизм, означающий «ящичек, ларец» (6).
Державин пояснил это слово:
«В старинные времена в России табаку не нюхали и потому табакерок не знали, а употребляли наместо их так называемые досканцы, в которых сохраняли мушки, булавки и тому подобные к женским уборам принадлежащие мелочи» (83).
ЧЕРВОНЦЫ (от польск. czerwony красный) – просторечие, которым в царской России называли монеты из самого высокопробного или червонного золота достоинством в десять рублей (3), а в советское время так называли и десятирублёвые банкноты.
Просторечие червонец Державин использовал ещё в оде «На счастие» (1789), в которой мы его рассмотрим ниже.
НЕЗАПНО – наречие-диалектизм означающее то же, что литературное внезапно (5,6).
РАЗДВИГАТЬСЯ – просторечие фамильярное, по мете словаря Ушакова, означающее «приняться сильно, часто или продолжительно двигать что-нибудь или двигаться" (3).
[239]
ЯРЧЕЕ – просторечная форма сравнительной степени, соответствующая литературной форме ярче от наречия ярко, не нашедшая место в словарях русского языка, но которой пользовался не только Державин, но и другие поэты, в том числе Лермонтов в поэме «Корсар» (1828) и даже в XX в.
Игорь Кобзев в поэме «Падение Перуна» (1971), как мною было указано в примерах из их стихотворений в эссе «О литературных нормах в русской поэзии», в разделе о грамматических архаизмах (см. «Архаизмы», часть XI).
Все словари русского языка, включая толковые (3,4,5) и орфографические (84), дают только на одну форму сравнительной степени от наречия ярко, а именно ярче, а ярчее почему-то не указывается, как ни как возможная, ни как устарелая.
ЧАЯТЬ – происходящий из древнерусского и старославянского языков и входящий в библейские тексты, в частности, в «Символ веры», книжный устаревший глагол чаять (3), как мы отмечали в части первой эссе о разговорной лексике в русской поэзии на примере из оды Ломоносова «На взятие Хотина» (1739), помечался более позднем употреблении как просторечие (4) в значении «ожидать чего-нибудь, надеяться на что-нибудь» (9).
ДОБРОХОДСТВО – разговорное слово, согласно словарю Ефремовой, это «Поведение, поступки доброхота; дружеское участие, доброжелательное
расположение по отношению к кому-либо; участие в чём-либо по собственному желанию» (6).
СУМАСБРОДСТВО – разговорное слово, означающее, согласно толковому словарю Ефремовой, «поведение, поступки сумасброда». и «сумасбродный поступок» (6).
НЕТ НУЖДЫ – разговорное устаревшее выражение, согласно словарю Ожегова, означало «неважно, не в том дело» (9).
ТВОРЯЙ – устаревшая разговорная форма, то же, что твори.
[240]
ПРИЙТИ В СЕБЯ разговорное выражение, означающее, согласно «Фразеологическому словарю русского литературного языка»: «1) выходить из обморочного состояния; 2) успокаиваться» (56).
ОТВЕТСТВОВАТЬ – устаревшее просторечие, означавшее то же, что «нести ответственность за кого либо или за что либо; отвечать» (6).
ЛИХОЙ – областной диалектизм и народно-поэтическое слово, означающее, согласно словарю Ушакова, то же, что «злой, злобный, недобрый» (3). Именно в таком смысле употребил это слово Державин в выражении «ответствовать лихому свету». Свет здесь – то же, что «общество, общественная среда» (3), или что в дворянском обществе называлось «избранный круг, высшее общество» (9).
ЩИТИТЬСЯ – разговорное слово (5), означающее в выражении, которое использовал Державин, а именно «щититься злых», то же, что защищаться. Как мы указывали в части второй Эссе о разговорной лексике в русской поэзии, это слово использовал ещё Тредиаковский в стихах «Увы, Аминта жестока!..» (1730).
ДРАТЬ (чьи-то) УСЫ – разговорное выражение, перифраз поговорки, указанной Далем:
«Чужую бороду драть - своей не жалеть» (14).
Сравните в стихах у Державина:
Иной отнес себе к бесчестью,
Что не ДЕРУТ ЕГО УСОВ.
НАСЕДКА – разговорное, шутливое слово, которое толкуется в словаре Ушакова как «женщина, всецело занятая своими детьми» (3), а у Державина читаем:
[241]
Иному показалось больно,
Что он НАСЕДКОЙ не сидит.
Здесь смысл почти тот же. Речь идёт, правда не о женщине, но о человека, не проявляющем достаточной заботы и укоряющим себя за это.
АНБАР – слово, соответствующее разговорному амбар, «встречается в диалектной речи, указывает лингвист Кирилл Горбачевич (1925-2005) (85), но считается теперь неправильным (86).
ШУТКА – разговорное слово, означающее, по словарю Ушакова, «то, что говорят или делают ради развлечения, ради возбуждения смеха, веселья, забавы, шалости» (3).
Слово шутка мы отмечали ещё в примере из стихотворении «Эпистола II» (1747) Сумарокова (см. Эссе о разговорной лексике в русской поэзии, часть третья).
Державин использовал это слово в нескольких стихотворениях, в том числе, например, и в оде «Фелица» (1782):
Любезна и в делах и ШУТКАХ,
Приятна в дружбе и тверда;
ИЗ-ПОД СПУДУ – разговорное выражение, которое теперь правильно писать так:«из под спуда». Словарь Ефремовой толкует его так:
«из скрытого, потаенного места» (6).
ЖЕЛАНИЕ ЗИМЫ (1787)
; На КАБАКЕ Борея
Эол ударил в НЮНИ…
От ВЯХИ той бледнея,
Бог хлада СЛЯКОТЬ, СЛЮНИ
Из ГЛОТКИ источил,
Всю землю ЗАМОЧИЛ.
[242]
Узря ту Осень ШУТКУ,
Их ВПРАВДУ ДРАТЬСЯ НУДИТ,
Подняв пред нами юбку,
Дожди, как реки, ПРУДИТ,
Плеща им в РОЖИ грязь,
Как ДУРАКАМ смеясь.
В убранстве КОЗЫРБАЦКОМ,
Со ЯМЩИКОМ-НАХАЛОМ,
На ИНОХОДЦЕ ХВАТСКОМ,
Под белым покрывалом –
Бореева КУМА,
КАТИТ в санях Зима.
КАТИ, КУМА драгая,
В ШУБЁНОЧКЕ атласной,
Чтоб Осень, БАБА злая,
На Астраханский Красный
Не ШЛЕНДАЛА КАБАК
И не КУТИЛА ДРАК.
КАТИ к нам, белолика,
КАТИ, Зима младая,
И, льстя седого ТРЫКА
И страсть к нему являя,
Эола усмири,
С Бореем помири.
Спеши, и нашу музу,
КАБАЦКУЮ певицу,
Наполнь ХМЕЛЬНОГО грузу,
Наладь ее СКРИПИЦУ!
Строй пунш твоей рукой,
Захарьин! пей и пой.
; Пой, только не стихеры,
И будь лишь в СТОЙКЕ дивен,
На разные манеры
ОРИ ШИРЕНЬ ДА ВИРЕНЬ,
Да лист, БРАТЦЫ, трава...
О, пьяна голова!
[243]
В шуточном стихотворении «Желание зимы» (1787) Державин привёл множество разговорных слов:
КАБАК (в первой и четвёртой строфе) – пренебрежительное разговорное слово, означающее «питейное заведение низкого разряда с неопрятной остановкой» (3). Мы отмечали это слово в стихах Сумарокова (см. часть третья эссе о разговорной лексике в русской поэзии).
Державин писал «на кабаке», имея в виду, если придерживаться современной стилистики, «в кабаке».
КАБАЦКИЙ (см. в шестой строфе) ¬– разговорное прилагательное, означающее «Непристойный, грубый, такой, какому место в кабаке» (3).
НЮНИ – просторечие (12), то же, что губы, отмечается в Словаре русского языка XVIII века (12) и в примечании к этому стихотворению литературоведа Владимира Западова (1930-1998) (87,88).
В словаре Даля слово нюни толкуется точнее, а именно не просто губы, а «губы обвислые, слюнявые губы» (5), и ещё это «слюна, текущая по губам» (5).
В словаре Ушакова это слово неточно указывается как употребляющееся «только в выражении «распустить (распускать) нюни», т.е. «расхныкаться, расплакаться; быть плаксой, нытиком» (3). в Словаре русского языка XVIII века указано ещё и выражение «развесить нюни» (12).
Ещё нужно отметить, в словаре Ушакова слово нюня в ед. ч. отмечается как разговорное, пренебрежительное для обозначения «плаксивого, бесхарактерного человека» (3).
В стихотворении Державина говорится о том, что в кабаке Эол, который в древнегреческой мофологии является божеством – «повелителем ветров» (89) ударил в губы Борея, т.е. некоего древнегреческого персонажа (от греческого boreas), представлявшего по имени то же, что «северовосточный ветер», по словарю Ушакова (3) или, как его назвал в своём стихотворении Державин, «Бог хлада».
ВЯХА – вологодский диалектизм, согласно словарю Даля (5), означающий то же, что «удар, затрещина, тумак; чудо, нежданое» (5), что отметил также и Владимир Западов в примечаниях к стихотворению (88).
[244]
СЛЯКОТЬ – разговорное слово, то же. что «жидкая грязь, образующаяся от дождя и мокрого снега в сырую погоду». Также это слово используют, говоря «о сырой погоде, с грязью, дождём, и мокрым снегом» и ещё в переносном смысле, говоря «о ком-чём-нибудь ничтожном, презренном» (3).
СЛЮНИ – разговорное слово, «то же, что слюна» (9).
Итак, Борей после удара Эола «источил», т.е. «распустил слюни». Державин имел в виду соответствующее просторечное выражение, под слюнями подразумевая слякоть.
ГЛОТКА – разговорное вульгарное, слово по характеристике Ушакова, означает то же, что горло (3).
ЗАМОЧИТЬ – разговорное слово, означающее, по словарю Ушакова, «сделать мокрым (слегка, несколько)» (3). Специальное значение слова, указанное в словаре и относящееся к письменной речи мы не рассматриваем. Также не рассматриваем не относящиеся к смыслу слова, использованного в стихотворении Державина, и значения, указанные в Словаре русского арго (7).
ШУТКА – разговорное слово, которое мы уже рассматривали выше в оде Державина «Видение Мурзы» (1783), и, напомним ещё раз, отмечали его также и в примере из стихотворении Сумарокова «Эпистола II» (1747) (см. эссе «О разговорной лексике в русской поэзии», часть третья).
ВПРАВДУ – просторечие – наречие, означающее, согласно словарю Ожегова, «в самом деле, истинно» (9).
ДРАТЬСЯ – разговорное слово, означающее, согласно словарю Ушакова, «бить, наносить побои».
НУДИТЬ – диалектизм, который означает то же, что «принуждать, заставлять» (6).
ПРУДИТЬ – областной диалектизм, означающий то же, что «лить много» (3).
[245]
РОЖА – просторечие-вульгаризм, означающее то же, что лицо (3). Мы рассматривали его выше, в стихотворении «На счастие» (1789), в выражении «нахмуря рожи».
В оде «Фелица» (1782) Державин использовал ещё выражение «марать рожи»:
Не щёлкают в усы вельмож;
Любимцы въявь им не хохочут
И сажей не МАРАЮТ РОЖ.
В стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807), Державин приводит выражение «мохнатая рожа», которое по отношению к собаке-пуделю не является вульгарным и оскорбительным, а наоборот, ласковым:
Обмыт, расчесан, обелен.
Прекрасен и в МОХНАТОЙ РОЖЕ;
ДУРАК – разговорное бранное слово, означающее «глупый человек» (3), которое использовал ещё Сумароков (см. раздел третий эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»), Державин применил и в стихотворениях «Вельможа» (1794), «Милорду, моему пуделю» (1807), «К правде» (1808) и в оде «Фелица» (1782):
Против естественного чина,
Безумца рядит в господина
Или в ШУМИХУ ДУРАКА.
«Вельможа»
Здесь обратим внимание ещё на выделенное нами разговорное слово шумиха, означающее то же, что шум (3,9), «оживлённые толки, разговоры по поводу чего-нибудь» (9).
Ты мудр, в философы годишься,
Затем что ДУРАКА ТУЛИШЬСЯ.
«Милорду, моему пуделю»
[246]
Также здесь обратим внимание и на разговорное слово «тулиться», одним из синонимов которого является таиться (53). В этом значении Державин использовал это слово ещё в притче «Жмурки» (1805):
Извстно, что сперва всяк въ уголку притих,
ТУЛИЛСЯ, прятался,;—;а он им вслед гонялся…
Теперь рассмотрим пример с выражением «в чистых дураках» из стихотворения «К правде», а также и другими разговорными выражениями из него:
Лет шестьдесят с тобой водился,
ЛБОМ за тебя ОБ СТЕНЫ БИЛСЯ,
Чтоб в верных слыть твоих слугах;
Но вижу, неба дщерь прекрасна,
Что верность та моя напрасна:
С тобой я В ЧИСТЫХ ДУРАКАХ!..
В оде «Фелица» Державин привёл выражение «ИГРАЯ В ДУРАКИ»:
Иль,сидя дома, я ПРОКАЖУ,
ИГРАЯ В ДУРАКИ с женой…
Такое название «в дурака» или «в дураки» имела распространённая до сих пор картёжная игра (3).
В приведённом фрагменте из оды «Фелица» также обратим внимание на выделенное просторечие «проказить», означающее то же, что проказничать (9) или «шалить, делать что-нибудь из шалости, озорства» (3).
[247]
«КОЗЫРБАЦКИЙ — «возможно, молодецкий; может быть, Державин произвел это прилагательное от слова «козырь», которое в старину значило «высокий стоячий воротник» (Даль), т. е. «зимний», «теплый»», - читаем в примечаниях к стихотворению Державина, составленных Владимиром Западовым (88).
ЯМЩИК-НАХАЛ – это разговорная билексема, т.е. сложносоставное образованное Державиным слово, составными частями которого являются два также разговорных слова: ямщик и нахал.
Слово ЯМЩИК является историзмом, т.е. устаревшим словом, не используемым в современной жизни, но когда-то являвшимся обиходным, в значении, по определению словаря Ушакова, «возница, кучер на почтовых, ямских лошадях» (3) «а также вообще возница», по определению в словаре Ожегова (9).
НАХАЛ – разговорное слово применяющееся к «беззастенчивому, грубо бесцеремонному и дерзкому человеку» (3,5,9) и означающее то же, что наглец (3.5).
ИНОХОДЕЦ – разговорное слово, означающее «лошадь, которая бегает иноходью» (4,9).
ХВАТСКИЙ – прилагательное – просторечие, означающее «свойственный хвату, молодецкий, залихватский» (3), «удалой, лихой» (60).
КУМА – разговорное слово, происходящее из древнерусского языка (8), получившее различные семантические значения, которые наиболее подробно, с примерами из разговорной лексики, указаны в словаре Даля (см. там статью на слово кум) (5).
Среди этих значений, наиболее подходящим к употреблённому в стихотворении Державина является первое, указанное Далем как соответствующее слову «восприемница» (5). Также подходит и смысл этого слова, указанный в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона как иносказательный диалектизм (тверской, псковский): то же. что «своя», т.е. та, которая «дружит, держит чью(-то) сторону» (58).
КАТИТЬ – просторечие, означающее, согласно словарю Ушакова, «стремительно, быстро идти, ехать, двигаться» (3).
[248]
ШУБЁНОЧКА – разговорное уменьшительное слово, но не пренебрежительное, как шубейка, указанное в словаре Ушакова, а ласкательное.
БАБА – разговорное, вульгарное слово, означающее в обиходном значении то же, что «вообще женщина» (3). Державин же использовал его как метафору с эпитетом злая применительно к осени.
В части третьей «Эссе о разговорной лексике в русской поэзии» мы указывали, что слово баба являлось в Древней Руси книжным и вошло в словарь Даниила Заточника (39), а также, что в русской поэзии его применял ещё и Сумароков.
ШЛЁНДАТЬ – областной диалектизм, означающий, согласно примечанию Грота, «тихо ходить; бродить по грязи» (83); просторечие (3,6), вульгарное, пренебрежительное, по мете в словаре Ушакова (3), который указал на произношение и написание этого слова с буквой «ё», а не «е».
Оно толкуется как «ходить без дела, слоняться (3.6), что читаем и в словаре Ефремовой (6), а также у Ушакова, дан ещё один синоним – шататься (3).
И в примечаниях Владимира Западова к слову в данном стихотворении указано: «бродить, таскаться, шататься» (88).
В словаря Даля это слово толкуется так:
«шляться, шататься без дела, слоняться, бродить от безделья; волочить ноги, тихо, вяло ходить» (5).
Отметим ещё и другие синонимы этого просторечия в Словаре синонимов русского языка Александрова: развратничать, кутить, плутовать, околачиваться, заниматься проституцией, мотаться, таскаться, хитрить, гулять, прохаживаться, похаживать, расхаживать, бездельничать, ошиваться» (53).
КУТИТЬ – разговорное шутливое слово, означающее, по словарю Ушакова, «пьянствовать в разгульной компании, тратя много денег»; «развлекаться, позволять себе какое-нибудь удовольствие» (3).
В стихотворении Державина это слово дано в сочетание «кутить драки».
Как отметил Виноградов в книге «История слов (81), такое, второе, значение слова кутить давалось ещё в «Словаря Академии Российской»:
[249]
«Производить смутками (т. е. сплетнями, интригами) между другими ссору» (81).
И кроме того, в том же «Словаря Академии Российской», по ссылке Виноградова, указывалось и первое значение, связанное с ветреннной погодой, которая описывается метафорически в стихотворении Державина, а именно как: «Вертеть, крутить (о ветренной погоде)» (81).
ТРЫК – ярославский и вологодский диалектизм, означающий, по примечанию Грота, то же. что «модник, ветреник» (83); по мете словаря Даля (5), указанной ещё и в словаре Фасмера (8) это слово означает "щеголь, франт; ветрогон" (5,8).
ХМЕЛЬНОЙ – разговорное прилагательное, означающее «пьяный, нетрезвый; опьяняющий, алкогольный; возбуждающий, пьянящий, приводящий в приподнятое состояние» (3).
СКРИПИЦА – здесь (см. в шестой строфе) устаревшее разговорное слово, означавшее то же, что скрипка (3). Державин использовал это слово ещё и в стихотворении:
СКРИПИЦУ ты когда, играть чтоб, принимаешь,
Играньем всех своим со смеху надрываешь.
«Похвальные стихи Гавриле Андреевичу Суровцеву, который был в Иностранной коллегии переводчиком» (1776)
СТОЙКА – здесь (см. в седьмой, заключительной строфе) разговорное слово, под которым имеется в виду кабацкая стойка (88), т.е. «прилавок встоловых, трактирах, ресторанах, вокзальных буфетах. где продаются закуски» (3), т.е. и в кабаке, как в стихотворении Державина» (3).
В заключительной строфе стихотворения требуют пояснение следующие стихи:
ОРИ ШИРЕНЬ ДА ВИРЕНЬ
[250]
Да лист, братцы, трава...
В Объяснениях Державина к «прозаическому эскизу «Виденияя Мурзы» сказано (как цитирует Грот в издании сочинений Державина): «Иногда шатался я как стен в туфлях и колпаке целый день по моим покоям, а случалось, по улицам, и пел ширень да вирень». Эти два слова означают, как кажется, пение пьянаго» (83).
Владимир Западов вышеприведённые строки из стихотворения Державина комментирует:
«Возможно, это переделанный припев из «Хора ко гордости» Сумарокова (напечатан в книге «Торжествующая Минерва», СПб, 1763): «Шерин да берин Лис тра фа». «Не исключена, впрочем, возможность обратного хода, т. е. что Сумароков заумно спародировал ходившую песню» (88), как считал литературовед Григорий Гуковский (1902-1950) (35,90,91).
Ещё заметим, что слово Ширень сохранилось в русском языке как название озера в Республике Башкортостан, в Бирском районе (92).
Слово «вирень» в эрзянском языке (язык финно-волжской группы мордовской подгруппы) означает лесной (93).
Сумароков в стихотворении «Хор ко гордости» (1762-1763) писал:
Гордость и тщеславие выдумал бес.
Шерин да берин лис тра фа…
(См. также в нашем эссе «О литературных нормах в русской поэзии, глава VI. Заумь).
БРАТЕЦ – разговорное слово, уменьшительное и ласкательное по отношению к брат (3,6) и употребляющееся, согласно словарю Ефремовой, «как фамильярное или дружеское обращение к мужчине, юноше, мальчику» (6).
[251]
НА СЧАСТИЕ (1789)
Всегда прехвально, препочтенно,
Во всей вселенной обоженно
И вожделенное от всех,
О ты, великомощно Счастье!
Источник наших бед, УТЕХ,
Кому и в ВЕДРО и в НЕНАСТЬЕ
Мавр, ЛОПАРЬ, пастыри, цари,
Моляся в кущах и на троне,
В воскликновениях и стоне,
В сердцах их зиждут алтари!
СЫН ВРЕМЯ, случая, СУДЬБИНЫ
Иль НЕДОВЕДОМОЙ причины,
Бог сильный, резвый, добрый, злой!
На шаровидной колеснице,
Хрустальной, скользкой, роковой,
Вослед блистающей деннице,
Чрез горы, степь, моря, леса,
Вседневно ты по свету СКАЧЕШЬ,
Волшебною ШИРИНКОЙ МАШЕШЬ
И производишь чудеса.
Куда хребет свой обращаешь,
Там в пепел грады претворяешь,
Приводишь в страх богатырей;
Султанов заключаешь в КЛЕТКУ,
На казнь выводишь королей;
Но если ты ж, хотя в ИЗДЕВКУ,
ОСКЛАБИШЬ взор свой на кого —
Раба творишь владыкой миру,
НАМЕСТО рубища порфиру
Ты возлагаешь на него.
В те дни людского просвещенья,
Как нет КИКИМОРОВ явленья,
[252]
Как ты лишь всем чудотворишь:
ДЕВИЦ и дам магнизируешь,
Из камней золото варишь,
В ГЛАЗА патриотизма ПЛЮЕШЬ,
КАТАЕШЬ КУБАРЕМ весь мир;
Как резвости твоей примеров
Полна земля вся кавалеров
И целый свет стал бригадир.
В те дни, как всюду скороходом
Пред русским ты бежишь народом
И лавры рвешь ему зимой,
Стамбулу бороду ЕРОШИШЬ,
На Тавре едешь ЧЕХАРДОЙ;
ЗАДАТЬ Стокгольму ПЕРЦУ хочешь,
Берлину ФАБРИШЬ ты УСЫ;
А Темзу в фижмы наряжаешь,
Хохол Варшаве раздуваешь,
Коптишь Голландцам колбасы.
В те дни, как Вену ободряешь,
Парижу ПУКЛИ разбиваешь,
Мадриту поднимаешь нос,
На Копенгаген иней сеешь,
ПУЧОК подносишь Гданску роз;
Венецьи, Мальте не радеешь,
А Греции велишь ЗЕВАТЬ;
И Риму, ноги чтоб не ПУХЛИ,
Святые оставляя туфли,
Царям ПРЕТИШЬ их целовать.
В те дни, как всё везде в РАЗГУЛЬЕ:
Политика и правосудье,
Ум, совесть, и закон святой,
И логика ПИРЫ ПИРУЕТ,
На карты ставят век златой,
Судьбами смертных ПУНКТИРУЕТ,
Вселенну в ТРАНТЕЛЕВО ГНУТ;
Как полюсы, меридианы,
[253]
Науки, Музы, боги — ПЬЯНЫ,
Все СКАЧУТ, ПЛЯШУТ и поют.
В те дни, как всюду ЕРИХОНЦЫ
Не сеют, но лишь жнут ЧЕРВОНЦЫ,
ИХ ДЕНЕГ КУР НЕ КЛЮЮТ;
Как вкус и нравы РАСПЕСТРЯЛИСЬ,
Весь мир стал полосатый ШУТ;
Мартышки в воздухе явились,
По свету светят фонари,
Витийствуют УРАНГИ в школах;
На пышных карточных престолах
Сидят мишурные цари.
В те дни, как Мудрость среди тронов
Одна не месит МАКАРОНОВ;
Не ходит в кузницу ковать;
А разве временем лишь скучным
Изволит Муз к себе пускать
И ПЁРЫШКОМ своим искусным,
Не ссоряся никак, ни с кем,
Для общей и своей забавы,
Комедьи пишет, чистит нравы,
И припевает хем, хем, хем.
В те дни, ни с кем как несравненна,
Она с тобою сопряженна,
Нельзя ни в сказках рассказать,
Ни написать пером красиво,
Как милость любит проливать,
Как царствует она правдиво,
Не жжет, не рубит без суда;
А разве кое-как вельможи
И так и сяк, НАХМУРЯ РОЖИ,
ТУЗЯТ иного иногда.
В те дни, как МЕЩЕТ всюду взоры
Она вселенной на рессоры
И весит скипетры царей,
[254]
Следы орлов парящих видит
И пресмыкающихся змей;
Разя врагов, не ненавидит,
А только пресекает зло;
Без лат богатырям и в латах
Претит давить лимоны в лапах,
А хочет, чтобы всё цвело.
В те дни, как скипетром любезным
Она перун к странам железным
И гром за ТРИДЕВЯТЬ земель
Несет на лунно государство,
И бомбы сыплет, будто хмель;
Свое же ублажая царство,
Покоит, греет и живит;
В мороз камины возжигает,
Дрова и сено запасает,
Бояр и чернь благотворит.
В те дни и времена чудесны
Твой взор и на меня всеместный
Простри, о над царями царь!
Простри и удостой усмешкой
Презренную тобою ТВАРЬ;
И если я не создан пешкой,
Валяться не рожден в пыли,
Прошу тебя моим быть другом;
Песчинка может быть жемчугом,
Погладь меня и потрепли.
Бывало, ты меня к боярам
В любовь введешь: беру всё даром,
На вексель, в долг без платежа;
Судьи, дьяки и прокуроры,
В передней про себя БРЮЗЖА,
Умильные мне мещут взоры
И жаждут слова моего,
А я всех мимо по паркету
[255]
Бегу, НОС ВЗДЁРНУВ, к кабинету,
И В ГРОШ НЕ СТАВЛЮ НИКОГО.
БЫВАЛО, под чужим нарядом
С красоткой чернобровой рядом
Иль с беленькой, сидя со мной,
Ты в шашки, то в картеж играешь;
Прекрасною твоей рукой
Туза червонного вскрываешь,
Сердечный твой тем КАЖЕШЬ взгляд;
Я к КРАЛЕ короля бросаю,
И ферзь к ладье я придвигаю,
Даю марьяж иль шах и мат.
Бывало, милые науки
И Музы, простирая руки,
Позавтракать ко мне придут
И всё мое усядут ложе;
А я, СВИРЕЛЬ настроя тут,
С их каждой лирой то же, то же
Играю, что ВЧЕРАСЬ играл.
Согласна трель! взаимны тоны!
Восторг всех чувств! За вас короны
Тогда бы взять не пожелал.
А ныне пятьдесят мне било;
Полет свой Счастье пременило,
Без лат я Горе-богатырь;
Прекрасный пол меня лишь БЕСИТ,
Амур без перьев — НЕТОПЫРЬ,
Едва вспорхнет, и НОС ПОВЕСИТ.
Сокрылся и в игре мой клад;
Не страстны мной, как прежде, Музы;
БОЯРА ПОНАДУЛИ ПУЗЫ,
И я у всех стал виноват.
Услышь, услышь меня, о Счастье!
И, солнце как сквозь бурь, ненастье,
Так на меня и ты взгляни;
[256]
Прошу, молю тебя умильно,
Мою ты участь премени;
Ведь всемогуще ты и сильно
Творить добро из самых зол;
От божеской твоей десницы
Гудок гудит на тон СКРЫПИЦЫ
И вьется локоном ХОХОЛ.
Но, ах! как некая ты сфера
Иль легкий шар Монгольфиера,
Блистая в воздухе, летишь;
Вселенна длани простирает,
Зовет тебя, — ты не ГЛЯДИШЬ,
Но шар твой часто упадает
По прихоти одной твоей
На пни, на кочки, на колоды,
На грязь и на гнилые воды;
А редко, редко — на людей.
Слети ко мне, мое драгое,
Серебряное, золотое
Сокровище и божество!
Слети, причти к твоим любимцам!
Я храм тебе и торжество
Устрою, и везде по крыльцам
Твоим рассыплю я цветы;
Возжгу куреньи благовонны,
И буду ездить на поклоны,
Где только обитаешь ты.
Жить буду в тереме богатом,
Возвышусь в чин, и знатным браком
Горацию в РОДНЮ причтусь;
Пером моим славно-ШКОЛЯРНЫМ
Рассудка выше вознесусь
И, став тебе неблагодарным,
— Беатус! брат мой, на волах
Собою сам поля орющий
[257]
Или стада свои пасущий! —
Я буду восклицать в ПИРАХ.
Увы! еще ты не внимаешь,
О Счастие! моей мольбе,
Мои обеты презираешь —
Знать, неугоден я тебе.
Но на софах ли ты пуховых,
В тенях ли миртовых, лавровых,
Иль в золотой живешь стране —
Внемли, шепни твоим любимцам,
Вельможам, королям и принцам:
Спокойствие мое во мне!
УТЕХА – разговорное слово, имеющее два значения: «1) удовольствие, наслаждение, забава; 2) то же, что утешение» (3,9).
Это слово мы отмечали ещё в поэзии Сумарокова (см. в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
Державин применил это слово также в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
С твоею арфой сладкогласной! —
Сойди, УТЕХ собор,
И брось к нам нежно-страстный
С улыбкою твой взор;
ВЁДРО – устаревшее просторечие, означающее «летнюю, сухую и ясную погоду (не о зимней поре)» (3,9).
НЕНАСТЬЕ – разговорное слово, противоположное слову вёдро (5) и означающее «дождливая, пасмурная погода» (3,9) или «сырая и ветреная погода» (5).
ЛОПАРЬ – новгородский бранный диалектизм, означающий то же. что «бусурман, нехристь, еретик, не соблюдающий установлений церкви» (5).
СЫН ВРЕМЯ – здесь форма просторечного склонения слова время вместо литературного времени, на которую в этом и других примерах из стихов Державина указывал Виноградов (74).
[258]
СУДЬБИНА – устаревшее народно-разговорное слово, то же, что судьба (3,9).
Это слово использовали ранее и Ломоносов и Сумароков (см. в частях первой и третьей эссе о разговорной лексике в русской поэзии).
НЕДОВЕДОМАЯ – разговорное слово, указанное в словаре Даля как то же, что «неведомая, неизвестная, которой нельзя дознаться, тайная» (5).
СКАКАТЬ – разговорный глагол, означающий здесь то же, что «передвигаться» (9).
Это слово указано в словаре Даля в различных значениях, одним из которых является «прыгать» (5) или в словаре Ушакова как «передвигаться быстрыми прыжками», и ещё как разговорное, фамильярное: «танцевать, шумно, резко веселиться» (3). В последнем значении это слово применил Державин в другом стихе этого стихотворения: «Все СКАЧУТ, ПЛЯШУТ и поют…».
В разговорном значении «передвигаться» слово скакать Державин использовал в оде «Фелица» (1782):
И праведным свой свет дарит;
Равно всех смертных просвещает,
Больных покоит, исцеляет,
Добро лишь для добра творит.
;Который даровал свободу
В чужие области СКАКАТЬ,
Позволил своему народу
Сребра и золота искать;
Который воду разрешает
И лес рубить не запрещает;
Велит и ткать, и прясть, и шить;
Развязывая ум и руки,
Велит любить торги, науки
И счастье дома находить;
ШИРИНКА – областной диалектизм, означающий, по словарю Ушакова, «короткий отрез ткани (например, полотна), полотенце, платок» (3).
[259]
По словарю Даля, ширинка - это то же, что
«полотнище, отрезок цельной ткани во всю ширину ее...» (5).
Это русское слово было известно ещё по «Повести о житии Михаила Клопского» – памятника новгородской литературы конца 70-х гг. XV в. (94).
Виноградов в «Истории слов» указывает как уже в древнерусской литературе были попытки заменять разговорные слова на книжные, т.е. в то время церковнославянские:
«Боярин Василий Тучков, перерабатывая первичный непритязательный очерк жития Михаила Клопского в новом книжнориторическом стиле, …
заменяет, напр., русское слово ширинка церковнославянским убрус» (81).
Книжное слово убрус также, как и разговорное ширинка, означало платок, полотенце и полотнище (5,51).
МАХАТЬ – разговорное слово, означающее, «делая взмахи, движения по воздуху чем-нибудь», «подавать знак, сигнал, призывать» (3).
КЛЕТКА – здесь разговорное слово, означающее тюремную клетку (заметим, что в толковых словарях Ушакова, Ожегова, Евгеньевой и др. такое значение слова «клетка» до сих пор не было указано, хотя оно вошло в разговорную лексику Державина). Известно, что в первую такую клетку в России был посажен после ареста и содержался до казни Емельян Пугачёв.
К стиху «Султанов заключаешь в клетку» Владимир Западов дал следующий комментарий: «Державин имеет в виду турецкого султана Баязета (1347—1403), который был захвачен в плен и посажен в клетку Тамерланом» (88).
ИЗДЁВКА – просторечие, означающее то же, что издевательство (3). Державин писал это слово с буквой «е», по нормам своего времени.
Это просторечие употреблял ещё Сумароков, что мы показали на примерах в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии».
КИКИМОРА – шутливое просторечие, которое применяется, когда говорят «о человеке, имеющем смешной, нелепый вид» (9).
[260]
По замечанию Виноградова, стих Державина «Как нет КИКИМОРОВ явленья» и др. его стихи с формой род. п. мн. ч. на -ов от слова жен. р. вроде кикиморов, «свидетельствует о расширяющемся влиянии просторечия» (73).
ОСКЛАБИТЬ – просторечие, означающее здесь, в сочетании со словом взор, «широко улыбнуться» (3,51,60).
НАМЕСТО – просторечие и областной диалектизм -наречие, означающее то же, что вместо. Мы ещё рассматривали его в стихотворении «Кружка» (см. выше).
ДЕВИЦА – разговорное слово, которое мы отмечали ещё в поэзии Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии).
ПЛЕВАТЬ В ГЛАЗА – разговорный фразеологизм, означающий «выражать в резкой, неприличной форме крайнюю степень презрения, пренебрежения и т. п. к кому-либо» (56).
Кроме того, напомним, что глагол плевать является вульгарным просторечием, означающем в переносном смысле «совершенно не считаться с кем-чем-нибудь не обращать внимание на кого-что-нибудь, относиться к кому-чему-нибудь с презрительным безразличием, пренебрежительно» (3).
Этот глагол мы выделяли также в стихах Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
КАТАТЬ КУБАРЕМ – разговорное выражение, означающее заставлять «катиться кубарем», т.е. «катиться вертясь, стремительно, перевёртываясь, кувыркаясь при движении, падении» (3,4,58).
Просторечие кубарить входило в словарь русского языка XVIII в. в значении «праздно проводить время, заниматься пустяками» (12).
Выражение «КУБАРИТЬ КУБАРИ» означало бездельничать (12). Это выражение находим в стихотворении Державина «Решемыслу» (1783):
Не празден, не ленив, а точен;
В делах м скор, и беспорочен,
И не КУБАРИТ КУБАРЕЙ…
[261]
ЕРОШИТЬ – разговорное слово, означающее по словарю Даля «клочить, взбивать, вздымать, путать, всклочивать» (5) или по-Ожегову. «теребя, приводить в беспорядок (волосы)» (9).
Это слово «появилось в русском языке в XVIII как производное от существительного «ероха», означающего «человека с всклокоченными волосами», - указывается в Этимологическом онлайн-словаре Семёнова (95).
Здесь нужно ещё привести комментарий Владимира Западова к стиху
«Стамбулу бороду ерошишь»:
«Державин имеет здесь в виду … вторую русско-турецкую войну 1787—1791 гг.» (88).
ЧЕХАРДА – разговорное неодобрительное слово, означающее «частые изменения в чём-нибудь, создающие неустойчивое и запутанное положение» (3,4,9).
По предположению Чудинова и Павленкова, авторов словарей иностранных слов, вошедших в русский язык (62), слово чехарда было заимствовано из греческого и относилось к игре, в которой её участники перепрыгивали один через другого.
Такое значение этого слова указано и в современных толковых словарях Ушакова, Ожегова как первоначальное его значение (3,4,9).
У Державина слово чехарда означало не первое его значение от названия народной игры-чехарды, а именно разговорное, метафорическое, отражающее резкие геополитические изменения в результате войны в положении России.
Державин имел в виду «присоединение Крыма к России (Тавр, Таврида — древнее название Крыма)», – замечал Владимир Западов, комментируя выраженные поэтом в соответствующей строфе оды исторические события, связанные с Русско-Турецкой войной и присоединением к России Крыма (88).
В 1784 году на территории Крыма была образована Таврическая область (96).
Слово чехарда, но в произношении и написании как «чихарда» Державин использовал ещё в стихотворении «Крестьянский праздник» (1807):
С женой муж яицами бейтесь,
Или скачите ЧИХАРДОЙ.
[262]
ЗАДАТЬ – разговорно-фамильярное слово, означающее «причинить, наделать» (3).
Выражение «задать перцу» является просторечием, означающим «отчитывать; жестоко бранить, распекать кого-либо» (56).
ФАБРИТЬ – разговорное слово, означающее «красить особой косметической краской, так называемой фаброй, усы...» (9).
ПУКЛЯ – разговорное слово, означающее то же, что «локон, кудер, завиток из волос» (5).
ПУЧОК – уменьшительное к пук; небольшая связка чего-нибудь (преимущественно растительного) (3). У Державина использовано устаревшее разговорное выражение «пучок роз» к цветам, на которое, как на один из примеров со словом пучок, указывал и Даль в статье толкового словаря к слову пук: «Пук цветов, букет» (5).
В современном русском языке используется только сочетание «букет цветов», а выражение «пук цветов» или «пучок цветов» представлялось бы странным.
ЗЕВАТЬ – разговорное слово, использованное в рассматриваемом стихотворении Державина в значении «смотреть на кого-, что-либо с праздным любопытством; глазеть» (56). В то же время есть и другое разговорное значение этого глагола: «быть невнимательным, ненаблюдательным, рассеянным; упускать
благоприятный случай» (51), в котором это слово также использовал Державин, но в другом стихотворении, а именно, «Милорду, моему пуделю» (1807):
Он сладко ест и пьет и спит,
Курит и весь свой век ЗЕВАЕТ, –
Тем больше в свете знаменит,
Чем больше в неге утопает.
[263]
ПУХНУТЬ – разговорное слово, означающее то же, что «опухать» (6) или «становиться опухшим» (3), или «отекать», «становиться толстым, полным; полнеть» (6), ««становиться округлым, болезненно вздутым» (9).
ПРЕТИТЬ – просторечие, означающее то же, что запрещать (5) или «вызывать отвращение, гадливое чувство, быть противным для кого-чего-нибудь» (3).
РАЗГУЛЬЕ – разговорное слово, означающее то же, что «веселое времяпрепровождение» (3), «буйное, безудержно-веселое времяпрепровождение; веселье (4), беспутство (51).
ПИРОВАТЬ ПИР – «народно -поэтическое выражение», означающее, по словарю Ушакова, «то же, что пировать» (3). Слово пир здесь употреблено в переносном значении, как разгул (3).
См. наши комментарии к этому слову в части третьей эссе «о разговорной лексике в русской поэзии», к притче Сумарокова «Пир у льва» (1762).
ПУНКТИРОВАТЬ – пунктировать от латинского punctum – точка, используемый как карточный термин (88).
ТРАНТЕЛЕВО – карточный термин: название карточной игры в "тридцать" , - комментировал Владимир Западов (88).
ГНУТЬ – здесь этот глагол является просторечием со значением «направлять свои (или чьи-либо, поправим толкование в словаре Евгеньевой-П.П.) действия, вести речь к определенной цели; клонить к чему-либо» (4). Также к смыслу указанного глагола, использованного Державиным, подходит разговорное фамильярное значение из словаря Ушакова: «вести речь к какой-нибудь определённой цели, намекать, иметь в виду» (3).
ПЬЯНЫ ¬– Это разговорное прилагательное мырассматривали в стихотворении «Кружка».
ПЛЯСАТЬ – разговорное слово, то же, что «танцевать (о народных танцах)», а также в переносном значении как «прыгать, скакать, подпрыгивать» (3).
[264]
ЕРИХОНЦЫ – просторечие, написанное Державиным с заглавной буквы, как имя собственное. Однако, это слово, бывшее новообразованием Державина, правильно считать именем нарицательным и писать со строчной буквы. Под ерихонцами, как пояснил Державин, «разумеются подьячие» (83).
Подъячими «на Руси 16 - начала 18 в. назывались помощники дьяков, канцеляристы» (9).
Просторечие ЧЕРВОНЦЫ рассматривалось нами выше, в оде «Видение Мурзы».
ИХ ДЕНЕГ КУР НЕ КЛЮЮТ ¬– в основе этого стиха находится фразеологизм, устойчивое выражение «денег куры не клюют», в котором разговорный глагол клевать означает «хватать клювом (пищу)» и употребляющийся применительно к птицам и рыбам (3), а также имеющий и другие разговорные значения.
Фразеологизм «денег куры неклюют» указывается во Фразеологическом словаре в значении «очень много денег» (56).
РАСПЕСТРЯТЬСЯ ¬– разговорное слово, указанное в словаре Даля и означающее «делать пестрым, узорить пёстро, разноцветно, различными красками, ¬– [распрестрять]ся, страдательный (залог). и возвратный (глагол). по смыслу» (5).
ШУТ – разговорное слово, «означающее того, кто балагурит, кривляется на потеху другим» (9), Державин применил ещё и в стихотворении «Вельможа» (1794) и в оде «Фелица» (1782):
ШУТОВ в вельможи наряжает…
«Вельможа»
ШУТАМ, трусАм, неблагодарным
И праведным свой свет дарит;
«Фелица»
Обратим внимание здесь на несоответствующую норме постановку ударения в слове трусам, перенесённого на последний слог вместо первого.
[265]
УРАНГИ – просторечие, означающее то же, что орангутанги, комментировал Владимир Западов (88) и объяснял Державин, «большие обезьяны; то относится сей стих на народное училище, где простолюдины говаривали на кафедрах речи…» (83).
МАКАРОНОВ – разговорное слово, варваризм от итальянского maccheroni (62). Устаревшая форма склонения «макаронов» в современном русской языке не употребляется и нужно писать макароны.
ПЁРЫШКО – разговорное слово, уменьшительное к перо (6).
НАХМУРЯ РОЖИ – разговорное выражение, вошло в «Словарь русского языка XVIII века» (12) вместе с разговорным глаголом нахмурить, где этот глагол был помечен как риторический, т.е. «напыщенный (о словах, фразах)» (56). В словаре Ефремовой глагол нахмурить помечен как разговорный (6).
Глагол нахмурить означает то же, что хмурить, т.е. «сурово, угрюмо или задумчиво морщить (лицо, брови)» (3).
ТУЗИТЬ – просторечие, означающее «бить кулаками, колотить» (5,6,9).
МЕЩЕТ – просторечие, означающее то же. что мечет.
ТРИДЕВЯТЬ – разговорное слово, использованное первоначально в народных сказках и означающее «в отдалённой стране, очень далеко» (9).
ТВАРЬ – Теперь это разговорное, фамильярное и вульгарное слово, «презрительное или бранное обозначение человека» (3), а в древности оно было книжным и церковнославянским. Как разговорное слово мы выделяли его ещё в стихах Сумарокова: в эпиграмме «Ты туфли обругал, а их бояря носят…» (1757) и в «Оде на победы Государя Императора Петра Великаго» (1787). (См. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
БРЮЗЖАТЬ – разговорное слово, означающее по словарю Даля, во-первых, «почасту напоминать, надоедать, докучать, приставать», а во-вторых, это «браниться, ворчать, бесперечь журить, грызть голову, быть всем недовольным» (5). Также, во втором значении, толкуется и в словарях Ушакова, Евгеньевой и Ефремовой (3,4.6).
[266]
По словарю Ожегова – это слово означает «говорить брюзгливо» (9). Державин использовал деепричастие от этого глагола, очевидно, во втором из указанных в словарях его значении.
НОС ВЗДЁРНУВ – разговорный фразеологизм, означающий то же, что задирать или задрать нос (56), или, по словарю Ушакова, «начать гордиться, зазнаться» (3), или то же, по словарю Ожегова, в переносном смысле: «начать вести себя заносчиво, гордо» (9).
В ГРОШ НЕ СТАВЛЮ НИКОГО – устаревший пренебрежительный разговорный фразеологизм, означающий «не придавать никакого значения кому-либо или чему-либо» (55).
БЫВАЛО – разговорная частица, которая «употребляется при обозначении чего-либо, что нерегулярно случалось, повторялось в прошлом» и как вводное слово, соответствующее по значению словам: иногда в прошлом» (6).
КАЗАТЬ – устаревший глагол - диалектизм и просторечие , означающее то же, что «показывать, давать видеть, обнаруживать» (3,4). В частях первой и второй эссе «О разговорной лексике в русской поэзии» мы отмечали, что этот глагол использовали Тредиаковский и Ломоносов.
КРАЛЯ – просторечие и областной диалектизм (3), означающий здесь наименование игральной карты – дамы (3,4).
СВИРЕЛЬ
«Слово «свирель» известно древнерусскому языку с XI в., где «свир(ять)ль» – производное от глагола «свирати», «свиряти» (играть на флейте, свистеть)» (95) .
ВЧЕРАСЬ – просторечие, означающее «то же, что вчера» (6).
БЕСИТЬ (кого-что) – разговорный глагол, означающий, согласно словарям Ушакова, Ожегова и Ефремовой, «приводить в сильное (или крайнее, как указано в словарях Ожегова и Ефремовой) раздражение» (3,6,9).
[267]
НЕТОПЫРЬ – областной диалектизм, указанный в Словаре Даля как воронежский диалектизм (5), а в Этимологическом словаре Фасмера как вятский диалектизм (8), являлся в Древней Руси книжным словом, вошедшим в словарь Даниила Заточника (39). Даниил Заточник указал в своём словаре следующие цитаты с этим древнерусским словом в значении «летучая мышь» (39):
«Ни рыба в рыбах рак; ни потка в потках нетопырь…; не птица в птицах НЕТОПЫРЬ…» (39).
Как церковнославянское слово это слово вошло в Библейскую энциклопедию:
«Нетопырь (евр. аталлеф), "летучая мышь". Закон Моисея, причисляя Нетопырь к нечистым животным,
запрещал употреблять его в пищу (Лев 11:19; Втор 14:18; Ис 2:20» (98).
В словарях Ушакова и Ожегова (3,9) это слово указано в значении «крупная летучая мышь» (9).
НОС ПОВЕСИТЬ – ироничный разговорный фразеологизм, означающий «огорчаться, приходить в уныние» (56).
ПОНАДУТЬ – разговорный глагол, входивший в Словарь русского языка XVIII века, в котором с этим глаголом приведён пример стиха из оды Державина, а также ещё указано с этим глаголом просторечие «понадуть карманы», означавшее то же, что «разбогатеть, нажиться». (12)
Стих Державина «БОЯРА ПОНАДУЛИ ПУЗЫ» написан, как отметил Виноградов, «в простонародном тоне» (74).
ПУЗО – просторечие, означающее то же, что живот (3,4,9) и брюхо (3,4). В словаре Даля указано, что пузо это ещё и «вздутое место на чем…», а выражение «отрастил пузо» - то же, что «разжился и раздобрел» (5). В таком значении и употребил его Державин в оде.
[268]
СКРЫПИЦА – в таком произношении и написании здесь это устаревший областной диалектизм (3), то же, что разговорное слово скрипица, по мете словаря Ушакова, означающее также скрипку (3). В таком же значении указал это слово в примечании к оде ещё Владимир Западов (88).
Выше мы отмечали разговорное слово скрипица в стихотворении «Желание зимы» (1787).
ХОХОЛ – «всех малороссиян в простонародьи называют хохлами», - писал в «Объяснениях» к этой оде Державин (83).
ГЛЯДЕТЬ – просторечие вместо смотреть (3).
РОДНЯ – разговорное слово, означающее тех, «кто находится в родстве с кем-либо; родственников» и «кто находится в родственных отношениях» (6).
ШКОЛЯРНЫЙ – разговорное прилагательное, то же, что школярский (6), означающем «свойственный школяру, характерный для него» (6). При этом устаревшее слово школяр означало то же. что школьник (3).
ПИР – разговорное устарелое и шутливое слово (9) в стихе «Я буду восклицать в ПИРАХ» использовано Державиным в переносном значении «разгулов» (3).
См. выше к выражению «пировать пир», а также в части третьей эссе «о разговорной лексике в русской поэзии» к притче Сумарокова «Пир у льва» (1762).
«ЦАРЬ-ДЕВИЦА» (1812)
Царь ЖИЛА-БЫЛА ДЕВИЦА, –
ШЕПЧЕТ РУССКА СТАРИНА, –
Будто солнце светлолица,
Будто тихая весна.
Очи светлы голубые,
Брови черные дугой,
Огнь – уста, власы – златые,
Грудь – как лебедь белизной.
В ЖИЛКАХ рук ее пуховых,
Как эфир, струилась кровь;
Между роз, зубов перловых,
УСМЕХАЛАСЯ любовь.
[269]
РОДИЛАСЬ ОНА В СОРОЧКЕ
Самой счастливой порой,
Ни в полудни, ни в ПОЛНОЧКЕ –
Алой, утренней зарёй.
КОЧЕТ хлопал на НАШЕСТЕ
Крыльями, крича сто раз:
Северной звезды на свете
Нет прекрасней, как у нас.
МАКОВКА злата ЦЕРКОВНА
Как горит средь красных дней.
Так священная корона
Мило теплилась на ней,
И вливала чувство тайно
С страхом чтить ее, ДИВЯСЬ;
К ней прийти необычайно
Было, не перекрестясь.
На нее смотреть не смели
И великие цари;
За решёткою сидели
На часах БОГАТЫРИ.
И ПОЛКАНЫ всюду ЧУДНЫ
Дом стрегли ее и трон;
С колоколен самогудный
Слышался и ночью звон.
Терем был ее украшен
В солнцах, в месяцах, в звездах;
ОТЛИВАЛИСЬ БЛЕСНИ С БАШЕН
Во осьми ее морях.
В рощах злачных, в лукоморье
ВЪЯВЬ гуляла и в саду,
Летом в ЛОДОЧКЕ на взморье,
На санках зимой по льду.
Конь под ней, как вихрь, крутился,
ЧУВ ДЕВИЦУ ЕЗДОКА, –
[270]
Полк за нею нимф ТАЩИЛСЯ
По следам издалека.
Коз и зайцев быстроногих
Страсть была ее ГОНЯТЬ,
ГЛАДИТЬ ланей златорогих
И дерев под тенью спать.
Ей ни МОШКИ не мешали,
Ни кузнечики дремать;
Тихо ВЕТЕРКИ ПОРХАЛИ,
Чтоб ее лишь ОБВЕВАТЬ.
И по веткам птички РАЙСКИ,
СКАКИВАЛ ЗАМОРСКИЙ кот,
Пели соловьи КИТАЙСКИ
И ЖУЖУКАЛ водомет.
Статно стоя, НЯНЬКИ, МАМКИ
ОДАЛЬ смели чуть дышать
И бояр к ней СПОЗАРАНКИ
В спальню с делом ДОПУЩАТЬ.
С ними так она вещала,
Как из облак божество;
Лежа царством управляла,
Их ЖУРЯ за ШАЛОВСТВО.
Иногда же и ТАЗАЛА
Не одним уж ЯЗЫЧКОМ,
Если больно РАССЕРЧАЛ,
То по кудрям БАШМАЧКОМ.
Все они ЦАРЯ-ДЕВИЦЫ
Так БОЯЛИСЬ, КАК ОГНЯ,
КРЫЛИ, прятали их лицы
От малейшего пятна.
И БЕЗ ПАМЯТИ ЛЮБИЛИ,
Что бесхитростна была;
Ей неправд не говорили,
Что сама им не лгала.
[271]
Шила ризы золотые,
Сплошь НИЗАЛА ЖЕМЧУГОМ.
Маслила брады седые
И не ссорилась с умом.
Жить давала всем в раздолье,
Плавали КАК В МАСЛЕ СЫР;
Ездила на богомолье, –
Божеством ее всяк чтил.
Все поля ее златились
И шумели под серпом,
Тучные стада водились,
Горы капали сребром.
Слава доброго правленья
Разливалась всюду в свет
Все кричали с восхищенья,
Что её мудрее нет.
СТИХОДЕИ ТУ Ж БРЯЦАЛИ
И на ГУСЛЯХ милу ложь;
В царствах ИНШИХ повторяли
О ЦАРЕ-ДЕВИЦЕ то ж.
И от этого-то грому
Поднялись к ней женихи
Вереницей к ее дому,
Как фазаньи петухи.
Царств за ТРИДЕВЯТЬ МУДРУЯ,
Вымышляли, как хвалить;
Вздохами любовь толкуя,
К ней боялись подступить.
На слонах и на верблюдах
Хан иной дары ей шлет,
Под ковром, на ХИНСКИХ блюдах,
Камень с гору самосвет.
[272]
Тот эдемского индея:
Гребень – звезд на нем нарост,
Пурпур – крылья, яхонт – шея,
Изумрудный – зоб и хвост.
КОЛПИЦ алы ЧЕРЕВИЧКИ
Нёс — с БАНДОРОЙ тот ПЛЯСАТЬ,
ГОРЛИЦ нежные яички —
Нежно петь и воздыхать.
Но она им не склонялась,
Набожна была ЧРЕСЧУР.
Только в шутках забавлялась,
НАПУЩАЯ на них ДУР.
Иль велела им трудиться:
Яблок райских ей искать,
ХОХЛИК солнцев, чтоб светиться,
В тьме век младостью блистать.
Но они ПОНАДОРВАЛИ
СВОЙ ЖИВОТ, – И СТАЛИ В ПЕНЬ;
Что искали – не СЫСКАЛИ,
И исчезли будто тень.
Тут откуда ни явился
ЦАРЬ-ЦАРЕВИЧ, ИЛИ КРУЛЬ,
Ни людям не поклонился,
Ни на спаса не взглянул.
По бедру коня ХЛЕСТЬ ЗАДНЮ –
И в тот миг невидим стал, –
ШАСТЬ к ЦАРЮ-ДЕВИЦЕ в спальню
И ее поцеловал,
ХОРОНИЛАСЯ платочком
И ВОРЧАЛА хоть В СЕРДЦАХ,
Но как вслед его окошком
ХЛОПНУЛА, – вскричала: ах!
[273]
Конь к тому ж в пути обратном
Тронул сеть садовых струн:
Град познал в сем звуке страшном,
Что был дерзок Маркобрун.
Вот и встал ДЫМ КОРОМЫСЛОМ
От маяков по горам;
В мрачном воздухе НАВИСЛОМ
РЁВ ЗАВЫЛ и по церквам.
Клич ПРОКЛИКАЛИ в столице,
И гонцы всем дали весть,
Чтоб скакать к ЦАРЮ-ДЕВИЦЕ
И, служа ей, – мстить за честь.
Заскрипели двери РЖАВЫ
Оружейниц древних лет,
Воспрянули мужи славы
И среди пустынных мест.
Правят снасти боевые
И булат и сталь острят;
Старые орлы, седые
С соколами в бой летят.
И СВИРЕПЫ кони в стойлах
Топают, храпят и ржут,
На холмах и на раздольях
Пыль вздымают, пену льют.
В слух пищали стенобойны,
Растворя ЧУГУННЫ рты,
Воют в час полночный, сонный,
Чтоб скорей в поход идти.
Идет в шкурах рать звериных,
С дубом, с пращей, с кистенем;
В перьях птичьих, в кожах рыбных,
И как холм течет чрез холм.
[274]
Занимает степи, луги
И насадами моря,
И кричит: помремте, други,
За ДЕВИЦУ и царя!
Не пленила златом, СБОЙСТВОМ
Нас она, ни серебром;
Но лишь ДЕВИЧЬЕМ геройством,
Здравым и простым умом.
И так сими вождь речами
ВЗБУДОРАЖИЛ войнов дух,
Что, подняв бугры плечами
РАСТРЕПАЛИ КРУЛЯ В ПУХ.
И еще в его бы царстве
Только раз один шагнуть,
Света б не было в пространстве,
Чем его и вспомянуть.
Кровь народа Маркобруна
Уподобилась реке;
Он дрожал ее перуна
И в своем уж ЧЕРДАКЕ.
Но как он ЦАРЯ-ДЕВИЦЫ
Нежный нрав довольно знал,
Стал пастух – и глас цевницы
Часто ей своей внушал.
«Виноват, – пел, – пред тобою,
Что прекрасна ты, мила». –
«Сердце тронь мое рукою.
Сядь со мной!» – она рекла…
Так и все красотки славны
Дерзостей не могут несть;
Все бывают своенравны,
Любят жены, девы честь.
[275]
ЦАРЬ-ДЕВИЦА – разговорное, народно-поэтическое выражение- билексема, относящаяся к персонажам сказок (19). В стихотворении Державина оно используется многократно.
Слово ДЕВИЦА также разговорное и народно-поэтическое
(3,6), которое выделялось нами ещё в поэзии Тредиаковского и Сумарокова (см. в частях второй и третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»). Это слово Державин также неоднократно использовал.
ЖИЛА-БЫЛА – разговорная билексема, применяющпяся как устойчивое выражение в начале народных сказок.
В следующем стихе (ШЕПЧЕТ РУССКА СТАРИНА) также все слова являются разговорными:
ШЕПТАТЬ – разговорное слово, имеющее, по словарю Даля, следующие значения: «говорить тихо, невслух, таясь от других; шушукать, чтобы слышались неясные, шипучие звуки», а также «ворожить, знахарить, нашептывать» (5).
Во времена, когда появилось это слово, с XI в., большинство людей находились под властью суеверий и «считалось, что человек, говорящий шепотом, колдует», - читаем в Этимологическом словаре Семёнова (8).
РУССКА – усечённая форма прилагательного русская, использованное в рассматриваемом стихе как просторечный эпитет к существительному тишина.
У Державина в этом стихотворение множество таких усечённых форм прилагательных: РАЙСКИ – усечённая форма прилагательного райские, использованное как просторечный эпитет к существительному птички;
ЦЕРКОВНА – усечённая форма прилагательного церковная, использованное Державиным как просторечный эпитет к существительному маковка; ЧУДНЫ – усечённая форма прилагательного чудные, использованное Державиным как просторечный эпитет к слову Полканы;
ЗАДНЮ – усечённое разговорное прилагательное, от заднюю к существительному;
[276]
РЖАВЫ – усечённое разговорное прилагательное, от ржавые, к существительному двери;
СВИРЕПЫ – усечённое разговорное прилагательное, от свирепые к существительному кони;
КИТАЙСКИ – усечённое разговорное прилагательное, от китайские к существительному соловьи;
ЧУГУННЫ – усечённое разговорное прилагательное, от чугунные к существительному рты.
СТАРИНА – разговорное слово, означающее «прежние, давно минувшие времена» или «события, обычаи, порядки давних времен» (6).
ЖИЛКА – разговорное слово, уменьшительное к книжному жила (4).
УСМЕХАТЬСЯ – разговорный глагол, указанный в Словаре Даля с толкованием и синонимами: «ухмыляться, осклабляться, улыбаться; смеяться немо, одним движеньем губ,лица» (5).
РОДИЛАСЬ … В СОРОЧКЕ – «просторечное бытовое выражение» (81), которое применяется «к человеку, которому неизменно сопутствует
счастье, удача в жизни» (81).
ПОЛНОЧКА – просторечие, означающее то же. что полночь, - указано в Словаре русского языка XVIII века (12).
КОЧЕТ – областной диалектизм, означающий то же, что петух (4).
НАШЕСТ – разговорное слово, «то же, что насест» (3), шесток, жердочка (51).
МАКОВКА – разговорное слово, означающее купол церкви (9).
БОГАТЫРЬ – разговорное слово, означающее то же. что воин – герой русских народных сказок, былин, «совершающий воинские подвиги», а также в переносном смысле «человек очень большой силы, стойкости, отваги» (9).
ПОЛКАН - разговорное слово, означающее то же, что «богатырь, полуконь-полупес, его образ заимствован из «Повести о Бове Королевиче»» (83).
[277]
Ставшие разговорными слова Полкан и Бова из указанной повести Державин использовал ещё в оде «Фелица» (1782):
ПОЛКАНА и Бову читаю;
За библией, зевая, сплю.
Повесть о Бове Королевиче, согласно данным различных исследований, указанных в примечаниях Грота к сочинениям Державина, в оригинале была вовсе не русским произведением, а итальянским из западных рыцарских романов (83). «По исследованію г. Пыпина, сказка эта есть сокращенная переделка итальянской редакціи рыцарскаго романа, относящагося к циклу сказаний о Карле Великом и внесеннаго в знаменитую поэму-хронику средних веков, Reali di Francia. Въ подлинник; заглавие повести: Buovo d' Antona» ,- писал Грот (83) и продолжал: «Происхождение нашего Полкана видно из следующаго буквальнаго перевода нескольких строк подлинника: «Один, по имени Pulicane, был получеловекъ, полусобака, к низу от середины собака, к верху человек». Этот Пуликане бегалъ так шибко, что никакой другой зверь не мог догнать его, и говорил очень хорошо; он былъ сын собаки и христианки, владетельницы армянскаго города Каппадокии» (83).
ДИВЯСЬ – просторечие-деепричастие от разговорного глагола дивиться, означающего удивляться, изумляться (12).
ОТЛИВАТЬСЯ – разговорный глагол, означающий в стихе Державина (ОТЛИВАЛИСЬ БЛЕСНИ С БАШЕН) то же, что «давать какой-либо отблеск»; «отсвечивать блеском того материала, из которого сделан или которым
покрыт предмет» (6).
БЛЕСНИ – разговорное слово, означающее здесь вообще блестящие предметы, то же, что блёстки, блёсны от просторечного слова блесна, применяющиеся для рыбной ловли в качестве оснастки или рыболовной принадлежности для удочек.
ВЪЯВЬ – разговорное наречие, то же, что книжное наяву (3) или «явно, открыто, нетайно» (5).
[278]
ЛОДОЧКА – разговорное, уменьшительно-ласкательное к лодка (3).
ЧУВ – просторечие-деепричастие (или окказионализм Державина?) вместо обычно употребляемых форм «чуя» и «чувствуя» и редко употребляемой «чуяв» от глаголов «чувствовать» или «чуять».
Форма просторечия «чув», настолько редкая, что она даже не указывается ни в каких словарях и, возможно, является окказиональной, образованной Державиным.
ЕЗДОК – устаревшее разговорное слово, означающее то же, что «всадник, путник», а также «умеющий ездить» (3).
Это существительное Державин применил ещё и в стихотворении «Колесница» (1793):
Уже колеса позлащенны,
Как огнь, сквозь пыль кружась, гремят!
ЕЗДОК, их шумом устрашенный,
Вращая ПОБЛЕДНЕЛЫЙ взгляд,
Хватает вожжи, но уж поздно.
В этом отрывке мы также выделили прилагательное побледнелый, которое рассмотрим ниже в разделе о разговорных прилагательных.
ТАЩИТЬСЯ – разговорный глагол, означающий то же, что «волочиться, идти, ехать медленно, с трудом, идти, ехать куда-либо (обычно далеко или без желания, без надобности) (4).
ГОНЯТЬ – разговорный глагол, означающий здесь «заставлять двигаться в каком нибудь направлении» (3,9) или, как указано в словаре Даля, «гнать за кем, догонять, пускаться в погоню» (5).
В стихотворении козы и зайцы понуждали царь-девицу гоняться или гнаться за ними.
ГЛАДИТЬ – разговорный глагол, означающий здесь «гладить рукою, поводить, лаская или ощупывая» (5) ланей.
МОШКА – областной диалектизм, означающий то же, что мошкара (9).
[279]
Этот диалектизм Державин использовал ещё и в стихотворении «Ласточка» (1792; 1794):
«Там МОШКИ толкутся столпом;
ВЕТЕРОК – разговорное существительное, уменьшительное к ветер (6), Державин использовал ещё и в стихотворениях «Фелица» (1782) и «Незабудочка» (из стихотворений 1809-1816 гг.):
При звоне арфы сладкгласеной,
Где ВЕТЕРОК едва дышит…
«Фелица»
ВЕТЕРОК ли где порханьем
Кликнет, в тень тебя маня:
И под уст его дыханьем
Не забудь меня.
«Незабудочка»
ПОРХАТЬ – разговорный глагол, указанный в словаре Даля в значении «летать с трудом, плохо» (5), или, по словарям Ушакова и Ожегова, порхать значит «перелетать с места на место» (3,9).
Державин использовал этот глагол применительно к тихому веянию ветерков, т.е. ближе к значению, указанному в словарях Евгеньевой (4) и Ефремовой (6), как «легко летать, кружась» (4,6).
ОБВЕВАТЬ – разговорный глагол, указанный в словаре Даля в значении «обдувать, опахивать, навевать ветерок» (5) и ы словаре Евгеньевой в значении «касаться (коснуться) кого- чего- либо легким, охватывающим порывом ветра, струей воздуха» (4).
СКАКИВАТЬ – разговорный глагол, указанный в словаре Даля как один из синонимов слова скакать (5).
[280]
ЗАМОРСКИЙ – разговорное прилагательное, означающее «находящийся за морем, в чужих землях, либо оттуда привезенный;
заграничный» (5).
ЖУЖУКАТЬ – разговорный глагол, означающий то же, что жужжать или «издавать звук, подобный растянутому произношенью буквы ж» (5),
НЯНЬКИ – разговорное слово, означающие «то же, что няни, тот, кто приставлен для наблюдения за кем-чем-нибудь, для попечения о ком-чем-нибудь (пренебр.)» (3).
МАМКИ – просторечие, также здесь означающие «кормилиц, нянек» (3,9).
ОДАЛЬ – устаревший областной диалектизм-наречие, то же, что «поодаль, в стороне» (3).
СПОЗАРАНКИ (теперь произносится и пишется СПОЗАРАНКУ) – разговорное наречие, означающее «с раннего утра, рано утром» и также «прежде обычного, установленного времени, слишком рано» (4).
ДОПУЩАТЬ – просторечие и областной диалектизм, то же, что допускать (3).
ЖУРЯ – разговорное деепричастие от разговорного глагола журить, означающего в словаре Ушакова «ворчливо делать легкий выговор с нравоучением, укорять за что-нибудь» (3) и также в словаре Ожегова: «делать лёгкий выговор, слегка бранить» (9).
ШАЛОВСТВО – просторечие, то же, что шалость (6).
ТАЗАТЬ – как мы уже отмечали выше, рассматривая стихотворение Державина «Совет» (1762 – 1778), выделенное слово является областным диалектизмом, означающим, по толкованию Даля, то же, что «журить, щунять, бранить» (5), и этот глагол использовал ещё Сумароков (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ЯЗЫЧОК – здесь Державин использовал разговорное слово, означающее «способность человека говорить насмешливые, остроумные вещи, которые
могут обидеть других людей» (99).
РАССЕРЧАТЬ – областной диалектизм и просторечие, означающее то же, что рассердиться (3).
[281]
БАШМАЧОК – уменьшительно-ласкательное к башмак, разговорное слово, то же что туфелька (3).
БОЯЛИСЬ, КАК ОГНЯ – разговорное экспрессивное выражение, означающее «очень сильно, панически (бояться кого либо)» (55).
КРЫТЬ – разговорное слово, здесь означающее то же. что покрывать (5).
БЕЗ ПАМЯТИ ЛЮБИТЬ – фразеологизм, означающий «любить
очень сильно, страстно, до самозабвения» (54).
НИЗАТЬ ЖЕМЧУГОМ – здесь разговорное выражение с использованием устаревшего просторечного глагола НИЗАТЬ, указанное в словарях Даля (5), Ушакова (3), Ожегова (9) и др. и означающего то же что нанизывать или собирать жемчужины вместе, т.е. нанизывать их на ткань, создавая на ней жемчужные узоры (3,5,9).
«КАК В МАСЛЕ СЫР КАТАТЬСЯ – разговорный фразеологизм, означающий иносказательно, когда говорят «о полном довольстве (жирное в жирном) – до излишества» (58).
Державин вместо глагола кататься в это же выражение поставил глагол плавать, но суть его не изменил.
В стихе «СТИХОДЕИ ТУ Ж БРЯЦАЛИ» все составляющие его слова являются разговорными:
СТИХОДЕИ – это разговорное слово (и/или неологизм Державина), означающее то же, что стихоплёты (6).
ТУ Ж – просторечие, то же , что разговорное наречие тут же.
БРЯЦАТЬ – разговорный глагол, означающий в первом, книжном значении «издавать разные металлические звуки ударами твердых предметов» (3).
Второе же значение этого глагола является разговорным и означает «играть на струнном инструменте, ударяя по струнам кончиками пальцев» (3).
[282]
Вместе с тем, есть и третье, диалектное значение: «языком бряцать» или болтать (100).
ИНШИЙ – южный и западный диалектизм, то же, что «иной, в значении другой, не этот» (5), а также «чужой» (83).
ТРИДЕВЯТЬ – это разговорное слово, появившееся первоначально в сказках и означающее «в отдалённой стране, очень далеко» (9), как мы указывали выше, Державин использовал ещё в стихотворении «На счастие» (1789).
МУДРУЯ – просторечное деепричастие, то же, что разговорные деепричастия мудря (5), мудруючи (12) и мудрствуя, образованных от просторечия мудровать (6), т.е. «Сложно, путано рассуждать; умствовать», а также и разговорных глаголов мудрить и мудрствовать (3).
ХИНСКАЯ – это, как указывается в Этимологическом словаре Фасмера (8) не Китай (от China), а «Хинская земля – Финляндия в русском народном творчестве » (8). Действительно, согласно поэту Павлу Рыбникову (1831-1885), составителю сборника «Олонецких былин», изданных впервые в 60-х годах XIX в. в 4-х томах под названием «Песни, собранные П.Н. Рыбниковым», второе издание которых было в Москве в 1809 г. (101).
По ссылке в Словаре Фасмера (8) на Рыбникова с указанием в скобках источника (I, 218,221) удалось уточнить, что речь идёт о былине «Земский собор», записанной в 1863 г., и опубликованной в части I сборника «Кижи» (см. т.1. с. 218 – 222 во втором издании указанных «Песен» Рыбникова) (101).
Прилагательное «хинских» Державин использовал ещё в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
О, сколь завистников въ судьбе.
Твоей и жребьи столь счастливом,
Когда отвсюду нимф къ тебе
Ведут,;—;и ты во прихотливом
Твоем желаньи, как султан,
Насытясь мяс из рук пашинских,
С млеком левантских питий, ХИНСКИХ,
Почить ложишься на диван:
[283]
КОЛПИЦА – областной диалектизм или просторечие, означающее то же, что аист, указывает Виноградов (74). Вместе с тем, нужно уточнить, что это слово точнее определить как зоологический термин для обозначения болотных птиц семейства ибисов (см. в энциклопедиях).
Синонимом слову колпица является колпик (6,83). Державин использовал это слово в оде «Осень во время осады Очакова» (1788):
В опушке заяц быстроногий,
Как КОЛПИК поседев, лежит;
ЧЕРЕВИЧКИ – разговорное слово для обозначения «вообще обуви» (9) или, как определяет ещё точнее Ожегов, «на Украине и в некоторых областях России: женские узконосые сапожки на высоких каблуках» (9).
БАНДОРА – «12- ти струнный музыкальный инструмент, вроде бандолы, изобретенный в 1561 г. Джоном Россом, в Лондоне» (19).
Ср. с просторечием БАНДУРА, которое по словарю Ожегова, означает «громоздкий и нескладный предмет» (9) и применяется как музыкальный термин, означающий «украинский народный струнный щипковый музыкальный
инструмент (9), т.е. близкий по значению к БАНДОРЕ, и, может быть, украинская БАНДУРА является родственной для указанного английского музыкального инструмента.
ПЛЯСАТЬ – разговорное слово, которое мы отмечали ещё в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии», рассматривая стихи Сумарокова.
ГОРЛИЦА – поэтическое, устаревшее, по определению словаря Ушакова (3), слово, которое, точнее, также нужно считать, как указывает Ушаков, «зоологическим термином для лесных птиц из породы голубей» (3).
ЧРЕСЧУР – разговорное наречие чересчур, означающее то же, что «слишком» (9), Державин дал в усечённой форме,
[284]
НАПУЩАЯ– деепричастие, областной диалектизм от глагола напущать, то же, что напускать (3).
ДУРА – разговорное, бранное слово, которое мы выделяли ещё в стихах Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ХОХЛИК – разговорное ласкательное слово к хохол, хохолок (3).
ПОНАДОРВАТЬ ЖИВОТ – просторечный фразеологизм, ставший поговоркой, то же, что «надрывать живот (животики) (5, 29).
СТАТЬ В ПЕНЬ – просторечный фразеологизм, часть пословицы из сборника Даля «Пословицы русского народа»:
«Стал, как бык, и не знаю, как быть. Стал в пень». (14)
Во Фразеологическом словаре русского литературного языка это выражение толкуется как «прийти в состояние крайнего замешательства, затруднения» (54).
СЫСКАТЬ – разговорный глагол, означающий «найти, обнаружить, отыскать» (3), Мы выделяли этот глагол ещё в произведениях, Ломоносова, Тредиаковского и Сумарокова. (См. в частях первой, второй и третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
В стихе ЦАРЬ-ЦАРЕВИЧ, ИЛИ КРУЛЬ
билексема ЦАРЬ-ЦАРЕВИЧ – разговорное, народно-поэтическое выражение, относящаяся к главному персонажам сказок – царям.
КРУЛЬ – устаревший варваризм-просторечие, означавший то же, что король. У Державина это просторечие увидим ещё раз в дальнейшем.
ХЛЕСТЬ – просторечие «в значении сказуемого то же, что хлеснул» (3), т.е. «стегнул плетью» (3).
[285]
ШАСТЬ – просторечие фамильярное «в значении сказуемого» (3,9): «внезапно вошёл» (3,9), «появился где-нибудь» (9), «обозначение резкого, стремительного, неожиданного движения как действия» (6).
ХОРОНИТЬСЯ – просторечие, означающее «прятаться, скрываться от кого-нибудь» (3,9).
ВОРЧАТЬ – разговорный глагол, означающий «брюзжать, выражать неудовольствие; говорить невнятно сердитым голосом, бормотать» (3,9).
В СЕРДЦАХ – разговорное наречие, означающее «осердясь, в запальчивости, в озлоблении» (5), «в порыве раздражения, гнева» (6).
ХЛОПНУТЬ – разговорный глагол, означающий «стукнуть, ударить (обычно чем-либо. плашмя)» (51,60).
ДЫМ КОРОМЫСЛОМ – неодобрительное просторечие-фразеологизм, означающий «шум, гам, суматоху и беспорядок» (102).
Первоначально «дым коромыслом» означал «дым, выходящий из курной избы через «волоковое» окно, открытую дверь или дымоволок в виде клубов и образующий дугу-коромысло» (102).
НАВИСЛЫЙ – разговорное прилагательное, то же, что нависший (3).
РЁВ – разговорное существительное, означающее громкий плач (3).
ЗАВЫТЬ – разговорный глагол, означающий «заплакать, издавая протяжные звуки, вой» (6).
ПРОКЛИКАТЬ – разговорный глагол, означающий, по словарю Даля, «прозвать, прокричать, возгласить, проговорить кличем, громко, оглашая что» (5).
СВИРЕПЫ – усечённое разговорное прилагательное, от свирепые.
РАСТРЕПАЛИ КРУЛЯ В ПУХ – разговорное выражение «растрепать в пух (и прах)», означающее «полностью разгромить противника» (56), в данном случае короля (о слове КРУЛЬ см. выше в замечаниях к стиху ЦАРЬ-ЦАРЕВИЧ, ИЛИ КРУЛЬ).
[286]
СБОЙСТВО – областной диалектизм, означающий, как заметил Грот в примечаниях к изданию сочинений Державина, «удальство, молодечество» и это слово в таком значении входило в церковный словарь Алексеева (83). Кроме того, Грот указывал на прилагательное «сбойливый» как на владимирский диалектизм, означавший «скромный в речах», и ещё на новгородский диалектизм, означавший «удалый, отважный, имеющий тяжелый характер» (83). В Словаре церковного славянского и русского языка сбойливый было объяснено как «способный сбивать других, ухищренный»» (83).
ВЗБУДОРАЖИТЬ – разговорный глагол (3), означающий то же, что «взволновать, встревожить, всполошить, взбаламутить, взгомонить» (53).
ЧЕРДАК – просторечие, по словарю Даля, означающее то же, что «подкровелье» «от потолка или наката, до кровли» (5). Это слово произошло от персидского и турецког cardak или тюркского cardaq (3,62).
3. Разговорные радикалы в поэзии Державина
ГУЛ – разговорное слово, означающее «не вполне ясный, сливающийся шум» (4), «отдаленный шум большой мощности; многоголосый, сливающийся шум» (3).
И всюду раздается ГУЛ.
«На Скрыплева» (1790)
ЗЫК – областной диалектизм, означающий «громкий, резкий звук, крик, гул неприятного низкого тембра» (3).
Вьет воздух за собою
; Кристальною струею,
И провождает к нам ДЕВ горних красный лик!
Я слышу вдалеке там резкий трубный ЗЫК;
«Любителю художеств» (1791)
[287]
МЗДА – разговорное слово, означающее, по словарю Даля то же. что «награда или возмездие, плата, вознагражденье, воздаянье; барыш, прибыток, корысть, добыча» (5), а по словарю Ушакова в значениях «награда, плата, вознаграждение» это слово является устаревшим книжным, теперь шутливым (3), а разговорным и ироничным оно остаётся в значении «взятка» (3).
Это слово Державин использовал в стихотворении «Эпитафия самому себе» (1804 или 1805), которую приведём полностью:
Сребра и злата не дал в ЛИХВУ.
И с неповинных не брал МЗДЫ,
Коварством не вводил в ЛОВИТВУ
И не ковал ни чьей беды;
Но, верой, правдой ВЕРЖА злобу,
В долгу оставил трех царей.
Приди вздохнуть, прохожий, к гробу,
Покоищу его костей.
Выделенный здесь устарелый и областной диалектизм лихва имел значения: «прибыль, проценты с отданного взаймы капитала; всякая корыстная,
чрезмерная прибыль при денежных расчетах» и сохранился в разговорном выражении «с лихвой», означающем «с избытком» (3).
Ловитва – книжное слово из церковнославянского языка, означающее то же, что «ловля, звериная ловля, охота".
Вержа – деепричастие от глагола вергнуть, входившее в Словарь русского языка XVIII века и означающее то же, что «бросить, кинуть» (12).
«Под тремя царями в 6-м стихе разумеются: Екатерина II, Павел и Александр I», - замечает Грот (83).
СИНЬ
[288]
В оде «Водопад» (1791-1794) Державин впервые в поэзии использовал радикал синь как краткое прилагательное, которое теперь в такой форме не употребляется:
Чей одр- земля; кров- воздух СИНЬ…
Радикал синь, как существительное, являющееся собирательным образом всего синего, стало распространённым радикалом, а первым в таком значении применил его в русской поэзии Северянин:
СИНЬ неба облачного матова.
Из цикла «1909 год» .
Затем этот радикал употребляли и другие поэты XX в., но больше всего Есенин, примеры из поэзии которого с указанным радикалом мы приведём в части о разговорной лексике Есенина.
В стихотворении «Ключ» (1779) Державин применил разговорный глагол синеться (6,9), означающий «выделяться своим синим цветом» (6), который употребляется также в значении виднеться, когда говорят о чём-нибудь синем (3,9):
В дали начнёт СИНЕТЬСЯ лес…
«Ключ» (1779)
ТУСК
Существительное туск, означающее «туман и темноту» (5,8), родственно прилагательному тусклый, наречию тускло, глаголу тускнеть. Вместо слова туск в современном литературном русском языке употребляется тусклость (3,5,6,9).
Еще радикал туск является редкой глагольной формой прошедшее время от разговорного глагола тускнуть (6).
[289]
Даль указывал, что во мн.ч. слово туски является вологодским областным диалектизмом, означавшим то же, что глаза, очи, бельмы и т.п. и применявшимся как бранное слово, например, в выражении «Налить туски, напиться до пьяна» (5).
Этот радикал использован в стихотворении Державина «Атаману и войску Донскому» (1807):
И, зря на ТУСК, на блеск червонца,
По солнцу иль противу солнца
Свой учреждаешь ертаул
И тайный ставишь караул.
В «Объяснениях» Державина к этому стихотворению читаем:
«Они [т.е. казачий атаман и войско Донское, о которых идёт речь в стихотворении, -П.П.] по червонцу или по другим золотым вещам, когда они потускнеют или светлы бывают, узнают, ведро или ненастье будет завтра, и потому ближе или дале ставят свои потаенные караулы…» (83).
Отметим, что слово ертаул в приведённом фрагменте стихотворения Державина означало передовой конный полк (88).
4. Разговорная лексика в других стихах Державина
4.1. Разговорные существительные в поэзии Державина
В этом разделе рассмотрим разговорные существительные в поэзии Державина, которые не были рассмотрены выше.
БРЯНЧАНИЕ (ещё пишется и произноситься как бренчание) – разговорное слово, вошедшее в Словарь русского языка XVIII в. с примером их стихотворения Державина:
[290]
Как пальцами двумя играешь в клавесин,
В БРЯНЧАНИ ты сем бываешь не своим.
«Похвальные стихи Гавриле Андреевичу Суровцеву, который был в Иностранной коллегии переводчиком» (1776)
Родственный указанному существительному разговорный глагол ПРОБРЕНЧАТЬ, означающий «провести какое-нибудь определенное время, бренча; сыграть наскоро, небрежно на струнном инструменте; издать бренчащий звук (3), Державин применил в стихотворении «Крестьянский праздник» (1807):
Но ты днесь в КОБАС ПРОБРЕНЧИ…
Кобас здесь – астраханская балалайка (5,83).
БЫВАЛЬЩИНА и ПРИБАСКА
БЫВАЛЬЩИНА – диалектизм, означающий то же. что быль (3).
ПРИБАСКА – диалектизм, означающий то же. что частушка (6).
Державин использовал эти диалектизмы в стихотворении «Бывальщина» (1776):
ПРИБАСКА такова ко правд; много схожа,
И я теперь скажу БЫВАЛЬЩИНУ про то же.
ВДОВИЦА
Это слово в словаре Ушакова указывалось как устаревшее книжное (3), означающее то же, что вдова (3). В Новом словаре Ефремовой оно помечается как разговорное (6). И ещё, как народно-разговорное, в «Энциклопедическом словаре» (2009 г.) (51) и в «Словаре многих выражений» (2014 г.) (60).
[291]
Державин использовал это слово в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
Ни слеза ВДОВИЦ не тронет,
Ни сирот несчастных стон;
ВОЛОКИТА – разговорное слово, использованное Державиным в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807), и означающее то же, что «назойливый ухаживатель» (6).
А паче где ты ВОЛОКИТОЙ.
Бываешь летом сзади гол,
Обрит до тела ты НАГАГО;
Здесь обратим внимание ещё на произношение и написание прилагательного «нагаго» вместо «нагого (в написании) или «нагово (в произношении).
Также слово волокита в указанном значении использовано Державиным в стихотворении «Бывальщина» (1776):
Пригожей жены муж и деткам уж отец,
Прелестник был сердец;
А попросту сказать: ЗАБЕГЛЫЙ УДАЛЕЦ,
Иль был он ВОЛОКИТА.
Здесь мы выделили ещё разговорное существительное удалец, означающее «удалой человек, храбрец» (3,9), а также прилагательное «забеглый», означающее то же, что забежавший.
В басне «Смерть и Старик» (1776) Державина рассмотрим в первом четверостишие следующие разговорные слова:
[292]
существительные ВЯЗАНКА, СЛОТА, ТЯГОТА;
глаголы ТАЩИЛ и НАДРЫВАЛСЯ и просторечие-деепричастие
СУГОРБИСЯ; наречие несносно.
ВЯЗАНКА – разговорное слово, означающее то же, что «связка, ворох хвороста, дров» (3),
СЛОТА – областной диалектизм, означающий то же, что «слякоть, мокрый снег», - указал в примечании к изданию Сочинений Державина Грот (82).
ТЯГОТА – просторечие, то же, что тяжесть (4).
НЕСНОСНО – разговорное обстоятельственное наречие качества, имеющее следующие оценочные значения:
«1. Так, что трудно или невозможно вынести, вытерпеть; невыносимо.
2. Неприятно, надоедливо, мучительно» (6).
Приведём указанное четверостишие с выделенными словами:
ВЯЗАНКУ дров Старик ТАЩИЛ и НАДРЫВАЛСЯ,
СУГОРБИСЯ, потел, дрожал и задыхался;
А как была тогда осеняя СЛОТА
НЕСНОСНЕЕ ему была тем ТЯГОТА.
ГНЁЗДЫШКО
Державин использовал это уменьшительно-ласкательное разговорное слово в стихотворении «Ласточка» (1792; 1794):
Ты часто по кровлям щебечешь,
Над ГНЁЗДЫШКОМ сидя, поёшь.
ГОЛИК – областной диалектизм, означающий «веник без листьев» (3), Державин использовал в стихотворении «На рондо Петру Великому» (1796):
[293]
Когда кричит кулик:
Такой-то муж велик,
Его так слышен крик,
Как бы шумит ГОЛИК!
«Рондо, названное в заглавии, напечатано Н.;П.;Николевым, в І-й книжке «Аонид»», – писал Грот в примечаниях к изданию стихотворений Державина (83).
Николай Николев (1758-1815) – поэт и драматург, член Академии Российской (103).
«Аониды» – заглавие первого русского альманаха, вышедшего под редакцией Карамзина в 1796 – 1799 гг.
ГОЛУБОК
Это уменьшительно-ласкательное разговорное слово к голубь Державин
использовал в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
Как белый ГОЛУБОК, она
То вниз, то вверх, под облачком
Перелетает;
ГОЛУБЯТНЯ
В следующей строфе из оды «Фелица» (1782), из которой мы уже цитировали при разборе стихотворения «Желание зимы» (1787)
некоторые выделенные разговорные слова и выражения, такие, как «прокажу», «в дураки». «Полкан и Бова», рассмотрим и другие:
[294]
Иль, сидя дома, я ПРОКАЖУ,
Играя В ДУРАКИ с женой;
То с ней на ГОЛУБЯТНЮ ЛАЖУ,
То В ЖМУРКИ РЕЗВИМСЯ порой;
То В СВАЙКУ с нею веселюся,
То ею в голове ИЩУСЯ;
То В КНИГАХ РЫТЬСЯ я люблю,
Мой ум и сердце просвещаю,
ПОЛКАНА и БОВУ читаю;
За библией, ЗЕВАЯ, сплю.
ГОЛУБЯТНЯ – это «помещение для голубей, устанавлимае на крыше, на чердаке дома» (3).
Слово голубятня Державин применил ещё в стихах из басни «Голуби» (1810):
Стояла на дворе
Господском голубятня.
ЖМУРКИ – игра «в жмурки», «в которой один из играющих с завязанными глазами ловит других» (3).
Державин этим разговорным словом назвал ещё одну из свои притч: «Жмурки» (1805).
СВАЙКА – «название игры «в свайку», состоящей в том, что толстый гвоздь с большой шляпкой нужно броском вонзить в землю, попав в середину лежащего на земле кольца» (3). Свайка – это также название гвоздя для такой игры (3).
«ИЩУСЯ» – просторечие от глагола искать. Державин в шутливом тоне говорит о своей привычке свайкой рыться или чесаться в своей голове.
«РЫТЬСЯ В КНИГАХ» - разговорное выражение, означающее их читать или перелистывать, разыскивая нужную информацию.
«ЗЕВАТЬ ЗА ЧТЕНИЕМ КАКОЙ-НИБУДЬ КНИГИ» означает скучать, дремать и засыпать от отсутствия интереса к содержанию.
ГОРЛЫШКО
[295]
Державин использовал это уменьшительно-ласкательное разговорное слово в стихотворении «Ласточка» (1792; 1794):
КРЫЛЫШКАМИ движешь, трепещешь,
КОЛОКОЛЬЧИКОМ в ГОРЛЫШКЕ бьёшь.
Здесь также обратим внимание на разговорные уменьшительно-ласкательные слова крылышки и колокольчик.
ГУМНО
Тот, кто дуется, сердится (разг. фам., детск.).диалектизм из старославянского языка (8), означающий «отгороженное место, где в особых постройках складывают сжатый хлеб» (3,9); «крытая площадка для молотьбы или помещение, сарай для сжатого хлеба» (4,9).
Державин использовал этот диалектизм в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):
Уже румяна Осень носит
Снопы златые на ГУМНО,
И роскошь винограду просит
Рукою жадной на вино.
ДЕБРИ
Это разговорное слово, означающее «далекий глухой край, малодоступная местность» (3), Державин использовал в стихотворениях «Любителю художеств» (1791) и «Водопад» (1791-1794):
По рощам эхо как хохочет,
По мрачным горным ДЕБРЯМ ропчет…
«Любителю художеств»
[296]
Седая пена по брегам
Лежит буграми в ДЕБРЯХ тёмных;
«Водопад»
ДЕВКА, ПАРЕНЬ, МОЛОДЕЦ
Просторечие девка мы отмечали ещё в стихах Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»
Державин использовал его в стихотворении «Бывальщина» (1776):
Украл он негде ДЕВКУ,
В тюрьме за то сидел;
Быв в юпку наряжен, онъ смехъ от всех терпел;
Он, бедный, согрешил
И тысячу рублев за ДЕВКУ заплатил.
«Парнем в разговорной речи называют молодого неженатого мужчину,
юношу» (99).
Это слово вместе со словом девка отметим в стихотворении «Крестьянский праздник» (1807):
ПРОГАРКНИ праздник сей крестьянский,
Который господа дают, –
Где все МОЛОДКИ с МОЛОДЦАМИ,
Под балалайками, гудками,
С ПАРНЯМИ, с ДЕВКАМИ поют.
«Крестьянский праздник» (1807)
Глагол «прогаркнуть» рассмотрим ниже. в разделе о глаголах.
О разговорных словах молодки, молодцы см. ещё ниже.
[297]
МОЛОДКА – областной диалектизм, то же, что молодица (3). Это слово мы выделяли в стихотворении «Крестьянский праздник» (1807):
ПРОГАРКНИ праздник сей крестьянский,
Который господа дают, –
Где все МОЛОДКИ с МОЛОДЦАМИ…
«Крестьянский праздник» (1807)
О глаголе прогаркнуть см. в разделе о разговорных глаголах.
Слово молодка Державин использовал ещё и в притче «Хозяйка» (1790-е гг.):
Хозяйка, ключница, досужа ДОМОВОДКА,
Старуха иль МОЛОДКА, –
Нетъ нужды до того, но только мать, –
Держала в доме птиц и их сама кормила,
Умеренно бросая зерн.
Довольны птицы были,
Что шел им нужный корм;
Хозяйку все хвалили.
ДОМОВОДКА – диалектизм ж.р., означающий то же что домовод м.р.: «тот, кто занимается домашним хозяйством» (6).
ДОКА, ЛАШМАНЫ, УРОК, ГУЖ
То Дубу стать туг было должно.
Стал. Дерг коня, дерг,;—;нет.;—;И так уж богомол
Какой-то изо всех ЛАШМАНОВ волхв, иль ДОКА
Сыскался и сказал: Ни с места! знать, с УРОКА;
Дай пошепчу;;—;а вы, как я мигну лишь глазом,
Прильнув всей силою к ГУЖАМ,
Ударьте по коням,
И вскрикните все разом.
Они так сделали,;—;и Дуб пошел.
Когда и царства круг (а в нем и разны части)
Хотят, чтобы блаженств к одной мете бежал,
Не худо, маньем вышней власти,
[298]
Один чтоб ДОКА управлял.
«ЛАШМАНЫ и дуб» (1806)
В этом заключительном отрывке из притчи «Лашманы и дуб» мы выделили несколько разговорных слов, которые рассмотрим по порядку, следуя за словом «дока», но вынужденно отступая, как и в некоторых предыдущих фрагментах от алфавитного порядка и следования по разделам частей речи:
ДОКА – разговорное слово, означающее то же, что, как читаем в Энциклопедическом словаре, «человек, особенно сведущий в какой-л. области; знаток своего дела» (51).
ЛАШМАНЫ, указанные в заголовке притчи Державина и в третьем её стихе, - это варваризм от «(Laschmann, от н.-нем. Laschen – обрубать, отесывать, обделывать и Mann – человек) – бывшие служилые татары (в основной своей массе), участвующие в заготовке корабельного леса для постройки флота России» (104).
Претолстый, страшный Дуб на множестве санях
И лошадях
Везли ко пристани ЛАШМАНЫ.
«ЛАШМАНЫ и Дуб» (1806)
УРОК – здесь не привычное для нас педагогическое книжное слово, а разговорное, имеющее особое значение, указанное в примечании Грота к изданию сочинений Державина:
«Урокъ, – ;«у суев;ровъ: припадокъ, которому будто бы подвергается тотъ, на кого посмотритъ кто-нибудь завистливыми глазами или похвалитъ не отъ доброжелательства» (Акад. Словарь)» (83). [Здесь я специально сохранил старую, дореформенную русскую орфографию – П.П.].
ГУЖ – специальное разговорное слово, которое передадим толкованием из Словаря Даля:
[299]
«ГУЖ м. петля, веночек, кольцо, калачик, мочка, глухая привязь.
В упряжи, кожаная глухая петля, укрепленная в хомутных клешнях; гуж обносится поверх оглобли, и в него вставляется нагнетом конец дуги» (5).
ДРЕБЕДЕНЬ
«Слово дребедень в «Словаре Академии Российской» рассматривается как простонародное. В нем указаны два значения: «1) Нескладица в голосе. 2) Нескладица в словах, в слоге; пустошь»», - писал в «Истории слов» академик Виноградов (81).
Державин использовал это слово в стихотворении «На вздорнаго писателя» (1790):
В твоих торжественных, высокопарных,
Похвальных одах, благодарных,
Не блески в мраке зрю, – не день,
Не звуки слышу громовые;
Текут потоки потовые
И от гремушек ДРЕБЕДЕНЬ
ДУРАЧЕСТВО
Дурачество – разговорное слово, то же, что шалость, нелепая выходка (3). Мы рассматривали это слово ещё в поэзии Сумарокова, в его притче «Сатир и Гнусные люди» (1769) (см. в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
Державин использовал это слово в оде «Фелица» (1782):
Едина ты лишь не обидишь,
Не оскорбляешь никого,
ДУРАЧЕСТВЫ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ ВИДИШЬ,
Лишь зла не терпишь одного;
[300]
«Выражение «видеть сквозь пальцы» является разговорным фразеологизмом, означающим «быть снисходительным к каким-либо незначительным недостаткам» (56).
ДУТИК – разговорное, фамильярное, детское слово, означающее, по словарю Ушакова, «тот, кто дуется, сердится (3).
На это слово, как на просторечие, обратил внимание и Виноградов в книге «Очерки по истории русского литературного языка» (74).
Вблизи его эротов тьма,
Все ДУТИКИ, все краснощеки…
«Детям на комедию их и маскерад» (1808)
Заметим здесь в названии стихотворения на произношение слова маскерад вместо маскарад.
ЖОЛНА – областной диалектизм, на который обратил внимание в стихах Державина Виноградов (74) и объяснение которому дал ещё сам Державин:
«Желна – дятел. Гром жолн – «отголоски их, когда они долбят деревья и производят звук» (83).
ЗАБАВА
Забава – разговорное слово, означающее «несерьезное занятие, пустое времяпровождение» Державин использовал в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
Ты ходишь по лугам зеленым
И рвешь тогда себе цветы,
Свободным духом, восхищенным,
Поешь свои УТЕХИ ты;
Вослед тебе ЗАБАВ собор,
Певиц приятных хор,
Наяды пляшут и фаУны.
[301]
Здесь мы также ещё раз выделили разговорное слово утехи, которое рассматривали выше в стихотворениях «Кружка» и «На счастие», а также в стихах Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ЗАКЛАД
Устаревшее разговорное существительное заклад указывается в словарях в следующих значениях: 1) «отдача какого-нибудь ценного предмета в качестве обеспечения залога под денежную сумму» (3) или то же, что залог (9) и 2) «пари, спор о чём-нибудь, на какую-нибудь вещь» (3,9).
Это слово вошло и в устойчивое фразеологическое выражение «биться об заклад», означающее «спорить, обязуясь оплатить проигрыш» (56).
Державин использовал это разговорное выражение в стихотворении «Ко второму соседу» (1791; 1798):
И чтоб твой Феб светил век свету,
НЕ БЕЙСЯ ОБ ЗАКЛАД.
ЗАПОНА
Устаревший диалектизм запона означал то же. что «металлическая пряжка, застежка» (6). В современном русском языке осталось только уменьшительное родственное слово запонка, означающее тоже, что «металлическая или костяная застежка, вдеваемая в петли воротника, груди и рукавов рубашки» (3).
Державин использовал существительное «запона» в стихотворении «Тоска души», из стихотворений 1809-1816 гг. (83), являвшегося, как указал в примечаниях к этому стихотворению Грот (83), «близким перводом пьесы Козегартена: Das Wehen des Allliebenden (его Poesieen, Лейпцигъ 1798 – 1802)» (83):
[302]
«И не предмет, тобой избранный, —
«Волнуют во груди твоей;
«Но Тот.... Прочь от очей повязка!
«ЗАПОНА и от слуха прочь-!
«Воззри, о робкий! маловерный!
«Вокруг себя и в небеса.
Незакрытые ковычки в тексте приведённого фрагмента стихотворения Державина объясняются Гротом как «заимствования» из указанного оригинала стихотворения Козегартена:
«Такъ какъ Державинъ всл;дъ за этимъ заимствовалъ н;сколько стихотворений из того же поэта, то помещаем здесь краткую о нем заметку. Козегартен (Ludwig Theobul Kosegarten), род. 1758 г. в Мекленбурге, ум. 1818. в Грейфсвальде, пастор и профессор, один из самых плодовитых поэтов лучшаго периода германской литературы, замечательный разнообразием тонов своей поэзии и обилием ея форм. Он писал и драмы и романы и пользовался в своё время большою известностью; однакож позднейшая критика признала его только первым между второстепенными-поэтами той эпохи.
По словамъ Гервинуса (Gesch. d. d. Dichtung, т. V, стр. 582), Козегартен плавает по всему морю поэзии и нигде не бросает якоря; только заметно, что он вышел из гавани, где стоял Клопшток. Разныя строфы этого перевода помещены как примеры в Разсуждении о лирической поэзии. Напеч. в Соч. и перев. росс. ак., ч. VI (1813), стр. 174, с означением при заглавии: Перевод из Козегартена, и 1816 г. в ч. V, XIII» (83).
К стиху с выделенным нами диалектизмом запона Грот привёл следующую сноску из оригинала:
«В подлиннике: "Hinweg vom Auge "Die Binde! weg vom Ohr «Die dicke Haut!»» (83).
[303]
«Die dicke Haut!» переводится с немецкого как «толстая кожа». За исключением этого выражения Державин довольно точно перевёл стих Козегартена из подлинника, но для перевода указанного выражения «Die dicke Haut!» он использовал слово повязка, указанное в подлиннике для глаз и добавил к ней русский диалектизм «запона».
ИЗДЁВКА – разговорное слово, означающее «язвительную, злую насмешку; издевательство» (4). Державин использовал это слово в стихотворении «Бывальщина» (1776):
Молчи:
Престань ты боле врать;
Начто тебе ИЗДЕВКУ
Соседу соплетать?
КАНУРА
Это разговорное слово, особенно употребляющееся к собачьему помещению (5), а также означающее «очень маленькую, тесную, неуютную комнату» (3),
В первом значении Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Воззри, БРЕХАВ на мир ходячий:
Как бочку ты, так кабинет
Стрежет мой циникъ без измены,
Храня в нем книги, письма, стены.
К тебе как древле, так к нему.
Коль вшел бы мира победитель
И, принеся в КАНУРУ тму,
Его был гордый вопроситель,
Обратим внимание, что ударение в выражении «в кануру» Державин поставил на второй слог, а не на третий, как этого требует современная норма.
О разговорном деепричастии «брехав» см. ниже, в разделе о глаголах.
[304]
КАСАТОЧКА
Слово касаточка является разговорным, ласкательным к касатка, а также «употребляется как ласковое обращение к женщине, девушке или к девочке» (6).
Державин использовал это слово в стихотворении «Ласточка» (1792; 1794):
О домовитая ласточка!
О милосизая птичка!
Грудь красно-бела, КАСАТОЧКА,
Летняя гостья, певичка!
КЛЯЧА
Разговорное слово кляча обычно употребляется в значении «плохая лошадь» (9).
Кто перед ратью будет, пылая,
Ездить на КЛЯЧЕ, есть сухари;
«СНИГИРЬ» (1800)
Это стихотворение,как пояснял Державин (83), было «написано на смерть Суворова, скончавшегося 6 мая 1800 г. в присутствии Державина.
«У автора в клетке был снигирь, выученный петь одно колено военного марша; когда автор по преставлении сего героя возвратился в дом, то, услыша, что сия птичка поет военную песнь, написал сию оду в память столь славного мужа» (Объяснения Державина (в 3-м томе изд. Грота)» (83).
[305]
Здесь нужно ещё обратить внимание на старую орфографию в написании «снигирь» вместо снегирь. Такое правописание «было принято во всех изданиях» (88) поэта, а также указывалась ещё и в словаре Даля (5).
КОЛОДЫ, КОРЯГИ и ЛЯМКИ
КОЛОДА – разговорное слово, означающее «лежачее толстое дерево, бревно или немалый и толстый отрубок» (5,12), а также диалектизм –«название различных предметов, представляющих собой бревно с выдолбленной серединой» (3).
КОРЯГА – просторечие, означающее то же. что «суковатое дерево, затонувшее в воде» (3,12).
ЛЯМКА – разговорное слово, означающее «ремень или тесма… для тяги, носки, поддержки» (5)
Из тинистой реки, раздрав зелены воды,
Таскают воротом КОРЯГИ и КОЛОДЫ,
И тянут ЛЯМКАМИ суда.
«На Скрыплева» (1790)
КОНОВКА
Просторечие существительное «коновка» выделим в стихотворении Державина «Похвала сельской жизни» (1798):
Бутылка доброго вина,
В прок пива русского варена,
С ГРЕНКАМИ КОНОВКА полна…
Коновка образовано от областного диалектизма конов, произносимого с ударением на первый слог, а также связанного с родственным ему другим диалектизмом, но призносимым иначе (с буквой б и с ударением на последний слог) – коноб. Согласно комментариям Грота (83), в дальнейшем указанные диалектизмы вошли в Словарь русского языка 1847 года.
[306]
Значение диалектного слова коноб вместе со словом коновка находим в Словаре Даля:
«Коноб – м. и конобь ж. тамб. кувшин, умывальник; коновка, зап. коновка, кандейка, высокая деревядная посудка, жбан» (5).
Разговорное слово гренки мы рассматривали в самом начале, в стихотворении «Кружка».
КОСИЦА – устаревшее разговорное слово, означающее то же. что косичка (3) или «отдельная небольшая прядь волос» или «тонкая жидкая коса» (9), Державин использовал в стихотворении «Ласточка» (1792; 1794):
Сизы распоравляя КОСИЦЫ,
Ты новое солнце поёшь.
КУТЕРЬМА – разговорное слово, по словарям Ушакова и Ожегова, то же, что «суматоха, суета и беспорядок» (3,9). Согласно Ушакову слово кутерьма заимствовано от казахского kuterme, означающего «усиленное понукание лошадей, всадниками на скачках» (3).
Державин использовал это слово в притче «Жмурки» (1805) и в стихотворении «Детям на комедию их и маскерад» (1808):
И тем во всем дому
Такую поднял КУТЕРЬМУ,
Что описать ее не можно никому.
«Жмурки»
И нимф прекрасных КУТЕРЬМА
Плясала под СВИРЕЛЬМИ их;
«Детям на комедию их и маскерад»
[307]
О слове свирель см. выше, в разборе стихотворения «На счастие» (1789).
ЛАДОШИ – разговорное слово, уменьшительное к ладонь (3).
Державин использовал его в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
Бейте в ЛАДОШИ руками,
Щолкайте громко перстами…
Здесь обратим внимание на написание слова «щолкайте» вместо щёлкайте.
ЛОСКУТОК разговорное слово, уменьшительное к лоскут (3,6)
Эсхила ВИДЮЧИ, Софокла, Эврипида,
Корнелий и Расин, Вольтер и Кребильён
С признаньем их покраж им сделали поклон;
Но сих дрожал Княжнин и Сумороков вида.
Богиня трагиков, ПОДШЕД к ним величаво, —
Не бойтеся, рекла, друг друга вы, друзья;
Вы чувствовали все и разсуждали здраво.
Хоть ЛОСКУТКИ на вас чужие вижу я;
«Суд о трагиках»
Здесь обратим внимание ещё и на выделенные просторечные формы деепричастий: видючи (на подобные просторечные формы деепричастий указывал академик Виноградов) (74) и подшед.
ЛУКОШКО – разговорное слово и диалектизм, означающее то же, что «ручная корзина из лубка или прутьев для ягод, грибов» (3), «нечто в роде народной меры» (19).
Державин применил это слово в притче «Хозяйка» (1790-е гг.), которая имела несколько редакций:
[308]
Тут тотчас подхватил с пшеницей сын ЛУКОШКО
И, высунясь в окошко,
Ну полной горстью им бросать,
А птицы ну клевать, клевать…
…………………………………………………………..
Межъ тем хозяйке той случилось отлучиться
Куда-то со двора;
Она ушла,
Замедлилась, а птиц кормить пора
Пришла.
Мальчишка, сын ея, схватя с пшеницею ЛУКОШКО
И высунясь по пояс за окошко,
Ну полной горстью корм бросать.
МОЛОКОСОС – разговорное пренебрежительное слово, означающее то же, что «человек, неспособный здраво судить о чем-нибудь вследствие своей молодости и неопытности» (3,9).
Державин использовал это слово в стихотворении «Горе-богатырь»:
Он не Турчин был, не Немец,
Не стар, не МОЛОКОСОС,
Не некрест, не иноверец,
Не отчий сын,; – ;УБЛЮДОК Корс.
О просторечии ублюдок см. ниже, согласно алфавиту.
Кроме того, слово молокосос Державин применил и в басне «Волк и Ягнёнок» (1808 или 1809 г.):
«Как ты дерзнул, ПЛУТИШКА,
МОЛОКОСОС, овечий сын, мальчишка,
Одну со мною воду пить?»
О разговорном слове плутишка см. ещё ниже.
[309]
МУЖЕНЁК – разговорное фамильярное и в некоторых случаях ласкательное слово, которое применяется преимущественно иронически (3), Державин использовал в стихах «Экономка»:
РАЗСЧЕТИСТО ведешь ты дом, хозяйка, твой:
Скончался МУЖЕНЁК,;—;в запасе есть другой.
Здесь мы выделили также слово РАЗСЧЕТИСТО, указанное в стихе Державина, который цитируется также и в «Словаре русского языка XVIII века» (12).
МУРАВА – это народно-поэтическое, разговорное слово, означающее «сочную, зелёную, густо растущую молодую траву» (3) мы отмечали ещё в поэзии Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии).
Державин использовал это слово в стихотворении «К первому соседу» (1780):
Кого роскошными ПИРАМИ
На влажных Невских островах,
Между тенистыми древами,
На МУРАВЕ и на цветах,
В шатрах персидских, ЗЛАТОШВЕННЫХ
Из глин китайских драгоценных,
Их венских чистых хрусталей,
Кого толь славно угощаешь
И для кого ты расточаешь
Сокровищи казны твоей?
Здесь мы ещё выделили слово пир, которое, а также его производные, рассматривали выше в стихах Державина «Кружка» (1777) и «На счастие» (1789). Еще мы выделяли это разговорное слово и в стихах Сумарокова «Пир у Льва» (1762).
[310]
Также в этой строфе Державина обратим внимание на произношение и написание прилагательного «златошвенный» вместо златошвейный, вошедшее в «Словарь русского языка XVIII века» (12) в двух вариантах, причём вариант использованный Державиным, как указывалось в том же словаре, использовал ранее ещё и Тредиаковский в «Телемахиде» (1766).
НАЗОЛА – просторечие, то же, что «досада, огорчение» (5,12).
Державин использовал просторечное выражение «В НАЗОЛУ», означавшем то же, что наречие назло, в шуточном стихотворении «Мельник» (1799):
Смеясь мне девушки В НАЗОЛУ,
Пеняли: «Что ж не мелешь, дед?»
– «А вы», сказал я, «для помолу
Пришли, как жернов не берет».
НЕБЫЛЬ – разговорное слово, означающее «то, чего не было» (6). Часто употребляется в словосочетании «быль и небыль», где быль – устаревшее слово, означающее, согласно словарю Евгеньевой, «то, что действительно было, произошло; то, что уже прошло; прошлое» (4).
В оде «Фелица» (1782) Державин пишет о Екатерине II:
И о себе не запрещаешь
И БЫЛЬ и НЕБЫЛЬ говорить;
НЕДОСУГ – разговорное слово, означающее «отсутствие свободного времени» (3).
Радостно, весело в день сей
Вместе сбирайтеся, други!
Бросьте свои НЕДОСУГИ,
Скачите, пляшите смелей…
«Любителю художеств» (1791)
[311]
НЕЗАБУДОЧКА – разговорное уменьшительное к существительному незабудка (6). Этим словом Державин озаглавил одно из стихотворений из 1809-1816 гг. (83).
ОГЛЯДКА – разговорное слово, означающее «крайнее внимание, осторожность в действиях» (9). Также известное в разговорном выражении «без оглядки», означающем «1) очень быстро. 2) решительно, без колебаний» (9). В последнем смысле этого выражение использовал Державин в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
И лег на одр свой БЕЗ ОГЛЯДОК.
О славный, редкий пудель мой…
ПЛУТ
Разговорное слово плут означающее то же. что «человек, который любит хитрить, лукавить (9), Державин применил в оде «Фелица» (1782):
Вещай, премудрая Фелица!
Где отличен от честных ПЛУТ?
ПЛУТИШКА – разговорное уменьшительное и фамильярное к плут (3), Державин использовал в басне «Волк и Ягнёнок» (1809):
Волк ощетинился и жадной крови пастью
Барашку он сказал:
«Как ты дерзнул, плутишка,
МОЛОКОСОС, овечий сын, мальчишка,
Одну со мною воду пить?»
ПЛЯСКА
[312]
Разговорное существительное пляска, означающее «действие от глагола плясать» (3) и «преимущественно народный танец» (3), Державин использовал в оде «Фелица» (1782):
Или кулачными бойцами
И ПЛЯСКОЙ веселю мой дух;
ПОП – в старину бывшее книжным, употреблявшимся как официальное название священника (3) слово, теперь стало разговорным, пренебрежительным, означая «вообще служителя культа всякого ранга» (3).
Державин использовал это слово в пренебрежительном смысле в шуточном стихотворении «Привратнику» (1808), написанному, как указывает Владимир Западов, ссылаясь на примечания к данному стихотворению Грота, «по поводу того, что привратник (сторож у ворот) Державина принял пакет, адресованный его соседу – обер-священнику И. С. Державину» (однофамильцу поэта – П.П.) (83):
Теперь другой Державин зрится,
И рифма та ж ему годится;
Но тот Державин – ПОП, не я:
На мне парик, на нем скуфья.
……………………………………
Державин род с потопа влекся;
Он в семинарьи им нарекся
Лишь сходством рифм моих и стоп.
Мой дед мурза, его дед ПОП.
И ещё в стихотворении «Бывальщина» (1776):
А Никона ему ПОП имя не давал…
[313]
ПРИЯТСТВО
Устаревшее разговорное слово приятство мы рассматривали ещё в поэзии Сумарокова (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
Напомним, что это слово означало то же, что приятность, как «свойство приятного» (5); «расположение, приязнь», «удовольствие, наслаждение» или «то, что является привлекательным» (6).
Каждый гений к колыбели
Дар рожденному принес:
Тот принес ему гром в руки
Для предбудущих побед;
Тот художества, науки,
Украшающие свет;
Тот обилие, богатство,
Тот сияние порфир;
Тот утехи и ПРИЯТСТВО,
Тот спокойствие и мир;
«На рождение в Севере порфирородного отрока» («С белыми Борей власами…») (Из сборника «Анакреонтические песни»)
ПРОЛАЗА – разговорное слово, то же, что пройдоха, проныра (6), Державин использовал в эпиграмме «На подъячаго, свиставшео в комедии «Коварный»» (1806):
Как ты Коварнаго решился освистать?
Сказал дьяку так дьяк, быв хитрый сам ПРОЛАЗА.;—
Наш долг, тот отвечал, себя здесь защищать:
И ворон ворону не выколет ведь глаза.
ПРОНЫРСТВО – разговорное слово, означающее «способность всюду проникнуть, найти доступ куда-либо благодаря ловкости, хитрости; пронырливость» (51), Державин использовал в притче «Бойница и Водопад» (1813 или 1814):
[314]
Когда под сильных кров ПРОНЫРСТВОМ кто подскочит,
Ни зной не жжет, ни дождь не мочит.
РОЩИЦА
Разговорное, уменьшительно-ласкательное к роща сущесвительное рощица Державин применил в стихотворении «Фелица» (1782):
Или средь РОЩИЦЫ прекрасной
В беседке, где фонтан шумит,
При звуке арфы сладкогласной,
Где ВЕТЕРОК едва дышит,
Где всё мне роскошь представляет,
К УТЕХАМ мысли УЛОВЛЯЕТ,
Томит и оживляет кровь;
Разговорное уменьшительное к ветер (6) существительное ветерок мы рассматривали ещё в стихотворении «Царь-девица» (1812).
Разговорное слово утехи мы рассматривали ещё в поэзии Сумарокова (см. в части третье эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
Устаревший разговорный глагол уловлять, использованный Державиным вместо улавливать, считался риторическим, а теперь является ироническим (3).
РЫЛО
Слово рыло является вульгарным и бранным просторечием, означающим то же, что лицо человека (3,5,9).
Кропит водой, курит кадилом,
Он тянет руку дам к устам;
[315]
За честь я чту тянуться с РЫЛОМ
И целовать их ручки сам.
«Привратнику» (1808)
СВЕТИК – разговорное слово, которое используют, когда говорят «ласково о человеке (обычно в обращении)» (9).
Державин использовал его в стихотворении «Незабудочка» (из стихотворений 1809-1816 гг.):
Милый незабудка-цветик! 1,
Видишь, друг мой, я, стеня,
Еду от тебя, мой СВЕТИК:
Не забудь меня.
СИВУХА, КУЛГАН, ШЛЮХА
СИВУХА – просторечие, означающее то же, что «плохо очищенная водка» (9).
Французов Русские побили:
Здоровье храбрых воинов пьем;
Но не шампанским пьем, как пили:
Друзья! мы русским пьем вином.
Подай нам доброй штоф СИВУХИ,
Дай пива русскаго КУЛГАН.
Мы, братцы, не немецки ШЛЮХИ,
Без боя не покинем стан.
«Пирушка англичан в Петербурге, по случаю полученных известий о победе русскими французов. Народная песня» (1805)
Разговорное слово КУЛГАН татарского означает здесь то же. что «медный кувшин» (5,83).
ШЛЮХА – вульгарное презрительное просторечие, означающее то же, что:
[316]
«1) неряшливая, неопрятная женщина.
2) женщина легкого поведения, проститутка» (3).
СТАРЬЕ – просторечие, означающее то же, что «старые люди (обычно с оттенком пренебрежительности)» (6), Державин использовал в басне «Голуби» (1810):
.
Станица голубей, —
СТАРЬЕ и молодые, —
Сидела на полку
И меж собой ворку, ворку.
ТРУБОЧИСТ – разговорное слово, означающее «чистильщик печных труб, дымоходов» (3), Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Но сколь ни будь кто хочет зол,
Не может на тебя другаго
Пороку взвесть и ТРУБОЧИСТ,
Который всех собой марает,
Что вид твой мота лишь являет,
Который сзади уже чист…
ТРУСИХА – разговорное слово, ж.р. к трус (3) использовано Державиным в басне «Голуби» (1810):
Так говорили пожилые:
Эй, деточки! летать поосторожней вам
И с разумом кружить небес под высотою,
Дабы несчастною какой порою
Не быть всем жертвой вам
Какимъ бедам.;—;
Старухи-бабы так, ТРУСИХИ, разсуждают,
Сказали молодцы…
[317]
ТРЫН-ТРАВА – просторечие, которое употребляется и в значении сказуемого «для обозначения отношения к чему-нибудь, как к ничтожному, пустому, не важному, не стоящему внимания,
в значении всё нипочем, всё равно» (3).
Ничто теперь уже не диво:
Коль есть в глазах вино и пиво,
Все, братцы, в свете ТРЫН-ТРАВА.
«Крестьянский праздник» (1807)
ОБУХ
Державин использовал разговорное слово, означающее, по толкованию Даля, «тыл всякого острого орудия» (5) или, как указано в словаре Ожегова его «тупая сторона» (9), «противопожная лезвию» (5), или, по толкованию в словаре Ушакова «утолщённая тупая часть острого орудия, находящаяся на противоположной от лезвия стороне (обычно о топоре)» (3), в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Ты раб, а в смысле друг прямом
И СТРУСИШЬ разве от ОБУХУ;
СКОК – народно-разговорное слово, означающее действие по глаголу скакать (3) («о характере передвижения животного или человека скачками, вскачь) (51).
СПЛЕТНЯ – по толкованию словаря Ушакова, означает «недоброжелательный или порочащий слух о ком-нибудь, распространяемый на основании неверных, неточных и измышленных сведений» (3).
На имя кто б мое пакеты
Какие, письма ни принес,
[318]
Вопросы должен на ответы
Тотчас он дать, бумаг тех в вес,
Сказать: отколь, к кому писанья?
И те все произнесть признанья
Свободным, без запинок, ртом;
ПОДМЕТНЫ СПЛЕТНИ жги огнем.
«Привратнику» (1808)
«ПОДМЕТНЫЕ ПИСЬМА – анонимные, тайные доносы, угрозы, а также
агитационные листки - средство политической борьбы в России 16-18 вв.» (51).
СТАРИНУШКА – фамильярное и ласкательное к разговорному слову старина (3), применяющееся «в народной словесности» (9) при обращении к старику (9).
ВЕЧОР мне красные ДЕВИЦЫ
Мешок пшеницы принесли:
«Ведь расклюют же даром птицы;
Возьми, СТАРИНУШКА, смели».
«Мельник» (1799)
СТАРИЧИШКА, ФОНАРИШКА – разговорные, фамильярные, уменьшительно-унижительные слова к старик (3) и фонарь, Державин применил в притче «Фонари» (1796-1798):
Кулибинский сказал: Как смеешь, СТАРИЧИШКА,
Бумажный ФОНАРИШКА,
Ты МЕСТНИЧАТЬ со мной?
Глагол местничать является также разговорным, означающим «отличаться местничеством» (6), т.е. местными особенностями, «спорить о своих преимущественных правах на место, должность (о древнерусских боярах) (50,59).
[319]
СТУЖА – разговорное слово, означающее «сильный холод, мороз» (3,5,9).
Державин использовал это слово в стихотворении «Предвестие», написанном, как указал Грот в «подражание пьесе Козегартена «Ahndung» (83) и напечатенном в 1816 г.:
Ах, так! и розы молодыя,
Лилеи, что пред мной цветутъ,
От зноя ли, иль стужи злыя,
Но свянут скоро, опадут;
УБЛЮДОК – просторечие презрительное, означающее в переносном смысле то же, что «человек с низкими, животными инстинктами, выродок» (9).
Как мы отмечали выше к слову молокосос, просторечие ублюдок Державин использовал в стихотворении «Горе-богатырь», из которого ещё раз укажем соответствующее четверостишье:
Он не Турчин был, не Немец,
Не стар, не МОЛОКОСОС,
Не некрест, не иноверец,
Не отчий сын,; – ;УБЛЮДОК Корс.
УРОД– разговорное слово, означающее «человека с некрасивой, безобразной внешностью или просторечие, характеризующее «человека с дурными, неестественными привычками» (6), мы выделяли ещё у Сумарокова (см. в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»). Державин использовал это слово в эпиграмме «На Самохвалова» (1797), которая, по утверждению Грота относилась к графу Хвостову (83):
«Какъ нравится тебе моя о Боге ода?»
Самхвалов у меня с надменностью спросил:
«Я фантастическа не написал УРОДА,
О коем нам в письме Гораций говорил.
[320]
.
ФЕРТИК – пренебрежительное просторечие, означающее то же, что щёголь (3). Державин использовал его в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
ФЕРТИКОМ руки вы в боки,
Делайте легкие скоки;
ХАРЯ – грубое, бранное, вульгарное просторечие, означающее то же, что «отвратительное лицо», «физиономия» или «морда» (3,5,9), Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Подняв, ОЩЕРЯ ХАРЮ львину,
Как ты он громко б ЗАВОРЧАЛ…
Глаголы ощерить (использованное здесь деепричастие ощеря) и заворчать прокомментируем ниже в соответствующих разделах о разговорных частях речи.
ХВАТ– разговорное слово, означающее то же, что «ловкий, расторопный человек, исполненный удальства» (3), Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Велик, кудряв, всем ХВАТ собой…
ЦЕЛК, ПО ЦЕЛКУ
Бежал и, ПО ЦЕЛКУ, с протоптанной дороги
Сорвавшись, увязил в снег по колени ноги.
«Великан, Баба и Дитя»
[321]
Грот указывает в примечаниях к этой притче в издании сочинений Державина, что выражение «по целку» является областным диалектизмом, означающим то же, что «по месту, где нет проложенной дороги» (83).
Очевидно, что это выражение связано с существительным целка,
указанном в Энциклопедическом словаре как вульгарное для обозначения девственницы (51).
ЧОБОТ – областной диалектизм, то же. что «сапог, башмак» (3).
ЧОБОТ о ЧОБОТ стучите,
С наступью смелой свищите…
«Любителю художеств» (1791)
ЧУХА
Сей рифмотворческой, безсмысленной ЧУХОЙ
Геройский звук побед в потомство не промчится…
Чуха – диалектизм, означающий то же. что «вздор, нелепица, чепуха» (6).
Державин использовал этот диалектизм в стихотворении «Вид автору сувороиды».
Сувороида – героическая поэма Иринарха Завалишина (1769 – 1821), изданная в 1796 г. (105).
Грот в примечаниях к изданию сочинений Державина указал, что «подполковникъ фанагорийскаго гренадерскаго полка (шефом котораго был Суворов), поднес экземпляр своей героической поэмы Державину; последний написал эти стихи перед заглавным ея листом, откуда и заимствуем их» (82). В 1799 г. Завалишин был произведён в генерал-майоры и назначен шефом гренадерского Таврического полка (105).
[322]
ШАШНИ
Разговорное, фамильярное слово шашни означает, согласно словарю Ушакова, «проделки, происки, интриги» (3).
.
Скрывать я ШАШНИ чту за честь.
«Привратнику» (1808)
ШИНОК
Разговорный варваризм шинок (от польск. szynk, от нем. Schenke) означал то же, что «питейный дом, корчма в западных губерниях» или «кабак, харчевня» в Малороссии или «первоначально на Украине» (3,9,62).
Державин использовал это слово в оде «Фелица» (1782):
В ШИНКИ пить мёду заезжаю;
4.2. Просторечные и разговорные глаголы и отглагольные образования в поэзии Державина
БРЕХАТЬ – разговорный глагол, означающий «лаять (о собаке), «говорить вздор (о человеке)» и «говорить неправду; лгать, врать» (6).
Державин привёл деепричастие брехав от первого значения соответствующего глагола в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Воззри, БРЕХАВ на мир ходячий…
БРЯКНУТЬ – разговорный глагол, означающий «произвести шум, звяканье ударами твердых предметов»
(3).
[323]
В части второй эссе «О разговорной лексике в русской поэзии» мы отмечали использование этого глагола Тредиаковским.
Державин применил это разговорное слово в стихах «К Евтерпе» (Из сборника «Анакреонтические песни»):
Марс устанет;—;и любимец
Счастья возьмет свой покой;
У твоих ворот и крылец
Царедворец и герой
БРЯКНУТ в кольцы золотые…
ВИДАТЬ
Просторечие «видал ли?», используемое в шутливом смысле, выражает «возглас, обращающий внимание слушателя на что-нибудь необычайное» (6,7) и в эпиграмме Державина «На рифмоплёта» (1780):
ВидАл ли, рифмоплет, на рынке ты блины
Из гречневой муки, холодные, сухие,
Без соли, без дрожжей, без масла спечены,
И словом, черствые и жесткие такие,
Что в горло могут быть пестом лишь втолчены?
ДАВНУТЬ
Просторечие «давнуть», как однократное действие к давить (4), Державин использовал в оде «Осень во время осады Очакова» (1788):
Погнал стадами воздух синий,
Сгустил туманы в облака,
ДАВНУЛ — и облака расселись,
Пустился дождь и восшумел.
На это просторечие в этом примере из стихотворения Державина указывал ещё Виноградов в учебнике «Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков» (74).
[324]
ДОМЫШЛЯТЬСЯ – разговорный возвратный глагол от домышлять (5), входивший в Словарь русского языка XVIII века (12) и указанный также в академическом словаре Евгеньевой (4), то же что «додуматься, догадаться; понять, размышляя» (12).
Державин использовал этот глагол в стихотворении «Даше приношение» (1797):
Ты со мной вечор сидела,
Милая, и песню пела:
«Сад нам надо, сад, мой свет!»
Я хоть думал: денег нет;
Но, любя, как отказаться?
Стал ходить и ДОМЫШЛЯТЬСЯ,
Как тебе в том ПОСОБИТЬ…
О просторечии пособить см. ниже.
ДРАТЬ – просторечие, означающее то же. что «убивать, растерзывая» (9), Державин использовал в стихотворении «На Скрыплева» (1790):
ДЕРЕТ медведь в долу -корову…
ДУРАЧИТЬ
Разговорный глагол дурачить означает «обманывать в расчёте на чью-нибудь наивность, доверчивость. (9).
Державин использовал этот глагол в оде «Фелица» (1782):
Ты ведаешь, Фелица! правы
И человеков и царей;
Когда ты просвещаешь нравы,
Ты не ДУРАЧИШЬ так людей;
[325]
НИ ДЕЛИТЬСЯ
Укротися же, стихия,
Подстелися, путь, стопам;
Для жены моей младыя
Должно быть послушным вам.
Так, свирепыми волнами
Сколько с нею НИ ДЕЛЮСЬ,
Им не век шуметь со льдами, –
С нею вечен мой союз.
«Препятствие к свиданию с супругою» (1778-1779)
В этом примере, указывает Виноградов, глагол делиться является «страдательным залогом к делить» (3) и при этом замечает следующее:
«Державин часто употребляет в страдательном значении возвратную форму от таких глаголов, которые, по ломоно¬совской инструкции ( см. Ломоносов М. В. Российская грамматика, § 511.), «сего отнюдь не терпят» (2).
Ломоносов утверж¬дал, что «славенские речения больше позволяют употребление воз¬вратных вместо страдательных», а Державин придавал страдатель¬ное значение возвратным глаголам разговорного конкретно-бытового содержания», которое в данном случае для выражения «ни делюсь» соответствует употребляемому с деепричастием «ни разделен» (74).
ЗАБЛУЖДАТЬ – разговорный глагол, указанный в словаре Даля в переносном значении «начать блуждать», то же, что заблуждаться (5). Также этот глагол указан в «Современном толковом словаре русского языка» Ефремовой в значении «начать переходить с предмета на предмет (о мыслях, взгляде и т.п.)» (6).
Державин использовал этот глагол в стихотворении «Молитва» (1776):
[326]
Воззри, Создатель мой, на сердце сокрушенно.
Что если, Твой закон желав знать совершенно,
Я слабым разумом чего не понимал,
Помилуй Ты меня, коль в нем я ЗАБЛУЖДАЛ.
ЗАВОРЧАТЬ
Этот разговорный глагол, означающий «начать ворчать» (5), Державин использовал, как мы указывали выше в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Подняв, ОЩЕРЯ ХАРЮ львину,
Как ты он громко б ЗАВОРЧАЛ…
О деепричастии ощеря от глагола ощерить см. ниже.
ЗАСАЛИТЬ – разговорный глагол, означающий «запачкать, загрязнить чем- нибудь сальным, жирным» (3), Державин использовал в стихотворении «Правило жить (1790):
Утешь поклоном горделивца,
Уйми пощечиной сварливца,
ЗАСАЛЬ подмазкой скрып ворот,
Заткни собаке хлебом рот:
Я бьюся об заклад,
Что все четыре замолчат.
ЗАСТИТЬ
Это просторечие, означающее то же, что «заслонить (ять), загородить (аживать) (свет) » (3,9), Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
„Не ЗАСТЬ писать стихи пииту“.
[327]
ЗНАТЬСЯ (НЕ ЗНАЯСЬ)
В словарях Ушакова и Ожегова глагол знаться помечается как разговорно-фамильярный, т.е. просторечие, означающее «водить знакомство, иметь сношения с кем-нибудь» (3,9).
В словаре Евгеньевой этот глагол помечается как разговорный (4).
Державин использовал просторечное выражение «не знаясь» в стихотворении «К лире» (1794):
Ныне железные ль веки?
Тверже ль кремней человеки?
Сами НЕ ЗНАЯСЬ с тобой,
Свет не пленяют игрой…
ЗОБАТЬ – просторечие, означающее, согласно «Словарю архаизмов русского языка» то же, что «наполнять зоб; клевать; есть; поглощать» (105).
Державин использовал это слово в притче «Хозяйка» (1790-е гг):
И меж собою говорили:
«Чего ж еще? дают нам хлеб ЗОБАТЬ,
А чтоб нам жирным стать,
Того мы можем подождать
И на хозяйку нечего сердиться.
ЗОБЛЕТЬ
Из сосуда льет златаго
В чашу злату снедь Орлу.
ЗОБЛЕТ молний царь, пернатых.
Пук держа в когтях громов,
[328]
Ветр с рамен его крылатых
Вкруг шумит меж облаков.
«Геба» (1809)
Глагол «зоблеть» является вологодским говором, то же, что «зобать», означающим «есть что-либо мелкое, сыпучее (крупу, муку, ягоды и т.д.), насыпая себе в рот щепотью или горстью» (107).
КЛОХТАТЬ
Лексический диалектизм «клохтать» означающий, издавать короткие, прерывисто повторяющиеся звуки кур и самок некоторых других птиц (3,4, 9), Державин использовал в оде «Фелица» (1782):
Князья наседками не КЛОХЧУТ…
Здесь этот диалектный глагол имел ещё семантическое значение, относящееся к человеку: «стонать, охать; ворчать, брюзжать или плакаться и жаловаться» (3,4).
КРЯХТЕТЬ – разговорное слово, означающее «издавать глухие неясные звуки (от боли, физического напряжения)» (3,9), Державин использовал в эпиграмме «На падение нового Фаэтона» (1798):
О гордый юноша, подобный Фаэтонту!
Без разума по высоте летя,
Ты вмиг упал стремглав со горизонту,
Но колесница все кряхтит еще твоя.
В примечании Грота указывается, что Державин имел в виду, «вероятно одного из князей Куракиных, которые, после быстраго возвышения при императоре Павле, осенью 1798 года вдруг лишились важных должностей своих» (83).
[329]
КУДЕСИТЬ – областной диалектизм, означающий то же, что «проказить, вытворять что-нибудь (первоначально совершать какое-нибудь волшебство, колдовство.) (3).
Этот диалектизм Державин использовал в стихотворении «Горе-богатырь»:
Он пошел тогда КУДЕСИТЬ,
Будоражить царства вкруг…
ЛАСКАТЬСЯ
Ласкаться – разговорное слово, означающее, согласно словарю Ушакова, «проявлять нежность, ласковое отношение, с лаской приникать к кому-нибудь, стараться вызвать лаской ответную ласку; «взаимно ласкать друг друга»; а также являющееся областным диалектизмом в значении «вызывать ласкою доверие, расположение» (3).
Резвилась вкруг меня, ЛАСКАЛАСЯ, смотрела
И, будто ветерочек, села
На лоне у меня.
«Любителю художеств» (1791)
Этот диалектизм использовал ещё Сумароков (см. часть третья эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ЛЮБИТЬСЯ – разговорное слово, употребляемое, когда говорят «о наличии желания, способности любить» (4).
Чтоб после не тужить, что век прошел несчастно.
ЛЮБИСЯ в младости, доколе сердце страстно;
«Сонет» (1776)
[330]
МАХНУТЬ
Просторечие махнуть в фамильярном смысле «поехать, отправиться куда-нибудь (3,4,9) Державин использовал в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):
Ужасные криле расширя,
МАХНУЛ по свету богатырь.
МЕРТВИТЬ
Мертвить – разговорное слово, означающее то же. что «губить, уничтожать» (6).
Блистает, жжет и поражает
Всю внутренность души моей;
Томит, МЕРТВИТ и оживляет
Меня приятностью своей.
«Любителю художеств» (1791)
ОПЛОШАВ – разговорное деепричастие от глагола оплошать, т.е. «совершить оплошность, ошибку, неудачно поступить» (3), Державин применил в басне «Ягнёнок и Волк» (1808 или 1809):
Ягненок маленький,
Пушистый, ТУЧНЕНЬКИЙ
И весь, весь беленький
От стада, ОПЛОШАВ, нечаянно отстал
И захотел воды ИСПИТЬ из чистой речки,
Текущей ЖЕМЧУЖКОМ,
Зелененьким лужком
[331]
Иль золотым песком…
Прилагательное тучненький уменьшительное к тучный, как и существительное жемчужок – ументшительное от жемчуг,
также являются разговорными.
Глагол испить – областной диалектизм, означающий то же, что «выпить, отпить немного» (3).
ОЩЕРИТЬ, ОЩЕРЯ
Подняв, ОЩЕРЯ ХАРЮ львину…
«Милорду, моему пуделю» (1807)
О вульгарном просторечии харя см. в разделе о существительных.
ОЩИПАТЬ, ОЩИПЫВАТЬ
Разговорный глагол ощипать указан в академическом словаре Евгеньевой в следующих значениях:
оборвать, удалить щипками и
выдернуть перья, пух (у птиц). (4)
В словаре Ефремовой этот глагол толкуется как «обнажать поверхность чего-либо щипками, обрывая с неё покров или какие-либо части» (6).
Державин использовал его в более широком смысле, как удаление чего-либо лищнего:
Но как красот твоих нигде не ОЩИПАЛ,
То и не думаю, чтоб я в вину попал.
«Н.А.Львову»
[332]
Здесь Державин имел в виду свою правку известной «Солдатской песни на взятие Варшавы», написанной Львовым и опубликованной в 1796 г.
ПЕРЕХЕРЯТЬ – просторечие от радикала хер, являющегося эвфемизмом т.е словом, «используемым в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными (96).
В русском старославянском алфавите Хер (от греч. благоречие) означал название буквы «Х, х» (херъ).
О славный, редкий пудель мой,
Кобель великий, хан собачий,
Что истинно ты есть герой,
Того и самый злой подьячий
Не может уж ПЕРЕХЕРЯТЬ...
«Милорду, моему пуделю» (1807)
ПЕЧАТЛЕТЬ – устаревший разговорный глагол, означающий то же, что «оставлять след, оттиск чего-либо на чем-либо; запечатлевать» (6), Державин использовал в стихотворении «На холодного стихотворца» (1790):
Кто ни единой мысли мне
В душе огнем не ПЕЧАТЛЕЕТ
И так слова, как на ГУМНЕ
Крестьянин в ветр мякину, веет, –
Тот скучен, холоден поэт:
Блистает пыль, а зерен нет.
Выделенное здесь нами также разговорное слово гумно, означающее «отгороженное место, где в особых постройках складывают сжатый хлеб» (3), использовал ещё Сумароков (см. в части третьей эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ПОДЦАПАТЬ – просторечие, то же, что подцапнуть (3), подхватить или | подтибрить (5), Державин использовал в баснях «Медведь, Лисица и Волк» и «Собака и Старуха» (1776):
[333]
Медведь, Лиса и Волк согласно жили,
Гуляли вместе, ели, пили,
На промысел ходили ЗАОДНО.
ПОДЦАПАЛИ в одно
Они теличку время.
«Медведь, Лисица и Волк»
Выделенное здесь наречие заодно рассмотрим в разделе о разговорных наречиях.
Увидела: другой кусок
Такой же, как она; – такая ж Лыска ела;
Тотчас и тот ПОДЦАПАТЬ захотела,
Разверзла пасть, –
Упала изо рту украденная часть.
«Собака и Старуха»
ПОЖЕЛКНУТЬ – разговорное слово, означающее то же, что пожелтеть, входило в Словарь русского языка XVIII века (12), а также указано в словаре Даля (5). Державин использовал его в стихотворении «Предвестие», написанном в последний период его творчества (1809-1816) (83):
Поля златыя опустели,
Вдаль птицы тянутся струей,
Древа ПОЖЕЛКЛИ, покраснели
И предвещают рок все злой
ПОДНЫРНУТЬ – разговорное слово, означающее «нырнуть подо что-нибудь» (3,6), Державин использовал в притче «Бойница и Водопад» (1813 или 1814):
Под этот ПОДНЫРНЕМ,
Под эту подползем.
[334]
ПОМСТИТЬСЯ – областной диалектизм, означающий, как указал в примечаниях к изданию сочинений Державина Грот, то же, что «показаться, почудиться» (83), Державин применил в притче «Филька и Михейко»:
Михейко был кобель, огромный датский, бурый,
А Филька беленький, постельный мелкий пес.
Так были созданы они натурой
Иль пусть хоть от небес;
Что нужды до того?;—;Но только так случилось,
Что Фильке вдруг ПОМСТИЛОСЬ,
Как будто бы ему Михейко равный брат…
ПООТЯГЧАТЬ – разговорное слово, вошедшее в «Словарь русского языка XVIII века» и означавшее «стать немного тяжелее» (12), Державин использовал в басне «Голуби» (1810):
Известно, перышки немножко подмочились,
ПООТЯГЧАЛИ их крыла;
ПОСОБИТЬ – просторечие, означающее то же, что помочь (3,9).
Пример из стихотворения «Даше приношение» (1797) см. выше к глаголу «домышляться».
ПОШЕПТАТЬ
Разговорный глагол пошептать означает, во-первых, то же, что
«сказать шепотом», а во-вторых является просторечием в значении «произнести заговор, поколдовать» (6).
Державин использовал этот глагол в оде «Фелица» (1782) в первом значении:
[335]
Там можно ПОШЕПТАТЬ в беседах
И, казни не боясь, в обедах
За здравие царей не пить.
ПРИОСЕНЯТЬ
Разговорный глагол приосенять указан в словаре Даля вместе с глаголом приосенить «чем, прикрыть, преградить от солнца, затенить, притенить,
защитить от зноя» (5).
Державин использовал этот глагол в стихотворении «Проблеск» (опубликовано в 1816 г.):
Хранителя меня ты ангела крылами,
О мысль безсмертия! ПРИОСЕНЯЙ,
Да в нем, как в зеркале, души очами
Я будущих блаженств увижу рай;
Грот указывал, что это стихотворение являлось также подражением Козегартену и указывал на его стихотворение-оригинал «Aussicht» (82).
ПРОГАРКНУТЬ – говор, означающий то же, что «прокричать громко, позвать» (108).
ПРОГАРКНИ праздник сей крестьянский,
Который господа дают, —
Где все МОЛОДКИ с МОЛОДЦАМИ,
Под балалайками, гудками,
С ПАРНЯМИ, с ДЕВКАМИ поют.
«Крестьянский праздник» (1807)
[336]
О разговорных словах молодки, молодцы, парни, девки см. выше.
ПРОСТРАСЯ – просторечная форма деепричастия от книжного глагола простираться, означающего «распространяясь, занимать какое-нибудь пространство» (3). Подобные характерные, широко употреблявшиеся просторечные формы деепричастий на «-я» от приставоч¬ных глаголов совершенного вида отмечал в поэзии Державина Виноградов (73).
Пример с указанным деепричастием приведём из стихотворения «Ласточка» (1792 или 1794 г.):
Иль стелешься долу, несёшься,
Иль в небе ПРОСТРАСЯ плывёшь.
ПХНУТЬ – просторечие, то же, что «пихнуть, толкнуть» (4).
Он сильны орды ПХНУЛ ногою,
Края азийски потряслись;
Ода «На взятие Измаила» (1790-1791)
Здесь обратим внимание ещё на устаревшее произношение и написание прилагательного «азийски» вместо азиатские.
РОБЕТЬ указано в словаре Даля в значениях «бояться чего, опасаться, не сметь, оторопеть, потеряться, трусить, не решаться, падать духом, терять смелость, отвагу» (5).
Однако, в словарях Ушакова и Ожегова оно не было помечено как разговорное, хотя, на самом деле таковым является.
В этимологических словарях указывается, что робеть «образовано от робя», что имеет родство со словом «ребенок». «Робеть – буквально «быть подобным ребенку»» (65,108), а ещё указывается, что это слово произошло «от роб» и означало «раб, невольник» (8).
[337]
Прекрасна пленница краснеет
И рвется от него,
А он как будто бы РОБЕЕТ
От случая сего.
«Амур и Псишея» (Из сборника «Анакреонтические песни»)
СВАХЛЯТЬ
Просторечный глагол свахлять, указан в словаре Даля в значении «смастерить кой-как, как ни попало» (5).
Державин использовал его в стихотворении «Н.А.Львову» (см. выше наше замечание к глаголу ОЩИПАТЬ):
Негладкий первый стих ПОГЛАЖЕ я СВАХЛЯЛ…
Использованное здесь разговорное наречие «поглаже» означает «немного более гладко» (53).
СКИДАТЬ – просторечие, означающее то же, что «1) бросая, кидая, сложить в одно место. 2) сбросить, снять, скинуть вниз в несколько приемов» (3), использовал ещё Тредиаковский (см. в части второй эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»), Державин применил в притче «Жмурки» (1805):
А он упрямился, повязки не СКИДАЛ,
То о печь, то о дверь, то лбом, то носом попадал.
Ребята слепотой его смелее стали…
СКЛИКАТЬ – разговорный глагол, означающий, во-первых, как просторечие,
«клича, созывать, собирать многих в одно место» (3,5,6,9)», а во-вторых,
«приглашать, звать многих куда-либо, с какой-либо целью» (6).
Всяк, внемля, яря его, дивится,
Восторжен, очарован зрится.
Не он ли струн своих движеньем 3.
Вкруг холмы и леса СКЛИКАЛ?
«Лирик»
[338]
СЛЫТЬ – разговорный глагол, означающий «иметь какую-нибудь репутацию, быть известным в качестве кого-чего-нибудь» (3), мы отмечали ещё в стихах Сумарокова (см. часть третья «Эссе о разговорной лекике в русской поэзии». Державин также использовал этот глагол, например, в стихотворении «Бывальщина» (1776):
Он не был Никодим и не был Никанор,
Никифор не СЛЫВАЛ…
СТРУСИТЬ – разговорный глагол, означающий «испытать страх; испугаться» (3,5,6), Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Ты раб, а в смысле друг прямом
И СТРУСИШЬ разве от ОБУХУ;
О разговорном существительном обух см. выше.
СХРАПНУТЬ
Просторечия «схрапнуть», отмеченного Виноградовым (74) в стихотворении Державина «Евгению. Жизнь званская» (1807), образовано
от разговорного глагола храпнуть, выражающего однократное действие от глагола храпеть (3), нет в толковых словарях русского языка. Однако в словаре Даля указано, как новгородский и пермяцкий диалектизм, наречия схрапа и схрапом, означающее «внезапно, вдруг; налетом, силою, нагло» (5).
У Державина в указанном стихотворении читаем:
Тут кофе два глотка; СХРАПНУ МИНУТ ПЯТОК;
[339]
Здесь разговорное выражение «минут пяток» означает около пяти минут. Слово «пяток» указано в словаре Ушакова как разговорное, означающее счётную единицу, равную пяти одинаковым предметам» (3).
ТОПАТЬ – просторечие, означающее то же. что «идти, направляться куда-нибудь» (9), Державин использовал в неоконченном стихотворении «Даше приношение» (1797), посвящённом второй жене Державина:
«И широкими шагами
«ТОП по комнате, да ТОП,
«Будто буря, морща лоб;
ТРОПНУТЬ – областной диалектизм, означающий, по ссылке Грота в издании сочинений Державина на Дополнение к областному словарю, то же, что «сильно ударить» (83), Державин применил в стихотворении «Крестьянский праздник» (1807):
Но только, встав поутру рано,
Перекрестите шумный лоб,
Умыв водой лицо багряно;
С похмелья ЧАРУ водки ТРОП —
Уж не влекитесь больше к пьянству,
Здоровью вредну, христианству
И разорительну всем вам;
Устаревшее народно-поэтическое существительное чара означало то же, что чарка – «древнерусский металлический сосуд для питья крепких напитков» (110).
ТУЛИТЬСЯ – разговорное слово, одним из синонимов которого является таиться (53). В этом значении Державин использовал это слово в притче «Жмурки» (1805) и в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Извстно, что сперва всяк въ уголку притих,
ТУЛИЛСЯ, прятался,;—;а он им вслед гонялся…
[340]
«Жмурки»
Ты мудр, в философы годишься,
Затем что ДУРАКА ТУЛИШЬСЯ.
«Милорду, моему пуделю»
Выделенное здесь также разговорное слово дурак, примеры с которым мы приводили ещё к стихотворению «Желание зимы» (1787), использовал ещё Сумароков (см. раздел третий эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
ХАЯТЬ – просторечие, означающее то же, что «Ругать, бранить, высказываться крайне неодобрительно о ком-чем-нибудь» (3) и хулить (83), Державин использовал в эпиграмме «На надутого, неправедливого и хромоногого историка»:
Тацит наш за столом, по многих красоулях,
Минувший ХАЕТ век, а хвалит только свой;
Но жаль, что крив душой и хром ногой:
История его к нам выйдет на ходулях.
ХЛОПАТЬ УШАМИ – разговорный фразеологизм, означающий «1) не понимать того, о чём говорится; 2) ротозейничать; 3) удивляться» (30) или «1) слушать, не вникая, не понимая; 2) ничего не делать тогда, когда нужно
действовать» (9), Державин применил в стихотворении «Вельможа» (1794):
Осёл останется ослом,
Хотя осыпь его звездами;
Где должно действовать умом,
Он только ХЛОПАЕТ УШАМИ.
ХНЫКАТЬ – разговорный глагол, означающий, во-первых,
«тихо и жалобно плакать», а во-вторых, в переносном смысле.
[341]
«выражать свою беспомощность в чём-либо, слезливо жалуясь на кого-либо или на что-либо» (6).
Державин использовал этот глагол в притче «Мать и Дети» (1790-е гг.).
Мать в школе посадила
Детей урок твердить
И с лаской детям говорила:
Гулять вам, детки, не ходить.;—
Хотя и ХНЫКАЮТ бедняжки,
Однакоже урок твердят.
Вот так и мудрый царь, не делая поблажки,
Умеетъ кротостью народ в грозе держать.
Обратим внимание, что слово «однакоже» тогда писали слитно.
ЧВАНИТЬСЯ – разговорное слово, означающее то же, что «спесивиться, зазнаваться, тщеславясь» (3), Державин использовал в басне «Медведь и Рысь» (1808):
Тройным быть может баснь сия чтецу уроком,
И например, хотя бы в том:
Чтоб по коряжистым путям ему не ездить скоком,
Чтобъ стенъ не разбивать своим безумно лбом
И наконец одним не ЧВАНИТЬСЯ могутством,
А запастись искусством.
Для понимания этой басни Державина нужно привести пояснение Грота в примечаниях:
«Сопоставление двух животных такой различной величины, как медведь и рысь, заставляет думать, что под первым здесь разумеется Россия, а под последним Швеция.
[342]
Во время финляндской войны 1808 г. Русские, пройдя победоносно до берегов Ботническаго залива, потерпели здесь несколько неудач (Картина воен. действий в Финл., гр. Сухтелена, Спб. 1832, стр. 28—37); по этому-то поводу, как кажется, и написана настоящая басня» (83).
ЧИЛИКАТЬ – разговорное, звукоподражательное слово, означающее то же, что щебетать, чирикать (5,8).
Синичка весення!
ЧИЛИКАТЬ престань:
«Синичка» (Из стихотворений 1809-1816 гг.) (83)
4.3. Разговорные прилагательные в стихотворениях Державина
ВЕРТЛЯВЫЙ – разговорное прилагательное, означающее «чересчур подвижный, непоседливый» (9).
Державин использовал это слово в стихотворении «Бывальщина» (1776):
ВЕРТЛЯВЫЙ господин, изрядный молодец,
Пригожей жены муж и деткам уж отец,
Прелестник был сердец;
ГОЛОСИСТЫЙ
Разговорное прилагательное голосистый, означающее «обладающий сильным и звучным голосом» (9), Державин использовал в оде «осень во время осады Очакова» (1788):
По сёлам нимфы ГОЛОСИСТЫ
Престали в хороводах петь;
[343]
ДОМОВИТЫЙ – разговорное прилагательное, означающее то же, что
«хозяйственный, заботливо относящийся к своему хозяйству», дому (3,6).
Державин применил это прилагательное в притче «Хозяйка» (1790-е гг):
Хозяйка ДОМОВИТА
С умом умела награждать.
ДОЧЕРНИН – просторечие, означающее «принадлежащий дочери» (3),
Державин использовал в стихотворении «Кубок» (1814):
Венчанный старец сединами,
ДОЧЕРНИН торжествуя брак,
Меж знаменитыми гостями
Веселый обращая зрак,
Златой кипящий кубок пеной
За здравье она зятя пьет
чести в знак ему отменной
В наследный дар его дает…
КОСМАТЫЙ
Просторечие косматый имеет следующие значения, указанные в Словаре Ушакова (3):
«1. С длинной, густой шерстью, лохматый.
2.С взъерошенными, всклоченными волосами (прост.). Не причешется, ходит целый день косматая.
3. В переносном смысле – с развевающимися концами» (3).
В оде Державина «Осень во время осады Очакова» (1788) это прилагательное использовано в третьем, переносном значении:
Идет седая чародейка,
КОСМАТЫМ машет рукавом.
[344]
КУРГУЗ
Разговорное прилагательное кургузый означает, согласно словарю Ожегова, «короткий и тесный (об одежде)» (9).
Державин использовал краткое прилагательное кургуз:
Мой фрак КУРГУЗ и полубокой.
«Привратнику» (1808)
ВЗРАЧНЫЙ, ОСАНИСТЫЙ – разговорные прилагательные, означающее «обладающий видной, представительной внешностью»; внушительный, видный (о фигуре)», по толкованию к слову осанистый словаря Ефремовой (6): или, как толкует применительно к прилагательному взрачный словарь Даля, «видный, казистый, приглядный, красивый, пригожий», Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
ОСАНИСТ, ВЗРАЧЕН, смотришь львом,
Подобно гордому вельможе;
ОПЛОШЕН
Устаревшее народно-разговорное прилагательное оплошный означает то же, что ошибочный, неудачный, представляющий собой оплошность (3,4).
Державин применил сокращённое прилагательное оплошен в стихотворении «Решемыслу» (1783):
В миру он кажется роскошен;
Но в самой роскоши ретив,
И никогда он не ОПЛОШЕН.
[345]
ПЛУТОВАТЫЙ, ПЛУТОВАТ
Это разговорные слова, означающие то же, что «склонный к плутовству, лукавству» и «выражающий лукавство, хитрость (3). Державин привёл в стихотворении «Босканф, Лаба и Дольский…» (1794-1795):
Босканф, Лаба и Дольский
Сходны, как с братом брат:
Решил бы лишь Шешковский,
Кто больше ПЛУТОВАТ.
ПОБЛЕДНЕЛЫЙ
В стихотворении Державина «Колесница» (1793) обратим внимание на просторечие - прилагательное «побледнелый» употреблявшееся вместо побледневший:
Уже колеса позлащенны,
Как огнь, сквозь пыль кружась, гремят!
ЕЗДОК, их шумом устрашенный,
Вращая ПОБЛЕДНЕЛЫЙ взгляд,
Хватает вожжи, но уж поздно.
ХОХЛАТЫЙ – разговорные прилагательные, означающее то же. что «косматый, взлохмаченный, лохматый (о человеке)» (6), державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
Что вид твой мота лишь являет,
Который сзади уже чист
[346]
Имением своим богатым,
Но зрится лишь с лица ХОХЛАТЫМ…
4.4. Разговорные наречия, местоимения, частицы и другие служебные слова
ВКОСЬ
Это разговорное наречие, означающее «в косом направлении, наискось» (5, 6,47), Державин использовал в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
Лазурны тучи, краезлаты,
Блистающи рубином сквозь,
Как испещренный флот богатый,
Стремятся по эфиру ВКОСЬ;
ГЛЯДЬ – разговорная частица, «выражает неожиданность, внезапность» (9).
Эту частицу Державин применил в басне «Голуби» (1810):
Оттуда ж ГЛЯДЬ на низ,;—;как точку весь узрели
Мир под собой
И пуще прежняго вскружились головой.
ДОСЫТА – областной диалектизм, означающий «до насыщения, до сытости, вдоволь» (3), Державин применил в притче «Хозяйка» (1790-е гг.):
И, наклевавшися ДОСЫТА,
Как нечего уж стало ждать,
От сына прочь отстали,
Ходить за ним не стали
И разбрелися спать.
[347]
ДЫБОМ
Это разговорное наречие, означающее «торчком, поднявшись вверх» (9) и «стоймя (о волосах, шерсти)» (3), Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
То, гриву ДЫБОМ как щетину
Подняв, ОЩЕРЯ ХАРЮ львину,
Как ты он громко б ЗАВОРЧАЛ…
На разговорные слова «ощеря», «харя» и «заворчать», выделенные нами в этом фрагменте, мы обращали внимание выше, в соответствующих разделах о разговорных существительных, глаголах и отглагольных формах.
ЗАОДНО
Это разговорное наречие, означающее то же. что «единодушно, в согласии. и
«одновременно с чем-нибудь другим, кстати» (9),
Державин использовал в басне «Медведь, Лисица и Волк» (1776):
Медведь, Лиса и Волк согласно жили,
Гуляли вместе, ели, пили,
На промысел ходили ЗАОДНО.
ИСПОДТИШКА
Просторечие-наречие исподтишка не устарело в употреблении. Оно означает «скрытно, украдкой, втихомолку» (3). Образовано это наречие как «сращение из-под тишка, где тишка (род.п. ед.ч.) от тишок, означавшего «тишину, спокойствие» (8).
Это просторечие Державин применил в оде «Видение Мурзы» (1783):
[348]
ИСПОДТИШКА драгие дары
И в досканах червоны шлют.
МОВО
Пусть заутра, пусть я ныне,
Пусть до ночи я скорблю,
Но со всем я в сем унынье
МОВО счастья не гублю.
«Пусть заутра, пусть я ныне…» (1776)
Притяжательное местоимение- просторечие «мово» означает то же, что моего.
Статно стоя, НЯНЬКИ, МАМКИ
ОДАЛЬ смели чуть дышать
И бояр к ней СПОЗАРАНКИ
В спальню с делом ДОПУЩАТЬ.
«Царь-девица» (1812)
НАБЕКРЕНЬ
Разговорное наречие набекрень означает «с наклоном на бок, сдвинув на одно ухо (о ношении головного убора)» (3,5).
Или, как то наскучит мне,
По склонности моей к премене,
Имея ШАПКУ НАБЕКРЕНЕ,
Лечу на резвом бегуне.
«Фелица» (1782)
[349]
ПОРХ – разговорный предикатив, означающий «быстрое и легкое движения как действие» (6), использован Державиным в басне «Голуби» (1810):
Сказали, да и ПОРХ, взвились и залетели
За облачны концы.
ПРОЧЬ – разговорное наречие, предикатив и междометие, употребляющиеся в следующих значениях:
«I нареч. обстоят. места разг.
В направлении от кого-либо или от чего-либо; в сторону.
II нареч. качеств.-обстоят. разг.
Долой, вон.
III предик. разг.
1.
Приказание уйти, отодвинуться и т.п. как действие.
2.
Требование, пожелание избавиться от чего-либо как действие.
IV межд. разг.
1.
Употребляется как приказание уйти, отодвинуться и т.п.
2.
Употребляется как требование, пожелание избавиться от чего-либо» (6).
Это наречие Державин использовал в стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807):
«ПРОЧЬ! солнечна не тми зениту…
РАЗВРАТЕН
[350]
Разговорное наречие развратен от прилагательного развратный означает «занимающийся развратом, проникнутый развратом» (9).
Державин мог позволить иронично восклицать о себе:
Таков, Фелица, я РАЗВРАТЕН!
«Фелица» (1782)
При этом он в соответствующей строфе высказал правдивые и мудрые мысли:
; Таков, Фелица, я РАЗВРАТЕН!
Но на меня весь свет похож.
Кто сколько мудростью ни знатен,
Но всякий человек есть ложь.
Не ходим света мы путями,
Бежим разврата за мечтами.
Между лентяем и брюзгой,
Между тщеславья и пороком
Нашел кто разве ненароком
Путь добродетели прямой.
ТИШКОМ – разговорное наречие, означающее то же, что «незаметно, потихоньку» (9) Державин использовал в басне «Выбор министра» (1803):
Кусается ТИШКОМ
И запахом дурным весь след его курится…
ТУДА-СЮДА, ТУДЫ и СЮДЫ
Разговорное наречие «туда-сюда», означающее «в ту и другую сторону» (3, 4, 51) Державин использовал в стихотворении «Любителю художеств» (1791):
[351]
И, плавая ТУДА,
СЮДА,
Спускаются пред нами.
Просторечные наречия туды и сюды «используются также в устной малограмотной речи как наречия: туды – в значении «туда» и сюды – в значении «сюда»». (111)
Державин использовал эти наречия в выражении «туды и сюды» в стихотворении «Ласточка» (1792; 1794):
Ты часто, как молния реешь
Мгновенно ТУДЫ и СЮДЫ;
ЧЕРЕСЧУР – разговорное наречие, означающее то же, что слишком (9).
Сонных Немцев, непроворных,
Разбудил – и ЧЕРЕЗ-ЧУР
На боях, как ПОМОРЕНЫХ,
Ощипал их всех как кур.
Обратим внимание на написание Державиным наречия чересчур через дефис и с буквой «з», а не «с», как требует современная орфографическая норма.
Мы выделили здесь также разговорное прилагательное «помореных». В словаре Даля указаны родственные слова «поморён» и «поморить» (5). Поморить кого-что (см. морить) означает, как толкует словарь Ушакова, «провести некоторое время, моря кого-что-нибудь» (3), а просторечие морить значит «губить, лишать жизни (отравой или голодом; изнурять, мучить, заставляя долго делать что томительное, однообразное-нибудь)» (3).
[352]
ССЫЛКИ НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ В ЭССЕ «о РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКЕ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (Части 1-4)
1. См. статью «Ломоносов, Михаил Васильевич» в Википедии.
2. Ломоносов Михаил Васильевич. Собрании разных сочинений в стихах и в прозе г. коллежского советника и профессора Михайла Ломоносова, 1757, кн. I, стр. 3—10.
3. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова / Составители Г.О. Винокур, проф. Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Б.В. Томашевский, проф. Д.Н. Ушаков/- Государственный институт «Советская энциклопедия» - М.: ОГИЗ, 1935.
4. Словарь русского языка: В 4 -х т./АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981.
5. Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - М.: ТЕРРА, 1995.
6. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000; Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: В 3 т. — М. : АСТ, Астрель, Харвест, 2006.
7. Словарь русского арго ( составитель В. С. Елистратов): ГРАМОТА.РУ. 2002.
8. Фасмер Макс Р. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. 1964-1973.
9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Под ред. доктора филологических наук, профессора Н.Ю. Шведовой. Издание 16-е, исправленное. - М.: «Русский язык», 1984.
10. См. примечания к изданию: Ломоносов М.В. Стихотворения /Сост., предисл. и примеч. Е.Н. Лебедева.- М.: Сов. Россия, 1985.-80 с.
11. Карамзин Н.М. История государства Российского: в 12 томах. — СПб.: Тип. Н. Греча, 1816—1829.
12. Словарь русского языка XVIII века /АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. Ю.С. Сорокин.– Л.: Наука. Ленингр. Отд-ние,1984-1991 – Вып.1– 6; СПБ.: Наука. С-Петербургское Отделение, 1992.
13. См. статью «Лебедев, Евгений Николаевич» в Википедии.
14. В.И. Даль. Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. - 1989.
15. Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод.
16. См. Православный Молитвослов и Псалтырь. Изд. Московской Патриархии. М.: «Правда», 1985, 1988 (Репринтное издание); Православный молитвослов. – М.: «Ковчег», 2012. – 112 с.
17. См. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов/, - СПб., 1998. — 1536 с.; то же с исправлениями 2000, 2007. Новейший Большой толковый словарь русского языка. Под ред. С. А. Кузнецова СПб., М.: Рипол; Норинт, 1998, 2008, 2010.
18. См. статью «Медвяная роса» в Википедии.
19. См. Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона.
20.См. статью «Тредиаковский, Василий Кириллович» в Википедии.
21. См. Коломинов В.В., Файнштейн М.Ш. «Храм муз словесных (Из истории Российской Академии)», - Л.: «Наука», -1986.
22. См. Тредиаковский В. Речь, которую в Санкт-петербургской Академии наук к членам Российского собрания… говорил Василий Тредиаковский, Санкт-петербургской императорской Академии наук секретарь. СПб., 1735, 16 с.
23. См. статью «Надежда Юрьевна Алексеева» на сайте Института русской литературы (Пушкинский дом) РАН:
24. Тредиаковский В. К. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою / Сост., статьи, комм. Н. Ю. Алексеевой. — СПб.: Наука, 2009. — 668 с. — (Литературные памятники)
25. См. «Тимофеев, Леонид Иванович» в Википедии.
26. Тредиаковский В. К. Избранные произведения. — М.-Л.: Советский писатель, 1963. — С. 5—52. — (Библиотека поэта. Большая серия).
27.См. Строчков Яков Матвеевич. Комментарии. // Тредиаковский, Василий Кириллович. Избранные произведения: [стихотворения, переводы, статьи о рус. стихосложении] / «В. К. Тредиаковский» ; вступ. статья, с. 5-52, и подготовка текста Л. И. Тимофеева ; примечания Я. М. Строчкова ; [редколлегия.: В. Н. Орлов (гл. ред.)]. - 2-е изд. - Москва ; Ленинград : Советский писатель, 1963. - 576,
28. См. статью в Википедии «Эпштейн, Михаил Наумович».
29. См. Анализ и синтез в словотворчестве. Опыты логопоэйи, в кн. Поэтика исканий и искание поэтики. Ред. Ю. С. Степанов,Н.А. Фатеева, Н.А. Николина. М.: Институт русского языка РАН, 2004.
30. Большой словарь русских поговорок.М: Олма Медиа Групп. В. М Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007;
31. См. Диалектные слова в сказках Бажова. Словарь слов с пояснениями. На сайте: Сказки, басни и стихи для детей:
32. См. статью в Википедии «Седакова, Ольга Александровна».
33. См. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008. С. 57
34. См. статью «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
35. Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. — М.—Л. : Издательство АН СССР, 1941. — Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. — С. 349—420; Краснобаев Б.Н. Очерки истории русской культуры XVIII века: Книга для учителя. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1987. С.177.; Лебедева О. Б. История русской литературы XVIII века: Учебник. — М. : Высшая школа, 2003. — Драматургия и лирика А. П. Сумарокова (1717—1777). — С. 114—150.
36. См. статью «Успенский, Борис Андреевич» в Википедии.
37. Успенский Б. А. Вокруг Тредиаковского. Труды по истории русского языка и русской культуры. — М. : Индрик, 2008.
38. Большая российская энциклопедия [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов : 2004—2017 (см. статьи «Успенский Борис Андреевич» и «Диглоссия»).
39. См. «Лексика и фразеология «Моления» Даниила Заточника», — Издательство Ленинградского университета, Л.: 1981.
40. Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков. - Санкт-Петербургский государственный университет, Межкафедральный словарный кабинет им. проф. Б. А. Ларина, Российская академия наук,
41. Сумароков А. П. Избранные произведения. — Второе издание. — Л.: Советский писатель, 1957. - С. 231.
Институт лингвистических исследований ; [С. Н. Варина и др.] ; под ред. О. С. Мжельской – М: «Наука», 2004 – 2023. Выпуск 5, 2012
42. См. статью «Берков, Павел Наумович» в Википедии.
43. Берков П. Н. Жизненный и литературный путь А. П.
44. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. -М.: Университетское издание Николая Новикова -1787 год;
45. О Виргилии см. в Википедии и на сайте «Античная литература» (http://antique-lit.niv.ru) «Виргилий»:
46. См. «Майков, Василий Иванович» в Википедии.
47. См. В.И. Плужников. «Термины российского архитектурного наследия. Архитектурный словарь». – М.: «Искусство ХХI век» -1995, 2011. А.М.Бондаренко. 2007.
48. Спасский И. Г. Русская монетная система. — М: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР: 1957.
49. Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.
50.См. Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус.лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус.яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965-1984; М. А. Максимович.
51. См. Большой энциклопедический словарь. словарь – 2000. Энциклопедический словарь – 2009.
52. См. Украiнсько-росiйський словник. - ВТФ «Перун». В’ячеслав Бусел. 2008. Великий тлумачний словник сучасноi украiнськоi мови. - "Перун". 2005; Орфографичний словник украiнськоi мови. 2005.
53. См. Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013;. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. – под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.
54. См.: звенчать / Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи: https://enc.biblioclub.ru/Search
55. См. Занимательный этимологический словарь. Н. М. Голь. 2007.
56. Фразеологический словарь русского литературного языка./Сост. А. И. Фёдоров. - М.: Астрель,- 2008.
57. См. Словарь русских народных говоров. Выпуск 32. Издательство «Наука», 2003.
58. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб., тип. Ак. наук, 1896-1912.
59. См. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова.
60. См. Словарь многих выражений.- 2014.
61. См. «Руссо, Жан Батист» в Википедии.
62.См.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910; Изд. Второе, - М. «Советская энциклопедия» : 1968; Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
63. См. Викисловарь: чуждаться
64. Псалтирь с толкованиями. – М: ООО «Благовестник», 2011
65. Старабеларускі лексікон: Падручны перакладны слоунік. - Менск: Беларускае выдавецтва Таварыства «Хата». Укладальнікі:Прыгодзіч Мікалай, Ціванова Галіна. 1997.
66. См. Ситникова А. «Этимологический словарь русского языка. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005.
67. См. «Благой, Дмитрий Дмитриевич» в Википедии.
68. См. «Державин, Гавриил Романович» в Википедии.
69. См. Благой Д. «Державин» // Литературная энциклопедия: В 11 т. - [М.], 1929-1939. Т. 3. - [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1930.
70. См. Гоголь Н. В. «В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенности» - 1846. В кн.: «Выбранные места из переписки с друзьями». - СПб.: 1847. (См. также в издании Полного собрания сочинений Гоголя: В14 т. - Т. 8. Статьи. - М.: Издательство АН СССР, 1949-1952.
71. См. «Грот, Яков Карлович» в Википедии.
72. Грот Я.К. Замечания о языке Державина и словарь к его стихотво-рениям.
- В кн.: «Державин Г. Р.» Соч. СПб., 1883, т. 9.
73. См. «Виноградов, Виктор Владимирович» в Википедии.
74. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка
XVII—XIX вв.: Учебник. — М., 1934; 2 изд. — М.: Учпедгиз, 1938; 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982.
75. См. «Паламарчук, Пётр Георгиевич» в Википедии.
76. См. Пётр Паламарчук. «Слово и дело Державина». Вступительная статья к книге: Г.Р. Державин. Избранная проза,- М.: Советская Россия, -1984.
77. См. «Рождественский, Всеволод Александрович» в Википедии.
78. Рождественский В.А. В созвездии Пушкина: Книга о русских поэтах. — М.: Современник, 1972.
79. См. «Банников, Николай Васильевич (поэт)» в Википедии.
80. См. Банников Николай «Державин и его время» в сборнике: Г.Р.Державин. Глагол времени. Стихотворения. – М.: «Днтская литература», 1978.
81. См. Виноградов В.В. История слов. Российская академия наук. Отделение литературы и языка. Научный совет "Русский язык". Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - М., 1999.
82. См. «Улус» в Википедии.
83. См. Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. – СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864-1883.
84. Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. М.: "Азбуковник". В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др.. 1999.
85. См. «Горбачевич, Кирилл Сергеевич» в Википедии.
86. Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. - СПб.: «Норинт», 2000.
87. См. Русские литературоведы XX века. Проспект словаря. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. М: «Перо» – 2010
88. См. Западов В.А. Комментарий к изданию и вступительная статья: Г.Р. Державин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. (Библиотека поэта; Большая серия). См. Державин Г.Р.. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. С. 388. (Библиотека поэта; Большая серия) / Вступительная статья, подготовка и общая редакция Д. Д. Благого, примечания В.А.Западова.
89. См. Викитека: Эол.
90. См. «Гуковский, Григорий Александрович» в Википедии.
91. См. Гуковский Г.А. Ранние работы по истории русской поэзии XVIII века / Общ. ред. и вступ. ст. В. М. Живова. - М.: Языки русской культуры, 2001.
92. См. «Озеро Ширень» в Интернете.
93. См. Эрзянско-русский новый словарь: https://erzian_russian_new.academic.ru
94. См. Библиотека литературы Древней Руси / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом) ; под. ред. Д.С. Лихачева и др. - Санкт-Петербург : Наука, 1997-. / Т. 7: Вторая половина XV века. - 1999.
95. См. Этимологический онлайн-словарь русского языка Семёнова А.В. : http://lexicography.online/etymology/semyonov/
96.См. «Присоединение Крыма к Российской империи» в Википедии.
97. См. статью «Эвфемизм» в Википедии.
98. См.: Библейская энциклопедия Брокгауза. Ф. Ринекер, Г. Майер. 1994
99. См. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003.
100. См. Шарифуллин Б.Я. Историко-лингвистический словарь трилогии А.М. Бондаренко «Государева вотчина» / Сибирский федеральный университет. – Красноярск.-2008.
101, См. Песни собранные П.Н. Рыбниковым. Издание второе. В 3-х томах. Издание фирмы «Сотрудник школ», М., 1909.
102. См. Максимов С. Крылатые слова. – СПб, 1899.
103. См. «Николев, Николай Петрович» в Википедии.
104. См. «Лашманы» в Википедии.
105. См. «Завалишин, Иринарх Иванович» в Википедии.
106. Словарь архаизмов русского языка (онлайн):
107. См. Вологодское словечко: Школьный словарь диалектной лексики. Изд. 2-е, исправл. и доп. / Отв. редактор Л.Ю. Зорина; Вологод. гос. пед. ун-т. - Вологда: ВГПУ, 2011. - 344 с.
108. Словарь русских народных говоров. (PDF): https://www.academia.edu/6948054/СЛОВАРЬ_РУССКИХ_НАРОДНЫХ_
109. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение
слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
ГОВОРОВ_Выпуск_32_Присуха_Протишь_
110. См. Викисловарь: Чара.
111. Cловарь современной лексики, жаргона и сленга. 2014.
Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.
Свидетельство о публикации №225030701483