Библейская текстуальная критика
Тексты Нового Завета могли меняться на протяжении истории. Это вызывает много дискуссий среди ученых и богословов. Многие считают, что переписывание и адаптация текстов в ранние времена были достаточно обычной практикой, поскольку ранние копии Нового Завета часто переписывались вручную, и это неизбежно приводило к вариациям. Причины изменений могли быть разными:
1) Случайные ошибки переписчиков – например, пропуски, перестановки букв или слов, замена похожих слов.
2) Стилистические исправления – некоторые переписчики могли пытаться улучшить грамматику или сделать текст более понятным.
3) Богословские коррекции – иногда текст изменяли сознательно, чтобы подчеркнуть определённые богословские идеи (например, в спорах о природе Христа).
4) Гармонизация – стремление согласовать разные Евангелия, добавляя или изменяя слова, чтобы устранить кажущиеся противоречия.
Изучение этих изменений называется текстуальной критикой. Современные исследователи сравнивают тысячи древних рукописей, чтобы восстановить наиболее вероятный оригинальный текст. Самые ранние сохранившиеся манускрипты (например, папирусы P52, P66, P75) помогают понять, как выглядели тексты в первые века.
Лишь некоторые примеры:
Иоаннова вставка (Comma Johanneum): В 1 Иоанна 5:7–8 в некоторых поздних латинских рукописях появляется тринитарная формулировка: «Ибо трое свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и сии три суть едино». Однако в ранних греческих манускриптах эта вставка отсутствует, что свидетельствует о её позднем добавлении для поддержки догмата о Троице.
В некоторых рукописях Евангелий наблюдаются различия в использовании титулов для Иисуса. Например, в Марка 1:34 в некоторых версиях добавлено «чтобы они знали, что Он есть Христос», тогда как в более ранних манускриптах эта фраза отсутствует.
В Рим. 1:3-4 можно встретить вариации, где акцент на божественности Христа усилен.
Во многих местах "господин" заменяли на "Господь Иисус Христос", что видно при сравнении древних папирусов с более поздними кодексами.
Ранние свидетельства о крещении "во имя Иисуса". В книге Деяний апостолов (например, Деян. 2:38, 8:16, 10:48, 19:5) говорится, что первые христиане крестились "во имя Иисуса Христа", без триединой формулировки. Это породило гипотезу, что более ранняя форма крещения могла быть: "ради, или во имя Христа", а тринитарная формулировка (Мф. 28:19-20) добавлена позже. Реконструкция текста может выглядеть так в переводе: “Идите, учите все народы, крестя их ради меня (во имя моё). Учите их соблюдать все, что я повелел вам” (Мф. 28:19-20).
Свидетельство о публикации №225031000849