Курс латинского языка на основе Вульгаты. Очерк 17

              Очерк 17

Vividis et amantibus salutem! Наполняющим жизнь любовью, здравия! (Вольный перевод)

  Подобно двум светилам великим, нашу жизнь освещает любовь. Ни искусственный интеллект, ни любое другое создание, но только человек, как свеча, зажженный от неведомого божественного пламени, любовью дарует волшебный свет и тепло души ближним и дальним. Нет большей драгоценности и более твердой валюты ни на земле, ни на небе.

VIVIDUS, a, um -  выглядящий живым, полный жизни; прилагательные с подобного вида словарной записью склоняются либо по1-му, либо по 2-му склонению в зависимости от рода (Очерк 4). У нас в приветствии дательный падеж мн.ч.
VITA, ae f  -  жизнь (V-Ж)
VIVUS, a, um  -  живой (V-Ж) 

    Невооруженным глазом видна идентичность этих слов в родственных друг другу русском и латинском языках. Где еще можно увидеть переход буквы V в славянскую Ж? В слове ЖЕЛАНИЕ, являющемся иным вариантом слова ВОЛЕНИЕ = VOLENTIA от глагола VOLO (ВОЛЮ) и его инфинитива VELLE (ЖЕЛАТЬ).
    
AMANS, antis  -  любящий; причастие глагола AMO, avi, atum, are

В Вульгате глагол AMO встречается редко, видимо, из нежелания часто упоминать имя языческого бога Амура. Однако, во Второзаконии 10:15 сказано: ET AMAVIT EOS (DOMINUS) – и возлюбил их (Господь), - то есть этот глагол вполне выражает любовь Бога, наравне с глаголом DILIGO, lexi, lectum, ere, являющимся в Вульгате основным для передачи еврейского глагола АГАВ из Торы. В еврейском языке глагол АГАВ «универсален» (как и ЛЮБИТЬ в русском), то есть у него широкий спектр значений. Поэтому и переводят его на греческий и латинский многовариантно, в зависимости от контекста. На русский же переводят значительно проще: где АГАВА, там ЛЮБОВЬ. И буквальное значение в еврейском и русском похожее: желание обладать. В выборе глагола DILIGO для Вульгаты видно стремление придать понятию «любовь» более духовный смысл, «окультурить», возвысить его, ведь DILIGO буквально близко к «уважать» и одного корня со словом ЛОГОС, а это имя Христа, как сказано: В начале был ЛОГОС (СЛОВО). Существительное «любовь» переводится словом CARITAS (Очерк 11-1), однокоренным с GRATIA-благодать и означающим взаимную любовь родителей и детей. В общем, в Вульгате все старались делать по-римски красиво и возвышенно.
     Греческий глагол АГАПАО можно было бы вывести из сочетания двух слов: ЭГЕОМАЙ-чтить и ПОЕО-творить, - тогда значение его было бы похоже на латинское DILIGO: почитать, уважать, высоко ценить. Но он так созвучен еврейскому АГАВ, что приходится сомневаться в однозначности такого толкования.
    Наше русское (и сербо-хорватское) ЛЮБОВЬ имеет в латинском прямое недвусмысленное значение: ХОТЕНИЕ:

LUBET, lubuit, ere  -  хочется
LUBIDO, inis f  -  желание, влечение
LUBENS, entis  -  охотно делающий, радостный
LUBENTER  -  охотно, с удовольствием

    Что ж, ХОТЕНИЕ — верный признак жизни. В нашем приветствии VIVIDES ET AMANTES можно легко заменить на VIVIDES ET LUBENTES –  являющие жизнь и хотящие (любящие) жить.
    В книге Бытие 27:9 глагол оригинала Торы АГАВ-любить переведен на латинский язык словом LUBENTER, и их буквальные смыслы очень близки.
    Итак, мы начали с того, что любовь озаряет наш мир, как светила великие, которые создал Бог ...

ET POSUIT EAS IN FIRMAMENTO CAELI UT LUCERENT SUPER TERRAM
[эт посуит эас ин фирмаменто цэли ут люцэрэнт супэр тэррам]

PONO, posui, positum, ere  -  класть, ставить, располагать, помещать, устанавливать; вполне русское слово, одного корня с нашими «попона», «препоны» и «поза»

IS, AE, ID  -  он, она, оно

LUCERE-NT  -  инфинитив глагола LUCEO плюс личное окончание 3-го лица мн.ч.

И ПОМЕСТИЛ (ПОЛОЖИЛ) ИХ НА КРЕПКОМ (ТВЕРДИ) НЕБА ЧТОБЫ СВЕТИТЬ ИМ НА ЗЕМЛЮ

    Мы указали, что глагол DILIGO близок по смыслу к «уважению», но не сказали, что само УВАЖЕНИЕ одного корня с именем императора АВГУСТА. УВАЖАЕМЫЙ = AUGUSTUS от глагола AUGEO-приумножать, расширять, усиливать (почет и славу). По-польски УВАГА - внимание, но буквально - весомость, то есть ВАЖНОСТЬ. Кстати сказать, и английское WEIGHT-вес –  это польское WAGA-вес, откуда и международное WAGON-ВАГОН-телега (груженая, под весом, конечно). Итак, УВАЖЕНИЕ — это «придание веса».
    Велика социальная значимость и ценность уважения и бережного отношения к ближнему! В Вульгате заповеди Торы о любви к ближнему и о люби к Богу звучат со смысловым  оттенком: высоко цени, уважай, береги, особо выделяй (Лев 19:18).

     Salutem et caritatem! Любви и здравия! Valete!


Рецензии