Старый дом Стэнфилдов или Грех алчности

Автор: Люси Эллен Гернси. Издано в соответствии с законом Конгресса в 1880 году
***
I.— СТАРЫЙ ДОМ 2.— ШКОЛА 3. ТЁТЯ БЕТСИ 4.  КАССИУС V.— КАЛИСТА ЗАДАЁТ ВОПРОС
6. — ТАЙНЫЙ ЯЩИК 7. — МИСС МИКС,8. — МЭРИ,9. Шторм утихает,10. Мисс Друэтт
XI. Шкатулка с иголками XII. Чуланы XIII. Старый дом собраний 14. Старый Джайл
XV. Злые чары 16. Ярмарка 17. Мистер Фабиан снова приходит 18. Мисс Присцилла
XIX. — Мисс Присцилла вносит изменения, XX. — Взрыв.
********
ГЛАВА ПЕРВАЯ.

 СТАРЫЙ ДОМ.

 Калиста Сэнфилд стояла у ворот старого дома Сэнфилдов однажды утром в конце мая и смотрела на поля.
Дом стоял на небольшом возвышении, которое в той части света
называют холмом. Передний план картины, на которую она смотрела,
сам по себе был не очень радостным: это было не что иное, как старое
семейное кладбище, усеянное надгробиями, с одним высоким памятником,
возвышающимся над всеми остальными. Теперь старое
кладбище не обязательно должно быть печальным зрелищем, при условии, что трава будет
оставаться зеленой, камни целыми, а ограда свободной от уродливых сорняков.
То, на что смотрела Калиста, носило следы крайнего запустения. За
За кладбищем простирались огороженные поля, некоторые из них были пастбищами, другие — аккуратно размеченными квадратами, которые указывали на то, что они предназначались для выращивания сладкого картофеля, или были окрашены бледно-зелёными ростками молодой кукурузы. Низкорослые дубы, кое-где с большими деревьями, закрывали вид.

 Калиста посмотрела на печальное кладбище, а затем повернулась и взглянула на дом позади неё — старое поместье Стэнфилдов. Одна перспектива была не более радужной, чем другая. Особняк был красивым,
построенным из маленьких кирпичей, привезённых из Европы, и с множеством декоративных элементов
работа по дереву на этот счет. Он стоял на высоком каменном цоколе и имел пролет
массивные ступени из серого мрамора, поднимающиеся с каждой стороны к широкому крыльцу с
кирпичными колоннами и причудливой резьбой по фронтону; но деревянная отделка
был серым из-за отсутствия краски, а в некоторых местах осыпался из-за отсутствия вовремя прибитого гвоздя
ступени просели, оставив зияющую пропасть между
они сами и пол веранды; большинство ставен - массивных
деревянные ставни, какие нравятся людям в этой части света, — были
закрыты, а другие висели только на одной петле. Там было что - то вроде
претенциозный сад с одной стороны дома, с декоративными
решётками и беседкой, когда-то увитой плетистыми розами; но
решётки наклонялись то в одну, то в другую сторону, беседка
частично обрушилась, а клумбы заросли травой и сорняками.

 Когда старый генерал Стэнфилд был жив, ничто в этом месте, от
великолепного дома до самого маленького курятника, не оставалось без
ремонта. Затем дом наполнился весёлыми гостями. Вторая миссис Стэнфилд, как и первая,
У него был только один ребёнок, мальчик, который рос в основном дома, иногда под присмотром гувернёра, иногда бегал на свободе с хлыстом и ружьём под присмотром человека, который был слугой его отца всю войну и который до сих пор жил в маленьком домике, построенном генералом на границе его огромного поместья.

Со временем юный Ричард поступил в Принстон и, несмотря на
многочисленные бездельничанья и глупые проделки, сумел окончить
колледж без позора и отчисления и даже с некоторыми успехами.

"Что ж, молодой Стэнфилд практически не в наших руках", - заметил один из профессоров президенту в вечер вручения дипломов.
"Интересно, кем он станет?" - спросил я.
"Интересно, что из него получится?"

"Есть две вещи, каждая из которых, возможно, сделает из него мужчину",
ответил президент. "И они заключаются в том, чтобы жениться на разумной, энергичной
женщине или пойти в армию".

«Что ж, если женитьба спасёт Стэнфилда, я, конечно, надеюсь, что он женится, — сказал профессор. — Несмотря на все неприятности, которые он мне доставил, я очень люблю этого мальчика».

Так случилось, что молодой Стэнфилд женился и пошёл в армию.
И всё же ни один из них не уделял ему особого внимания. Он отправился на Север с визитом
и там женился на хорошенькой бедной девушке, у которой не было ни собственного дома, ни состояния,
кроме весьма щедрого приданого, предоставленного дальними родственниками, у которых она жила.

  Ричарду Стэнфилду и в голову не приходило, что отец может всерьёз сердиться на него за что-либо. Ему всегда позволяли поступать по-своему и давали достаточно денег, чтобы он мог так поступать, сколько себя помнил, и если его отец когда-либо был чем-то серьёзно недоволен, то достаточно было немного уговорить его изящного, красивого сына покаяться.
это было необходимо, чтобы примирить снисходительного отца.

Если бы Ричард забрал жену прямо домой, всё могло бы сложиться совсем по-другому,
потому что Калиста была милым, любезным созданием,
хотя и робким и несколько сдержанным.

Ричард, однако, был рад остаться там, где он был, и написал
отцу, а потом стал ждать ответа, развлекаясь тем временем, как
делал всю свою жизнь, всем, что попадалось под руку.

Рядом с троном была сила, на которую Ричард не рассчитывал и которая была ему совсем не рада. Мисс Присцилла Стэнфилд,
Дочь генерала от его первой жены сначала привязалась к хорошенькому малышу, а после смерти его матери по-своему подружилась с ним, пока он не стал мешать ей в удовлетворении её главной страсти. Ричард любил тратить деньги, а мисс Присцилла любила их копить, и между ними постоянно шло соперничество, иногда открытое, иногда скрытое, но всегда более или менее активное. Когда Ричард был дома, его влияние на генерала, который никогда не был очень твёрдым в своих убеждениях, обычно было преобладающим; но когда Ричарда не было дома, его отец
всё было в руках Присциллы, которая преследовала свои цели.
 Присцилла убедила своего отца, что Ричард опозорил свою семью, тайно женившись на безвестной девушке без роду, без племени и без денег.

 В результате генерал написал сыну очень резкое письмо, запрещая ему привозить домой молодую женщину, с которой он так постыдно связался. Если он решит вернуться без неё,
то сможет это сделать. Молодая женщина может остаться со своими
друзьями, и ей должны будут выплачивать соответствующее содержание. Если Ричард решит
соблюдать эти условия, ну и хорошо; если нет, мистер Сеттсон,
старый юрист из Коэнси, был уполномочен выплатить по его заказу сумму
триста долларов в год - это было все, чего он мог ожидать от своего отца.
его отец.

"Это делает Присциллы!" - сказал Ричард со своей женой. "Я вижу ее руку
все через него. Мой отец, должно быть, в его старческий маразм. «Он что, считает меня дураком или злодеем?»

 «О, Ричард, мы поступили очень плохо!» — сказала бедная Калиста. «Я и не думала, что твой отец так отреагирует. Я думала, ты ему написал. Ты сказал, что напишешь».

— Ну, я собирался, но время шло, и в целом я решил, что лучше подождать. Я уверен, что никогда бы не подумал, что он воспримет это так абсурдно, как и вы. И триста долларов в год! Это же ничто.

 — Я не так уж сильно возражаю, — сказала Калиста, для которой триста долларов были гораздо большей суммой, чем для Ричарда.
«Но так ужасно думать, что твой отец сердится на тебя.
Может быть, если ты пойдёшь и поговоришь с ним…»

«Я не уверен, но это был бы хороший план», — сказал Ричард.
задумчиво. «Если бы я могла увидеть его наедине, то, думаю, смогла бы его переубедить, но есть Присцилла».

 «Может, ты и её переубедишь?»

 «Ты её не знаешь, Калиста. Присцилла была довольно милой девушкой, когда была молода, но она всегда любила деньги, а теперь, я думаю, её ничто не волнует». Если бы ты был богат, она бы
думал, что все в порядке".

"Все-таки, если вы должны были пойти туда", - призвал Калиста. "Я бы остался здесь,
знаешь, пока ты не вернешься; может быть, я даже снова заберу школу".

"Действительно заберу школу! Чтобы я не слышал о таких вещах!"

Пришло время, когда Калиста была только рада снова поступить в школу.

Ричард собирался вернуться домой, увидеть отца и "сделать все
право," как он говорил; то есть, получить свой собственный путь, как он сделал двадцать
раз до этого, с помощью уговоров. Но произошло несколько вещей, которые
помешали ему. Во время верховой езды он слегка повредил ногу и хромал
две или три недели; затем Калисте стало очень плохо, и он не мог
подумать о том, чтобы оставить её; а потом наступила зима, и он убедил себя,
что лучше подождать до весны.

Тем временем разразилась война 1812 года. В то время все были охвачены военной лихорадкой.
части страны. Ричард связался с ним, как он поступил со все
что собирался. Он поднял компанию с помощью его собственных усилий, и взял
команда его. Вскоре его отправили на запад, и он нежно попрощался
со своей женой, которую он поблагодарил в серьезном и исполненном долга письме за
заботу и привязанность своего отца. По настоятельной просьбе Калисты он также
написал доброе письмо своей сестре и вложил оба в один конверт.

Дошли ли эти письма до адресатов, Ричард так и не узнал.
Его компания была вовлечена в катастрофическую историю с рекой Райзин,
и ни один мужчина не избежал последовавшей ужасной резни.

Его маленькая девочка, родившаяся через три месяца после смерти своего отца, осталась
без матери, как и без отца, когда ей было пять лет. Старая
пара, которая заменила родителей Калисты Фолсом, были
оба мертвы, и ее бедное дитя, у которого не было близких друзей, осталось на
руки дальних родственников, у которых было, или которые думали, что у них было, достаточно дел, чтобы
позаботиться о своих собственных семьях. Что же делать?

"Я просто напишу семье её отца," — сказала миссис Том
Фолсом, в доме которой умерла бедная миссис Ричард Стэнфилд. "Я бы хотела
Я бы сама оставила ребёнка себе, потому что она такая милая малышка, какой я её когда-либо видела,
но, кажется, у меня и так забот полон рот.

— Полагаю, мы все могли бы так сказать, — сказала миссис Джон Фолсом. — Но чего стоит наше христианство, моя дорогая Софрония, если оно не ведёт нас к практическому самоотречению?

— Самоотречение — ха! — фыркнула миссис Том. «Не говори мне о самоотречении, Аманда. Разница в цене между твоим зимним гардеробом и моим покроет расходы на ребёнка за год».

Миссис Джон сдержала гнев, по крайней мере, в том, что касалось слов.

"Вы забываете, что я был Калиста в моих руках два года, прежде чем она была
в браке", - сказала она.

"В течение этого времени она делала все шитье и прядение в семье,
помимо того, что три семестра ходила в школу!" - парировала миссис Том. "Я не думаю, что
ты можешь претендовать на большое самоотречение на этот счет".

«Не будем превращать милое дитя в источник раздора и ссор», —
сказала мисс Мальвина Фитч, пожилая дама, которая жила одна на очень скромный доход, который она зарабатывала прядением, плетением шляп и другими способами. «Пусть Софрония напишет семье бедного милого Ричарда, как она
предложено, и если из этого ничего не выйдет, мы посмотрим, что можно сделать ".

- Если из этого ничего не выйдет, ребенку придется обратиться за помощью в город.
насколько я понимаю, - решительно заявила миссис Джон.

"Она не сделает этого, пока у меня есть крыша над головой и полбуханки
чтобы поделиться с ней", - сказала старая мисс Мальвина, с большей теплотой, чем было
общего с ней. «Ребёнок дорогой Калисты никогда не будет городским иждивенцем, если
я смогу этому помешать».

«Ну, не нужно так кипятиться!» — сказала миссис Джон. «Я просто упомянула об этом».

«Да, и тебе следовало бы покраснеть, даже упомянув о таком!» — сказала миссис.
Том: «Как бы я ни был беден, с моим больным мужем и беспомощным мальчиком, я бы работал до изнеможения, лишь бы этого не случилось. Она наша родственница, к тому же дочь солдата, а вы сидите в своих атласах и шелках и говорите о том, чтобы отправить её в богадельню».

 «О, очень хорошо, поступайте как знаете», — сказала миссис Джон, вставая с высокомерным видом. — Я умываю руки, так что не ждите от меня ничего.

 — Как будто кто-то от тебя чего-то ждёт, — сказала миссис Том, не очень аккуратно закрывая за собой дверь. — Что ж, тогда я напишу тебе.
Этот генерал Стэнфилд; хотя я не особо надеюсь, что из этого что-то выйдет; а пока что…

«Пока что я буду присматривать за Калистой, — сказала мисс Мальвина. — В моём доме никого нет, кто мог бы побеспокоиться из-за её шума, а того, что достаточно для одного, должно хватить и на двоих».

— О, я помогу вам всем, чем смогу, и я уверена, что Сэмюэл тоже поможет, и, осмелюсь сказать, Джон тоже, если сможет сделать это без ведома своей жены. Я буду очень рада, если вы сможете взять её с собой, потому что ребёнку вредно, когда его постоянно успокаивают, а бедный Том не выносит шума, когда у него случаются приступы.

Письмо было написано и отправлено, и какое-то время казалось, что из этого ничего не выйдет. Калиста провела с мисс Мальвиной всю зиму,
училась читать и шить и делила с пожилой леди простую еду, которую та
выкраивала из пожертвований кузенов и время от времени получала
долларовые купюры от кузена Джона. Когда девочка вспоминала эту зиму в своей загробной жизни, ей казалось, что никогда ещё огонь не был таким ярким и тёплым, как у мисс Мальвины; никогда хлеб не был таким сладким и намазанный таким толстым слоем масла; никогда торт не был таким вкусным, как воскресное имбирное печенье, и что
Индийский ломоть (неизвестно, увы! для этого поколения), который пришел горячий, красный
и вязкий из печи, где она простояла утихает до сих пор
в субботу перед. По правде говоря, приправ, который сделал все пропустить
Простой Мальвины и экономичного приготовления очень благодарны—их искренняя любовь и
щедрость—пришел, чтобы быть, к сожалению, желая позже.

Однако с наступлением весны произошли перемены. Однажды в маленьком городке появилась дама средних лет,
которая предъявила письма и верительные грамоты от мисс Присциллы Стэнфилд,
дочери и единственной наследницы генерала Стэнфилда из Коэнси, и получила
полномочия вступить во владение
ребенок Калиста Стэнфилд, и нести ее домой к тете. Оказалось
из письма Мисс Druett, что она была спутницей и
близкий друг Мисс Стэнфилд.

- Значит, генерал Стэнфилд ничего не оставил жене своего сына? - спросила
Миссис Том.

- Абсолютно ничего, - лаконично ответила мисс Друэтт.

- И ребенку тоже?

«Я не знаю, знал ли он вообще о существовании ребёнка», — сказала
мисс Друэтт.

"Если нет, то кто-то должен был его в этом обвинить! — резко сказала миссис
Том. — Ведь Калиста писала ему и мисс Присцилле, когда ребёнок был
борн. Я знаю, потому что я сама отправляла письма.

"Почта несколько ненадежна, - сказала мисс Друэтт, - но как бы то ни было".
возможно, все имущество генерала было оставлено его дочери.
Присцилла. Мисс Стэнфилд желает, чтобы все поняли, что она не позволяет
ребенку иметь на нее какие-либо права. Она готова взять её к себе и дать ей образование, подобающее семье её отца, но это исключительно акт милосердия с её стороны.

«Я бы не отпустила ребёнка, если бы у меня всё было по-другому», — сказала
мисс Мальвина миссис Том, когда они обсуждали этот вопрос позже.
«Но я знаю, что мне осталось жить не так уж много месяцев, и если эта мисс Стэнфилд даст Калисте такое образование, какое она обещает, девочка сможет сама зарабатывать себе на жизнь».

«И Калиста, возможно, наконец-то получит всё имущество; кто знает?»

«Скорее всего, так и будет», — сказала миссис Джон, присутствовавшая на
собрании. «Но что вы собираетесь делать с вещами её матери,
Мальвина?» Здесь все красивые платья и другая одежда, которые
Отец и мать Фолсом купили для нее, и подарки, которые ее муж
сделал ей позже. Они должны быть как новые. Что ты собираешься
с ними делать?"

— «Этот вопрос уже решён», — спокойно сказала мисс Мальвина. «Я отдала сундуки, в которых хранился гардероб и другое имущество бедной Калисты, мисс Друэтт, чтобы она могла пользоваться ими. Мы с Софронией осмотрели их, заново упаковали, щедро пересыпав кедровыми орешками и чёрным перцем, и снова заперли. Конечно, они принадлежат ребёнку, и как
Мисс Стэнфилд берёт на себя заботу об образовании сироты, она является
подходящим опекуном всего, что принадлежит ей по праву её покойного
родителя.

И мисс Мальвина немного успокоилась в своём горе, услышав это.
Она подумала о том, как ловко завернула своё длинное предложение.

"О!" — многозначительно сказала миссис Джон, одновременно вставая. "Я
уверена, что девочке будет приятно получить всё, что осталось от вещей её бедной
матери. В то же время я должна сказать, что, по-моему, со мной можно было бы посоветоваться, хотя бы для приличия."

— Вы забываете, что сказали, что умываете руки, —
сказала миссис Том.

"О, очень хорошо. Я не виню вас ни в чём, что вы сделали с этой
сделкой. Доброе утро." И миссис Джон отплыла прочь, решив
внимательно следить за одеждой миссис Том, когда та будет «идти на встречу», чтобы
бросьте вызов любому предмету гардероба Калисты при первом же появлении.
Однако она была разочарована.

Миссис Том закалила свой характер и ум, столкнувшись с невзгодами, но, несмотря на бедность, она бы не стала обогащаться за счёт ребёнка-сироты. Что касается мисс Мальвины,
она была так близка к небесам, что самые богатые и самые бедные вещи на земле казались ей одинаково незначительными.


Для маленькой Калисты расставание с добрым старым опекуном и
долгое путешествие показались тяжёлым сном, от которого она очнулась
она оказалась в старом доме Стэнфилдов, бродила по нему в одиночестве,
не имея ни друзей, ни подруг, кроме животных на скотном дворе,
оскорбляемая и унижаемая своей тётей, относившаяся с угрюмой добротой к мисс
Друэтт, компаньонке и доверенному лицу её тёти, которую иногда ласкали, а иногда ругали две старые служанки, которых мисс Стэнфилд всё ещё держала.

Иногда ей казалось, что её нынешняя жизнь — это сон, и что
она вот-вот проснётся и обнаружит себя в маленькой спальне мисс Мальвины,
под красно-белым покрывалом с великолепным узором из
Длиннохвостые птицы клевали ягоды, за которыми она следила
с помощью своих маленьких пальчиков. Иногда прошлое казалось ей сном, и она думала, что, должно быть, всегда жила в старом доме, давала уроки мисс Друэтт и наблюдала, как две пожилые дамы играют в бесконечные игры — в криббидж одним вечером, в нарды другим — или ускользают на кухню, где, если Хлоя была в хорошем настроении, она придумывала какое-нибудь угощение для девочки и рассказывала ей истории о былой славе семьи и о её красивом отце в детстве.


Под таким влиянием Калиста выросла и достигла пятнадцатилетнего возраста. Примерно в это время она перестала ходить на уроки к мисс Друэтт и начала посещать старомодную женскую школу в Коэнси, главном городе по соседству. В хорошую погоду она гуляла, а в дождливую или ветреную погоду каталась на старом белом пони по кличке Джефф или иногда ездила на нём в маленькой старой коляске, которую мисс Присцилла взяла взаймы.

Калиста считала, что этим переменам она обязана мисс Друэтт, и была ей за это благодарна. Ей нравилась школа и уроки, она была
Она подружилась с девочками и завела близкую подругу в лице Мэри Сеттсон. Кроме того, время от времени она выполняла поручения своей тёти, и старый мистер Сеттсон, адвокат, который вёл дела генерала Стэнфилда, часто говорил ей добрые слова, а иногда и делал небольшие подарки.



Глава вторая.

Школа.

Калиста не была воспитана в религиозной семье. Правда, она раз в неделю ходила в церковь с мисс Друэтт, сидя на семейной скамье в старой кирпичной церкви в Коэнси. Дома эта тема никогда не поднималась.
упомянула. Мисс Присцилла никогда не ходила в церковь, никогда не читала Библию, не молилась
вместе с семьёй, не просила благословения за столом и не признавала Бога
ни одним из известных ей способов.

 Калиста нашла потрёпанную старую Библию среди макулатуры на
чердаке и иногда читала её, когда уставала от «Эвелины» и нескольких томов «Камиллы» и «Сэра Чарльза».
Грандисон, которым она овладела таким же образом. Эти
чтения, воскресные службы, молитвы в школе и смутные
воспоминания об уроках мисс Мальвины удерживали девочку от
язычество. Что касается личной религии, каких-либо обязательств перед Богом или Спасителем, то вряд ли будет преувеличением сказать, что Калиста имела о них не больше представления, чем её старый белый пони.

 . Она испытывала своего рода привязанность к мисс Друэтт, смягчённую немалым страхом. Она начала с того, что боялась тётушку Присциллу, а закончила, боюсь, ненавистью к ней; но она не была от природы недоброжелательной и, как мисс
Макферсон, школьная учительница, заметила, что в ней есть задатки
прекрасной женщины.

"Калиста!" — раздался несколько резкий, но не совсем неприятный голос,
с каким-то музыкальным звоном, как у заброшенного инструмента. Затем, через мгновение: «Калиста, ты что, собираешься стоять там и мечтать весь день? Пора собираться в школу».

 «Да, мисс Друэтт», — быстро ответила Калиста. — «Я уже готова, и у меня ещё много времени. Куда вы идёте?» — удивлённо спросила она, когда мисс Друэтт появилась в дверях в своём чепце.

«Я собираюсь поехать с тобой в город, так что не заставляй меня ждать,
детка».

Калиста легко взбежала по разрушенным ступеням, которые выглядели опасными для
любого, кто тяжелее козы. Добравшись до широкой площадки, она
Камень наверху немного накренился под её ногой.

"Осторожно!" — сказала мисс Друэтт.

"Этот камень когда-нибудь кого-нибудь придавит," — сказала Калиста.
"Почему тётя Присцилла его не починит?"

"Маленькие девочки не должны задавать вопросы," — ответила мисс Друэтт.

— Я больше не маленькая девочка! — сказала Калиста, слегка покраснев. — Я бы хотела, чтобы это было так, и тогда мои платья не были бы такими большими, что мне их стыдно.

Мисс Друэтт не удостоила это замечание ответом, но Калиста привыкла к тому, что её замечания остаются без ответа. Она поспешила уйти и вскоре
Она вернулась в своей школьной шапочке из серого батиста, изрядно потрёпанной, с учебниками в одной руке и сумкой для рукоделия — в те дни все носили сумки для рукоделия — с торчащими из неё вязальными спицами. Во всём Коэнси трудно было найти более красивую девушку, чем Калиста Стэнфилд, но она определённо не была обязана своей красотой платью.

— «Где тётя Присцилла?» — спросила Калиста, усаживаясь в
странное шаткое маленькое кресло, в котором уже сидела мисс Друэтт.

 — В своей комнате, — был ответ.  — Она сегодня не в духе, или
— Я бы сама съездила в город.

Калиста больше ничего не говорила, пока они не скрылись из виду. Потом она
снова начала:

"Мисс Друэтт, я бы очень хотела, чтобы этой весной у меня было несколько новых платьев. Моё
лучшее платье, синяя бомбазетта, слишком короткое и заштопано в трёх-четырёх местах. Я заявляю, что мне стыдно показываться на людях; в Коэнси нет ни одной служанки, которая выглядела бы так же плохо, как я.

Мисс Друэтт, казалось, была полностью поглощена тем, что сгоняла муху со спины пони, и не ответила ни слова.

"Тогда мой воскресный чепец — просто ужас. Ему три года,
и ни в малейшей степени не похоже на то, что носят другие. И так происходит во всем.
" продолжила Калиста, с нарастающим жаром перечисляя свои
ошибки. "У меня никогда не будет красивой работы, как у других девушек, или
немного карманных денег, или каких-либо привилегий, как у остальных. Я думаю,
это очень плохо ".

"И что, по-вашему, я должна с этим делать?" - спросила мисс Друэтт.

«Если бы тётя была такой же бедной, как мисс Мальвина, и ей приходилось бы работать, чтобы
прокормиться, я бы никогда не сказала ни слова, — продолжила Калиста. — Я бы тоже усердно работала и сама зарабатывала себе на одежду; но когда она такая богатая и бездельничает,
«Я думаю, что это очень тяжёлый случай».

 «Откуда вы знаете, что ваша тётя всё время откладывает деньги?»

 «Потому что они всегда приходят и никогда не уходят», — последовал незамедлительный ответ.
 «Вы не думаете, что у меня есть глаза и уши, мисс Друэтт?» Разве я не знаю, что она получает арендную плату за свои здания в Филадельфии и Коэнси, и за фермы, которые она сдаёт в аренду, и за масло, и за сено, и так далее? Что с этим будет, если она не положит это в банк?

— Вам лучше спросить её, — ответила мисс Друэтт. — И если вы думаете, что служанкам живётся намного лучше, чем вам, вам лучше попробовать
поживем, и посмотрим, как тебе это понравится.

Глаза Калисты вспыхнули. "Я заявляю, что буду!" - сказала она с внезапным жаром
и выразительностью. "Я сегодня же пойду к мистеру Сеттсону и попрошу его
найти мне место, где я смогу работать за свой счет и достаточно одеваться.
По крайней мере, у меня было бы достаточно еды, и меня бы не дразнили и не оскорбляли каждый час, как сейчас.

Мисс Друэтт повернула голову и посмотрела на Калисту, которая встретила её взгляд, не дрогнув. Казалось, она решила, что дело зашло слишком далеко.

"Ну-ну, не позволяйте мне слышать такую чепуху!" — сказала она.
— Если я скажу Присцилле, она выгонит тебя из дома и больше никогда не впустит.

 — Пусть выгоняет! — ответила Калиста. — Я не так уж хорошо там жила, чтобы сильно об этом сожалеть.

 — А если бы твоя тётя вообще тебя не взяла, знаешь, где бы ты была? Ты бы попала в приют для бедных.

— Ну, предположим, что так, и что в этом плохого? У меня было бы достаточно еды и одежды, а что у меня есть сейчас?

 — Во-первых, у тебя есть школа.

 — Да, я знаю, что у меня есть школа, благодаря тебе. Ты добр ко мне — иногда.

Мисс Друэтт неожиданно странно улыбнулась, сверкнув белизной
зубов и блеском темно-серых глаз под черными бровями и ресницами,
что придало ее лицу совершенно новый вид.

"Тогда, если я хорошо к тебе иногда придется немного потерпеть ради
из тех времен", - сказала она. "Ты не думаешь, что я бы сделал больше для вас, если
Что я мог? Что касается платьев, я знаю, что они тебе нужны, и я посмотрю, что
я могу сделать, но не говори о них ни слова своей тёте.
Сегодня она в дурном расположении духа. Вот мы и приехали. Где ты остановишься?

— О, в школе. Полагаю, мне придётся идти домой пешком. Но я не против: после пяти часов будет прохладно и приятно.

До конца урока оставалось ещё полчаса, но Калиста обнаружила, что в классе мисс
Макферсон полно девочек, которые, казалось, о чём-то переговаривались. Когда она вошла, кто-то со смехом сказал:

— Только и делает, что раздаёт. С таким же успехом вы могли бы спросить саму мисс Стэнфилд.

 — Тише, — сказали два или три голоса, и Калиста была уверена, что они говорили о ней.


 — А вот и Калиста, — сказала одна из девочек. — Ты так рано! Ты пришла пешком?

"Нет, я приехал с мисс Друэтт. О чем вы все говорите?"

"О, об этом новом плане меблировки дома священника. Разве
вы не слышали?"

"Ни слова. Откуда мне знать?"

"Конечно, нет", - сказала Белл Эдер. "Ну, ты же знаешь мистера и миссис
Ли потеряли всю свою мебель, когда сгорел старый дом священника.

"Да, конечно. Все это знают."

"Что ж, прихожанки собираются обставить новый дом священника
бельем и всем необходимым, а молодые леди — мисс Джесси Макферсон,
мисс Элис Сеттсон и эта
сет— собираемся устроить ярмарку, чтобы купить кое-что из мебели для спальни.

- Ярмарку! - повторила Калиста. - Какую ярмарку? Я не понимаю, о чем ты
.

"Ну, что-то вроде распродажи, вроде той, на которой присутствовала мисс Джесси в Филадельфии,
для сирот. Разве ты не помнишь, что она рассказывала нам об этом?"

"О, да! Ну, и что тогда?

 «Ну, у юных леди будет один, и они попросили нас, школьниц, сделать что-нибудь для одного из столов. Мисс Джесси будет отвечать за него, а две или три из нас будут ей помогать. И мы должны будем сделать всякие красивые и полезные вещицы на продажу и найти
— материалы сами по себе. И я знаю, что собираюсь сделать, но не собираюсь никому об этом рассказывать — пока что.

Всё это объяснение Белль произнесла с большим воодушевлением и размашистой жестикуляцией, как она обычно делала.

"Вам придётся рассказать, если мы будем вместе работать," заметила одна из девушек. "И вы знаете, что мы предлагали — встретиться с мисс
Джесси, в среду днём, каждую неделю.

"Конечно, так мы и сделали. Я не подумала об этом, но это не имеет значения."

"Я думаю, что встреча будет вполовину веселее, не так ли, Калиста?" — сказала
маленькая Эмма Адэр, кузина Белль.

Но Калиста что-то искала в своём столе и не ответила.

"Я думаю, что это очень мило — всё это, — только я не понимаю, как я могу что-то сделать, потому что у меня нет денег, — сказала Тереза Дайментс. — Каким-то образом мои карманные деньги всегда заканчиваются раньше, чем я успеваю их потратить.

"Потому что ты тратишь их все, — ответила её кузина Антуанетта, которая жила с ней в одной комнате. — Ты никогда не выходишь из дома, не купив что-нибудь — булавки, нитки,
карандаши. Ты покупаешь десять пучков булавок, а я — один.

 — О да! Осмелюсь заметить, — довольно саркастично заметила Белль. — Мы все
знаем, какая ты экономная. Возможно, если бы ты покупала больше булавок, бедняжка
Тэсси не нужно покупать так много".

Антуанетта глубоко цветные, и ничего, кроме дружелюбного взгляда на
последним оратором.

"Что вы будете делать, Калиста?" - спросила Белль.

"Откуда мне знать?" ответила Калиста. "Я и наполовину не понимаю, в чем дело"
пока. Ты всегда так спешишь, Белл. Где Мэри Сеттсон?"

— «А вот и она, —

 — «Трезвая, стойкая и скромная», —

"Как обычно, — сказала Белль. — Что ты собираешься приготовить на ярмарку, Мэри?

— Я не говорила, что собираюсь что-то готовить, — ответила Мэри,
выглядя раздражённой, потому что ей не понравилась цитата Белль. — Выйди на минутку.
Минутку, Калиста, я хочу тебе кое-что сказать. О, вот и мисс
Макферсон пришла, чтобы открыть школу! Девочки, что вы делаете? Разве вы не видите?

Все девочки встали — некоторые в лёгком замешательстве — чтобы поприветствовать свою учительницу. Мисс Макферсон была высокой шотландкой с серебристо-белыми волосами, уложенными под кружевную шапочку, как у матроны, с яркими глазами и властным характером. Она была, как обычно, красиво одета в свой любимый чёрный шёлк и белый муслиновый платок, с большими золотыми часами на поясе, к которым была прикреплена связка печатей
и толстая золотая цепочка индийской работы. Это был её неизменный
костюм, за исключением того, что зимой она носила мягкую серую шаль. За ней
следовала её племянница, мисс Джесси Макферсон, стройная дама, уже не такая
молодая, как раньше, но всё ещё красивая и цветущая, одетая с большим
вниманием к моде, чем её тётя. Ещё одна учительница вошла через
противоположную дверь, и все трое заняли свои места на сцене в
одном конце зала. Мисс Джесси прочитала отрывок из Нового
Завета, мисс Макферсон произнесла короткую молитву, и затем
начались занятия.

Мисс Макферсон получила образование в одной из лучших школ в
Эдинбурге, а затем в шотландском монастыре в Париже. Она приехала в
Америку со своим отцом в конце революции. Капитан
Макферсон продал своё армейское офицерское звание и купил землю в Нью-
Джерси, надеясь построить поместье для своей дочери, но его фермерство
не было успешным, и вскоре он умер. Мисс Макферсон, как только
пережила первое потрясение от потери, начала оглядываться по сторонам,
чтобы понять, что ей делать.

Она недолго раздумывала. Она продала землю, которую не могла
занималась самосовершенствованием, купила дом в растущем городе Коханси и открыла
женскую школу. Она основательно—хоть учил французский и итальянский языки, он
должен быть в употреблении, с шотландским акцентом—иглы работу, равнина
и орнаментальные, цветочные работы, перо работу, и бесчисленные другие работы.
Она также преподавала популярное в то время искусство чтения, письма и правописания
правильный английский язык с помощью мистера Линдли Мюррея
«Грамматику», * а также немного географии и истории с помощью «Катехизисов» мистера Пиннока
 Она также преподавала — и это без дополнительной платы — очень
у неё были превосходные манеры, она была набожной и нравственной, так что её школу
можно было считать хорошей, хотя метафизика не входила в её курс, и даже такая элементарная и старомодная книга, как «Беседы миссис
Б. по химии», никогда не заходила в её стены.

 * Я видел старый школьный проспект, в котором рекламировалась «Английская грамматика, преподаваемая по новому методу мистера Линдли Мюррея, всего с тремя падежами».

 Мисс Макферсон процветала, или, как она предпочла бы сказать, «была процветающей» с самого начала. Вскоре она смогла расширить свой дом.
возьми несколько пансионерок и пошли за ее племянницей-сиротой, мисс Джесси, которая
тяжело зарабатывала гувернанткой на севере Англии.

В то время, о котором я пишу, у мисс Макферсон было двенадцать молодых леди
пансионерок и двадцать пять дневных стипендиаток, и считалось, что она богатая
женщина. Она пользуется большим уважением в обществе, и был одним из
первых лиц консультации в каких-либо благотворительных или общественных предприятий. Она
щедро жертвовала на церковь, где её юные дочери занимали целых три скамьи. Она была одной из первых, кто предложил
Она построила новый дом для священника и пожертвовала на него приличную сумму. Она действительно была очень важной персоной в обществе Коэнси.

Когда уроки закончились, она постучала по столу, чтобы привлечь внимание.

"А теперь, юные леди, я хочу, чтобы вы меня послушали!" — сказала она своим чистым, звонким голосом.  "Мария Риз, где ваши руки и ноги?"

Руки и ноги Марии всегда оказывались не там, где нужно, и в этот раз
руки были у неё за спиной, а одна нога обвилась вокруг ножки стула. Покраснев до корней волос, она спрятала руки за спину.
Она сложила руки на коленях, расправила плечи и вздёрнула подбородок.

"Так-то лучше!" — сказала мисс Макферсон. Она окинула комнату пристальным взглядом и, не найдя больше ничего, что можно было бы критиковать, продолжила:

"Несомненно, вы все обсуждали этот план ярмарки или распродажи, чтобы помочь обставить дом нашего уважаемого священника.

Она сделала паузу, и Кларисса Уайткэр, как самая старшая из девочек,
ответила за всех:

 «Да, мэм».

 «Очень хорошо. Не могу сказать, — продолжила мисс Макферсон, — что это тот план, который я бы предложила сама. Я предпочитаю более прямые пути».
совершения добрых дел. Однако я понимаю, что нужно сказать и о другой стороне. Такой метод, как нынешний, способствует
общению, а также даёт возможность тем, у кого не так много денег, чтобы жертвовать ими, отдавать своё время и труд, — он даёт возможность для
самоотречения, без которого не совершается ни одно доброе дело, а также для проявления скрытой аккуратности и изобретательности. Я обдумала этот вопрос и посоветовалась с некоторыми уважаемыми родителями и опекунами моих учеников, — продолжила мисс Макферсон после небольшой паузы.
небольшая пауза; «и я пришёл к выводу, что ты, Черити Лэтч, леди или подушечка для иголок?»

Юная особа, к которой он обратился, высокая, похожая на переростка девушка,
резко вздрогнула и поспешно вынула изо рта медную булавку, которой украдкой ковырялась в зубах. Черити была одной из тех людей, которые никогда не видят в себе недостатков и поэтому никогда не исправляются.

«Я сказал, что пришёл к выводу, что можно позволить юным леди посвящать время послеобеденной школы в среду работе над этим проектом при соблюдении определённых правил и ограничений, о которых нужно помнить,
поскольку я не допущу никаких отступлений от них.

 «Во-первых, каждая юная леди должна иметь собственные рабочие инструменты.

 «Во-вторых, каждое задание должно быть начато только с моего одобрения или одобрения мисс Джесси, которая будет председательствовать в моё отсутствие.

 «В-третьих, каждое начатое задание должно быть полностью выполнено
прежде, чем будет начато что-либо ещё. Это правило неизменно.

 «В-четвёртых. Любая юная леди должна быть готова выполнить свою работу заново,
весело и без жалоб, если мисс Джесси или я посчитаем это необходимым.

 «В-пятых. Нельзя брать вещи друг у друга без разрешения».
с согласия вашего учителя на данный момент.

"Это все правила, которые я считаю нужным установить, хотя я без колебаний добавлю и другие, если увижу в этом необходимость; но я хочу добавить один совет.
Помните, что в таком деле, как это, и в том, как оно должно быть сделано,
во славу и хвалу Бога, нет места чему-то подобному соперничеству или тщеславию. Пусть каждая из нас сделает всё, что в её силах, и не забудет, что самое скромное и дешёвое подношение, сделанное с правильным настроем, так же приемлемо, как и самое изысканное и дорогое, в глазах Того, для Кого эта работа совершается или должна совершаться.

Мисс Макферсон произнесла эти слова с с большой серьезностью и улыбнулась, когда
она увидела их эффект по внезапно поднявшимся глазам и просветлевшему лицу
некрасивой и довольно бедно одетой девушки, сидевшей за столом.

"И теперь молодые дамы могут взять перерыв,—" гнездо она назвала его, в
ее скотчем так,—"если у них есть какие вопросы задавать."

- С вашего позволения, мисс Макферсон, - сказала Мэри Сэттсон, вставая—

«Что ж, Мэри, а теперь подумай над своими словами».

«Предположим, кто-то из нас захочет сделать что-то для украшения дома, а не для продажи. Можем ли мы это сделать?»

- А она может это сделать? - поправила школьная учительница. - Пусть твои местоимения
согласуются со своими предшественниками, любовь моя. Да, конечно, против этого не может быть никаких
возражений.

"Как ты думаешь, было бы лучше делать модные изделия или полезные
вещи?" - спросила другая девушка.

"Я бы сказал, что разумная смесь была бы лучшей, и в любом случае
было бы неплохо не делать ваши изделия слишком дорогостоящими. Вы можете обсудить все эти вопросы на нашей первой встрече, которая состоится в
среду в обычное время послеобеденного занятия. Я должен добавить следующее:
 если я обнаружу, что эти встречи негативно влияют на вас
уроки или что-то, что может вызвать у вас раздражение, зависть или недоброжелательность, я немедленно прекращу всё это. Теперь вы можете отдохнуть, и отдых ваш будет на десять минут дольше обычного.



ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

ТЁТЯ БЕТСИ.

Девочки вскоре оказались на просторной игровой площадке, но сегодня ни верёвка для прыжков, ни ворота не привлекали никого, кроме самых маленьких. Все только и говорили о новом плане, который обсуждался во всех подробностях. Подушечки для иголок и вышивка, атласная гладь и
вышивка крестиком, ковры, аппликация, цветы, вуали, оборки, вязание,
и плетение сетки - все это обсуждалось сразу.

"Я буду работать", - решительно заявила Антуанетта. "Я видела прелестную картину
у моей кузины в Гринвиче - пастушка со своим посохом и
несколько овец и ягнят, вся их шерсть завязана французскими узлами с
белая синель и серая зубная нить. На пастушке голубое шелковое платье
с настоящими золотыми блестками. О, оно прелестно!

"Да, и такое очаровательно естественное — голубое шелковое платье с блестками для пасти овец
в нем!" - сказала Белл Эдер. "Я удивляюсь, что они не усыпали блестками и овец: это
было бы примерно так же разумно".

- Как будто это имело к делу какое-то отношение! - ответила Антуанетта.
презрительно. "Какое, я собираюсь сделать это—если Мисс Джесси позволите мне, я
имею в виду".

"Но это займет так много времени и будет так дорого стоить", - заметила Тесси. "и
если это все-таки не будет продаваться, вы потеряете свою рабочую силу".

"Нет, я sha'n't, потому что я должна была картинка все равно, а
деньги, у меня есть все мои карманные деньги на последнюю четверть".

- Тогда ты можешь заплатить мне три шиллинга, которые занял у меня в прошлый раз.
когда разносчик был здесь, - сказала Тесси. - Мне нужны деньги, а у меня их нет.
ни капли.

— У меня нет сдачи, — ответила Антуанетта, — и я не хочу разменивать купюру на такую мелочь.

— У тебя никогда нет сдачи, Антуанетта? — невинно спросила Белль Адэр. Затем, поскольку Антуанетта не ответила: — На твоём месте, Тесси,
у меня тоже не было бы сдачи.

«Ну, она же забирает всю мою мелочь», — сказала бедная Тесси, чуть не плача, когда Антуанетта ушла. «Она всегда говорит: «О, Тесси, одолжи мне пенни» или «Одолжи мне шесть пенсов, пожалуйста». Но если я прошу её о чём-нибудь, у неё никогда ничего нет. То же самое и с другими вещами».
Она пользуется моими булавками, иголками и заколками для волос, так что половину времени у меня
ничего нет для себя, а потом мисс Микс ругает меня и говорит:
«Посмотри на Антуанетту, она никогда не остаётся без всего». И это
хорошая причина, почему она не остаётся.

«Ты просто должна научиться говорить «нет», — сказала Белль Адэр.

«Но это так подло — отказываться от таких мелочей».

- Не так подло отказываться, как размениваться на мелочи
- возразила Белль с некоторой справедливостью, - и это то, что
Антуанетта всегда делает. На днях, когда она начала вязать бусы
цепочку, она подошла ко мне узнать, есть ли у меня нитки. Я сказал ей, что у меня есть,
но не предложил одолжить ей ни одной. Тогда она прямо попросила у меня об этом.
и я сказал ей, что мне самому нужны нитки и что у мисс Джесси их
много.

"Но вы дали мне хорошую весь моток в тот же день", - заметил маленький
Эмма.

"Да, потому что я знала, что ты будешь мне платить, и я не хочу, чтобы вы
в опалу за то, что забыл. Ты не губка, хоть и беспечная маленькая кошечка, и тебе хочется, чтобы тебя каждый день щипали за ушки, — и Белль, чтобы соответствовать слову, легонько ущипнула её за розовое ушко.

 — Если бы она только попросила, мне было бы всё равно, — сказала Тесси, — но она
просто берет у меня все, что захочет.

"Ну, я знаю, что бы я сделала на твоем месте", - сказала Эмма. "У меня бы не было денег".
"У меня бы не было денег".

"Что ты имеешь в виду, Эмма?" - спросила Тесси.

"Ну, мисс Макферсон выплачивает тебе пособие каждый месяц, не так ли?"

"Да, конечно."

«Ну, я бы попросил её сохранить их для меня и просто обращаться к ней, когда мне понадобятся деньги. Тогда, когда Антуанетта захочет занять у тебя, ты сможешь сказать ей правду, что у тебя их нет. Кроме того, ты не будешь так часто тратить деньги, если тебе придётся каждый раз спрашивать у мисс Макферсон; и
— Знаешь, Тесси, ты довольно экстравагантна, — заключила Эмма с
причудливой мудрой улыбкой.

"Но, возможно, мисс Макферсон не захочет, чтобы её беспокоили, — возразила Тесси.

"Она не будет возражать, если ты объяснишь ей причину. Конечно, вам не нужно упоминать Антуанетту, но вы можете просто сказать, что знаете, что склонны тратить деньги впустую, и хотите накопить их для особой цели.

«Какая мудрая молодая женщина — «Даниил предстал пред судом!»» — сказала Белль, которая читала Шекспира.

"Но правда, Тесси, я думаю, что этот план превосходен. Антуанетта
Не стоит потакать ей в этом, хотя бы ради неё самой. Если бы она была бедна, всё было бы по-другому, но я полагаю, что её отец так же богат, как и ваш.

 — Да, конечно. Что ж, Эмма, я попробую твой план. Но что мне делать
тем временем? Я думала, что свяжу занавески, но у меня нет даже денег,
чтобы купить хлопок.

— Ты говоришь, Антуанетта должна тебе три шиллинга?

 — Она должна мне четыре шиллинга и шесть пенсов.

 — Поверь мне, Тесси. Я выбью из неё эти деньги. Она немного не в себе.

 Тем временем Калиста и её подруга Мэри Сеттон ходили взад-вперёд по комнате.
под деревьями на одной стороне игровой площадки. Калиста хмурила свои чёрные брови,
и выглядела она раздражённой и подавленной.

"Лучше бы я вообще не ходила в школу," — горячо сказала она.
"Всегда что-нибудь случается, и я чувствую себя жалкой, зависимой
неудачницей."

"Не говори так, Калиста," — сказала Мэри.

"Это правдивые слова, и почему бы мне их не использовать?"

"Но разве ты не веришь, что твоя тётя позволит тебе что-нибудь сделать? Я думаю, она дала бы тебе немного денег, если бы ты попросил их в нужное время и нужным образом."

"Много ты в этом понимаешь. Говорю тебе, Мэри, я мог бы с таким же успехом ожидать
золото, которое прольется дождем из этого облака. Облако даст мне смачивания
когда я вернусь домой, и тетя Присцилла даст мне нагоняй, и это
все, что я должен получить от них".

"О, я забыла", - сказала Мэри. "Папа попросил мисс Друэтт позволить тебе остаться у нас на всю ночь.
она разрешила. Так что мы хорошо проведем время, и
Я научу тебя вязать петельным узором, который показала мне мисс Джесси.

Калиста немного расслабилась. — Твой отец очень добр, я уверена;
но, Мэри, признаюсь, мне стыдно идти.

— Почему?

— Во-первых, моё платье такое потрёпанное, а вы с мисс Элис всегда
такой аккуратный.

"Ерунда!"

"И, кроме того, ты всегда приглашаешь меня, а я никогда не могу пригласить тебя".

"Ерунда!" - снова сказала Мэри. "Как будто мы не знали, как обстоят дела"
. Я рада, потому что думаю, возможно, папа найдет какой-нибудь способ
помочь нам выпутаться из этой передряги ".

Калиста покачала головой. — Ты не знаешь тётю Присциллу так, как знаю её я. Послушай, Мэри, памятник дедушке на самом деле разваливается из-за того, что на ремонт не было выделено немного денег. У меня нет особых причин быть благодарной генералу Стэнфилду, — продолжила Калиста, словно размышляя вслух.
— но я думаю, что первое, что я сделаю, когда у меня будет это место, —
приведу в порядок это кладбище.

Мэри, в свою очередь, выглядела раздражённой.

"На твоём месте я бы не слишком об этом беспокоилась, Калиста, — сказала
она. — Ты не уверена, что это место когда-нибудь станет твоим. Мисс
Присцилла может оставить его тому, кому захочет, ты же знаешь.

— Что бы ты подумала об этом, будь ты на моём месте? — довольно резко спросила
Калиста. — Ну же, Мэри, расскажи мне что-нибудь приятное, о чём я могла бы подумать.

— Ну вот, а вот и школа, и мисс Макферсон.

«Мисс Макферсон так же добра и отзывчива, как и всегда, — призналась
Калиста, — и школа приятная, и мне нравятся уроки, но даже здесь тётя Присцилла постоянно меня раздражает. Она постоянно напоминает мне, какая я зависимая и беспомощная. Тётя Присцилла не разрешает мне заниматься рукоделием, брать уроки музыки или тратить хоть пенни на какие-нибудь девичьи забавы.

 — Это из-за этого ты не пошла на цыганскую вечеринку?

 — Конечно. Мне нечего было с собой взять.

 — Но, Калиста, ты же знаешь…

 — О да, я знаю. Мисс Элис приготовила бы что-нибудь для меня, но я
Этого бы не случилось. Может, я и нищенствую, но я не буду попрошайничать и
выпрашивать, как некоторые, — и она бросила взгляд на проходившую мимо
Антуанетту.

"Ну, в любом случае, Калиста, ты можешь извлечь максимум из тех уроков,
которые у тебя есть, а когда станешь немного старше, сможешь найти место
учительницы где-нибудь и обеспечивать себя. И, кроме того, - добавила Мэри, слегка понизив
голос, - у вас могло бы быть что-нибудь еще, если бы вы захотели. Вы
могли бы рассчитывать на наследство, которое никогда не поблекнет и
не разочарует вас.

Калиста сделала нетерпеливое движение.

— Вы так говорите, и я верю, что вы действительно так думаете, но для меня всё это ничего не значит. В этом нет ничего реального, на мой взгляд. Тётя Присцилла ни во что подобное не верит. Она верит во французских философов, и Вольтер с Руссо — единственные авторы, которых она читает.

 — И вы, конечно, очень уважаете мнение мисс Присциллы.
- ответила Мэри с легким оттенком сарказма. - Это вполне естественно, что ты
должен руководствоваться этим.

Калиста рассмеялась. "Это будет повод для размышлений, если я
хотел одного, а я не хочу. Но как-то религия не имеет никакой реальности для меня.
Я бы не хотел, чтобы мисс Макферсон слышала, как я это говорю, но это не более реально
для меня, чем греческая мифология в "Вопросах Мэгнолла ".

- Полагаю, так бывает со многими людьми, если у них хватает
честности признаться в этом, - задумчиво заметила Мэри. - По крайней мере, если судить по
их действиям. Но теперь скажи мне, Калиста, разве не все твои лучшие друзья
Христиане? Я часто слышал, как вы говорите о мисс Мальвине; разве она не была
христианкой?

«Да, конечно, она была христианкой, дорогая моя старушка!»

«А разве мисс Макферсон, и мисс Джесси, и мой отец, и
Элис не христиане?»

— Совершенно верно, моя дорогая, не говоря уже о вас. Что касается мисс Друэтт, то если кто-то и может сказать, какая она, то он должен быть мудрее меня.

 — Мисс Друэтт добра к вам, не так ли?

 — Да, в каком-то смысле. Она такая язвительная и саркастичная, что десять раз в неделю выводит меня из себя; но всё хорошее, что я получаю, приходит через неё.

— Ну, разве она не могла бы сделать для тебя что-нибудь в этом вопросе?

 — Скорее всего, могла бы, если бы могла, но она не может. Сегодня утром я сказала ей, что хочу новые платья, и она ответила, что достанет их, если сможет, но я не должна говорить об этом с тётей Присциллой.
Говорю тебе, Мэри, ты и представить себе не можешь, какая она, когда у неё плохое настроение.
 Это всё равно что жить с диким зверем или злым духом.

 «Тем больше причин, чтобы ты как можно скорее научилась зарабатывать себе на жизнь.  Но вот и звонок.  Кстати, пойдёшь со мной к тёте Ханне после школы?  Я должна передать ей сообщение о полотенцах, которые она вяжет для Элис».


Тётя Ханна Парвин и её сестра, тётя Бетси, жили в странном старом
деревянном доме на окраине города.

"Заходи, заходи," — сказала тётя Бетси. "Полагаю, Мэри, ты пришла
— Что это за пряжа? И кто это с тобой? Я должна её знать, но не могу вспомнить её имя.

 — Конечно, это дочь Ричарда Стэнфилда, — сказала тётя Ханна,
появляясь в дверях. — Я никогда не видела большего сходства между отцом и
ребёнком. Заходите, дети. Я ждала тебя, Мэри.

Тётя Ханна, хоть и была моложе двух других старушек, выглядела
самой степенной и аккуратной. Её простое серое платье было без единой складочки, а муслиновый носовой платок и чепец были белыми, как снег. Она была очень хорошенькой, с изысканными
изящество черт лица, которым так часто обладают и которое так хорошо сохраняют «Друзья» — благодаря своим тенистым, удобным головным уборам. Ее волосы, в которых кое-где еще виднелись золотистые пряди, шелковистыми волнами ниспадали на безмятежный лоб, а большие серые глаза казались воплощением покоя.

Волосы тёти Бетси, напротив, вились, топорщились и выбивались непослушными локонами вокруг лица и из-под чепца; её платье, хоть и было безупречно чистым, выглядело совсем не так, как у сестры, а на лице виднелись следы пребывания на солнце.

"Сестра Бетси, как ты обгорела на солнце!" - сказала тетя Ханна.
тоном мягкого упрека. "Почему ты не снимаешь шляпку от солнца?"

"Потому что я не могу так хорошо видеть, сестра Ханна, и, кроме того, я
люблю чувствовать солнце. Какое это имеет значение для такой старой женщины, как я?"

Тетя Ханна мягко вздохнула. — Что ж, Бетси, ты всегда будешь собой до самого конца.

 — А ты бы хотела, чтобы я была кем-то другим, Ханна?

 Тётя Ханна улыбнулась и повернулась к девочкам.

"Полагаю, Мэри, ты пришла по поводу полотенец. Элис уже выбрала узор?"

— Нет, тётя Ханна, она велела мне передать, что оставит это вам, и тогда ей точно понравится.

— Очень хорошо. Я принесу вам обеим все свои выкройки, а пока моя сестра принесёт вам что-нибудь перекусить.

— Конечно, — сказала пожилая дама. - Я знала, что ты придешь.
Мэри, я испекла пирог со сладким картофелем и имбирные пряники.
Просто сядь и сними шляпки. Ах, да, конечно, вы будете
остаться на чай. Алиса не обидится, Мэри. Она знает, что я всегда держу тебя
чай".

Девочки при этом пострадала себя уговорить, и отложив их
Надев шляпки, они сели у открытого окна, пока тётя Бетси накрывала
стол и доставала свой прекрасный старый фарфор — набор из тонкого «синего с
белым», который привёл бы в восторг любой современный «Керамический клуб».

 «Какой красивый фарфор!» — сказала Калиста, восхищаясь чашками в форме яичной скорлупы и сахарницей с позолоченными ананасами.

«Да ведь у твоих родителей есть такие же, или должны быть, — сказала
тётя Бетси. — Я помню, как твоя мама — я имею в виду твою бабушку — купила
набор в Филадельфии в тот самый день, когда я купила этот. Боже мой, боже мой! Какой
хорошенькой она была, и как старый генерал души в ней не чаял.
кудрявый мальчик! Бедный Ричард!

- Значит, ты знал моего отца, - сказала Калиста, очень заинтересованная.

- О да. Я знала всю твою семью. Бабушка твоя часто приходят и
видеть меня и принесешь отцу твоему, когда он был маленьким мальчиком. Она его на
очень хороший заказ, но после того как она ушла, дед твой никогда
контролировала его. Ханна часто говорила старому джентльмену, что он поступает неправильно, так балуя ребёнка. Я хорошо помню, как генерал был здесь в последний раз. За несколько недель до этого он зашёл к нам и заговорил о Ричарде, о том, как тот его разочаровал, и сказал Ханне: «Ты видишь».
она никогда не боится говорить то, что считает правильным, — говорит она, —

"'Ричард Стэнфилд, ты собираешься отвернуться от своего сына, потому что он стал таким, каким его сделала твоя снисходительность? Где же справедливость в этом?'

"'В твоих словах что-то есть, Ханна, — сказал он. — Я просто
подумаю об этом.'

«Примерно через три-четыре недели он возвращался домой из
путешествия, снова остановился и сказал:

«Что ж, Ханна, я, кажется, поступил справедливо по отношению к бедному Дику. Я
переписал завещание и оставил ему и его детям, если они у него есть,
старое поместье».

— Значит, дедушка всё-таки оставил поместье моему отцу! — воскликнула
Калиста, её глаза сверкали, а цвет лица менялся, как это часто случалось с ней в минуты волнения.

— Он определённо так сказал — я в этом уверена, — сказала тётя Бетси. — Полагаю, он снова изменил завещание, иначе мисс Присцилла не получила бы ничего. Иногда я думал, что, может быть, только она
позаботится о доме, пока ты не достигнешь совершеннолетия. Я полагаю, Мэри, ты никогда не слышала, чтобы твой
отец что-нибудь говорил об этом?

"Нет", - ответила Мэри. - Только однажды он сказал, что надеется, что Калиста добьется успеха.
«Она получила почти все свои знания, чтобы со временем стать независимой».

«Да, но это могло означать, что он хотел, чтобы она могла сама распоряжаться своим имуществом», — возразила тётя Бетси. «Полагаю, Присцилла никогда не рассказывает тебе об этом, Калиста».

«Только не она!» — ответила Калиста. «Она вообще со мной не разговаривает, если может этого избежать».

«Присцилла странная — она всегда была такой; но, без сомнения, она хочет поступать правильно, хотя всегда была слишком близка к миру», — заметила
тётя Ханна, которая спустилась как раз вовремя, чтобы услышать конец разговора. «Она была очень близка со своей матерью,
и я полагаю, она считает, что это лучший способ.

«Я рассказывала Калисте о том, что сказал её дедушка в последний раз, когда был здесь», — заметила тётя Бетси, ставя на стол кувшин со сливками.

«Я бы не стала слишком много думать об этом, Калиста», — сказала тётя Ханна, немного раздражённая.

"Но дедушка действительно сказал, что ... я имею в виду, что он отдал старое место
моему отцу и его детям?" - спросила Калиста.

"О да, в этом нет сомнений; но я подозреваю, что впоследствии он изменил ситуацию"
.

"У него было не так много времени, чтобы изменить их, потому что он умер через несколько дней", - сказал
Тетя Бетси. "Я это хорошо помню. В тот же день я вышел на улицу, моча
белье, которое белил на траве, когда увидел Кассия, слугу твоего дедушки.
он ехал так быстро, как только мог, на старом сером.

"Что-нибудь случилось, Кассий?" - спрашиваю я.

"Да, - говорит он, - старому джентльмену очень плохо. Я сам верю в это.
он умер! - сказал он, и слезы покатились по его черному лицу, потому что он
очень любил своего хозяина. - Но, как бы то ни было, я иду за доктором.

"Вскоре я увидел старого доктора Элсмора, проезжавшего мимо, и в следующее мгновение я
я слышала, что старый джентльмен умер, это точно. Разве ты не помнишь,
Ханна? Ты сказала:

"'Ну, я рада, что освободила свой разум для него, в любом случае.'"

"Я помню," — сказала Ханна.

"Это было до моего рождения?" — спросила Калиста.

"О нет. Тебе, должно быть, было... Дай—ка подумать. Сколько тебе сейчас?

- В июле мне исполнится шестнадцать.

- Тогда тебе, должно быть, было около четырех лет, когда умер твой дедушка
.

"Мы больше не будем говорить об этом", - сказала тетя Ханна, вмешиваясь.
мягко и властно взглянув на сестру. "Несомненно, все было устроено так, что
к лучшему".

"Я просто хочу задать один вопрос", - сказала Калиста. "Что стало с
Кассиусом? Он мертв?"

"О нет. Я видела его на прошлой неделе. Он был осторожным парнем и скопил
деньги, и после смерти своего хозяина он купил довольно большой участок новой земли
на ривер-роуд, недалеко от дома, который подарил ему твой дедушка. Ты, должно быть, видел это место — низкий, широкий дом с очень большой колючей акацией, растущей над ним.

«Я никогда не была на той дороге», — сказала Калиста.

«Нет! Что ж, я удивлён! Она немного длиннее этой, но
намного приятнее, особенно летом, хотя и довольно уединённая».

«Так вот почему тётя сказала мне не ехать по дороге вдоль реки, —
подумала Калиста. — Клянусь, я так и сделаю в следующий раз, когда поеду домой».

Тётя Ханна снова вмешалась со своим пучком ниток, и
тему закрыли.

Но когда они возвращались домой, Калиста снова заговорила об этом.

"Как ты думаешь, Мэри, может, это место действительно оставили мне, и
Тётя Присцилла не пускает меня к вам?

«Нет, — ответила Нари, — я совершенно уверена, что слышала, как мой отец говорил, что
никто не знал, что у мистера Стэнфилда есть ребёнок, пока мисс Друэтт не привезла вас
домой. Но если вы хотите узнать об этом, вам лучше спросить самого отца. Только, Калиста, на вашем месте я бы постаралась не думать так много о деньгах. Если вы не будете осторожны, то полюбите их так же сильно, как сама бедная мисс Присцилла.

 «Не думаю, что я люблю деньги», — сказала Калиста, слегка обидевшись.

— Но ты ведь много об этом думаешь, Калиста, ты не можешь этого отрицать.

— А ты бы не думала, если бы была на моём месте?

— У меня бы, без сомнения, возникло такое искушение, — честно ответила Мэри, — но я бы постаралась не поддаваться ему, потому что это было бы неправильно.

— Почему?

— «Потому что алчность — это грех», — ответила Мэри. «В Библии сказано, что алчность — это идолопоклонство (Кол. 3:5), и говорится о «алчных, которых
Бог отвращает лице Свое от гордых (Пс. 10:3), и Сам Господь наш велит нам «беречься любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения» (Лк. 12:15). Более того, нам сказано не любить мир и то, что в мире, потому что если кто-то любит мир, то любовь Отца в нём не пребывает (1-е Иоанна 2:15).

«Если бы вы были на моём месте, вы бы не могли не думать об этом».
— настаивала Калиста, — не больше, чем вы могли бы не думать о еде, если бы у вас её не было.

— Полагаю, мисс Присцилла тоже считает, что ничего не может с этим поделать.

— Я очень признательна вам, Мэри, за то, что вы сравниваете меня с мисс Присциллой!
— сказала Калиста с оскорблённой строгостью. — Раньше я не знала, какого высокого мнения вы обо мне.

 — Теперь ты неразумна, Калиста, и я не стану тебе отвечать.

 — Но что касается завещания дедушки: вы считаете, что с моей стороны неразумно хотеть узнать правду?

— Нет, не думаю, особенно после того, что вы услышали, и на вашем месте я бы
Я бы попросила папу; только, Калиста, не развив этого.

Но Калиста не могла не развить это. У нее не было возможности
спросить судью Сеттсона об этом деле, потому что на вечер к нему пришли гости
, а на следующий день его отозвали из города. Но Калиста
твердо придерживалась своей цели.



ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

КАССИЙ.

На следующий день школу закрыли раньше обычного, и Калиста
пошла домой. Она немного помедлила, дойдя до места, где
разделялись две дороги, а затем свернула на нижнюю дорогу, которая
проходила вдоль берега реки и большую часть пути
Дубовая роща и заброшенные поляны. Калиста привыкла ходить в деревню и обратно в одиночку уже полдюжины лет, но нельзя отрицать, что она немного нервничала, проходя один участок дороги за другим, не встречая никого и не видя человеческих жилищ.
 Что, если она встретит диких свиней или скот? Или, что ещё хуже, с некоторыми полудикими «сосновыми крысами», которых можно было встретить то тут, то там в дикой местности, простиравшейся на большую часть пути от реки Коэнси до Атлантического океана.

«Тьфу, какая же я трусиха!» — нетерпеливо сказала она себе, вздрогнув от внезапного шороха в кустах. «У меня нет ничего ценного, чтобы это можно было украсть, и я не верю, что кто-то захочет причинить мне вред».

Тем не менее она почувствовала укол неприятного страха, когда мужчина пробирался сквозь кусты с ружьём в руках, а за ним следовала большая собака, и она испытала некоторое облегчение, когда выяснилось, что это негр, который вежливо приподнял шляпу и поздоровался.

"Это дорога к мельнице, не так ли?" спросила Калиста, отвечая на приветствие старика.

— Да, мисс, это одна дорога. — Затем, идя рядом с ней, он немного нерешительно спросил: — Прошу прощения, мисс, но разве это не внучка старого генерала Стэнфилда?

 — Да, я внучка генерала Стэнфилда, дочь мистера Ричарда
 Стэнфилда. Вы знали моего отца?

— Полагаю, что так, — сказал мужчина, снимая шляпу и снова кланяясь.
 — Много раз я катал твоего отца на спине и возил его на рыбалку
на ручей. Я был с твоим дедом большую часть той войны
и всё время после неё, пока он не умер. Он был прекрасным стариком
Джентльмен, и я бы никогда его не бросил, но я не мог жить с
мисс Приски после его смерти, поэтому я купил участок земли и занялся
сельским хозяйством.

«И как у вас дела?» — с большим интересом спросила Калиста.

«О, отлично», — весело ответил Кассиус.  «Конечно, у нас были взлёты и падения. Я немного приболел ревматизмом, и у старухи бывают приступы, но мы справляемся. Я продаю много
груза в деревне, и у нас много кур, уток и гусей. А ещё я рыбачу и охочусь в сезон — у меня есть очень хорошая
лодка — и в целом мы откладываем немного на чёрный день. А в остальном у нас есть еда и одежда, и мы научились довольствоваться этим, как сказано в Священном Писании.

 — У вас есть дети? — спросила Калиста.

 — Только двое мальчиков, мисс. Они оба хорошо устроились: один живёт в
Принстон, и одна в Филадельфии; обе в семьях хороших джентльменов.
У нас были две хорошие девочки, но Господь забрал их обеих. Да будет воля Его.
И старик снова приподнял шляпу.

"Это было тяжело для тебя", - сказала Калиста.

"Да, это действительно казалось тяжелым, Мисси; но Он знал лучше. Я говорю своей старухе
Они по-прежнему наши, как и всегда, только Господь хранит их для нас. Не заглянешь ли ты на минутку к Салли? Она будет ужасно рада тебя видеть.

— Боюсь, мне не стоит останавливаться здесь сегодня вечером, Кассий, — ответила Калиста,
с тоской глядя на аккуратный маленький домик, у входа в который
стояла Салли в чистом платке и фартуке, делая реверанс и
сверкая белыми зубами в приветливой улыбке. — Но
я собираюсь как-нибудь зайти к вам. Мне бы хотелось узнать о
моём отце.

Однако Салли не так-то просто было обмануть. Она спустилась к воротам , чтобы
поговорила с Калистой, подарила ей горсть ландышей из своего
аккуратного цветника и настояла на том, чтобы наполнить её корзинку
нежными, только что испечёнными имбирными пряниками, от которых Калиста
отказалась бы.

"Пожалуйста, возьмите их, мисс," — сказала Салли. — Я знаю, что молодые леди любят имбирные пряники, и не каждая может приготовить их так, как я, хотя я и говорю, что не должна.

Она высыпала содержимое своей тарелки в корзинку Калисты, а затем что-то прошептала мужу, из чего Калиста уловила только слова «старый Зик».

— Я ухожу, — сказал Кассиус.

"Ну, Мисси, я не призываю тебя остановиться, а он все позже и позже; и молодые
дамы из хорошей семьи не должен быть в одиночестве мест
после заката. Мне нужно немного пройтись в твою сторону, так что я просто провожу тебя
за лесом.

- Что сказала Салли? - спросила Калиста, когда они пошли дальше вместе.

— О, она говорила о старике, который иногда здесь появляется; его зовут Старый Зик. Не думаю, что он причинит вам вред, но он грубиян и может вас напугать. И если вы позволите, мисс, я бы не стал сюда приходить, если бы вы не были
— Я поведу. Это слишком одинокая дорога для молодой леди, и кто-нибудь из этих сонных крыс, скорее всего, будет слоняться поблизости, ловить рыбу или что-то в этом роде.
А вот и Зик. Не бойтесь, мисс, он не причинит вам вреда.

Калиста подняла взгляд и, увидев старика, обрадовалась, что не встретила его в одиночку.

Это был очень высокий и сильный мужчина, слегка сутулый, с копной седых волос,
падавших на плечи, и косматыми бровями, из-под которых
смотрели свирепые светло-голубые глаза. Он был одет в неописуемую массу лохмотьев, но через плечо у него
у него был хороший, исправный на вид пистолет.

"Добрый вечер, Зик," добродушно сказал Кассиус.

Старик угрюмо кивнул в ответ и удостоил Калисту пристальным взглядом, который не отрывался от него, пока поворот дороги не скрыл его из виду.

"Странный старик," сказал Калиста. "Я рад, что не встретил его одного."

— Ну, я не думаю, что он причинил бы вам вред — на самом деле, я не могу сказать, что он когда-либо причинял вред кому-либо; но он странный человек, как вы и сказали, мисс, а его жена ещё страннее, если верить слухам. Местные жители говорят, что знают больше, чем им положено.

— Что ещё? — спросила Калиста.

 — О, говорят, что старики в сговоре с духами и что они
знают, как находить сокровища, потерянные деньги и так далее.

 — Не думаю, что они могли бы найти что-то стоящее, судя по его
внешнему виду, — сказала Калиста.

 Кассий рассмеялся. «Ну, не всегда можно понять по внешнему виду, у кого есть деньги, а у кого их нет, но я считаю, что это правда, что они тратят много времени на поиски денег, которые, по словам людей, пираты закопали здесь, в ручье, во времена старой войны с французами. Старая миссис
 Тайерсон однажды заговорила со мной об этом, но я сказал:

"Ты соглашаешься со своими пиратами и их деньгами. Предположим, что ты это сделаешь
найди это, это было бы чертово золото, и оно не принесло бы тебе ничего, кроме несчастий
- удачи, - говорю я. - Не желай злой алчности своему дому, сестра
Tyerson, - ответил я, - только пусть старый Зик и его заклинаний. Я не хочу его
деньги. У меня достаточно еды, питья и одежды, и есть что подарить
кроме того, моему Хозяину, и когда у тебя есть это, это не деньги и не
нехватка денег - вот что делает людей обеспеченными или плохими", - говорю я.

"Но деньги - хорошая вещь", - сказала Калиста, пораженная замечаниями старика
.

"Это хорошо, когда приходит с благословения Божьего и правильным образом"
"Мисси", - торжественно сказал Кассиус. "Как и все остальное.
Но когда дело доходит любым другим способом, является ничем иным, как проклятием и
решение. Ну, вот мы и в поле зрения дома, так что я желаю вам
Спокойной ночи".

- Спокойной ночи, и спасибо тебе, Кассий. Я приду к тебе ещё раз, когда у меня будет лошадь.

Калиста поспешила домой и, войдя через заднюю дверь, взбежала по лестнице в свою комнату, никого не встретив. Она спрятала свою корзинку с имбирными пряниками в надёжное место, расчесала волосы и спустилась по лестнице.

"Теперь за дело!" - сказала она, взявшись за замок двери в гостиную
. "Интересно, в каком она настроении?"

Мисс Присцилла и мисс Друэтт, очевидно, только что заняли свои места за
чайным столом.

Мисс Присцилла была невысокой, хрупкой женщиной с подтянутой прямой фигурой
, рыжевато-каштановыми волосами, едва тронутыми сединой, и зеленовато
карими глазами. Она была аккуратно одета, хотя и очень просто,
и была бы красива, если бы не её напряжённое, подозрительное выражение лица
и нервное беспокойство в глазах, которые, казалось, не могли оставаться на месте
на мгновение. Как сказала тетя Хлоя, Присцилла выглядела так, словно увидела
призраков или испугалась, что увидит их. Ее приветствие Калисте было
характерным.

- Ну, что привело тебя домой на этот раз? Я не ожидал увидеть тебя
до окончания ужина. У тебя было бы достаточно времени, чтобы дойти домой пешком
потом.

— Она и так уже опоздала, — не без доброты заметила мисс Друэтт. — Возьми себе тарелку, Калиста; Хлоя не позаботилась о тебе.

Калиста ничего не ответила. Она взяла себе тарелку и нож, приняла чашку чая, которую протянула ей мисс Друэтт, и помогла
себе кусок хлеба и немного масла. Небольшое блюдо из жареной рыбы
Мисс Присцилла стояла у плиты, а больше ничего не было на
таблица.

"О, не будь застенчивой!" - сказала мисс Присцилла с горьким сарказмом в голосе
. "Возьми все масло с тарелки, сделай это. Может быть, вы хотите
немного моей рыбы?"

Искорка веселья блеснула в глазах Калисты.

"Спасибо, тетя; поскольку вы так добры, я не хочу ранить ваши чувства
отказом. Прогулка разогрела у меня аппетит". И она хладнокровно помог
сама до мельчайших рыб.

Мисс Присцилла взглянула беспомощно разозлившись, что видит сама, принятых на
Она сдержала слово и, вернув себе блюдо, поспешно поставила его на
другую сторону своей тарелки.

Мисс Друэтт подавила улыбку и покачала головой, глядя на Калисту.

"Ну, и что происходит в городе?" спросила мисс Друэтт.
"У вас нет для нас новостей?"

"В каком-то смысле многое происходит," сказала Калиста. «Дамы
все очень заняты подготовкой к ярмарке, чтобы обставить новый дом священника».

«Чепуха!» — сказала мисс Присцилла.

"Девочки все будут работать над этим, — продолжила Калиста. «Мисс
Макферсон даёт им среду на подготовку, и каждая должна
что-нибудь на продажу.

- О, - сказала мисс Присцилла с необычно вежливым выражением
заинтересованности, - кажется, это очень хороший план мисс Макферсон. Я полагаю,
она поставляет материалы?

- Конечно, она поставляет материалы для большинства работ девочек. Она
покупает все их шелка, крючки и так далее в Филадельфии.

— И, без сомнения, получает с них хорошую прибыль. Поверь, шотландка на это способна.

 — Я не знаю, как это происходит, — ответила Калиста. — Она хотела, чтобы мистер Клэпп
сохранил хорошие рабочие материалы, но он сказал, что прибыль не стоит
риск и неприятности. У него есть сетка, нитки, шелк и еще кое-что.
другие вещи.

"О", - снова сказала мисс Присцилла, - "и какую роль вы намерены принять
в этом заметном проявлении трудолюбия и благотворительности?"

Калиста ничего не ответила, но передала свою чашку за добавкой чая.

- Такой девушке, как вы, достаточно одной чашки чая, - сказала мисс Присцилла.
"Ты слышишь меня, Друи? Я говорю, что одной чашки достаточно".

"Ерунда!" - последовал ответ. "Пусть ребенок выпьет свой чай. Я уверен, что это
не достаточно сильны, чтобы причинить ей боль."

И она хладнокровно наполнил чашу и вернули ее Калиста.

— О, очень хорошо, конечно, это вам решать. Возможно, мисс Калиста
Стэнфилд, вы соблаговолите ответить на мой вопрос. Какую роль вы собираетесь
сыграть в этом деле?

— Это вам решать, тётя Присцилла, — ответила Калиста в невозмутимом
хорошем настроении. — Вы прекрасно знаете, что у меня ничего нет. Я подумала, что если бы у меня был хороший трикотаж, я могла бы связать чехол для комода или что-то в этом роде.

 — О! И сколько бы стоил этот хороший трикотаж?

 — Думаю, около четверти доллара, может быть, тридцать или сорок центов.

— О, в самом деле! Тогда я могу сказать вам, мисс Калиста Стэнфилд, что у вас не будет ни двадцати пяти, ни тридцати центов, чтобы потратить их на что-то подобное.
 Двадцать пять или тридцать центов, в самом деле! Почему бы сразу не попросить двадцать пять или тридцать долларов?

 — Полагаю, я могла бы так же поступить, — сказала Калиста. — Я бы вообще не упоминала об этом, если бы вы не спросили.

«Не будьте дерзкой, мисс. Полагаю, вы хотите продемонстрировать свою щедрость за мой
счёт, но вам придётся смириться с тем, что хоть раз вы будете унижены».

 «Хоть раз!» — подумала Калиста. Но она весело сказала: «О, это не
«Это совсем не унизительно для меня, тётя Присцилла. Все девочки будут знать, что это твоих рук дело, а не моих, и все остальные тоже».

«Может, хоть раз позволишь ребёнку немного денег?» — сказала мисс
Друэтт.

"Деньги! Ты говоришь так, будто я сделана из денег!" — сказала мисс
Присцилла. «Деньги на обустройство пасторского дома!» Пусть мистер Ли обставит свой собственный дом. Деньги, конечно! Деньги!

Все снова погрузились в молчание, которое продолжалось до тех пор, пока Хлоя не пришла за чайными принадлежностями.

Мисс Присцилла своими руками аккуратно убрала с тарелок крошечные кусочки масла и поставила их на место.
блюдо.

- Этого хватит на ужин тебе и Дэвиду, - сказала она с тревогой.
- Тебе больше не понадобится.

Хлоя презрительно втянула носом воздух, но ничего не ответила.

- Почему вы так поздно вернулись домой? - спросила мисс Друэтт.

- Я шла по речной дороге, - ответила Калиста.

"Зачем ты это сделала? Это дольше и очень одиноко."

"Да, я знаю, и не думаю, что попробую ещё раз, по крайней мере, пешком."

"Ты кого-нибудь видела?"

"Да, я видела старого Кассия и его жену и долго с ним беседовала."

"Кассий — что с Кассием?" — спросила мисс Присцилла.

— Ничего, тётя, я просто сказала, что видела его и немного поговорила с ним.

— Я не хочу, чтобы ты разговаривала с каждым встречным, — резко сказала мисс
Присцилла. — Ты такая же, как твой отец, — здравствуй, приятель, рад встрече — с половиной бродяг в округе.

"Я не должен звать Кассий бродяга", - сказала Калиста, слишком много
привыкли к Мисс Присцилла замечания по поводу ее отец против их
а еще девочка будет. - У него милая маленькая ферма, где есть все необходимое.
Ему удобно, и он кажется таким же довольным, как долог день. Но я
— Я встретила бродягу, мисс Друэтт, — сказала Калиста, — самого странного вида старика, которого я когда-либо видела. Кассиус называет его Старым Зиком. Он говорит, что старик и его жена ищут сокровища и знают больше, чем следовало бы.
 Вы что-нибудь знаете о нём, мисс Друэтт? — спросила она, заметив или вообразив, что мисс Друэтт выглядит обеспокоенной.

— Немного, — ответила мисс Друэтт. — Он когда-то ошивался здесь. Он и его жена — жалкие мошенники и самозванцы. Надеюсь, бедный
Кассиус не попадётся на его удочку.

— Я бы сказала, что опасности нет, — ответила Калиста. — Кассиус говорит, что
даже если бы они нашли деньги пирата, это было бы чёртово золото, и оно принесло бы несчастье; к тому же у него и без того достаточно.

 — У него? Значит, он богат!

 — Не думаю, что для счастья людям всегда нужны деньги, —
 заметила Калиста. — Посмотрите на мисс Ханну и мисс Бетси, какие они счастливые!

"Так и должно быть - такие цены они запрашивают за свое ткачество и
прядение", - сказала мисс Присцилла. "Что вы о них знаете, скажите на милость?"

"Я ходила с Мэри поговорить с ними о полотенцах, которые они ткут для мисс Элис.
Они пригласили нас остаться на чай".

— О, мисс Элис, наверное, слишком благородная дама, чтобы самой прясть!

 — Вовсе нет, тётя. Мисс Элис прядёт очень тонкую нить, но она
отсылает её мисс Ханне, чтобы та соткала. Она шьёт набор полотенец
из пряжи собственного производства для нового дома священника.

 — О, так и есть! И ты рассказываешь об этом, думая, что меня это
вдохновит.

— Вовсе нет, тётя. Я никогда не думала о таком.

Мисс Приски пробормотала что-то о хитрых проказницах и откинулась на спинку кресла, чтобы вздремнуть, как она всегда делала между чашкой чая и игрой в криббидж или нарды.

Калиста подождала, пока её глаза закроются, а затем тихо обратилась к мисс Друэтт:

"Вы что-нибудь знаете об этих людях — Зике и его жене?"

"Почему вы думаете, что я что-то о них знаю?" — ответила мисс Друэтт,
как она часто делала, отвечая на один вопрос другим вопросом.

"Мне показалось, что вы так думаете."

"Вы проницательны. — Да, я кое-что о них знаю.

 — Они действительно стремятся к сверхъестественным знаниям и всему такому?

 — Да, действительно, и, возможно, немного верят в свои собственные изобретения,
Хотя я считаю их жалкими мошенниками и обманщиками. Они и раньше немало натворили в этих краях. Мне очень жаль слышать, что они снова появились. Их отец был таким же, и говорили, что он действительно нашёл крупную сумму денег. Это правда, что он ездил в Филадельфию, и его видели там одетым как джентльмен и тратившим много денег. Но его процветание продлилось недолго. Он
потратил всё, что у него было, и вскоре снова поселился в своей хижине на берегу реки. Зик и его жена Джали были знакомы
когда-то она была знакома с вашей тётей и оказала на неё далеко не лучшее влияние. Мне было бы жаль, если бы она снова связалась с ними.

Мисс Друэтт произнесла эти слова тихим шёпотом.

"Вы же не хотите сказать, что она занималась с ними поисками сокровищ!"

Мисс Друэтт кивнула.

"Как это абсурдно! Особенно для того, кто не притворяется, что во что-то верит.

 «В этом нет ничего странного. Очень многие люди верят в колдовство, но не верят в Библию. Вы видите, как не повезло бы ей, если бы она снова связалась с ними».

"Да, действительно. Я сожалею, что упомянул о встрече со стариком. Он
отвратительный объект. Я бы не хотел встретиться с ним наедине".

- Ты ни в коем случае не должен рисковать, - сказала мисс Друэтт. - Я очень рада, старина.
Кассиус был с тобой.

"Ты сделал что-нибудь о моих платьях?" - спросила Калиста, после немного
тишина.

— Пока нет, но я надеюсь.

— Мне нужны книги, — сказала Калиста. — Мисс Макферсон говорит, что у меня должны быть
словарь, грамматика и тетрадь для упражнений.

— Тогда можешь сказать мисс Макферсон, что у тебя не будет ничего из
этого! — сказала мисс Присцилла, приходя в себя и говоря с
резкость и внезапность, от которых Калиста вздрогнула. «С тебя уже хватит книг. Вечно что-нибудь выпрашиваешь. Я не позволю тебе ходить в школу ещё один день. Ты останешься дома и будешь зарабатывать на жизнь, а я не буду тратиться на служанку, вместо того чтобы ходить в школу весь день, а потом возвращаться домой и час сидеть сложа руки. Я говорю, что ты больше не пойдёшь в школу».

— Хорошо, тётя, — холодно ответила Калиста. Она слишком часто слышала эту угрозу,
чтобы встревожиться.

 — Чепуха! — резко сказала мисс Друэтт.

— Принеси доску для нардов, Калиста, и скажи Хлое, чтобы она принесла свечи.

Калиста сделала, как ей было велено, а затем отправилась в свою комнату. Это была отнюдь не роскошная квартира. Когда-то на стенах висели красивые обои, но они были испачканы сыростью и кое-где отклеились. Куски ковра у кровати и перед
окном были изодраны в клочья, несмотря на то, что Калиста их чинила, а
покрывало на кровати было старым и выцветшим. Какой бы убогой ни была комната, она была
единственным убежищем Калисты, и она сделала всё возможное, чтобы сделать её
выглядело приятно. Пол был чистым, а со старой мебели тщательно вытерли пыль.
Несколько книг Калисты были аккуратно разложены на каминной полке.
Окно, выходившее на восток, было открыто, и в него лился поток желтого
лунного света. Птица-пересмешник распевала в соснах,
которые окаймляли одну сторону старого кладбища, а лягушки и жуки
выводили мелодичный хор. Калиста придвинула стул к глубокому
подоконнику и села, облокотившись на него рукой.

"Как здесь чудесно!" — сказала она себе. "Если бы судья Сеттсон или даже
Если бы у тёти Ханны было это место, какой райский уголок они бы из него сделали! Что
касается тёти Присциллы, то она с таким же успехом могла бы жить в богадельне,
как и здесь, за всё то удобство, которое она получает или позволяет получать другим. Интересно, действительно ли
разница в том, что она религиозна. Конечно, есть
Антуанетта Дайментс — она притворяется христианкой и так же подла, как тётя Присцилла, только по-другому. Но она одна такая.

«Я искренне верю, что, как говорит Мэри, не деньги портят людей, а любовь к ним. Если бы я думала, что это сделает меня похожей на тётю
Присцилла, я уверена, что никогда больше не захочу разбогатеть. О боже, как же я голодна!

И тут Калиста вспомнила о корзинке с имбирными пряниками, которую принесла Салли, и, достав их из тайника, приготовила сытный ужин. От пряных имбирных пряников ей захотелось пить, и она, взяв свой треснувший кувшин, спустилась к колодцу за водой. Когда она пила из ведра,
то увидела, что её носовой платок упал из окна. Она подошла
поднять его и услышала, как мисс Друэтт сказала внутри:

«Вы могли бы дать ей несколько новых платьев и немного денег за это
ерунда на работе. Говорю тебе, Присцилла, ты превращаешь себя в городскую знаменитость.
болтай, и если ты прижмешь ребенка к стене, она взбунтуется.

"Я не могу", - сказала мисс Присцилла. "Я умру в богадельне".

"Вы могли бы отдать ей хотя бы вещи ее матери. У нее есть право
на них, и она достаточно взрослая...

Калиста больше ничего не слышала, потому что движение внутри комнаты напомнило ей, что
её могут застать за подслушиванием, и она поспешила обратно в свою комнату. Она услышала достаточно, чтобы задуматься и удивиться.

Вещи ее матери! Что имела в виду мисс Друэтт? Она вернулась к своим
детским дням, когда жила с мисс Мальвиной, и попыталась вспомнить
все, что говорила ей старая леди. Перед ней всплыло видение
каких-то аккуратно убранных коробок и мисс
Мальвины, показывающей ей несколько вещей, и особенно красивую книгу,
и говорящей что-то о своей дорогой маме. Но подумайте, как она могла, то
видение не несет никакой определенности.

— О боже, если бы я только могла вспомнить! — сказала она наконец. — Если бы я только могла
вспомнить свою мать! Но я не могу. Всё, что я могу вспомнить, — это бледную даму
Она лежала на диване или где-то ещё и наряжала для меня куклу, а потом
сажала меня к себе на колени и учила говорить: «А теперь я ложусь спать».
О, если бы она только жила, я бы ради неё палец о палец не ударил!
Я думаю, мне было очень тяжело, что у меня не было отца и матери, как у других людей.
Мэри сказала бы, что у меня есть Отец на небесах, но это совсем не то же самое.

Затем последовала одна из тех ярких вспышек воспоминаний, которые приходят непрошено,
хотя и редко подчиняются воле. Она увидела себя сидящей на коленях у
мисс Мальвины у большого открытого камина, в котором горел огонь.
с большими поленьями, перед которыми в ряд стояли запекающиеся яблоки. Она
видела самые настоящие гладильные доски на каминной полке, подставку с большой Библией в углу, кресла с лоскутными подушками и
 ситцевое платье мисс Мальвины и стеганую юбку, а также слышала дрожащий голос пожилой дамы, которая говорила: «Это был любимый гимн твоей дорогой матушки, Калиста, любовь моя». Никогда не забывай об этом; никогда не забывай, что
твоя дорогая мама была настоящей христианкой, если вообще когда-либо жила на свете христианка.
Господь был её пастырем, и Он будет твоим пастырем и приведёт тебя домой
ему и ей, если ты только отдашь ему свое сердце".

"Значит, моя мать сейчас на небесах!" - сказала себе Калиста с
чувством благоговения. Она посидела еще несколько минут, а затем зажгла свой
очень маленький огарок свечи, достала свою старую потрепанную Библию и открыла
ее наугад.

 "'Придите ко мне, все труждающиеся и обремененные, и я успокою
вы отдыхаете. Возьмите иго Моё на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдёте покой душам вашим. (Мф. 11:
28, 29).

Калиста вздохнула. Она знала, что не была кроткой или смиренной. Она пыталась
Она снова открыла третью главу Послания к Колоссянам, где было написано:

 «Возлюбленные! огненного ли, угольного ли, или иного какого горящего кумира, представляя себе, что не своею волею живут они, но волей пославшего их Отца, во имя Его, молитесь, чтобы и вы, сделавшись причастниками славы Его, могли вкусить новую жизнь».

Это тоже не принесло ей особого утешения, но она дочитала главу до конца, а затем опустилась на колени и повторила «Отче наш» и «Ныне отпущаеши».

Она и сама не могла бы сказать, чего именно ожидала от этого. Это был просто акт послушания. Бог велел людям молиться,
и она молилась. Но, сделав это, она сделала большой шаг вперёд. Она
признала и исповедала своего рода сознательную связь между
себя и своего Создателя. После этого мир уже никогда не будет прежним для неё.



 ГЛАВА ПЯТАЯ.

 КАЛИСТА ЗАДАЁТ ВОПРОС.

 КАЛИСТА встала и оделась, как обычно, рано. Она слишком часто слышала угрозу забрать её из школы, чтобы это произвело на неё впечатление, и она довольно бодро спустилась к завтраку с мисс Друэтт. Мисс
Присцилла обычно завтракала в постели, и когда Калиста проходила мимо двери её комнаты, она услышала, как та ругает Хлою за то, что та намазала тост слишком толстым слоем масла.

«Ну вот, опять она за своё», — подумала Калиста. — «Интересно, почему Хлоя остаётся здесь,
когда она могла уйти, когда ей вздумается».

Завтрак был единственной приятной частью её домашней жизни для Калисты.
 Мисс Друэтт давала ей справедливую долю еды, какой бы она ни была, и часто делилась с ней своей чашкой кофе или шоколада, и она могла есть, не чувствуя, что за каждым её глотком наблюдают. Она с аппетитом съедала свой кусок хлеба с молоком. Мисс Друэтт была нежна и щедро угощала её кофе, но, казалось, не была расположена к разговорам, и Калисте показалось, что на её лице был необычный оттенок озабоченности.

"Я такой, чтобы идти в школу, Мисс Druett?" - спросила Калиста, когда она
закончила свой завтрак.

"В школу!" сказала Мисс Druett, начиная. "Да, конечно; почему бы и нет?"

"Ты знаешь, что тетя сказала вчера вечером; и, по правде говоря, нет особого смысла
в том, что я поеду, если у меня не будет книг. Мне нужны словарь и Библия для
использования в школе ".

"Библия!" сказала Мисс Druett, в тон столько удивления, как будто
Калиста сказала она нуждалась в арабский лексикон. "Чего ты хочешь от
Библия?"

- Чтобы почитать. Теперь мы читаем каждое утро. Кроме того, у нас будет
— Занятия по Библии три раза в неделю, и мисс Макферсон хочет, чтобы все девочки
присоединились к ним.

 — О! Что ж, я посмотрю, что можно сделать, но я не знаю. Я ничего не могу
обещать.

 — Тётя Присцилла с каждым днём становится всё строже, — Я думаю, — заметила Калиста.

"Этого и следовало ожидать. Калиста! — сказала мисс Друэтт с внезапным воодушевлением. — Что бы ты ни делала, никогда, никогда не зацикливайся на деньгах — на богатстве. Это любовь, которая, однажды поселившись в сердце, подобна корове в птичьем гнезде: она вытесняет всё остальное, чтобы поглотить всё самой. Я люблю тебя, дитя, — ты, может, и не веришь в это, но я люблю, — и я скорее увижу тебя в гробу, чем в богатстве.

Калиста стояла рядом с мисс Друэтт, и когда та закончила говорить,
она сделала то, чего почти никогда не делала раньше: она наклонилась и
поцеловала мисс Друэтт.

"Я верю, что вы любите меня, мисс Друэтт, и я люблю вас.  Я бы хотела
полюбить тётю Присциллу, но она мне не позволяет."

Мисс Друэтт ответила на поцелуй, и её глаза подозрительно заблестели, когда она
сказала:

"Тогда пожалей её, дитя; ты можешь это сделать. А теперь собирайся в школу и
перед уходом зайди в комнату Присциллы. У неё есть послание для
мистера Сеттсона. Не говори ей ничего о своих книгах. Попроси
мисс Макферсон дать тебе то, что абсолютно необходимо, и если
Присцилла не заплатит по счёту, я сама это сделаю.

Калиста ушла и, как ей было велено, собралась в школу, а затем
открыла дверь в комнату тёти. Мисс Присцилла, накинув на плечи шаль,
сидела на кровати и просматривала бухгалтерскую книгу. Она нетерпеливо
подняла взгляд, когда вошла Калиста.

 «Что тебе здесь нужно?» — было её вежливое приветствие.

«Мисс Друэтт сказала, что вы хотели передать мне какое-то сообщение», — ответила
Калиста с той же краткостью.

"О! Что ж, вы можете пойти к мистеру Сеттсону и сказать ему, что я думаю, что он должен
лишите Симпсона права выкупа заложенного имущества. Он никогда в жизни не расплатится.

"Его жена так сильно больна," — сказала Калиста, сама не зная почему.

"Какое вам до этого дело, мисс? Вы собираетесь управлять моими
делами? Передайте сообщение так, как я вам говорю.

"Хорошо," — сухо ответила Калиста; "что-нибудь ещё?"

— Что-нибудь ещё! Нет, ничего больше. Полагаю, вы бы хотели, чтобы я
поручил вам купить себе шёлковое платье и индийскую шаль, не так ли?

 — Индийская шаль вряд ли подойдёт мне, но я бы хотела
платье очень много", - сказала Калиста, с озорством, которое не
сумма пренебрежением и никогда не покорил. "Должен ли я получить черные или цветные,
тетя? У Клэппа есть прекрасное темно-синее платье, которое было бы как раз то, что нужно
мне. Принести вам образец?

Мисс Присцилла схватила книгу, лежавшую перед ней, таким образом, что заставила
Калиста увернулась, как будто ожидала, что ей надерут уши, — такое уже случалось, — но мисс Присцилла, если таковы были её намерения, отказалась от этого и ограничилась угрожающим покачиванием головы.

Калиста ушла, смеясь, но её смех внезапно оборвался.

«Не стоит так злить её, — сказала она себе. — Неизвестно, что она может сделать. Но искушение поверить ей на слово так велико. Интересно, что бы она сказала, если бы я это сделала. В любом случае, у меня будет возможность увидеться с мистером Сеттсоном».

Калиста пошла в школу — но не по дороге вдоль реки — и пришла
как раз вовремя, чтобы спасти «опоздавшую» оценку.


На перемене девочки, конечно же, обсуждали вопрос о продаже.

"Что ты собираешься делать, Калиста?" — спросила Антуанетта Дайментс у
Калисты, когда та стояла рядом с мисс Макферсон в школьном здании
крыльцо. Она намеренно выбрала это время, чтобы с благими намерениями
унизить Калисту в глазах её учительницы, но её план провалился;
 и, более того, она ввязалась в непредвиденные неприятности.

 «Не думаю, что у меня что-нибудь получится, — сказала Калиста, краснея. —
У моей тёти свои представления о таких вещах, и она ещё не сказала, что даст мне денег».

— О! — саркастически воскликнула Антуанетта. — Как тебе, должно быть, жаль!

Прежде чем Калиста успела ответить, к ним в спешке подошла Белль Адэр.

"О, Антуанетта, я рада, что нашла тебя, — сказала она. — Тесси
попросила меня купить ей немного сетчатой ваты и иголку; и она сказала
чтобы я попросил у тебя деньги, которые ты ей должен, поскольку у нее их нет ".

"У меня нет мелочи", - сказала Антуанетта, покраснев и бросив острый взгляд
на Белль.

"Э, моя дорогая! Что это?" - спросила мисс Макферсон.

— Ничего, мэм, только Антуанетта должна Тесси четыре шиллинга и шесть пенсов, и
Тесси велела мне попросить у неё эти деньги, но Антуанетта говорит, что у неё нет мелочи.
Может быть, вы дадите ей немного, мэм, — сказала Белль, скромная, как котёнок, замышляющий шалость.

"Конечно, — сказала мисс Макферсон, доставая кошелёк. — Сколько вам нужно?
желаете переодеться, Антуанетта?

"Спешить некуда", - сказала Антуанетта.

"Да, я думаю, что нужно", - ответила Белль. - Знаешь, Антуанетта,
Тесси несколько раз просила у тебя денег, а ты не могла заплатить
у нее не было сдачи. Но, поскольку мисс Макферсон так добра...

Мисс Макферсон улыбнулась и в то же время слегка нахмурилась. Она
привыкла к девочкам и сразу раскусила хитрость Белль. Она
также раскусила уловку Антуанетты и ненавидела подлость. Поэтому её
голос прозвучал несколько резко, когда она сказала:

- Антуанетта, ты меня слышишь? Дай мне счет, который ты хочешь получить.
разменяй, сию же минуту.

Потеряв присутствие духа, Антуанетта вытащила сумочку
из кармана. Когда она это сделала, застежка поддалась и выпустила пригоршню серебра и меди
которые упали на пол. Девушки обменялись
взглядами, помогая поднять его.

— Отдай мне эти деньги! — сказала мисс Макферсон. Затем, пересчитав их, она спросила:
— Что ты имела в виду, когда сказала, что у тебя нет сдачи, Антуанетта?
 Здесь больше десяти шиллингов серебром.

 — Я… я забыла, — пробормотала Антуанетта.

«Почему ты не посмотрела? Должна сказать, трудно поверить, что ты могла забыть, когда в твоём кармане столько серебра. Анабелла, вот деньги Терезы. Ты собираешься отдать их ей?»

 «Да, мэм. Мисс Джесси сказала, что я могу, потому что у неё нет тюля подходящего размера, а Тесси не может выйти из-за больной лодыжки»."

"О, очень хорошо. Я полагаю, вы проявите благоразумие. Что-нибудь
еще?"

"Пожалуйста, мэм, могу я спуститься с Анабеллой?" сказала Калиста. "У меня есть
поручение для моей тети".

"Конечно; только не опаздывай к обеду; и, любовь моя, я хотел бы
вы должны выполнить для меня одно поручение. У вас есть какая-нибудь работа, которую вы
особенно хотели бы выполнить?

"Нет, мэм", - ответила Калиста с бьющимся сердцем.

- Тогда, возможно, ты возьмешься за что-нибудь. У меня нет времени на изысканную работу,
в настоящее время, и я полагаю, что должен назначить тебя и Дженни Роуз своими заместителями.
Что скажешь? Ты свяжешь для меня чехол на бюро? Я знаю, что вы отлично вяжете.

«О, спасибо, мэм. Я бы очень хотела это сделать», — ответила
Калиста с такой любовью и благодарностью, что на её глаза навернулись слёзы.

- Очень хорошо, это решено. Спросите мисс Джесси, что вам понадобится, и я
дам вам заказ на материалы. Но помни, я буду ожидать от тебя
чего-то совершенно необычного, что сделает честь нам обоим.
А теперь иди, или у тебя не будет времени.

- Ну разве она не прелесть? - сказала Анабелла, когда они уходили.

- Действительно, прелесть. Вы бы так и сказали, будь вы на моём месте. Но, Белль,
ты втянула Антуанетту в неприятности.

 — Да, в худшие, чем я предполагала, хотя она этого заслуживает за то, как она
обращается с маленькой Тесси. Подумать только, она всё это время не давала бедной девочке
денег!

— Антуанетта не может расстаться с деньгами: все девочки это знают, —
сказала Калиста. — Интересно, была бы я такой же злой, если бы была богатой.

— Дело не в богатстве. Посмотри на Элизабет Хауэлл. В ней нет ничего злого. Ты собираешься сегодня покупать хлопок?

— Нет, сначала я должна увидеться с мисс Джесси, и, как я уже сказала, у меня есть послание от моей тёти для мистера Сеттсона.

— Тогда до свидания, до скорой встречи.


Калиста застала старого джентльмена одного в его кабинете. Она передала ему послание, а затем погрузилась в тему, которая занимала её мысли.

— Мистер Сетсон, я бы хотела задать вам вопрос, если это не будет
бестактно.

— Задавайте, — сказал мистер Сетсон, улыбаясь, — и тогда я пойму,
бестактно это или нет.

— Это касается завещания моего дедушки, — сказала Калиста. «Мисс Бетси сказала мне на днях, что дедушка сказал ей, что изменил своё завещание и поступил справедливо по отношению к своему сыну Ричарду и его жене. Она сказала, что он рассказал ей и  мисс Ханне об этом всего за два или три дня до своей смерти. Я уже не ребёнок, — сказала Калиста. — Думаю, я имею право знать о делах своей семьи. Нет смысла спрашивать об этом у тёти
Присцилла или мисс Друэтт. Мисс Друэтт считает меня не более чем ребёнком,
и я не знаю, но тётя просто убьёт меня, если я скажу ей что-нибудь о делах.

Мистер Сеттсон откинулся на спинку стула, взял щепотку нюхательного табака и
окинул свою юную гостью критическим взглядом.

Калиста, как я уже сказал, была очень красивой девушкой, и в ней чувствовалась
крепкая здоровьем и сильная духом, что было необычно для того времени,
когда «изящество» считалось признаком благородного происхождения. Она
держалась на удивление хорошо и говорила по-женски мягко и
акцент, и хотя её манеры были решительными, они были скромными и женственными.

 Первое замечание мистера Сеттсона, мягко говоря, было неуместным.


"Сними этот дурацкий чепец, дитя; я хочу на тебя посмотреть."

Калисте было довольно трудно подавить в себе нетерпение,
но она подавила его и сняла шляпку, как он и хотел, показав
красивые чёрные волосы, которые, сколько их ни расчёсывай, всё равно будут виться и
волноваться по-своему.

"Хм!" — сказал старый джентльмен. "Настоящий Стэнфилд. Вам кто-нибудь
говорил об этом?"

- Да, сэр. Так сказали мисс Бетси и мисс Ханна, и старый Кассиус.

"Ну же, дитя мое, я вполне согласен с вами, что вы имеете право—это
моральное право как минимум—знать основные данные о вашем поздно
усадьба Деда; но история не на пять минут.
У тебя есть в запасе полчаса?

- О да, сэр, час, если необходимо, - ответила Калиста с сильно бьющимся сердцем
, но внешне совершенно спокойная. Если жизнь с мисс Присциллой
ничему другому ее не научила, то, по крайней мере, она научила ее самообладанию.

- Очень хорошо. Чтобы заставить вас понять суть дела, я должен с чего-то начать.
назад. Вы, вероятно, знаете, что ваша бабушка была его второй женой. Она
была мисс Хауэлл, родственницей Хауэллов из Грейвича, и владела
некоторым имуществом, которое перешло в руки вашего дедушки, так как
не было особых условий. Генерал Стэнфилд был уже в преклонном возрасте,
и Присцилла, единственный ребёнок его первой жены, была почти
такой же старой, как и его невеста. Когда Ричард приехал, он, естественно, стал объектом
всеобщей любви, и я без колебаний могу сказать, что его отец был
чрезвычайно, даже преступно снисходителен к нему.

«Мальчику позволялось вести себя как вздумается, пока это не касалось правительства. Он общался с самыми разными людьми и имел почти неограниченный доступ к деньгам. Особенно это стало заметно после смерти его матери, которая, к сожалению, умерла, когда вашему отцу было всего десять лет. При таких обстоятельствах удивительно, что ваш отец вырос не хуже, чем он есть. Я не хочу сказать, что он был
пристрастен к низменным порокам или расточительности, потому что это никогда не было так, но он был экстравагантным и потакал своим желаниям, совершенно не имея никаких ориентиров.
принцип, религиозный или какой-либо другой. Ваш дедушка, к сожалению,
придерживался тех взглядов французских философов, которые мистер
Джефферсон сделал модными.

Затем мистер Сеттсон рассказал о жизни её отца в колледже, о его женитьбе и недовольстве её деда и добавил: «За несколько дней — думаю, дней за десять — до его смерти, когда я ехал из города на встречу, я встретил генерала Стэнфилда, который отсутствовал две или три недели. Он велел Кассиусу, который, как обычно, был с ним, ехать дальше, а сам развернул лошадь и некоторое время ехал рядом со мной».
Мы говорили на разные темы. Когда мы уже собирались расстаться, он сказал:

"'Сетсон, я составил новое завещание.'

"'В самом деле!' — сказал я.

"'Да, — сказал он. — Я всё обдумал и считаю, что был неправ, поэтому составил новое завещание, в котором отдаю усадьбу и всё, что в ней есть,
Коэнси — Дику и его детям, если они у него есть, с приличным содержанием для его жены. Я принесу вам бумаги через несколько дней, и мы обсудим, как лучше всего получить информацию.

 «Если бы я хоть немного подозревал, что произойдёт, я бы попросил
— Я бы рассказал подробнее, но лошадь вашего дедушки была очень беспокойной, а я спешил на встречу. Как только ваш дедушка развернулся, чтобы ехать домой, он сказал: «Я назначил вас и Фабиана душеприказчиками и опекунами».

— Я был в отъезде несколько дней, — продолжил мистер Сеттсон, — и на следующий день после возвращения узнал о смерти вашего дедушки. Конечно, я приказал тщательно поискать завещание, но его не нашли. Кассий, которого я тщательно допросил, ничего не знал об этом, даже о том, когда и где должно было быть составлено завещание. Его
Хозяин был в Нью-Йорке, Филадельфии и ещё в нескольких местах,
но он никогда не упоминал, что заходил в контору адвоката. И хотя
я потратил много сил и средств, я так и не смог ничего выяснить.

Калиста немного помолчала, а затем спросила необычайно спокойным и деловым тоном:

«В каком году это было, мистер Сетсон?»

— «В 1817 году».

«Но разве дедушка не знал, что его сын умер и оставил ребёнка?»

«Нет, он ничего не знал ни об одном из этих обстоятельств. Ваши родители никогда не писали
к нему, или он так и не получил их писем. Вскоре после смерти вашей матери
Присцилла сообщила мне через мисс Друэтт, что она узнала, что у Ричарда осталась дочь, которая теперь сирота, и что, как только наступит весна, она собирается отправить за ребёнком и дать ему дом, хотя, как она не преминула заметить, у неё нет юридических обязательств делать это.

— Тогда, если бы удалось найти последнее завещание, старое поместье и всё остальное
стало бы моим?

— Несомненно, но я боюсь, что его никогда не найдут.

— Мистер Сетсон, — сказала Калиста, сверкнув глазами и блеснув губами, — вы
— Полагаю, тётя Присцилла могла уничтожить это последнее завещание?

Мистер Сеттсон был так поражён этим вопросом, что ему потребовалась очень большая щепотка нюхательного табака, чтобы вернуть себе самообладание.

"Моя дорогая Калиста, вам следует дважды подумать, прежде чем даже намекать на такое обвинение в адрес вашей тёти. Нет, я не верю, что она способна на такое — по крайней мере, в то время. В настоящее время я без колебаний могу сказать, что вряд ли должен удивляться. Я считаю, что любовь к деньгам стала для неё болезнью, как и для большинства людей, которые ей поддаются. Никогда не позволяй этому завладеть тобой, моя дорогая.

«Кажется, нет большой опасности в том, что у меня будут деньги, которые я буду любить», — довольно горько сказала
Калиста.

"О, но вы можете любить деньги, не имея их, — сказал мистер Сетсон. «Я
полагаю, что бедные люди любят деньги так же сильно, как и богатые, — возможно, даже сильнее.»

— Я отнимаю у вас много времени, — сказала Калиста, внезапно осознав этот факт, и встала, когда часы на церкви пробили одиннадцать.

"Я рад этому, дитя моё. Присядь ещё на минутку; мне нужно сказать тебе ещё кое-что."

Калиста села, гадая, что будет дальше.

"Моя дорогая Калиста, ты всегда меня интересовала, — начал мистер
Сеттсон, «ради вашего дедушки, который был другом моего отца и моим другом, а также ради вас самих, а ещё потому, что я считаю себя вашим опекуном по назначению вашего дедушки. Когда
мисс Друэтт привезла вас домой, я обратился к мисс Присцилле Стэнфилд
с просьбой разрешить мне взять вас и воспитывать как собственного ребёнка, но она отказала, и по какой-то причине, которую я не понимаю, она всегда отказывала. Однако я следил за тобой. Поэтому я убедил твою тётю отправить тебя в школу…

 — Я думала, это дело рук мисс Друэтт, — удивлённо перебила Калиста.

— Так и было, в значительной степени; то есть я бы никогда не добился своего, если бы не она. Я хочу сказать, что вы всегда можете обратиться ко мне за советом или помощью, которые вам нужны. Считайте, что я заменяю вам отца.

 — Спасибо, сэр, — с благодарностью сказала Калиста. — Я уверена, что вы очень добры. Мне приятно думать, что у меня есть хотя бы один друг, на которого я могу положиться.

«У тебя есть друг, который гораздо могущественнее меня, дитя моё, если ты только будешь искать его. Постарайся развить в себе чувство личной религии. Ты так делаешь?»

«Нет, мистер Сеттсон», — ответила Калиста с полной откровенностью, которая
Это была одна из её лучших черт. «Я даже не знаю, что именно вы подразумеваете под
личной религией».

 «Я имею в виду личную преданность личному Богу и Спасителю», — решительно сказал мистер
 Сетсон. «Вы можете это понять».

 «Да, сэр, но, боюсь, я этого не чувствую. Мистер Сетсон, не могли бы вы
сказать мне одну вещь?»

— «Если я смогу, то, конечно».

«Вы действительно и искренне, я не говорю «верите», но чувствуете и осознаёте,
что Бог — ваш Друг и Отец и любит вас так сильно, что ему не всё равно, что вы делаете и что с вами происходит?»

«Конечно, да!» — с искренностью ответил старый адвокат.
равный ей самой. «Я не могу сказать, что осознаю этот факт постоянно, но я знаю и верю в него так же твёрдо, как в своё собственное существование. Калиста, у меня была достаточно благополучная и счастливая жизнь,
но я торжественно заявляю, что только ради своих детей, если бы я верил, что эта жизнь — всё, и что Бога нет, или что Бог не любит меня и не заботится обо мне, я бы отказался от жизни как от дурного дела и избавился бы от проблем.

«Но разве это было бы правильно?» — спросила Калиста.

«Возможно, нет, но я боюсь, что идея о правильном и неправильном была бы не очень
«В таких обстоятельствах, как я предполагала, я буду сильной».

«А что насчёт ипотеки мистера Симпсона?» — спросила Калиста, вставая, чтобы уйти.

«О! Скажите мисс Присцилле, что этот человек был болен и несчастен,
но он обязательно заплатит в конце концов, и я думаю, что ей лучше дать ему ещё немного времени. Инвестиции достаточно надёжны».

«Пожалуйста, напишите это», — сказала Калиста. «Она только будет на меня злиться».

«Возможно, так будет лучше». Мистер Сеттсон написал записку.

Калиста положила её в карман и ушла, погрузившись в
размышления, как никогда прежде. Она так часто пропускала школу,
и допустила столько ошибок, что мисс Джесси заметила мисс Микс, что
голова Калисты слишком занята её вычурной работой, а мисс Микс
ответила с саркастической улыбкой, что она и не ожидала ничего другого.



Глава шестая.

Секретный ящик.

Несколько дней Калиста ходила как во сне. Она была настолько рассеянной, что мисс Друэтт задавалась вопросом, что на неё нашло; и она совершила столько ошибок в школе, что заслужила строгий выговор от мисс Микс.

"Это именно то, что я предсказывала, когда впервые увидела эту нелепую ярмарку.
вставай, - сказала та леди. "Твоя голова так забита твоими причудливыми работами, что ты
не можешь думать ни о чем другом".

"Э! Что это?" - спросила мисс Макферсон.

- Дело в том, что мисс Стэнфилд настолько беспечна, что это невыносимо,
мэм, - ответила мисс Микс. "Ее упражнения просто позорны из-за
клякс, а почерк выглядит так, как будто по нему проехался паровозик * ".
Мисс Микс была склонна прикладываться к своему виски, когда волновалась. "Я говорю ей,
мэм, это плохая плата за вашу доброту по поводу вязания", - продолжала учительница.
"Должна признаться, это очень неблагодарно".

 * Головастик или болванчик, как мы их здесь называем.

"Дело было не в вязании," — сказала Калиста, очень расстроенная, но
старавшаяся говорить вежливо, так как знала, что мисс Макферсон
раздражает любая грубость по отношению к бедной мисс Микс. "На этой неделе мне было о чём подумать, мисс Микс, и я знаю, что была неосторожна, но я постараюсь исправиться. Я дала вам первый экземпляр упражнения вместо второго — вот и всё. Вот правильный экземпляр.

Мисс Макферсон взяла его у неё из рук и просмотрела. «Неплохо, — сказала она, — но вы не должны позволять себе писать небрежно.
в любое время. Однако на этот раз мисс Микс извинит вас.

"Конечно", - сказал учитель, не очень благосклонно, однако, и как она
ушел, она пробормотала что-то про избранного и нелепой снисходительности.

Мисс Макферсон улыбнулся. Она понимала положительные качества мисс Микс,
и она знала, что раздражительность бедной леди имеет лучшее оправдание, чем
у большинства людей.

— В самом деле, Калиста, дорогая моя, ты должна постараться стать лучше ради
себя самой, — мягко сказала она. — Помни, что ты упускаешь возможности,
которые могут не представиться тебе в ближайшее время и за которые ты несёшь ответственность.
Что бы ни занимало твои мысли, отложи это на время учёбы
и сосредоточься на уроках.

Калиста почувствовала мудрость этого совета и попыталась следовать ему в
школьное время, но вне школы все её мысли были заняты тем, что сказал ей мистер
Сеттсон. Значит, старый дом Стэнфилдов действительно принадлежал ей по праву. Её дед хотел, чтобы она получила его; он составил завещание на этот счёт, а её тётя либо спрятала, либо уничтожила его. В этом
Калиста не сомневалась, и эта уверенность ожесточила её по отношению к
мисс Присцилле почти до невыносимой степени.

«О, если бы у меня был шанс, я бы заглянула в дедушкину комнату», — сказала она себе, глядя на ставни, которые она никогда не видела открытыми с тех пор, как жила в этом доме.

 Комната, о которой шла речь, была соединена с гостиной, которой теперь никто не пользовался, и была личным кабинетом генерала. В задней комнате было просторно и
высокие потолки, и там стояли два или три высоких книжных шкафа, на которые Калиста
часто смотрела с тоской. Они всегда были заперты, и
выцветшие зелёные шёлковые обивки стеклянных дверей скрывали их содержимое
эффективно. Передняя гостиная содержалась в некотором подобии порядка, но
ставни всегда были закрыты, и в комнату было запрещено входить
Калисте.

Это было в среду, а во второй половине дня в школе должно уделяться
чтобы работать на нашумевший ярмарка. Калиста просили
извинился, и вернулся домой. К ее удивлению, она обнаружила, что никто в
гостиная.

— Где моя тётя и мисс Друэтт, Хлоя? — спросила она, входя на
кухню.

 — Полагаю, уехали в город по какому-то юридическому делу, — был
ответ.  — Что привело тебя сюда в такое время?

Калиста объяснила.

— О, хорошо. Дорогая, ты ведь не побоишься немного побыть в доме одна? Мне очень-очень хочется забежать к Салли на минутку. У неё есть кое-что от ревматизма, и я хочу получить рецепт. Ты можешь запереть двери, если боишься. Тебе ведь не страшно, да?

- Нет, конечно, нет, - ответила Калиста, внутренне радуясь тому, что ее оставили
одну в доме. - Но ты же знаешь, что скажет тетя, если вернется домой
и обнаружит, что тебя нет.

"Пусть она говорит", - ответила Хлоя. "В любом случае, я вернусь раньше нее"
. Но на вашем месте я бы заперла двери".

Никакой опасности не было Калисты игнорирование данного требования. У нее не было
ум удивляться в работе она предложила сама.

С бьющимся сердцем она направилась прямо себе в заднюю гостиную. Она обнаружила, что
все книжные шкафы заперты, кроме одного, в котором, казалось, ничего не было,
только несколько переплетенных томов журналов и старых газет. Из них Калиста выбрала несколько номеров «Джентльменского журнала» и пару томов «Прекрасной Ассамблеи», которые отложила в сторону, намереваясь отнести их в свою комнату. Затем она закрыла двери и
приступил к осмотру ящиков под ними. В них не было ничего, кроме
всякого хлама — кусочков старой причудливой работы и тому подобного, — но в одном из них она
обнаружила симпатичный кожаный рабочий футляр или экипировку, как это обычно бывает
под названием, в котором лежала все еще пригодная к эксплуатации пара ножниц. Это она положила
в карман, не без некоторых опасений.

Затем она вышла на кухню и, убедившись, что все тихо, вернулась.
и попробовала открыть дверь в комнату дедушки. Как она и ожидала, дверь была заперта, но когда она толкнула её, что-то упало внутри,
Замок повернулся в её руке, и дверь открылась. Удивлённая и почти напуганная своим успехом, она осмотрела дверь и заметила, что
гнездо, в котором держался засов, выпало из-за гниения древесины.

  Она огляделась. В комнате было почти темно, но сквозь круглые отверстия в верхней части ставней проникал слабый свет, которого было достаточно, чтобы она разглядела старый письменный стол и кресло из красного дерева, тикающие часы и некогда роскошный турецкий ковёр, который частично покрывал пол и от которого, когда она на него наступила, поднялось целое облако мотыльков.
На каминной полке висел портрет, который, как она предположила, принадлежал её
бабушке, а под ним — красивая нарисованная миниатюра с изображением маленького мальчика.

[Иллюстрация: _Старый дом Стэнфилдов._
 Она подошла к столу и подняла крышку.]

"Полагаю, это был мой отец," — сказала Калиста сама себе. "Во всяком случае, я рада, что дедушка сохранил его портрет."

Она подошла к столу и подняла крышку. Внутри было пусто, за исключением
нескольких бумаг, которые, казалось, не представляли особой ценности; только старые
квитанции и договоры аренды. В углублении лежал старомодный золотой
уплотнение; Калиста взял его, и положил ее руку назад, чтобы увидеть, если там был
что-нибудь еще. Там ничего не было; но, нащупав, она дотронулась до
пружины, дверца маленького шкафчика открылась, и она увидела, что на его
полках лежит с полдюжины или больше ярких золотых монет разного размера.

Странное чувство овладело Калиста на это зрелище—почти как у
голодного человека при виде еды. Она увидела золото и почувствовала, что должна заполучить его любой ценой — любой ценой.

 «Оно принадлежит тебе по праву, — сказало ей что-то, — и даже больше. Возьми его. Возьми хотя бы часть. Скорее всего, мисс
Присцилла не знает о его существовании и никогда не будет по нему скучать. Она
никогда не заходит в эту комнату. Возьми золото. У кого больше прав?

Позже Калисте показалось, что она целый час стояла, размышляя
над этим вопросом. На самом деле прошло не больше двух минут. Она
прислушалась к голосу искусителя и протянула руку за золотом. Она бы сделала это в следующий миг — совершила бы неверный шаг,
который, возможно, никогда бы не исправила. Что её остановило?

 Всего лишь старое воспоминание. Всего лишь слова, которые пришли ей на ум
в ту ночь, когда она впервые заговорила со своим Создателем. Воспоминание о словах мисс Мальвины: «Твоя мать была настоящей христианкой и ждёт свою маленькую дочь в небесном доме».

 Калиста отдёрнула руку, как будто увидела гремучую змею, свернувшуюся под плодом, который она собиралась сорвать. Она поспешно толкнула дверь шкафа, закрыла стол и убежала в свою комнату, совершенно забыв, что оставила свидетеля своего присутствия в книгах, которые отложила в сторону. Оказавшись в своей комнате, она бросилась на кровать и истерически зарыдала.

«О, мама! Я не брала его — я не брала его!» — воскликнула она, как будто обращаясь к кому-то в комнате. «О, мама! Ты спасла меня!
 Я не брала золото! Я не воровка! О, как я рада, что даже не притронулась к нему…»

Она все еще всхлипывала, когда услышала бой часов и поняла, что
ее тетя скоро должна быть дома. Она встала, умыла лицо и пригладила волосы
и спустилась на кухню как раз вовремя, чтобы впустить Хлою.

"Я не хотела оставлять тебя одну так надолго, милая", - сказала пожилая женщина.
"Старая Салли прислала тебе торт, чтобы загладить свою вину. Но что за
имеет значение? спросила она, с любопытством глядя на Калисту. "Тебя что-нибудь напугало
?"

"Да; я была немного напугана, так долго оставаясь одна; но это неважно.
неважно. Ты должна поторопиться и приготовить чай, потому что моя тетя сейчас будет здесь
.

- Это так, и она разбудит старого Неда, если ее заставят ждать. Вот, отнеси свой торт наверх и оставь себе. Но сначала сбегай и принеси мне чипсов, пожалуйста.

Калиста была рада выйти на свежий воздух. Она принесла чипсы, а затем перешла дорогу к старому кладбищу и прочитала надпись на памятнике своего дедушки.

«Двенадцать лет назад он умер, — сказала она себе. — Двенадцать долгих лет
все его деньги и земля ничего для него не значили. Нет, не так много, как эта маленькая дикая земляника для меня. И его жизнь в другом мире
ещё даже не началась. Двенадцать лет. Моя мать умерла ещё раньше,
и какая разница, что один умер богатым, а другой — бедным!»

«Мы ничего не принесли в этот мир и, несомненно, ничего не унесём с собой». Калиста много раз слышала эти слова, пока они не стали для неё такими же банальными, как, возможно, для вас и меня; но сегодня,
Сидя у могилы своего деда, она вдруг поняла их по-новому, как будто ангел только что прошептал их ей на ухо. Она увидела, как иногда дано видеть людям, эту жизнь и ту, в их истинных пропорциях и отношениях. Она увидела, как близко эта другая жизнь к её собственной; как её ежедневный путь пролегает по самому её краю, который она может пересечь в любую минуту. Она увидела, как бесконечно малы — как абсолютно ничтожны — все интересы этой жизни по сравнению с той. Несколько
раз в жизни почти каждого человека приподнимается завеса, которая висит
между этой жизнью и той, и зрителю мельком показывают прекрасные и ужасные вещи, которые за этим стоят; и голос, не из этого мира, говорит:

«Вот они, настоящие вещи!»

Остальные — лишь мечты и тени; или, в лучшем случае, пустые игрушки, которые ломаются, прежде чем ими успеют насладиться, раня руку, которая их держит. Горе ему, если,
увидев это зрелище и услышав этот голос, он продолжит жить по-прежнему,
как будто ничего не случилось! На днях я видел, как воробьи деловито вили гнездо в здании, которое в тот момент сносили. Глупые маленькие птички были мудрее меня.
такой человек.

Калиста наконец встала и занялась прополкой сорняков и чертополоха,
которые росли на могиле её дедушки и бабушки.
Она бы сделала то же самое и с могилой первой миссис Стэнфилд,
матери Присциллы, но та была заросшей ядовитым плющом, к которому она
не осмеливалась прикасаться. Она только что закончила своё дело, когда увидела, как подъехала карета с её тётей и мисс Друэтт. Она собрала букет из ароматной жимолости и несколько изящных бутонов лавра и вошла в дом.

 Было очень легко заметить, что мисс Присцилла была в одном из своих худших нарядов.
юмор. Калиста не преувеличила, сказав, что в такие моменты она
была похожа на какое-то сильное дикое животное. Она свирепо посмотрела на Калисту, когда та вошла
, но не сказала ни слова. Калиста поставила цветы в воду и спустилась вниз
пить чай. Не было произнесено ни слова, пока мисс Друэтт не сказала вполне дружелюбно—

"Я видела, как ты переходила дорогу, Калиста. Где ты был до этого?"

— «Только на кладбище, мисс Друэтт».

«И что же привело тебя туда, дитя? Это не самое весёлое место».

«Да, конечно. Мне захотелось прочитать надпись на памятнике дедушки. Он ужасно обветшал и может рухнуть в любой момент».
не починили. И, тётя Присцилла, могила вашей матери вся покрыта
ядовитым плющом!

Мисс Присцилла дрожащими руками поставила чашку на стол и уставилась на
Калисту, а её щёки и даже губы побелели.

"Как вы посмели пойти туда?" — пробормотала она. "Как вы посмели говорить со мной о
могилах?"

"Почему, в чем вред?" - спросила Калиста. "Я хотела посмотреть памятники.
Я полагаю, мы все должны когда-нибудь туда сходить. Смерть кажется чем-то вроде
единственной определенной вещи, которую человек должен ожидать с нетерпением ", - продолжила она,
задумчиво, больше обращаясь к себе, чем к своим спутникам. "Мы
— Я уверена в этом, что бы ни случилось.

— Успокойся! — почти закричала мисс Присцилла. — Я не хочу слышать таких слов!
 Друи, успокой её! Отошли её прочь! Я буду мечтать о смерти — я знаю, что буду
— и о могиле!

— Тише, Присцилла. Не волнуйся так. — Девочка не хотела ничего плохого, —
сказала мисс Друэтт. — Ну-ка, беги, девочка, и попроси у Хлои немного ужина, или поднимись в мою комнату, если хочешь. Там на кровати что-то для тебя есть.

Калиста послушалась, удивляясь поднявшейся шумихе. Ей не хотелось ужинать, поэтому она поднялась в комнату мисс Друэтт, где нашла
два дешевых, но хорошеньких новых платья и соломенная шляпка, какие носили другие девушки
. Очевидно, мисс Друэтт каким-то образом добилась своего.

Через некоторое время она отважилась спуститься в гостиную. Она нашла мисс
Присциллу, как обычно, спящей в своем кресле, а мисс Друэтт, как обычно, смотрела в окно
. Калиста прокралась к низкому сиденью рядом с ней, и мисс
Друэтт положил руку ей на голову.

— «Большое вам спасибо за платья, мисс Друэтт», — прошептала Калиста.
— «Я знаю, что вы их купили, не так ли?»

 — «Отчасти я, а отчасти мистер Сеттсон. Калиста, ты больше никогда не должна так говорить».
с вашей тётей, как вы сделали сегодня вечером. Я думала, что с ней случится припадок.

 «Я не хотела причинить ей вред, мисс Друэтт».

 «Я знаю это, дитя».

 «И, конечно, тётя Присцилла знает, что когда-нибудь умрёт».

«Мы знаем очень много такого, о чём не любим думать или говорить, дитя, и Присцилла боится смерти больше, чем кто-либо из тех, кого я когда-либо видел».

«Не понимаю, почему она должна бояться, если считает, что смерть — это конец всему», — заметила Калиста.

«Да, но, видишь ли, всегда есть ужасное «возможно», и тогда мысль об уничтожении ужасает большинство людей. Но — не будем об этом».
— Ладно, хватит об этом. Скажи мне, Калла, ты не видела старого Зика или его жену в последнее время?

 — Нет, не видела, по крайней мере, я в этом не уверена, — сказала Калиста,
задумавшись. — Вчера, когда я возвращалась домой, я видела очень высокую
женщину на опушке леса, но я была недостаточно близко, чтобы разглядеть
её, только, как я уже сказала, она была очень высокой. А что?

— Могу ли я рассчитывать на вашу сдержанность, если расскажу вам?

— Думаю, да, — ответила Калиста — менее гордо, чем сказала бы эти слова утром, потому что она всё ещё чувствовала себя униженной в собственных глазах.

Мисс Друэтт наклонилась к Калисте и прошептала очень тихо:

 «Потому что я боюсь, что они снова оказывают влияние на Присциллу. Я сильно ошибаюсь, если она не встречалась с кем-то из них, и она не раз намекала на шпионов и так далее. Я хочу, чтобы ты была начеку и рассказала мне, если что-нибудь заметишь. Тише, она просыпается». Возьми своё вязание, дитя. Ты
не должна весь вечер сидеть без дела.

Мисс Друэтт произнесла эти слова вслух.

 Мисс Присцилла резко взглянула на неё, но, очевидно, не увидела ничего подозрительного.
Это не вызвало у неё подозрений, и вечер прошёл как обычно.



ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

МИССИС МИКС.

Калиста проснулась рано утром и долго лежала, размышляя о том, что произошло накануне. Она содрогнулась при мысли о том, как ей едва удалось спастись.

"О, как бы я себя чувствовала, если бы взяла эти деньги! «Это
мать спасла меня», — сказала она себе.

 А затем её охватило чувство благоговения, когда она задала себе вопрос: «Но кто
послал воспоминание о матери в критический момент? Ему действительно было не всё равно? Он спас меня — меня, которая никогда
или хотя бы попыталась сделать что-то для него за всю свою жизнь? Может ли быть так, что Мэри права и он действительно любит «меня»?

Калиста встала, оделась и села на своё привычное место у глубокого окна. Она многое обдумывала. Она вспоминала свою прошлую жизнь и размышляла о своём нынешнем положении. Она посмотрела
сама честно в лицо, так сказать, и она не обнаружила многие
интернет в представлении, чтобы польстить ее тщеславию.

Это была правда, как и намекала Мэри: ей грозила опасность думать о деньгах так же много
, как и самой тете Присцилле.

Оглядываясь на последние несколько недель, она с удивлением обнаружила, как
много времени и мыслей она посвятила одной только этой теме.
Проходя мимо, одна в своей комнате, в классной комнате, когда перед ней лежала книга и она должна была думать о её страницах, — даже в самом доме Божьем — она размышляла только о деньгах и о том, что можно купить на деньги; о том, что она будет делать, когда тёти Присциллы не станет и Стэнфилд станет её собственностью; и, наконец, о том, как она найдёт завещание своего дедушки; как она
встретиться лицом к лицу с тетей Присциллой и втоптать ее в грязь; как она примет
во владение старый особняк и приведет его в идеальный порядок; об этом она мечтала денно и нощно.
об этом она мечтала днем и ночью. Они ввели ее в искушение —
чуть не довели до совершения поступка, при мысли о котором
ей до сих пор становилось холодно и тошно.

"Я решила, что больше не буду этого делать", - решительно сказала она себе.
и почти вслух. «Я буду полностью сосредоточена на уроках и таким образом
подготовлю себя к тому, чтобы проложить свой собственный путь в этом мире. Я постараюсь быть вежливой с тётей Присциллой и не провоцировать её, но что бы я ни делала, я не буду
я не думаю ни о чём, кроме денег, я твёрдо решила это.
Она не может жить вечно, это точно, и...

И тут Калиста одернула себя, досадуя и стыдясь того, что её мысли, даже в тот самый момент, когда она приняла решение, вернулись в прежнее русло. Она обнаружила бы, как и многие другие, что
решения, принятые из чистой человеческой силы, противостоят силе
врождённого и потакаемого греха, как верёвка из песка — горному потоку.

 Она нетерпеливо встала и взяла свою грамматику, которую
принеся домой, она решительно настроилась запомнить
примечания по правилам и составить примеры, иллюстрирующие их; и
она настолько заинтересовалась своей работой, что была удивлена, когда часы
пробило семь - сигнал к завтраку.


"О, Калиста, почему ты вчера не осталась?" - спросила Белл Эдер, когда
Калиста вошла в классную комнату. "У нас был такой приятный день! Мисс
Макферсон сидела с нами и рассказывала истории о том, как она училась в
школе в Шотландии и в Париже.

«Должно быть, это было чудесно», — сказала Калиста. «Жаль, что я не осталась».

«Почему ты не осталась?»

«Я подумал о том, что хотел бы сделать дома, но не сделал этого, так что с таким же успехом я мог бы быть здесь, и даже лучше. Чем вы занимались?»

«Я работала над своей кружевной вуалью, а Тесси начала шить занавески и сделала одну из них; а у Мэри Бернс есть коврик с вышивкой, а у Элизабет Хауэлл — юбка с подкладкой, а у Клэри Уитмен — бархатный стул с росписью, и я не могу рассказать вам обо всех, но мы прекрасно провели время!»

«Все, кроме Антуанетты!» — заметила Эмма.

— Что случилось с Антуанеттой?

 — Ну, несколько вещей. Во-первых, вы должны знать, что мисс
Макферсон меняла комнаты. Она поселила Тесси в
маленькой комнате, которая примыкает к комнате мисс Джесси.

"Бедная Тесси! Ей придется научиться содержать свои вещи в порядке ".

"Ну, Тесси говорит, что ей все равно: она хочет научиться быть опрятной. И
Антуанетта одна в другой маленькой комнате, рядом с мисс Микс.
Ей это совсем не нравится, потому что теперь она не может одолжить что-нибудь у Тесси,
чтобы её не разоблачили, и ни одна из других девочек не даст ей взаймы.
Даже Элизабет Хауэлл сказала ей, когда ей понадобились заколки: «Ты
можешь купить заколки так же хорошо, как и я!»

"Ну, так и есть. Теперь Мэри Бернс очень плохое, но ты не найдешь ее
подстилка!" - сказала Эмма.

- Ну, но это не должно было испортить Антуанетте вчерашний покой.
днем. В чем же тогда было дело?

"О, Мисс Макферсон не позволил бы ей работать на большой картинке с
полосатого пастушка, что она отдала свое сердце! Она сказала, что такие
вещи выходят из моды и что это будет так дорого, что никто не купит, и что ей следует заняться чем-то менее амбициозным.
Антуанетта дерзко ответила, что ей всё равно, купит это кто-нибудь или нет
Если нет, то она должна получить за это похвалу, а если картина не продастся, то и за это тоже. Вы бы видели, как мисс Макферсон посмотрела на неё! А потом Элизабет Хауэлл спросила мисс Макферсон, не считает ли она, что было бы лучше, если бы вещи присылали просто из школы, без каких-либо имён.

 «Это так похоже на Элизабет — особенно потому, что она делает самую красивую вещь из всех; я имею в виду её муслиновый фартук». Ну, что сказала мисс Макферсон?

«Она сказала, что мы можем взять время на раздумья, а потом принять решение».

«А потом Черити Лэтч — только подумай, Калиста, — Черити сказала, что хочет, чтобы ей приписали то, что сделала она».

«Она так элегантно работает», — сказала Калиста, и все девушки засмеялись,
потому что было известно, что Черити так и не научилась прилично шить.

"Но как тебе эта идея, Калиста?" — спросила Мэри Сеттсон.

— О, меня это очень устраивает, — ответила Калиста с лёгкой горечью, —
пока мне совсем нечего делать.

 — Я уверена, что покрывало на твоём бюро будет чудесным.

 — Оно не моё, оно мисс Макферсон. Тебе нравится, Мэри?

«Что ж, должна сказать, что в случае с Чарити я не понимаю, почему мы не должны получать
удовольствие от того, что делаем, — сказала Мэри. — Я знаю, что мне это нравится, как и ей».

— Библия говорит, что мы не должны позволять левой руке знать, что делает правая, ты же знаешь, Мэри, — сказала Элизабет Хауэлл, которая присоединилась к группе как раз вовремя, чтобы услышать вопрос Калисты и ответ Мэри. — И мы не должны любить похвалу людей.

 — Не больше, чем похвалу Бога, — быстро ответила Мэри.

«И как можно подавать хороший пример, если о твоих поступках никто не
узнает?»

«Не могу сказать, что я в восторге от примеров, которые приводятся намеренно, —
заметила Белль Адэр. — И я не считаю, что нужно постоянно о них думать. Просто приходит в голову, что люди будут говорить о тебе. И я полагаю, что любить мир так же сильно, как слишком сильно заботиться о том, чтобы на тебя равнялись, — это то же самое, что слишком сильно заботиться о деньгах, как некоторые люди».

- Полагаю, что так, - задумчиво сказала Тесси, в то время как Мэри выглядела раздраженной.
- Я думала, что долг каждого - подавать хороший пример. Ты
выучила стих, Эмма? Ты же знаешь, это библейское утро ".

— Да, мисс Джесси показала мне одну хорошую, — ответила Эмма.

 — «Что Он вам скажет, то сделайте» (Иоанна 2:5).

 — Именно, — сказала Элизабет, приглаживая волосы маленькой девочки. — Давайте
только помнить об этом, и наш пример позаботится о себе сам.

 — Интересно, думают ли Белль и Элизабет, что я люблю мир, —
«Не понимаю, почему они должны это делать», — подумала Мэри, усаживаясь на своё место.

Калиста не находила этот день особенно приятным. Её соседка по парте,
Антуанетта, была в отчаянном расположении духа и всячески
демонстрировала это своей спутнице, делая всё возможное, чтобы
та чувствовала себя неуютно.
способы, которые могла изобрести изобретательная злюка. Сама Калиста была чем-то озабочена, и, хотя она изо всех сил старалась придерживаться заведённого ею правила не думать в школе ни о чём, кроме уроков, ей это не очень-то удавалось. Она позволила себе в этом отношении впасть в дурную привычку.

  Кроме того, у неё была причина для серьёзного беспокойства. Сунув руку во внутренний карман в поисках карандаша, она нащупала что-то твёрдое, чего не могла распознать на ощупь. Она вытащила это, и это оказался маленький рабочий инструмент, который она нашла в книжном шкафу
ящик. Она взяла его почти не задумываясь, только потому, что ножницы и шило было удобно использовать; но, взглянув на него, она увидела, что маленькая бутылочка, от которой всё ещё пахло розовым маслом, была с золотой или позолоченной пробкой, и что все ручки инструментов были одинаковыми. Всё это, очевидно, представляло значительную ценность. И это было ещё не всё. Глядя на него, Калиста вспомнила стопку книг и журналов, которые она собиралась отнести в свою комнату, но оставила лежать на полу у книжного шкафа. Затем она вспомнила,
там был сломан замок в комнату своего дедушки, она не знала
ли тетя Присцилла не пошла туда, а если она это сделала, она бы
наверняка увидете, что кто-то трогал. Она будет подозревать, Калиста,
конечно, как она всегда делала подозревать, что она какой-нибудь вред, что и было сделано
в доме.

"Ну, если она это сделает, я должен просто сказать ей правду, что бы ни случилось,"
думал, Калиста. «В конце концов, что в этом плохого? Она никогда не говорила мне не ходить туда».

 Калиста всё ещё держала футляр в руке, когда прозвенел звонок на перемену,
и она очнулась от своих мыслей, услышав, как Антуанетта говорит: —

"О, Калиста, какое чудесное дело! Где ты его взял? Позволь мне увидеть это,
не так ли?"

"Это не мое", - сказала Калиста, держа его на осмотр. "Я сделал
не знаю, что он был со мной".

"Твоя тетя дам тебе денег? Как интересно это! Нешто те
ручки золотые? — Позволь мне взять его, хорошо?

— Нет, я не могу. Я же сказала тебе, что он не мой, — и Калиста протянула руку за коробкой.

— Но ты можешь просто одолжить его мне на день или два. Ну же, давай. Я собираюсь в Грейвич на воскресенье, и было бы так приятно взять его с собой.
Ну же, давай.

— Говорю вам, это не моё, — ответила Калиста ещё более сердито, потому что
она была недовольна собой. — Отдайте мне это сию же минуту.

— Тогда возьмите, — сказала Антуанетта так же сердито, как и она сама. — Что касается меня,
я бы не стала носить с собой такие ценные вещи, принадлежащие другим людям.
 А вы, мисс Микс?

Итак, Антуанетте удалось расположить к себе мисс Микс — чего она никогда не добивалась с мисс
Макферсон. Более того, мисс Микс не нравилась Калиста, которая была довольно
упрямой и любила задавать вопросы и ходить в
в глубине души, что не всегда было приятно или удобно для мисс Микс.
Поэтому, когда Антуанетта обратилась к ней с такой просьбой, она была готова встать на её сторону.

"Что вы скажете, Антуанетта?"

"Я скажу, что на месте Калисты я бы не носила с собой ценный рабочий футляр с золотой отделкой, принадлежащий кому-то другому."

"Конечно, нет. — Это очень неподобающе, — решительно заявила мисс Микс. — Я удивляюсь вам, мисс Стэнфилд, — то есть я бы удивилась, если бы это был кто-то другой. Скажите, ваша тётя разрешила вам взять её рабочий портфель и принести его в школу?

«Насколько я знаю, это не рабочий чемодан моей тёти, и я не собиралась брать его с собой в школу», — ответила Калиста, отвечая резкостью на резкость и, конечно, не очень почтительно.

 «Да, это очень вероятно», — усмехнулась Антуанетта.

«И если Антуанетта считает, что носить рабочую сумку, принадлежащую кому-то другому, очень неприлично, то я нахожу довольно странным, что она так стремится взять эту сумку с собой в Грейвич — то есть я бы так поступила, если бы это был кто-то другой», — добавила Калиста, очень удачно подражая мисс Микс.

— Мисс Стэнфилд, вы очень дерзки. Я пожалуюсь на вас.

— Что? В чём дело? — спросила сама мисс Макферсон, которая имела привычку внезапно появляться там, где её меньше всего ожидали.

— Дело в том, мэм, что мисс Стэнфилд, как обычно, дерзка и непослушна, —
сказала мисс Мик таким раздражённым тоном, что Калиста удивлённо посмотрела на неё.
 Губы бедной леди побелели, а на лбу выступили капли пота.

 — Как так? — спросила мисс Макферсон.

«Мисс Стэнфилд принесла в школу ценный рабочий чемоданчик
«Тетя, как я понимаю, без разрешения; и когда я сделала ей замечание, она не только ответила мне, но и передразнила меня в лицо», — сказала мисс
Микс дрожащим голосом, так что она едва могла говорить.

"Как это, Калиста?"

"Я расскажу вам об этом, мисс Макферсон," — сказала Калиста, немного придя в себя, но всё ещё очень злясь. «Вчера я нашла этот футляр в ящике с каким-то старым хламом и положила его в карман, почти не глядя. Я думала, что спрошу у мисс Друэтт, можно ли им воспользоваться, потому что у меня нет собственных ножниц. Но её не было дома.
дома, а когда она приехала, моей тёте стало очень плохо, и случилось ещё несколько
событий, которые полностью вытеснили это дело из моей головы, и
я забыл, что оно у меня было. Я нашёл его в кармане только сейчас, и Антуанетта
хотела взять его с собой в Грейвич на субботу и воскресенье. Я сказал ей, что оно не моё и я не могу его одолжить. Тогда она сказала, что не будет носить с собой ценности, которые ей не принадлежат, и обратилась к мисс Микс, которая, как обычно, нашла к чему придраться. Вот и вся история.

 Мисс Макферсон выглядела очень недовольной, и её недовольство росло,
Начнём с неожиданного поворота. Антуанетта знала, как строга мисс Макферсон в вопросах уважительного отношения к своим подчинённым, особенно к мисс Микс, и с плохо скрываемым удовлетворением ждала, что же она скажет Калисте. Однако первые слова директрисы были обращены к ней самой.

"Антуанетта, разве я не запрещала вам брать или просить что-либо у своих одноклассниц?"

Антуанетта, удивлённая внезапной сменой программы, смогла лишь
пробормотать что-то о том, что не собиралась использовать его в школе.

"Было сказано ничего про школы или учебного дня. Я не позитивно.
дай свой одалживать что-либо из ваших одноклассников, ни под каким предлогом
что? Ответь мне!"

- Я не имела в виду— - запинаясь, пробормотала Антуанетта.

- Не говорите мне, что вы имели в виду! Отвечайте на мой вопрос.

- Да, мэм, - была вынуждена ответить Антуанетта.

«И всё же я вижу, что ты пытаешься позаимствовать этот самый рабочий чемодан у
Калисты, и что, когда она говорит тебе, что это не её чемодан, ты не слушаешь её.
Я больше не хочу ничего слышать. Ты возьмёшь своего Расина, выучишь наизусть первые две
речи из «Александра» и завтра утром прочитаешь их мне
перед завтраком. Не плачь, - добавила мисс Макферсон, когда Антуанетта разразилась
потоком слез. "Я заплачу тебе еще по десять строк за каждую пролитую тобой
слезу".

- Ну, в самом деле! - воскликнула мисс Микс.

- Извините меня, моя дорогая Элиза, но не лучше ли вам удалиться в свою комнату
и немного отдохнуть? - сказала мисс Макферсон мягким властным тоном.
«Я разберусь с этой непослушной девочкой и прослежу, чтобы она принесла вам
извинения».

Мисс Микс пробормотала что-то не очень разборчивое и, похоже, ушла
нехотя, а мисс Макферсон взяла Калисту за руку.
в её собственное святилище, маленькую уютную библиотеку, примыкающую к
классной комнате.

"А теперь, Калиста," — сказала она, сев на своё место и жестом пригласив
Калисту сесть на другое, — "я собираюсь прочитать эту статью в газете.
Я хочу, чтобы ты использовала это время, чтобы обдумать своё поведение
сегодня утром, а затем я попрошу тебя сказать мне, было ли твоё поведение
по отношению к мисс Микс подобающим леди. Я думаю, что могу рассчитывать на то, что вы будете честны и с собой, и со мной.

Мисс Макферсон взяла свою газету, поправила очки и
Калиста осталась наедине со своими мыслями, которые были не очень приятными.
 Она злилась на себя за то, что вообще взяла рабочий чемодан, за то, что
принесла его в школу, и за то, что вышла из себя, на Антуанетту
за то, что та втянула её в эту историю, и на мисс Микс за её несправедливость
и предвзятость.

«Мне не следовало так говорить с ней, и уж тем более не следовало ей подражать, но, конечно, очень досадно, когда кто-то всегда готов видеть в тебе только плохое и делать из всего, что ты говоришь и делаешь, самое худшее. Кто бы мог подумать, что она ввяжется в это?
такая ярость из-за такой мелочи! У неё даже губы побледнели. Я думала, она
сейчас упадёт в обморок. О боже, как бы я хотела, чтобы в моей жизни
хоть раз было спокойно и уютно! — подумала бедная Калиста, и на
глаза ей навернулись слёзы. — Я бы хотела умереть, если бы это
было не так ужасно и если бы я была уверена, что мне станет лучше!

Мисс Макферсон закончила свою статью — я могу сообщить читателю, что
это была рецензия на сборник рассказов, опубликованный неким мистером Ирвингом,
тогда ещё молодым, но подающим надежды автором, — и отложила перо.

 «Ну что, Калиста», — сказала она.

Калиста не могла упрямиться под добрым, проницательным взглядом
этих милых материнских серых глаз. Она сразу же сказала:

"Мисс Макферсон, я признаю, что была груба с мисс Микс сегодня утром. Я
действительно повторила её слова и, наверное, подражала ей. Я сожалею. Но если
я должна говорить всё, что думаю…"

— Продолжай, дитя, — сказала мисс Макферсон, используя ласковое шотландское слово, которое она редко употребляла. — Позволь мне услышать всё, что у тебя на уме.

 — Что ж, мисс Макферсон, я думаю, что мисс Микс была несправедлива ко мне, как она обычно и делает. Она никогда не слушала, что я хочу сказать, но
Я пришёл к выводу, что Антуанетта была права, а я ошибался.
 И так она поступает всегда. Я никогда не могу сделать что-то правильно в её глазах, как бы я ни старался, а я очень часто стараюсь ей угодить. Я бы не так сильно переживал сегодня утром, если бы не был обеспокоен другими вещами. Но, о, мисс Макферсон, у меня дома такие трудные времена, а когда я прихожу в школу, думая, что отдохну и успокоюсь, меня так встречают, что я не могу этого вынести.

И Калиста разразилась бурными слезами.

"Тише, тише, моя дорогая девочка! Не плачь так сильно!" — сказала мисс Макферсон.
Она прижала склоненную голову и дрожащее тело к своей груди, как будто Калиста была маленьким ребенком, которого она утешала. «Я знаю, что у тебя трудные времена, и я знаю, что мисс Микс не всегда поступает мудро, но, Калиста, у нее тоже трудные времена, и, скорее всего, они будут еще тяжелее. По крайней мере, у тебя есть молодость и здоровье, а у бедной мисс Микс нет ни того, ни другого».

"Разве она не в порядке?" - спросила Калиста, заинтересованная и на мгновение отвлекшаяся.
 "Я замечаю, что иногда она очень бледнеет. Она побледнела сегодня утром.
Я думала, это потому, что она сердится".

"Я так не думаю. У нее бывают периоды сильной боли, и они тем тяжелее
ей тяжело, потому что она так решительно настроена держать их при себе. Само это подавление делает её раздражительной. Вы понимаете это?

"Да, конечно!" — ответила Калиста. "Но что с ней такое?"

"Я не знаю, хотя могу догадываться," — ответила мисс Макферсон; "но,
Калиста, ты не должна никому об этом рассказывать. Она не может
выносить, когда об этом упоминают.

«Я уверена, что не буду», — сказала Калиста. «Мне очень жаль её. У неё
нет друзей?»

«Насколько я знаю, нет, кроме полубезумной сестры, которая
У неё хватает ума, чтобы не попасть в сумасшедший дом, но не хватает ума, чтобы зарабатывать себе на хлеб или как-то обеспечивать себя. Мисс Микс почти полностью содержит её.

 — Бедняжка! — сказала Калиста. — Полагаю, именно поэтому она шьёт свои платья снова и снова и носит свои шляпки вечно. Если бы девочки знали это, они бы не смеялись над её скупостью, как они это называют.

«Если бы мы знали о тайной жизни большинства людей, я бы сказал, что нам следовало бы скорее сочувствовать им, чем осуждать их», — заметил Мир Макферсон. «Но теперь, когда вы знаете — по секрету, помните — так много о бедной мисс Микс, я
— Конечно, ты пойдёшь и попросишь у неё прощения и подружишься с ней.

— Я пойду прямо сейчас, — сказала Калиста, вставая, — и, мисс
Макферсон, мне жаль, что я доставила вам столько хлопот.

— Прощение даровано, дитя моё. Что касается камня преткновения —
рабочего дела — я не понимаю всех обстоятельств, и поэтому мне нечего
сказать; только, моя дорогая, что бы ни случилось, никогда не поддавайся искушению быть хитрой или делать что-то нечестное. Пойми, я не говорю, что ты такая, но в твоём положении искушение вполне вероятно.
Ради спасения собственной души я умоляю вас не поддаваться этому искушению. А теперь идите
и найдите бедную мисс Микс.

Калиста постучала в дверь комнаты мисс Микс на третьем этаже
и, услышав звук, который она приняла за «Войдите», открыла дверь.
 В комнате было темно, но она увидела мисс Микс, откинувшуюся на спинку кресла-качалки.

- Прошу прощения, мисс Микс, - начала она. И затем, внезапно
изменив тон: - Но в чем дело? - спросила она.

Мисс Микс ответила лишь слабым движением руки и
стоном. Сильно встревоженная Калиста подскочила к ней.

- Вам плохо, мисс Микс? Позвать кого-нибудь?

- Закройте дверь! - прошептала мисс Микс.

Калиста так и сделала и вернулась, но мисс Микс явно была в обмороке.
У Калисты был сестринский инстинкт — способность поступать правильно
— который присущ некоторым людям от рождения и которого другие никогда не приобретают.
Она ослабила широкий пояс с пряжкой, который был у мисс Микс,
и, просунув руку за спину, расстегнула её платье.

«Как она может носить такую тесную одежду? Неудивительно, что она в обмороке!» — подумала она.

На мисс Микс была надета толстая белая накидка, перекинутая через грудь.
глубокий вырез—все платья были обрезаны в тот момент. Калиста открыл ее
дать больному воздуха, но с инстинктивной деликатностью рождения
дама она снова закрыла его. Она мельком увидела скрытые проблемы бедняжки мисс Микс
, и одного взгляда было достаточно.

"Бедняжка! Я никого не приведу шпионить за ней", - была ее первая мысль.

Она поискала на туалетном столике флакон одеколона, которым
обрызгала лицо своей пациентки, и вскоре с удовлетворением увидела, что
к ней возвращается румянец. Мисс Микс открыла глаза, поднесла руку к
шее и вздрогнула.

- Тебе лучше, - мягко сказала Калиста. - Помочь тебе лечь
на кровать?

- Нет, нет, мне лучше в кресле. Мои капли— В маленькой бутылочке...
видишь?

- Это все? - спросила Калиста. - Сколько?

- Десять капель, в воде.

Калиста приготовила лекарство и дала его ей в руки.

Она жадно проглотила его, а затем, подняв взгляд, казалось, впервые
поняла, кто её спутница.

"Это ты, Калиста? Как ты сюда попала?"

"Я пришла сказать тебе, что прошу прощения за то, что была груба с тобой
сегодня утром," — сказала Калиста, краснея; "а потом я узнала, что ты больна, и
степенный, чтобы подождать вас. Ты лучше?"

"О, да. Это за это время. Но вы отстегнули мое платье!" - подумала она
добавил в тон сигнал тревоги. - Вы видели?

- Я видела, что у вас были большие неприятности, - серьезно ответила Калиста. - Но не волнуйтесь.
Мисс Микс. Я никогда не упомяну об этом, даю тебе слово.
Но, извини, разве тебе не следует обратиться к врачу?

- Нет, нет, дитя мое. Ничего нельзя сделать — по крайней мере, пока. О,
что будет со мной и моей бедной сестрой? Мисс Микс прислонилась к
Калиста, и разразился взрывом мучительных рыданий.

Калиста мудро позволила ей выплакаться, поддерживая её и глядя на неё сверху вниз
Она смотрела на свою бывшую противницу со смесью жалости и почтения, которых, как она думала, не могла испытывать к мисс Микс.

"Звонит колокольчик," сказала мисс Микс, вставая; "я должна спуститься."

"Вам нездоровится," сказала Калиста; "не могли бы вы полежать и отдохнуть до
ужина?"

"Нет; у девочек занятия по правописанию и чтению; и мисс
Джесси слишком занята, чтобы их слышать.

"Неужели я не могу их услышать, хоть раз в жизни?" - спросила Калиста, удивляясь самой себе.
"Все это милые мелочи. Осмелюсь сказать, им было бы хорошо со мной.
- А как же твой урок грамматики? - Спросила я.

- А как же твой урок грамматики?

«Я выучила это ещё до того, как пришла в школу. Пожалуйста, не двигайтесь и дайте мне попробовать,
мисс Микс. Не будет ничего страшного, если я в кои-то веки не справлюсь так же хорошо, как вы; и я уверена, что вам не стоит спускаться. У вас уже побелели губы».

 «Боль отнимает у меня много сил», — сказала бедная леди, поддавшись искушению и откинувшись на спинку стула. - Что ж, Калиста, если ты
думаешь, что сможешь, и мисс Макферсон согласна, ты можешь попробовать. Дети
, как ты говоришь, хорошие малыши и не доставят хлопот.

- И ты простишь меня за то, что я была такой грубой сегодня утром? - спросила Калиста.
- В самом деле, мисс Микс, у меня тоже есть свои проблемы, иначе я бы не стал
так забываться.

- О, моя дорогая, не стоит упоминать об этом. Осмелюсь сказать, я был неразумен. Мне было
все утро так больно. Вы не расскажете о том, что вы
видели — никому? Мисс Микс взяла ее за руку и умоляюще посмотрела
ей в лицо.

— «Нет, конечно же, нет», — торжественно ответила Калиста. «Я обещаю вам, мисс Микс, что никогда этого не сделаю. Теперь я могу вам ещё чем-нибудь помочь? Потому что, полагаю, мне пора идти».

 «Только передайте мне мою Библию со стола. Спасибо. О, любовь моя, поверь».
Послушайте, если у вас неприятности, как вы говорите, это единственный источник
утешения. Без него я бы умерла или сошла с ума. Ну-ну, Бог в помощь! Идите.

 — Кто бы мог подумать, — сказала Калиста, когда мисс
С разрешения Макферсона она заняла место мисс Микс в маленькой
школьной комнате и позвала детей на урок. «Кто бы мог подумать, что именно я стану помощницей мисс Микс?»



ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

 МЭРИ.

"Где ты была всё утро?" — спросила Мэри Сеттон, когда встретила её.
Калиста сразу после объявления обеденного перерыва. «Я тебя не видела».

— Вы бы никогда не догадались, — сказала Калиста. — Я и сама не знаю, как в это поверить.

Калиста говорила весело. Она чувствовала себя лучше, чем когда-либо за долгое время. Всё, что напоминало ссору, всегда раздражало её, и она была очень рада, что наконец-то подружилась с бедной мисс
Микс.

 Затем она с удовольствием провела полтора часа за уроками. Каждый
хочет быть полезным, не говоря уже о том, чтобы быть значимым. Девочки
были очень послушными и аккуратными. Они хорошо читали и писали,
и без ошибок процитировали свою маленькую часть «Катехизиса» Пиннока;
и Калиста вознаградила их историей о том, как король Альфред учился читать, а потом смотрел на пироги. У неё был большой талант к повествованию, и она с удовольствием наблюдала, как её маленькая аудитория слушает с напряжённым вниманием, и слышала всеобщий возглас:

"О, пожалуйста, мисс Стэнфилд, продолжайте. Расскажите нам ещё."

Она пообещала рассказать ещё одну историю "как-нибудь" и пообещала рассказать
Мисс Макферсон и мисс Микс, какими хорошими они были. Итак, учительница и
ученицы расстались с взаимным удовлетворением.

"Я не умею угадывать", - сказала Мэри.

«Что ж, но не смотри на меня с недоверием, каким бы странным ни казался мой рассказ. Я
сидел на троне мисс Микс и правил её скипетром целых полтора часа. Другими словами, я наводил порядок и слушал уроки в маленькой классной комнате. Я — даже я сам.
 Подумать только!»

Мэри подумала об этом, и ей это не понравилось. В течение последнего года
она привыкла к тому, что её вызывали к маленьким детям в экстренных случаях; и хотя она не любила преподавать и часто жаловалась на трудности, ей нравилось то, к чему это привело
она не больше, чем Калиста. Так что в её голосе прозвучала резкость, когда она сказала:

"Как, чёрт возьми, это произошло? Должна сказать, что ты была последней в школе, кого могли бы позвать на помощь мисс Микс. Я думала, вы поссорились только сегодня утром."

"Так и было, и именно так произошло это чудесное событие."

— Вы должны говорить яснее, если хотите, чтобы я вас понял.

 — Что ж, так оно и было: у нас с мисс Микс была — ну, не просто ссора, а результат, как говорит мисс Джесси. Всё началось с Антуанетты
Во-первых, мисс Микс позвала мисс Макферсон, чтобы та заняла её место, что она и сделала, и отругала меня, как обычно. Я разозлилась и ответила ей. Мисс
Макферсон сказала, что я была груба, или, что ещё хуже, она заставила меня сказать это, — продолжила Калиста, смеясь и краснея, — и отправила меня в комнату мисс
Микс, чтобы я извинилась. Я застала бедняжку в очень плохом состоянии, она была на грани обморока из-за боли в боку или чего-то в этом роде. Она не позволила мне позвать кого-нибудь, и я ухаживала за ней, как могла, пока ей не стало лучше.

"Но после приступа боли она чувствовала себя очень слабой и обессиленной, и я убедила её
Она попросила её помолчать до ужина и позволить мне послушать девочек. Она
сказала, что я могу это сделать, если мисс Макферсон не будет возражать. Я
спросила её, и она сказала, что я могу это сделать. Девочки были очень
хорошими и хорошо выучили уроки, и я вознаградила их совершенно
новым и оригинальным рассказом о том, как король Альфред поджёг овсяные лепёшки, чему они обрадовались так, словно никто раньше этого не слышал. И, на самом деле, хотя в это трудно поверить, я думаю, что каждая история нова для каждого ребёнка, который слышит её впервые. С этим оригинальным размышлением Калиста завершила свою историю.

— Что ж, должна сказать, мне кажется странным, что мисс Макферсон послала вас, —
сказала Мэри слегка дрожащим голосом, несмотря на все усилия. —
Интересно, чем я могла ей не угодить?

— Полагаю, ничем, — удивлённо ответила Калиста. — Почему вы так
думаете?

— Потому что она всегда просила меня послушать учеников в маленькой комнате, и я не понимаю, почему она должна выбрать кого-то другого.

 — Ну, дурочка, потому что я пошёл к ней. Мисс Микс велела мне спросить её,
и, конечно, она согласилась. Кроме того, ты была занята, а я нет. Я
Я выучила все уроки ещё до того, как пришла в школу. Что может быть естественнее?

 — Я не верю, что дело в этом, — сказала Мэри, и её голос дрожал всё сильнее. — Она чем-то недовольна. Я уверена, что всегда старалась изо всех сил с маленькими девочками. Если я не рассказывала им историй и не развлекала их, я старалась, чтобы они учились, и очень трудно, чтобы кто-то ставил меня в неловкое положение, не давая мне никаких оснований. Мэри чуть не плакала.

 «Мэри, ты слишком глупа для чего-либо, — сказала Калиста, на мгновение рассердившись. — Никто не ставил тебя в неловкое положение. Разве ты не видишь, как
Конечно, всё так и произошло? Предположим, я бы спросила мисс Макферсон, и она бы
сказала: «Нет, я предпочитаю, чтобы это сделала мисс Сеттон». Думаете, я бы
стала плакать из-за этого? Нет, не стала бы. Я бы просто подумала: «У Мэри больше опыта, и мисс Макферсон, конечно, предпочтёт её».

 «Именно это я и говорю. У меня больше опыта».

 «ВыПолагаю, у вас не было такого опыта, когда вы начинали. Должно быть, в первый раз. Осмелюсь сказать, мисс Макферсон подумала, что это будет хорошим уроком для меня.

 «Я уверена, что мисс Макферсон не выбрала бы кого-то другого, если бы не имела что-то против меня, — продолжила Мэри. — Она вела себя так, будто это случилось вчера. Она расхвалила работу Мэри Бернс до небес, хотя это был всего лишь коврик, сшитый из обрезков, которые она нашла в мастерской своего отца, и всё, что она сказала мне, было: «Да, очень красиво, моя дорогая».

«Ну, ты же знаешь, что Мэри бедна и ей почти нечего дать, а я…»
думаю, что ее ковер замечательно, учитывая, что он сделан. Это выглядит
как персидский ковер. Я всегда замечал, что хороший глаз
Мария для цветов. Она будет рисовать лучше, чем мускатный Уитман, если она
была возможность научиться".

"О, да, она-восьмое чудо света, не сомневайся! Но я не
думаю, я должна послать что-нибудь к столу или идти на собрания любой
больше. Если моя работа не заслуживает внимания, то уж точно не стоит того, чтобы её
продавать.

— Послушай, Мэри, — серьёзно сказала Калиста, — ты всегда читаешь мне
лекции о любви к миру, а теперь я собираюсь немного почитать тебе.
Вы слишком много думаете о том, чтобы вас хвалили, о том, чтобы люди хорошо о вас думали. Теперь мне кажется, что похвала мужчин, как говорит Элизабет Хауэлл, — это одна из тех вещей в мире, которые мы не должны любить, как деньги или красивую одежду. Конечно, нам всем нравится, когда о нас хорошо отзываются друзья, но когда дело доходит до того, что кто-то расстраивается из-за того, что его просят сделать что-то, или из-за того, что чью-то работу хвалят больше, чем его собственную, я думаю, что пора взглянуть на ситуацию со стороны.

Мэри промолчала и повернулась на стуле. Она чувствовала, что эти слова были правдой,
но от этого они ей не нравились. Она всегда
считала себя выше своей подруги, на что Калиста смиренно
соглашалась, и ей было неприятно, что её в свою очередь
осуждают.

"Ну же, не будем портить наш перерыв," — сказала Калиста более весёлым тоном.
— ты же обещала научить меня стежку «веер», и я специально взяла с собой иголки.

 — Тебе лучше попросить Мэри Бёрнс показать тебе, — ответила Мэри тоном, который должен был быть величественным, но получился лишь чопорным. — Я не знаю, как это делается.
Я не хочу учить никого, кто имеет обо мне такое мнение, как вы, по-видимому,
имеете. Я думала, что у меня есть хотя бы один друг в школе, но,
кажется, я ошибалась!" И уязвлённые чувства и гнев Мэри — две вещи, которые
часто путают, — нашли выход в потоке слёз.

"Чепуха!" — сказала Калиста, в свою очередь, рассердившись. "Мэри, ты слишком нелепа.
Ты всегда читаешь мне нотации, и я довольна, что ты это делаешь, но
как только я говорю с тобой, ты тут же заводишься. Я думала, что мне и так
придётся со многим мириться, без того, чтобы ты на меня набрасывался. Я не знаю, но
это дух Христов,'", - заключила она, намекая на стих
Мэри повторила утром, "но я должен сказать, что это не кажется много
нравится она мне".

И с этим прощальным выстрелом, который был достаточно резким, Калиста
ушла, оставив Мэри наедине с ее собственными размышлениями.

"Боже мой!" - сказала она себе с естественным нетерпением. «Кажется, я никогда не смогу провести с ней и получаса в комфорте. Кто бы мог подумать, что она так отнесётся к этому!»

Если Калисте было некомфортно, то Мэри было ещё хуже. Ей было по-настоящему
Она очень старалась быть христианкой, но в этом вопросе так и не научилась познавать себя и называть вещи своими именами. Она часто говорила себе, что не любит деньги, красивую одежду и весёлые развлечения — всё это было правдой, — поэтому она не любила мир. Но «мир» принимает множество форм и проникает во множество щелей и углов; и какие бы мелкие маскировки он ни надевал, это всё тот же мир, близкий союзник и друг «плоти и дьявола».

Похвала была «миром» Мэри — она называла это признанием. Она любила
хорошо выглядеть в глазах других людей, быть названной лучшей ученицей и самой аккуратной работницей в школе, образцовой прихожанкой в церкви. Ей нравилось, что пастор ставил её в пример как образец раннего благочестия, а дома она была хорошей сестрой и дочерью. Она любила похвалу мужчин, и эта любовь, как и всегда,
начинала расцветать и приносить плоды — ядовитые плоды, которые, если бы
лозу не вырвать с корнем, угрожали задушить слово и сделать его бесплодным, как и обманчивость богатства.
сделано. Дело в том, что она не любила, когда хвалили кого-то, кроме неё самой, — она считала, что похвала в адрес другого — это отнятое у неё самой.

 Мисс Макферсон похвалила скромную работу Мэри больше, чем свою изысканную бахрому. В то самое утро на уроке французского она
сказала Анабелле Эдер, что у неё очень улучшился акцент и стиль, и добавила: «Очень хорошо, мои дорогие»,
обращаясь ко всему классу. А теперь, в довершение всего, она поручила заботу о малышах Калисте, которая не только учила их,
но это также интересовало и забавляло их. Без сомнения, неблагодарные маленькие твари
в тот момент говорили, что мисс Стэнфилд им нравится больше
, чем мисс Сеттсон — очень вероятно, что они сказали бы то же самое мисс Микс и мисс
Макферсон. Мэри почти чувствовала, что никогда больше не сможет прийти в школу или
поговорить с Калистой.

Джон Баньян, обладающий замечательными экспериментальными знаниями, которые кажутся
похожими на вдохновение, говорит, что одной утечки достаточно, чтобы потопить корабль, и одного
греха, чтобы уничтожить грешника. Нет никаких сомнений в том, что одного известного и
признанного греха достаточно, чтобы подорвать христианский характер
лучшие святого, который когда-либо жил, если он потворствовал или затаил после его
настоящий герой приходит, чтобы быть известным.

Мария, в течение некоторого времени, было беспокойство по этому вопросу. Она
чувствовала, что здесь ее слабое место, но ей не хотелось проверять
и удостоверяться в этом, что было бы так же мудро, как если бы капитан корабля должен был
отказаться осматривать предполагаемый лонжерон или неисправный трос. В остальном она была сильной и не считала, что самое слабое звено — а не самое сильное — определяет прочность цепи. Даже сейчас она понимала, что была жестока с Калистой и несправедлива к мисс Макферсон.
но она не признавалась себе, что корень проблемы
заключался в её чрезмерной любви к похвалам. Нет, Калиста спровоцировала её, и
мисс Макферсон постаралась её унизить, но её долгом было
не обращать на это внимания, и она так и сделала, обращаясь с Калистой как обычно,
даже предложив показать ей шов «ёлочка» — нет, этого она тоже не сделала бы,
но если бы Калиста снова попросила её, она бы не отказала.

Улаживать дела таким образом было не лучшим способом достичь мира,
и Мэри предстояло усвоить ещё более суровый урок.

Калиста подбежала к комнате мисс Микс и, легонько постучав, открыла
дверь в ответ на зов изнутри. Она обнаружила, что мисс Микс встала и
одета. Она выглядела бледной и носить, но заявила, что она вполне в состоянии
спуститься вниз по лестнице.

"Я просто хотел сказать вам, что маленькие девочки очень себя вели
ну и сказали, что их уроки, красиво", - сказала Калиста.

- Неужели? Я очень рад. Я думаю, что они обычно хорошие, хотя, боюсь,
иногда я бываю с ними строга. Они говорили о своих английских королях?

"Да, мэм, очень хорошо; и я рассказала им о короле Альфреде и
овсяных лепёшках, чтобы их поощрить. Я правильно сделала?"

— Совершенно верно. Я часто жалею, что у меня нет такого таланта к рассказыванию, как у некоторых людей. Это бесценно при работе с маленькими детьми. Не могли бы вы застегнуть мне платье, дорогая? Я рада, что вам удалось заинтересовать детей, — продолжила мисс Микс. — Возможно, когда-нибудь я снова попрошу вас помочь мне. Мисс Сетсон очень добрая и добросовестная, но у неё неудачные манеры в общении с детьми.

— «Я уверена, что буду рада помочь вам в любое время, мисс Микс», — сказала
Калиста, когда они вместе спускались по лестнице. «Но я удивлена, что вы спрашиваете».
вы так говорите о Мэри. Я думала, что она всё делает лучше, чем кто-либо другой, не говоря уже о бедной мне.

 «Нельзя отрицать, что она делает очень многое лучше, чем «бедная ты», — ответила мисс Микс с улыбкой, которая на этот раз была совсем не суровой. — В том числе наводит порядок на своём столе и переписывает упражнения. Но у разных людей разные способности, знаете ли».

— Я уверена, что буду рада, если преподавание станет одним из моих занятий, — заметила Калиста. —
Кажется, в наши дни это единственный способ для женщины заработать на жизнь.

 — Конечно, в этом не будет необходимости, — сказала мисс Микс. — Я
надеюсь, вы были наследником тети как само собой разумеющееся".

"Ах, нет", - ответила Калиста. "Моя тетя с трудом переносит мое
существования. Я ни капельки не удивлюсь, если она в любой день бросит меня на произвол судьбы.
собственные ресурсы. Итак, мисс Микс, я буду рад, если вы позволите
я помогу вам в любое время, не только потому, что мне нравится быть полезным, но и
потому, что мне нравится узнавать все, что я могу.

К несчастью, эту речь подслушала Антуанетта Диамант. Антуанетта
ненавидела Калисту со всей злобой мелкой и подлой натуры из-за
скандала, в который она ввязалась из-за денег Тесси; хотя Калиста
Она не имела никакого отношения к этой сделке, кроме того, что случайно стала её свидетельницей. Более того, Антуанетта считала мисс Микс своей собственностью и до сих пор, как мы уже говорили, ей удавалось держать эту даму в неведении относительно своего истинного характера. Поэтому она сразу же решила «вставить спицу в колесо Калисты», как она изящно выразилась.

— Ну, Калиста, я бы подумала, что тебе будет стыдно задавать такие вопросы мисс Микс после того, как ты говорила и смеялась о ней всего полчаса назад.

Бледная щека мисс Микс вспыхнула, и она бросила на Калисту один из своих старых подозрительных взглядов.

"Антуанетта, что ты имеешь в виду?" воскликнула Калиста. "Я не сказала ни слова никому, кроме Мэри Сеттсон, о мисс Микс."

"Вот именно, и ты смеялась с ней над троном и скипетром мисс Микс. Я сама тебя слышала."

— «Вы можете спросить об этом Мэри, мисс Микс, — сказала Калиста. — Вот она.
 Мэри, Антуанетта говорит, что я смеялась над мисс Микс, когда говорила с тобой сегодня утром. Это правда?»

 Калиста говорила с такой же уверенностью в честности Мэри, как и в своей.
в земле, по которой она шла. Но даже земля иногда сотрясается.
 Мэри открыла своё сердце миру, а мир, в свою очередь, открылся своему другу — дьяволу. Если бы земля действительно разверзлась у неё под ногами, Калиста не могла бы быть более поражена, чем тогда, когда Мэри ответила:

 «Конечно, я не знаю, смеялись вы над ней или нет». Ты, конечно, смеялся, когда рассказывал мне, что сидел на её троне и держал в руках её скипетр, и когда рассказывал, как заходил в её комнату и видел, что она больна.

Лицо Калисты побледнело, а затем вспыхнуло от искреннего негодования и
обиды.

 «Мэри!»

 Это было всё, что она сказала.  Мисс Микс пристально смотрела то на одну, то на другую.
 Она была достаточно проницательна, когда не была ослеплена предрассудками или раздражением от сдерживаемых страданий, и она знала слабость Мэри гораздо лучше, чем сама Мэри.

- Я поверю тому, что ты скажешь, Калиста, - сказала она. - Ты хотела
выставить меня на посмешище или нет?

- Нет, мисс Микс, я никогда не думала об этом — никогда.
- с ударением сказала Калиста. - Я действительно употребила эти слова, как мог бы выразиться любой другой; но я больше не
Я скорее подумаю о том, чтобы выставить вас на посмешище или, что ещё хуже, посмеяться над вашей болезнью, чем о том, чтобы посмеяться над своей умершей матерью.

 — Я вам верю, — сказала мисс Микс. — У вас есть недостатки, но я никогда не думала, что одним из них может быть ложь. Чтобы показать вам, что я вам доверяю, я,
если вы не возражаете, попрошу мисс Макферсон разрешить вам посидеть со мной сегодня днем
в маленькой комнате и понаблюдать за работой детей.

"Спасибо, Мисс микс; я очень люблю его", - сказала Калиста, и
она отвернулась и последовала за учителем в столовую, без
так же, как, глядя на Мэри.

Обычно она наслаждалась школьными обедами, которые, хоть и были простыми, но подавались в изобилии и без ограничений, но сегодня жаркое из баранины и пирог с вишней, казалось, застревали у неё в горле. Как Мэри могла так с ней поступить! Она не удивлялась Антуанетте, но Мэри — Мэри, которую она считала образцом и примером всего хорошего и любила страстной любовью первой дружбы. Калисте казалось, что она больше никогда ни в кого не поверит.

Если Калиста была печальна, то сама Мэри чувствовала себя совершенно несчастной. Сначала
она пыталась оправдать себя — сгладить ситуацию, как
В последнее время она многое делала, но это было неправильно. Она
чувствовала, что солгала и собиралась солгать, хотя каждое её слово было правдой. Калиста произнесла эти слова и рассмеялась, но Мэри прекрасно понимала, что произвела ложное впечатление и собиралась его произвести; что Калиста не смеялась над мисс Микс, а, напротив, говорила о ней с величайшей добротой.

С тех пор, как Мэри впервые заинтересовалась религией, она
выработала привычку (и это очень полезная и замечательная привычка)
в полдень она уединялась на несколько минут для самоанализа и молитвы. Когда она
вошла в свою комнату в тот день, у неё возникло сильное искушение пропустить
обычную процедуру и поспешить вниз по лестнице, но привычка была слишком сильна.
 Она села на своё обычное место и почти машинально открыла
Библию.

 «Если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой». (Мф. 5:23, 24.)

 Мария почти нетерпеливо захлопнула книгу и снова открыла её.

 "Не любите мира и того, что в мире. Если кто
любит мир, то нет в нем любви Отчей" (1 Иоанна
2:15.)

В этом тоже не было особого утешения. Она хотела бы найти некоторые
"обещание", на которой она может жить и медитировать и представлять себя в
состояние самодовольства; но один имеет дело с ней, которые позволили бы нет
такой удобный самообман. Она словно предстала перед зеркалом истины и увидела себя, несмотря на
своё желание поступить иначе. Что она сделала? Она завидовала
чужое удовольствие и честь, и она позволила себе клеветнически исказить факты, чтобы навредить своей лучшей подруге, потому что этой подруге случайно отдали предпочтение перед ней. Ей также не позволили укрыться за мыслью, что она поддалась внезапному и непреодолимому искушению. Она знала лучше. Её падение не было внезапным, как и подобные падения редко бывают внезапными.

Оглядываясь назад, она понимала, что сама подготовила почву для
такого провала. Как и сказала Калиста, она позволила себе поддаться зависти, которая разъедает, как язва. Она не
долгое время ей нравилось слышать похвалу от кого бы то ни было, кроме нее самой. Она
выполняла свою работу в школе и дома не для своего Господина, а
чтобы ее видели мужчины.

То же самое можно было сказать и о ее благотворительной деятельности среди бедных детей, которых
она учила и помогала одевать. Она была откровенно разозлена, когда
Миссис Ли показала ей хорошенькое и полезное платьице, которое Белль
Эдер сделала одну из своих собственных для младшей дочери бедной Хлои Джексон, и она покраснела, вспомнив, как воспользовалась случаем, чтобы сказать, что Белль — очень весёлая девочка, которая никогда не слушает
к серьёзному разговору.

И теперь она ранила Калисту в самое сердце и опозорила себя в глазах своей учительницы и самой себя, и всё ради чего? Потому что Калисту попросили сделать, и она хорошо справилась, с тем, что ей не нравилось и за что она никогда не бралась добровольно. Калисту похвалили, и этого было достаточно.

"О, что же мне делать! «Что мне делать!» — сказала Мария почти вслух,
со слезами горечи и унижения. Она открыла Библию и
снова прочла:

 «Итак, вспомни, откуда ты ниспала, и покайся, и твори прежние дела». (Откр. 2:5.)

 И снова:

 «Если говорим, что не имеем греха, — обманываем самих себя, и истины нет в нас. Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды» (1-е Иоанна 1:8, 9).

Очевидно, что это был правильный и единственный путь к миру. Мария опустилась на колени и
тут же исповедалась в этом своём тяжком грехе, попросила избавления
и прощения, а также очищения, обещанного всем, кто его ищет. Теперь она
не обманывала себя, а называла вещи своими именами, простыми библейскими
названиями — зависть, соперничество, клевета, очернение.

Почти в каждом языке есть старая сказка, которая, как мне всегда казалось, отражает великую истину. В ней говорится о человеке, которого преследует демон или какой-то злой дух, и он вынужден выполнять всевозможные трудные задания и платить всевозможные штрафы, пока ему не удаётся узнать истинное имя своего мучителя, после чего тот теряет силу и улетает. Мэри назвала своих демонов по именам, и их власть была сломлена, по крайней мере, на тот момент.

 Она всё ещё стояла на коленях, когда её прервал стук в дверь и голос:

— Мисс Мэри!

— Да, Миранда, что случилось? — спросила Мэри, не открывая дверь.

— О, ничего, просто ваш папа и мисс Элис ушли к старой миссис
Сковелл в Гринвич и вернутся только вечером. Я подумала, что, может быть, тебе не захочется ужинать в одиночестве, поэтому я просто принесла тебе чашку шоколада, клубничный пирог и несколько бутербродов. Но я могу приготовить мясо, если ты хочешь.

 — Нет, спасибо, Миранда, я лучше выпью шоколада. Я тороплюсь вернуться в школу.

 Мэри не хотелось есть, но она взяла чашку шоколада и
Она взяла кусочек соблазнительного пирожного, чтобы не ранить чувства Миранды, и
поспешила обратно в школу. Она направилась прямо в маленькую классную комнату,
где, как она знала, должна была найти мисс Микс. Когда она вошла,
эта дама посмотрела на неё с удивлением и некоторым недовольством. Ей не
нравилось, что её оторвали от отдыха.

— Мисс Микс, — сказала Мэри дрожащим голосом, — я пришла сказать вам, что то, что я сказала о Калисте сегодня утром, было неправдой. Она действительно произнесла эти слова, но в том, как она их произнесла, не было неуважения, и я уверена, что она не имела этого в виду. Она была очень рада
потому что она так хорошо справилась, а я… — голос Мэри дрогнул, но она взяла себя в руки и продолжила: — я разозлилась, потому что она справилась, и завидовала и ревновала из-за того, что её хвалили.

 — Я так и поняла, — сказала мисс Микс. — Я очень рада, что ты осознала свою вину, Мэри. Я надеюсь, что это послужит вам уроком и поможет
избавиться от дурных наклонностей, и я не сомневаюсь, что так и будет.
В конце концов, мне придётся попросить вас о помощи сегодня днём, потому что я неважно себя чувствую.

 «Я уверена, что буду очень рада помочь вам», — ответила Мэри, сглотнув.
огромный комок гордости, который встал бы у неё в горле при этом «в конце
концов». «Но где Калиста?»

«О, она ушла домой. За ней послала тётя. Мне стало её жаль,
потому что я думаю, что она ожидала чего-то не очень приятного. Мне кажется,
что её тётя — женщина с дурным характером».

«С дурным характером — это ещё мягко сказано», — сказала Мэри.

— О, что ж, мне жаль её. У меня есть кое-какой опыт. Я не знаю, как это бывает, — задумчиво добавила мисс Микс, — но всю мою жизнь мне суждено было жить с людьми со странным характером.

Мэри не могла не подумать, что эта судьба, скорее всего, ждёт и её.
Мисс Микс, пока она сохраняла в себе смертную слабость, ничего не сказала и занялась корзинкой с лоскутками, на которых младшие дети учились работать пальцами. Она слишком ясно и недавно осознала свои собственные недостатки и слабости, чтобы осуждать других.



 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

 Шторм утихает.

 Мисс Микс была права. Без особых радостных предчувствий
Калиста села в расшатанную карету, которую прислала за ней тётя. Старый Дэвид, который правил каретой, явно пребывал в глубоком и мрачном унынии
Он был в ярости, и от него нельзя было добиться ничего, кроме того, что мисс Приски
впала в одну из своих истерик, и если Хлоя собиралась и дальше терпеть такое, то он — нет.

Калиста вышла из экипажа и поднялась по чёрной лестнице в свою комнату,
надеясь побыть в одиночестве и прийти в себя.
Она была разочарована. Дверь в одну из кладовых напротив её собственной, которая обычно была наглухо заперта, была открыта, и в ней стояла
мисс Присцилла, явно в «истерике» худшего сорта. Её лицо раскраснелось, кепка наполовину съехала набок, а седые волосы были в беспорядке.
Напротив нее стояла Мисс Druett, более беспокойный по внешнему виду, чем было
вообще обычно, с ней. Мисс Присцилла обернулась, когда Калиста подошла к ней.
пересекая коридор, она схватила ее за руку с такой хваткой, что, казалось,
раздробит саму кость.

"Итак, вот она", - сказала она сквозь стиснутые зубы. "Эта прекрасная молодая
леди, которая рыщет по дому, сует нос в чужие дела, чтобы посмотреть, что она
может украсть. Достойная дочь Ричарда Стэнфилда и его низкородной коварной жены!

 — Убери руку с моей руки, тётя Присцилла! — сказала Калиста голосом, который показался ей странным. — Ты меня слышишь?

Мисс Присцилла отпустила её руку, но только для того, чтобы обрушить на Калисту новый поток оскорблений, адресованных ей самой, её отцу и матери,
мисс Макферсон и всем остальным, к кому Калиста питала хоть какое-то уважение или с кем была связана. Наконец, когда она остановилась, чтобы перевести дух, Калиста холодно сказала:

«Что ж, я бы хотела знать, в чём дело?»

— «О!» — мисс Присцилла чуть не задохнулась. — «Вы осмеливаетесь задавать такие
вопросы?»

 — «Насколько я знаю, это не требует особой храбрости, — ответила
 Калиста, у которой к этому времени тоже закипела кровь. — Когда видишь старого
Леди, бьющаяся в истерике, как сумасшедшая, естественно, хочет знать причину,
если таковая имеется.

 — Калиста! — предупреждающе сказала мисс Друэтт.

 — Скажи мне, ты — шпионка и предательница, — разве ты не заходила в заднюю гостиную
и не переставляла книжные шкафы, а также в комнату моего отца? Скажи мне немедленно. Ты осмелишься отрицать это?

"Почему я должна это отрицать?" - спросила Калиста. "В чем был вред? Я был здесь
один, и я пошел поискать, чем бы себя развлечь, и
посмотреть, что есть в доме.

- И что ты унес? Что ты украл?

- Так получилось, что в книжном шкафу, в который я заглядывал, ничего не было
— Это стоило того, чтобы его украсть, если только это не старый рабочий чемоданчик, — сказала
Калиста, доставая из кармана предмет, о котором шла речь. — В нём
есть хорошие маленькие ножницы, и мне нужны такие, поэтому я взяла их. Вот они, если хотите.

Мисс Присцилла выхватила чемоданчик у неё из рук.

"Значит, ты взяла его с собой в школу? Что ж, скоро ты больше не будешь ходить в школу. Ты уже получила все знания, которые получишь за
какое-то время, моя прекрасная леди. Я найду для тебя много работы дома.

Мисс Присцилла зашла в маленькую кладовую и начала снимать
пыльная, побитая молью одежда, которой были в изобилии увешаны стены
. Калиста последовала за ней в комнату, не думая о последствиях, потому что
она увидела нечто такое, что заставило ее забыть обо всем,
даже о гневе своей тети. Это "что-то" оказалось стопкой из двух или трех чемоданов
старомодные тяжелые кожаные сумки с надписью на торце
"Калиста Фолсом".

Калиста сразу вспомнила о них. Это были те самые сундуки, которые мисс
Мальвина показала ей много лет назад и на которых она заставила маленькую девочку написать своё имя.

- Сундуки моей матери! - воскликнула Калиста, чувствуя, что должна получить их.
независимо от того, будут они у нее или нет. - Вещи моей собственной матери! Ах, тетя Присцилла, давай
мне их, и я сделаю все ради тебя—все что ты скажешь мне!"

"Эх, вы!" сказала Мисс Присцилла, с ехидной улыбкой. "Ты сразу становишься
очень покорной. Я думаю, что прежде, чем мы закончим, ты сделаешь то, что я тебе скажу, без всяких сундуков.

 — Присцилла, как вам не стыдно! — раздался низкий голос мисс Друэтт. — Как вы можете так себя вести? Девочка не сделала ничего плохого. Она даже не была непослушной, насколько я вижу, хотя, возможно, и была неосмотрительной. Позвольте ей
заберите сундуки её матери — она имеет на них полное право — и больше не говорите об этом.

 — Как вы смеете! — воскликнула мисс Присцилла, в ярости повернувшись к ней. — Вы ничем не лучше её. Думаете, я вас не знаю? Разве я не знаю, как
ты влюбилась в Ричарда Стэнфилда и пыталась заполучить его, хотя он
заботился о тебе не больше, чем о своих старых ботинках, и теперь ты
играешь роль его девушки. Вы все покинете мой дом. Да, все вы. Я больше не
буду терпеть рядом с собой шайку шпионов и воров.

 Мисс Друэтт смотрела прямо на Присциллу, пока говорила.
не произнеся ни слова и не дрогнув ни единым мускулом на лице. Затем она
совершенно спокойно, без дрожи в своём необычном, музыкально-резком
голосе, сказала:

"Очень хорошо, Присцилла; после стольких лет ты не заставишь меня дважды повторять, что я должна покинуть твой дом. Но я советую тебе хорошенько подумать, прежде чем ты опозоришь себя без возможности исправить положение."

Сказав это, она вошла в свою комнату и закрыла дверь.

Мисс Присцилла какое-то время смотрела ей вслед. Затем она втолкнула Калисту в
её собственную комнату и швырнула ей вслед кучу пахнущих плесенью шерстяных
вещей, которые она сняла с гвоздей.

«Для тебя есть кое-какая работа, раз уж ты хочешь развлечься», — сказала она.
 «Ты разрежешь их на лоскуты для ковра, прежде чем покинешь эту комнату».

 Она закрыла дверь, и Калиста услышала, как она заперла дверь и комнату напротив, прежде чем спуститься по лестнице.

 Калиста, хоть и держалась с тётей холодно, была в ярости и унижении. Она никогда раньше не сталкивалась с физическим насилием,
кроме как с подзатыльниками, которые ей время от времени давали, когда она была маленькой. А теперь её так оскорбили и унизили перед слугами;
 она слышала, как оскорбляли и клеветали на её отца и мать; она видела, как её саму
собственность матери, и к ней нельзя прикасаться — это было уже слишком.
Ее голова поплыла, ее глаза, казалось, насыщен до предела, и она чувствовала, как будто
она могла убить тетя Присцилла на месте. Раздался взрыв разрывает
наконец ей облегчение. Она долго и страстно плакала, пока ее
настроение не успокоилось само собой. И она начала обдумывать свое положение и думать
что ей лучше сделать.

Как бы она ни смотрела на это, она не видела, что сделала что-то очень плохое. Да, она положила рабочий футляр в карман, но у неё
не было намерения его украсть; и хотя она
Ей хотелось взять золотые монеты, но она не притронулась к ним даже мизинцем. Она не чувствовала, что чем-то обидела мисс Присциллу. И не считала себя обязанной ей. Добрых чувств к ней она не испытывала, а что касается поддержки, то из рассказа мистера Сеттсона было ясно, что её дед намеревался отдать отцу свою долю в поместье, которое, следовательно, было обязано ей гораздо большим, чем простое содержание, которое она получала.

Она чувствовала, что не сможет долго оставаться с мисс Присциллой, если мисс
Друэтт уедет, а в том, что она уедет, Калиста была почти уверена. В
наконец она приняла решение. Она пойдет к мистеру Сеттсону, изложит ему все дело
и последует его совету. В другое время она
с удовольствием предвкушала бы возможность жить в его семье, но
Поведение Мэри утром омрачило эту перспективу.
Возможно, Мисс Макферсон бы позволить ей жить в школе за помощь
она даст скучать Микс и Мисс Джесси. Мисс Присцилла не могла
постоянно держать её взаперти, и как только она оказывалась на свободе, то
спешила в город, чтобы обсудить дело со своими лучшими подругами и
прислушаться к их мнению.

Уладив это дело в своей голове, Калиста почувствовала себя лучше. Она
умылась, привела в порядок волосы и платье и огляделась в поисках
чего-нибудь, чем можно было бы себя развлечь. Она не смогла бы
нарезать тряпки для ковра, даже если бы захотела, по той простой
причине, что у неё не было ножниц; поэтому она повесила одежду в
заброшенный шкаф, предварительно осмотрев карманы пальто, в одном из
которых она действительно нашла старый шестипенсовик.

— Правда, какое сокровище! — сказала Калиста. — Думаю, я отдам его
тётушке Присцилле или куплю на него грифельный карандаш?

Больше ничего не нашлось, кроме старой записной книжки, в которой
не было ничего, кроме пустого места.

Она достала из ниши свою драгоценную «Сесилию», но даже
история о серебряной сетке и проблемах, возникших из-за её покупки,
не могла привлечь её внимание, поэтому она взяла вязание и нашла более
эффективное занятие в виде замысловатой вышивки.

Калиста почти забыла о своей беде, когда дверь отворилась, и Хлоя просунула голову в комнату.

"Вы должны спуститься к ужину, мисс Калиста, если это не слишком большая честь для вас," — сказала она.

— Кто так говорит? — спросила Калиста.

"Мисс Присцилла. Она говорит, что вы должны спуститься сейчас. Полагаю, она боится оставаться одна. Что ж, я знаю одно: если бы я не верила в Господа, я бы не так сильно боялась дьявола.

"Возможно, теперь ты бы так и сделала", - сказала Калиста, берясь за свою работу и
собираясь спускаться по лестнице. "Я скорее думаю, что те, кто боится Господа,
больше всего боятся как раз те, кто меньше всего боится чего-либо еще".

"Я думаю, ты примерно в этом прав", - сказала Хлоя. - Во всяком случае, я знаю одно.
я не собираюсь здесь долго оставаться. Но я должна пойти приготовить
ужин.

Калиста спустилась в гостиную, гадая, какой приём её ждёт, и решив, что если тётя снова на неё накинется, то она немедленно уйдёт из дома. Но настроение мисс Присциллы на тот момент уже изменилось.

"Ну что, мисс Стэнфилд, вы снизошли до того, чтобы спуститься?" — сказала она тем горьким, саркастическим тоном, которым обычно разговаривала с племянницей.
— И, пожалуйста, сколько тряпок для ковров ты нарезала сегодня днём?

— Ни одной, — коротко ответила Калиста.

— О! Полагаю, такая работа недостаточно хороша для дочери твоей матери.

«Ни дочь моей матери, ни кто-либо другой не может резать ковровые лоскуты без ножниц, а вы прекрасно знаете, что у меня их нет», — ответила Калиста.

"О! Разве такое возможно? Но если бы они у вас были, вы бы, без сомнения, не стали бы ими пользоваться. Конечно, дочь мисс Фолсом не опустилась бы до чего-то столь неджентльменского. Она должна сохранить свои руки белыми и мягкими, чтобы
найти богатого мужа, как её мать.

 — Мисс Стэнфилд, — твёрдо сказала Калиста, — если вы ещё раз
скажете что-нибудь о моей матери, я уйду из этого дома и никогда
больше в него не вернусь, пока вы здесь!

Мисс Присцилла посмотрела на Калисту, которая стояла высокая и величественная в своей юной красоте, и, казалось, решила, что она зашла слишком далеко.

"Не будь дурочкой, дитя," сказала она. "Сядь и успокойся! Кому какое дело до твоей матери?"

"Мне есть!" твёрдо ответила Калиста. "И я не хочу слышать, как её оскорбляют."

— Ну-ну, садитесь! Что это у вас в руках?

— Вязание, которое я делаю для мисс Макферсон.

Мисс Присцилла что-то проворчала, и они молча сидели, пока
Хлоя не вошла, чтобы накрыть на стол.

 Вообще-то, накрывать на стол для чаепития — это само по себе мирное занятие.
и даже смягчающий характер; но Хлоя превратила это в объявление войны
своей манерой делать то же самое. Она укорила мисс Стэнфилд
хлебом, упрекнула ее маслом, бросила вызов
молоком и, так сказать, обрушила на ее голову все, что она отложила.
Она знала, что мисс Стэнфилд терпеть не могла ничего похожего на грохот, и она
била каждой ложкой о каждую другую ложку и каждым блюдом о каждое другое блюдо на столе.
другое блюдо на столе. Она по отдельности ходила на кухню за всем, что ей было нужно, и хлопала дверями чаще, чем следовало бы
предполагалось, что он находится в знаменитом дворце одноглазого Календера.

"Ужин готов!" — наконец сказала Хлоя, когда уже не могла больше тянуть время.


"Ну, почему бы тебе тогда не позвонить в колокольчик?" — раздражённо спросила мисс Присцилла.
"Где мисс Друэтт?"

"Мисс Друэтт не...спускается!" - ответила Хлоя.

"Не спускается! Почему бы и нет?"

"Она говорит, что слишком занята. И я отнесла ей чай наверх".

"Почему, что она делает?" - спросила мисс Присцилла.

"Она достает свои вещи из ящиков и смотрит на них
— Да, и складываю их в её сундуки, — ответила Хлоя с большим
разбором и явным удовольствием от своих слов и от того, что они
вызвали раздражение. — Мы с Дэвидом спустили её сундуки с
чердака, и Дэвид собирается отнести самый большой из них в
Коэнси, чтобы его починили, когда он поедет туда утром. И я отнесла ей чай в комнату, и она его там пьёт, так что нет смысла её ждать.

Мисс Присцилла нетерпеливо заняла своё место за чайным столом: «Ну вот, теперь можешь идти!»

И Хлоя удалилась, выпустив ещё один залп того, что мистер Сидни Смит
называет «деревянными ругательствами», по пути в свою комнату.

 Мисс Присцилла не любила сама заваривать чай, и по довольно странной
причине. Она любила очень сладкий чай и никогда не могла заставить себя
добавить столько сахара, сколько ей хотелось. Тем не менее она налила слабый напиток и протянула чашку Калисте, которая приняла её с формальным «Спасибо».

Больше они ничего не говорили, пока, к её удивлению, мисс Присцилла не спросила Калисту, не хочет ли она ещё чаю.


"Если можно," — сказала Калиста с такой же формальной вежливостью.
она решила не давать повода для новой вспышки, если сможет этого избежать.

Больше не было сказано ни слова.

Мисс Присцилла приготовилась ко сну, и Калиста уже собиралась выйти из комнаты, когда её окликнули:

"Не уходи. Посиди здесь со своей работой," и она не могла не подумать, что в её тоне было что-то умоляющее.

«Интересно, действительно ли она боится оставаться одна», — подумала Калиста,
вернувшись на своё место.

 Она молча вязала, пока не стемнело, а затем, прислонившись к подоконнику,
размышляла о том, что произошло за день.

Она овладевала своим собственным духом. Мэри обошлась с ней не только недоброжелательно, но, что гораздо хуже, вероломно, потому что она
доказывала себе, что Мэри не могла так неправильно её понять, чтобы подумать, что она на самом деле смеётся над мисс Микс. Мэри была для неё одновременно идолом и образцом для подражания почти два года; образцом, недостижимым в своём совершенстве, но всё же образцом всего хорошего и прекрасного. И теперь этот идол пал — очень
Дагон — в беспомощном разрушении, а прекрасная модель была повреждена и испачкана — нет
не больше, чем образец для подражания, а лишь печальное предостережение. Думая об этом, Калиста, в своей девичьей наивности и страстности, не раз говорила себе: «Лучше бы она умерла, как бедная маленькая Джулия Лоуренс в прошлом году».

 Калиста не знала, что такое смерть, как и любое другое юное создание, которое видело её только издалека. Любопытно, но, я полагаю, это правда, что молодые люди склонны думать о смерти именно так, как о лёгком способе избавления от страданий. Она не понимала, каково это — не иметь возможности видеть Мэри.
объяснение или "выдумка"; больше нет возможности найти Мэри,
хотя ей следовало бы объехать весь мир, чтобы найти ее.

В конце концов, она была всего лишь ребенком с детским опытом. И все же, когда
она подумала о мертвой девушке, с которой только что весело играла
накануне она увидела ее лежащей на своей узкой белой кровати, ее
сердце ее смягчилось к подруге, и она сказала себе, что
постарается простить Мэри.

«Я уверена, что она пожалеет об этом, когда подумает», — сказала она себе.
 «Если уж на то пошло, мне самой нужно прощение, а Мэри
не сделала ничего хуже того, что мне хотелось сделать. Конечно, я не поддалась искушению, но это не благодаря мне.

А потом Калиста вернулась в свои детские годы и начала вспоминать
всё, что могла, о них и о мисс Мальвине.

«Я уверена, что это мамины сундуки. Я помню, как мисс Мальвина заставила меня написать имя на конверте — «Калиста Фолсом» — и сказала, что это имя моей дорогой мамы и что это её вещи. О, если бы я только могла ими завладеть! Я собираюсь спросить мистера Сеттсона, можно ли что-нибудь сделать. Вот, тётя Присцилла просыпается.

На самом деле мисс Присцилла проснулась, а Хлоя принесла свечи
в один и тот же момент.

"Дрюи — где же Дрюи?" — спросила мисс Присцилла, протирая глаза.
"Хлоя, где мисс Друэтт?"

"Она в своей комнате и сегодня вечером не спустится,"
— ответила Хлоя, ставя на стол сначала подсвечники, а затем
подставку для спичек. — Я уже зажгла ей свечу полчаса назад.

 — Но она должна спуститься. Что, по её мнению, я буду делать весь вечер? Поднимись к ней, Хлоя, и скажи ей — нет, спроси её, не спустится ли она поиграть в криббидж.

— О, конечно, я могу пойти, — сказала Хлоя, — но это ни к чему не приведёт.

Она отправилась с поручением и вернулась с сообщением, что мисс Друэтт очень устала и её нужно извинить на сегодня.

Мисс Присцилла рассердилась и чуть не расплакалась, как ребёнок, которого лишили игрушки.

"А ты никуда не годишься — совсем никуда", - сказала она Кали. "Я не думаю, что ты когда-нибудь научишься играть в криббидж".
"Я не думаю, что ты когда-нибудь научишься играть в криббидж".

"Я не знаю, я уверена", - ответила Калиста; и затем, движимая
чувством сострадания, причину которого она сама едва могла объяснить, она
— Но я попробую, тётя Присцилла, если вам будет интересно меня учить.

Мисс Присцилла, казалось, решила, что даже перспектива учить Калисту лучше, чем вообще не играть, и расставила фигуры. Но криббидж — сложная игра, которую трудно освоить даже при самых благоприятных обстоятельствах.
 Возможно, мисс Присцилла была не слишком терпеливым или умелым учителем, или Калиста была более чем обычно скучной. Несомненно, после непродолжительных
попыток она в отчаянии оставила это занятие.

"Вот, это бесполезно, я никогда ничему не могла никого научить. Убери
вещи, дитя."

— Мне жаль, — сказала Калиста, и ей действительно было жаль видеть, как бедная увядшая, сварливая женщина лишается одного из немногих удовольствий, которые она себе позволяла. — Может быть, если я попробую ещё раз…

— Нет-нет, не стоит. Берите своё вязание. Хотя, должна признать, это очень мило с вашей стороны.

Калиста слушала в изумлении. Это было буквально первое слово похвалы, которое она когда-либо слышала от тёти Присциллы. Она снова взялась за работу, и они сидели молча, пока мисс Присцилла не сказала резко, но не сердито:

 «Калиста, зачем ты зашла в ту комнату?»

"Просто любопытство", - ответила Калиста. "Я смотрела в книжном шкафу,
и выбрала несколько старых книг и бумаг, чтобы почитать. Затем я попробовал открыть дверь
в комнату дедушки и обнаружил, что она открывается, поэтому я вошел посмотреть, что там такое
.

- И что ты там увидел? Ну же, расскажи мне, - попросила мисс Присцилла,
почти умоляюще.

— Конечно, тётя, вы знаете, что там, не хуже меня, а может, и лучше.

— Ну, не обращай на это внимания. Расскажи мне, что ты видела.

— Во-первых, очень много мотыльков, — сказала Калиста, — на ковре их полно. И я видела картину, которая, как я полагаю, принадлежала дедушке.
жены; светловолосая женщина со светлыми волосами, рассыпанными по подушке.

- Да, это твоя бабушка. Ну?

"И я увидела еще одну фотографию, миниатюру с изображением маленького мальчика, который, я полагаю,
был моим отцом".

"Ну, и что еще?" - спросила мисс Присцилла, когда Калиста замолчала. - Там стоит письменный стол моего отца.
ты заглядывал в него?

- Да, - коротко ответила Калиста, решив во что бы то ни стало сказать правду.
Чем бы это ни грозило.

- Ну, и что ты нашел? Не бойся рассказать мне.

"Я не боюсь", - ответила Калиста. "Я видела много старых бумаг — я
не знаю, что это было. Потом я увидела старую печать, лежащую в одной из
«Я нашла его в одной из ячеек и взяла, чтобы посмотреть. Потом я засунула руку обратно в ячейку, чтобы посмотреть, есть ли там что-нибудь ещё, и при этом нажала на пружину, которая открывала дверцу шкафа, где лежат золотые монеты.
 Потом я закрыла всё и пошла в свою комнату».

« Золото! — воскликнула мисс Присцилла, выпрямившись и вздрогнув в кресле. — Какое золото?»

«Золотые монеты в маленьком шкафчике, тётя. Вы не знали, что они там?»

 «Я? Конечно, нет! Я ничего не трогала в столе с тех пор, как умер мой отец, — не заходила в комнату с тех пор, как его похоронили. Сколько там было золота?»

"Я не знаю; я не считал: шесть или семь золотых монет — английских, я полагаю".
"Где буфет?" - Спросил я.

"Где буфет?" - потребовала мисс Присцилла, ее глаза блестели.
а лицо раскраснелось от возбуждения.

- В письменном столе, как я вам уже говорила, - ответила Калиста. - Он на одной стороне
письменного стола, над маленькими ящичками и полками. Никто бы не подумал, что он там.

 — Тогда, осмелюсь сказать, на другой стороне есть такой же. Полагаю, вы не смотрели?

 — Нет, не смотрел. Когда я увидел деньги, я не захотел вмешиваться.

 — Калиста, — сказала мисс Присцилла низким дрожащим голосом и положила
— Тебе не нужно ничего резать, если только ты не хочешь, — она положила руку на плечо Калисты.

— Спасибо, — сухо ответила Калиста.

— И… и ты можешь завтра пойти в школу, и… и до конца семестра,
если только принесешь мне те золотые монеты и всё, что найдёшь в дедушкином столе.

"Я бы предпочла не делать этого, тетя", - гордо ответила Калиста. "Возможно, их будет
не так много, как я сказала, и тогда вы подумаете, что я их украла
. И, кстати, вот шесть пенсов, которые я нашел в доме этого
во второй половине дня".

По привычке протянул худой пальцы Мисс Присциллы на шесть пенсов, и
Жажда наживы вернула их обратно.

"Ты можешь оставить себе шесть пенсов, дитя, только не трать их, и, возможно, когда-нибудь я дам тебе ещё. Нет, я не буду думать, что ты что-то украл.
Пойдём, принеси это золото. Оно небезопасно. Кто-нибудь может его найти."

"Почему бы не пойти самому, тетя?" - спросила Калиста, удивляясь ее тети
неуступчивость. "Я буду держать свет для вас, если это будет какая-то польза".

- Нет, нет, я не могу, я не смею, - дрожащим голосом произнесла мисс Присцилла. - Может быть, ему это и не понравится.
Но он не будет возражать против вас.

- Он! Кто?

«Твой дедушка, дитя. Нет-нет, я не могу войти, но ты войдёшь. Пойдём,
теперь я знаю, что ты пойдешь.

"Очень хорошо, я пойду", - сказала Калиста. "Даже если бы мой дедушка был
там, у него нет причин сердиться на меня. Я никогда не шел против
его воли и не скрывал от него ничего, что он должен был знать. Позволь мне взять
свечу, и я уйду".

Несмотря на смелые слова Калисты, она не могла сдержать дрожь,
когда оказалась одна в большой, высокой, мрачной комнате. Однако она
была не из тех, кто поддаётся беспричинному страху, суеверному или нет. Она
поставила свечу и решительно открыла стол.
Она достаточно насмотрелась и начала искать потайную пружину. Но она не могла избавиться от ощущения, что кто-то или что-то наблюдает за ней.
 Ей показалось, что она услышала приглушённый шорох, и, взглянув на щель в ставнях, она почти уверена была, что на неё смотрит чей-то глаз.

 Она снова посмотрела — прямо, пристально. Ничего не было видно, и она улыбнулась своим фантазиям.

"Какая я глупая!" - сказала она себе, когда нашла и коснулась кнопки
, открывающей потайной шкафчик.

Дверь распахнулась, и там лежали осколки, как она их и оставила,
всего восемь.

Она ощупала весь шкаф, но больше ничего не нашла. Однако при
дальнейших поисках с другой стороны обнаружилось такое же углубление,
в котором лежали ещё одна золотая монета, старомодные дамские золотые
часы на тяжёлой цепочке с печатями и два-три украшения с аметистами
и жемчугом — красивые, но не представляющие большой ценности.

Калиста собрала всё в свой носовой платок и, убедившись, что больше ничего нет, закрыла стол и взяла свечу. В этот момент она услышала лёгкий шорох и, подняв голову,
она увидела или ей показалось, что она увидела тот же глаз в отверстии ставня,
наблюдавший за её движениями. Она подошла прямо к окну, держа в руке свечу, но там никого не было.

"Должно быть, это было отражение в стекле или, может быть, кошка, заглянувшая
в окно, — сказала она себе. — Можно было бы придумать хорошую историю на эту тему."

Мисс Присцилла сидела в позе ожидания и нервно вздрогнула
когда вошла Калиста. Она по-детски вскрикнула от восторга, когда
Калиста положила перед ней развернутый носовой платок.

- Ты хорошая девочка, Калиста, очень хорошая девочка! - сказала она ласковым голосом.
— Дай-ка мне посмотреть — две, четыре, пять; да, восемь гиней — и это часы твоей бабушки. Они будут твоими, когда… когда ты станешь достаточно взрослой, чтобы носить их как следует. Знаешь, школьницы не носят часы.

 — Но ты могла бы оставить их мне, тётя, — озорно сказала Калиста. "Это
Было бы очень удобно держать в моей комнате".

"Нет, нет! Ты потеряешь это; или кто-нибудь может украсть это. Ты получишь
это, когда ... когда ты станешь достаточно взрослой. И, имей в виду, не рассказывай никому из
школьниц об этих вещах ".

"Тогда я снова пойду в школу!" - сказала Калиста.

— Ну да, конечно. Ты можешь остаться до конца семестра, а потом мы посмотрим. Позови Хлою, я хочу лечь спать. И не кажется ли тебе, что лучше отдать мне эти шесть пенсов, чтобы я позаботилась о тебе?



Глава десятая.

Мисс Друэтт.

Несомненно, мисс Присцилла была встревожена «обычным», как сказала бы мисс Джесси,
иначе она бы никогда не ушла спать, оставив
Калисту внизу. Обычно ее провожали в комнату с такой же
церемонией, с какой провожают корову на ночлег. Пока она
отставляла свой стул и размышляла, не стоит ли ей обойти и
проследите за запиранием дверей и окон — церемония, обычно проводимая
Мисс Друэтт с большой тщательностью и скрупулезностью — сама мисс Друэтт
вошла в комнату. Она выглядела бледной и усталой, и Калисте показалось, что она
плакала, но ее глаза были такими же яркими, а губы такими же твердыми и
решительными, как всегда.

"Значит, ты здесь одна!" - сказала она. - Я слышала, как Присцилла была в своей комнате, и
Я подумала, что спущусь и проверю крепления.

«Большое вам спасибо», — сказала Калиста. «Я просто не знала, что мне с этим делать, и, по правде говоря, — добавила она, опуская
— Я не очень-то хотела идти одна, потому что мне показалось, что в доме кто-то есть.

 — В самом деле! Почему ты так подумала? Но неважно. Ты расскажешь мне об этом наверху, в моей комнате, потому что я хочу немного поговорить с тобой перед сном. А пока, если ты не боишься, можешь пойти со мной и подержать свет.

«Кто будет делать это, когда вы уедете?» — спросила Калиста, поражённая этой мыслью, когда мисс Друэтт пыталась запереть дверь на засов в большой тёмной кухне.

Мисс Друэтт вздохнула. "Я не знаю, кто будет делать очень многое",
сказала она. "Боюсь, Присцилла будет скучать по мне больше, чем она думает".

"Она очень скучала по тебе этим вечером, я уверена в этом", - сказала Калиста.
"Она чуть не плакала, потому что некому было поиграть с ней в криббидж. Я
предложил попробовать научиться, но, кажется, я очень глуп, потому что ничего не понял. Однако она не стала меня ругать, и это помогло мне скоротать время.

 «Криббидж — очень сложная игра, а у Присциллы никогда не было педагогических способностей. Думаю, Калиста, если ты не устала, мы сыграем».
подвалы — по крайней мере, все, что не заперты. Я бы хотела убедиться в этом.

 «Что за замок!» — сказала Калиста, поднимая фонарь и осматривая длинную галерею с кирпичным полом и тяжелыми дверями по обеим сторонам. «Похоже на что-то из старого романа. Что во всех этих подвалах, мисс Друэтт?»

«В большинстве из них вообще ничего нет», — ответила мисс Друэтт. «В этом есть немного серебряных тарелок и фарфора, а в том, в конце коридора, — много ценного вина».

 «Здесь дверь заложена кирпичом», — сказала Калиста. «Что это?»

«Это ещё один маленький винный погребок с историей, — ответила мисс
Друэтт. — Когда родился ваш отец, ваш дедушка только что получил
партию очень хорошей мадеры, которая совершила путешествие в Индию. Он
приказал поставить в этот погреб две маленькие бочки и укрепить их, как
вы видите, сказав, что одну из них нужно открыть на свадьбе его сына, а
другую — на отлучении от груди его старшего ребёнка».

— И оно простояло там, нетронутое, всё это время, — сказала Калиста.
 — Отца и деда уже нет, но вино осталось. Возможно,
там так же хорошо, как и в любом другом месте. Иногда я так много думаю.
пить вино не очень желательно.

"Больше людей, чем вы, начинают так думать", - сказала мисс Друэтт.
"Что ж, поскольку на ночь все в безопасности, мы можем оставить эти старые склепы
многоножкам и эфтам". "Аффеты", - называла она их.

— Смотрите, вот она! — сказала Калиста, указывая на маленькую красную ящерицу, бегущую по стене. — Ящерицы ядовиты, мисс Друэтт?

— Я не знаю, дитя.
 Я никогда их не ела, — рассеянно ответила мисс Друэтт. Затем, когда Калиста рассмеялась, она добавила: — Я не знаю, что говорю. Нет, не знаю.
я думаю, что любые ящерицы ядовиты, хотя, осмелюсь сказать, они могут укусить,
как и другие существа, если их встревожить или спровоцировать. Вы очень устали?
Вы хотите сразу лечь спать?

"Нет, мэм", - ответила Калиста. "Нет, если я могу что-нибудь для вас сделать".

"Зайдите в мою комнату и посидите немного. Мне нужно кое-что тебе сказать, и, возможно, другого шанса у меня не будет.

Калиста повиновалась.

Обычно опрятная комната была не в беспорядке — ничего подобного в мисс Друэтт
быть не могло, — но в некотором беспорядке.  Большой, почти полный сундук стоял
открытым у изножья кровати; картина, которая всегда висела над
Каминная полка была убрана, и некоторых книг на своих местах не
было. Мисс Друэтт освободила стул для Калисты и села сама, но, казалось, не спешила начинать разговор.

"Вы действительно уходите, мисс Друэтт?" спросила Калиста, видя, что та молчит.

"У меня нет выбора, дитя, в сложившихся обстоятельствах. Я многое вытерпел от Присциллы, и если бы я остался, то, без сомнения, вытерпел бы ещё больше; но вы сами понимаете, что я не могу оставаться в её доме после того, как она выгнала меня.

— Конечно, нет. Я только удивляюсь, что ты так долго здесь пробыл.

— Ну, твой дедушка и мать Присциллы были добры ко мне, когда
я был сиротой и бедняком, а мы с Присциллой дружили в юности.
 В последнее время у меня была другая причина остаться. Ты слышала, что твоя тётя сказала сегодня утром о твоём отце? — и мисс Друэтт залилась ярким румянцем, придавшим её тёмным глазам почти неземной блеск.

 — Я слышала, — сказала Калиста, — но я подумала, что, возможно, это была просто одна из тех злобных вещей, которые она говорит, когда злится.

«Это правда, — сказала мисс Друэтт. — Я расскажу тебе немного о себе, Калиста. Это поможет тебе понять некоторые вещи, которые, должно быть, показались тебе странными».

 «Я осталась одна в этом мире в очень раннем возрасте. Моя мать, которая была родственницей первой миссис Стэнфилд, тайно вышла замуж за британского офицера высокого ранга и сомнительных принципов в то время, когда Нью-Йорк был
Йорк был оккупирован британцами. Когда город эвакуировали, она осталась одна с маленьким ребёнком на руках и без поддержки, кроме старого отца
чьё сердце она разбила и кто был близок к смерти. Генерал
Стэнфилд, недавно женившийся, застал её в самый тяжёлый час. Она была одна в этом мире, угасала, пожертвовав всем ради мужчины, который не заботился ни о чём, кроме развлечений. Калиста, что бы ты ни делала, никогда не заключай тайный брак.

«Я вообще не собираюсь выходить замуж», — заявила Калиста со всей
шестнадцатилетней уверенностью.

 «Конечно, нет, — сухо сказала мисс Друэтт, — такие девушки, как ты, никогда не выходят замуж. Продолжу свой рассказ: генерал Стэнфилд отправил свою кузину и её ребёнка
домой, в этот старый дом. Моя мать ожила от перемены климата
и щедрого питания и прожила до тех пор, пока мне не исполнилось около пяти, а Присцилле
двенадцати лет. Да, у нас была большая разница в возрасте, но все же
мы были постоянными компаньонами и друзьями.

"Это не была счастливая семья. Двух человек менее приспособлены жить вместе
не генерал и миссис Стэнфилд, возможно, никогда не объединялись. Он был
откровенным, щедрым до безрассудства, любил повеселиться и был
гостеприимен как к богатым, так и к бедным. Она была гордой и сдержанной,
высоко держала голову, была очень строгой и чопорной во всём.
Она была такой же экономной, как и сама Присцилла. Именно она научила Присциллу относиться к экономии как к цели, а не как к средству. Сэкономить на свече или унции масла; растянуть шиллинг на шесть пенсов; перевести всё хозяйство на полуголодный паёк, когда генерал уезжал, — вот триумфы, которыми она больше всего гордилась и ради которых жила. Я слышал, как она однажды сказала, что хотела бы сохранить что-нибудь для себя и Присциллы, когда генерал умрёт. Но она умерла задолго до него.

"Присцилла искренне оплакивала её, но находила утешение в прогулках
по стопам своей матери. Но её правление было недолгим. Менее чем через два года генерал привёл домой другую невесту, ненамного старше самой Присциллы. Она была милым, нежным, хорошеньким созданием, но отнюдь не дурочкой. У неё было много твёрдых принципов, и она была очень религиозна. Она ходила в церковь каждое воскресенье и читала Библию, как одна, так и с прислугой. Сначала и генерал, и Присцилла были против неё, но в конце концов генерал согласился пойти с ней в церковь однажды в воскресенье, и, хотя он никогда
Он не исповедовал христианство, но я думаю, что его отношение к нему
сильно смягчилось перед смертью.

"Кузина моей бедной матери, у которой была хорошая и популярная школа в
Филадельфии, написала, что готова дать мне образование, и генерал
Стэнфилд принял это предложение за меня. Я пробыл у неё десять лет: сначала
учеником, потом учителем, пока она не умерла и школа не закрылась.
Моя кузина должна была оставить после себя хорошее состояние, но ей не повезло,
и она потеряла много денег. Имущество было разделено, и всё, что досталось мне, — это небольшой дом недалеко от Филадельфии,
и около ста долларов. Присцилла написала мне, чтобы я приехал к ней,
и я приехал. В то время Ричард — ваш отец — был весёлым молодым человеком,
учился в колледже, приезжал домой на каникулы и обводил вокруг пальца своего отца
и всех остальных — кроме Присциллы — своими победными и угодливыми манерами. Даже сама Присцилла была побеждена им, пока он был рядом, хотя и ненавидела его, когда он уезжал.

— Почему она его ненавидела? — спросила Калиста.

 — В основном потому, что он был расточительным, а ваш дедушка потакал
каждой его прихоти. Я не могу останавливаться на этом, — сказала мисс
Друэтт снова густо покраснела. «Он никогда не заботился обо мне. Не думаю, что он когда-либо представлял, что я могу заботиться о нём. Я бы отдала за него жизнь, но он этого не хотел. Я никогда не думала, что даже Присцилла подозревала меня до сегодняшнего дня. Я долго болела, а когда выздоровела, то стала озлобленной, ожесточённой пожилой женщиной.

«Затем пришло известие о смерти твоего отца. Присцилла долго хранила его в тайне; твой дедушка так и не узнал об этом».

 «Почему ты не сказала ему?» — спросила Калиста.

 «Потому что я сама не знала. Присцилла всегда старалась
Она сама ходила в контору, и все письма проходили через её руки. Впервые я услышал об этом событии, когда один из двоюродных братьев вашей матери написал о её смерти. Ваш дедушка умер около шести месяцев назад, и однажды, к моему крайнему изумлению, Присцилла сказала мне:

 «Дрюи, я собираюсь привести домой ту девушку, которая была у Ричарда Стэнфилда. Такой ребёнок не будет стоить нам дорого, а когда она вырастет, то сможет быть полезной в доме. Я хочу, чтобы ты пошёл и привёл её сюда.

 «Почему, где её родители?» — был мой естественный вопрос.

«А потом я впервые узнал, что Ричард Стэнфилд и его жена мертвы.

"Остальное вы знаете. Вы помните что-нибудь из того, что произошло до вашего приезда?"

«Иногда помню, а иногда нет», — ответила Калиста. "У меня есть что-то вроде
смутного воспоминания о моей матери, как о бледной леди в черном, которая раньше
наряжала для меня кукол и которая научила меня говорить "Нежный Иисус" и "Сейчас
Я укладываюсь спать. "Я помню болезненного, хромого маленького мальчика, с которым я раньше
иногда играл, и старую леди, которую я называл тетей Мальвиной. Я
Я прекрасно её помню. Она была слаба здоровьем, и я не думаю, что она была
богатой, но я была с ней очень счастлива. Я вспоминала о ней сегодня, когда увидела эти сундуки. О, мисс Друэтт, я думаю, это очень плохо, что я не могу забрать вещи своей матери.

 — Это очень тяжёлый случай, признаю, — сказала мисс Друэтт. — Вам лучше
посоветоваться по этому поводу с мистером Сеттсоном.

— Но, мисс Друэтт, я не могу остаться здесь без вас, — сказала Калиста.
— Вы — моя единственная подруга.

— И я не всегда была с вами очень добра, не так ли?

— Да, я думаю, что так, только вы говорите ужасно резкие, жёсткие вещи.
иногда. Но вы не похожи на тётю Присциллу, и я уверена, что никогда не смогу жить с ней наедине. Я бы боялась. Как вы думаете, она может быть немного сумасшедшей?

"Нет, не более сумасшедшей, чем любой человек, который отдаётся во власть одной идеи и стремится к одной цели, — сказала мисс Друэтт.
"Она достаточно проницательна в деловых вопросах."

"Сегодня вечером она сказала, что ни разу не заходила в комнату дедушки с тех пор, как
его похороны", - сказала Калиста. "Ты думаешь, это может быть правдой?"

"Я предполагаю, что это так. Она имеет экстремальный страх смерти, и все
с этим связаны. Ты идешь? Я услышал, как ты".

Калиста рассказала о случившемся и добавила, что тётя разрешила ей закончить учебный год в школе.

"Осмелюсь предположить, что она заберёт это разрешение обратно, — добавила она. — Она захочет, чтобы я осталась дома и чинила ковры.

"Тебе лучше ничего не говорить на эту тему, а принять разрешение как должное и ходить как обычно, — сказала мисс Друэтт. «Я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня в городе. Но теперь я закончу свою историю: похоже, что в последние дни жизни моего отца, полковника Друэтта, проснулась совесть, и он завещал несколько сотен фунтов своему ребёнку и
небольшая ежегодная пенсия для его жены. Его брат, который был его наследником, так и не предпринял никаких шагов, чтобы исполнить эту часть завещания, но его племянник был более честным или менее ленивым. Несколько лет назад он потрудился навести обо мне справки и действительно прислал мне не только причитающиеся мне пятьсот фунтов, но и ещё двести в счёт ежегодной пенсии, которую должна была получать моя мать. Так что у меня есть разумное обеспечение на старость.

— «Интересно, почему ты остался здесь в таких обстоятельствах», — сказала
Калиста. — «Почему ты остался?»

— «Ну, по нескольким причинам. Я привязан к Присцилле, со всеми её
Я знаю её недостатки и понимаю, что я ей нужен; и я помню, как она была добра ко мне, когда я был ребёнком; и, кроме всего этого, — сказала мисс Друэтт с внезапной, как молния, улыбкой, которая так преображала её лицо, — была одна своенравная девочка, которая каким-то образом сумела завоевать моё сердце, несмотря на меня, и я остался, чтобы присматривать за ней. А теперь я перейду к тому, что хочу сказать. У меня, как я уже говорил вам, есть небольшой дом на окраине Филадельфии. Если я смогу получить его в своё распоряжение без особых жертв с моей стороны, я так и сделаю. Затем,
«Ты приедешь и будешь жить со мной, Калиста? Нет, не отвечай сейчас, —
Калиста вскочила и обняла её за шею. — Подумай об этом. Это может быть выгодно. Ты же знаешь, что Присцилла полностью распоряжается всем этим имуществом и может оставить его тому, кому захочет. Недвижимость значительно выросла в цене с повышением арендной платы, и она должна оставить после себя большое состояние, если не потеряет всё в какой-нибудь безумной спекуляции, что вовсе не исключено.

 — Вы так думаете? — удивлённо спросила Калиста.

«Она уже потратила сотни долларов на лотерейные билеты, — сказала
мисс Друэтт, — и потратила бы ещё больше, если бы не моё влияние. Она
потратила почти столько же с этими жалкими искателями сокровищ и,
скорее всего, сделает это снова. Я боюсь оставлять её здесь одну. Вам пора
идти спать. Я дам тебе немного денег, чтобы ты отложила их для меня на
утро, и я бы хотел, чтобы ты рассказала мистеру Сеттсону о моём плане
и спросила его, что он об этом думает. Ну вот, спокойной ночи, дитя, и да
благословит тебя Бог. Я не сделал тебя такой счастливой, какой мог бы,
но, по крайней мере, ты знаешь обо мне всё самое плохое.


На следующее утро Калиста, как обычно, собралась в школу, а затем пошла к
мисс Друэтт, которая дала ей список поручений и указаний.

"Это займёт у тебя какое-то время, но, думаю, ты не будешь возражать.  Только, если
ты пойдёшь домой пешком, не иди по дороге вдоль реки.  Там слишком одиноко,
и мне не хочется, чтобы ты встретила Зика или его жену. Вот, ты можешь
купить себе что-нибудь на это", протягивая ей серебряный доллар — самый
первый, который когда-либо был у Калисты.

"Как мило!" - воскликнула Калиста. "Теперь я могу иметь что-то свое
отдать".

Мисс Druett улыбнулся и вздохнул.

"Ричард Стэнфилд, весь такой", - сказала она.

"Вы не возражаете, не так ли, мисс Друэтт?"

"Нет, нет, дитя мое; используйте это так, чтобы доставить вам наибольшее удовольствие.
Ну вот, иди; я слышу, как Присцилла зовет тебя. Если она спросит, о чем мы говорили
, ты можешь сказать ей.

"Куда ты идешь, дитя мое?" был первый вопрос мисс Присциллы.

"В школу, тетя. Вчера вечером ты сказала, что я заканчиваю семестр".

"Хм! Имей в виду, я ничего не говорил о другом. Чего Друи хотела
от тебя?

"Она хочет, чтобы я купил ей несколько носовых платков, дорожную сумку и
— зонт и сказать мужчине о её чемодане. Дэвид взял его с собой, когда
пошёл на рынок.

— И она дала тебе деньги?

— Да, тётя.

Мисс Присцилла застонала. — Ну что ж, иди, дитя, и скажи Хлое, чтобы она
принесла мне завтрак. Неужели она собирается заставлять меня ждать весь день? Но
кому какое дело до меня? Полагаю, я буду голодать, когда Дрюи уедет.

— Может быть, она останется, тётя, если вы её попросите, — сказала Калиста, втайне надеясь, что она не останется, потому что перспектива жить с мисс
Друэтт в маленьком домике с садом и огородом уже
очень сильно завладела ее воображением.

"Не лезь не в свое дело", - прорычала мисс Присцилла. "Ну, ладно, не бери в голову,
дитя. Иди и пошли Хлою с моим завтраком. И возможно, когда вы
приходите домой, вы снова в этой комнате. Вы можете найти что-то
еще. Некоторым людям везет в поиске вещей".

"Очень хорошо, тетя. Я не возражаю, если вы этого хотите, — сказала Калиста,
снова подумав о возможности найти завещание своего деда.
"Только я боюсь, что вы снова обвините меня в краже, как в случае с рабочим кейсом.

- Нет, нет, я не буду. Вот, можешь взять рабочий футляр, если хочешь.;
только не потеряй его. Это принадлежало твоей бабушке, и, возможно, она была бы довольна.
ну вот, пойди и пришли наверх мой завтрак.

"Два подарка от моей тети за два дня — что будет?" сказал
Калиста про себя. «О, как много мне пришлось передумать! Кажется, что со вчерашнего утра, когда я пошла в школу, прошёл год. Как странно, что она говорит так о моей бабушке, которая довольна, хотя и не верит в загробную жизнь!»



ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ.

 ЧЕХОЛ ДЛЯ ИГЛ.

Когда Калиста пришла в школу, она увидела, что Мэри ждёт её у ворот. События этого дня почти вытеснили из её памяти утренние, но при виде Мэри в её сердце снова заныло. Как она могла встретиться с Мэри и вести себя так, будто ничего не случилось, после её предательства накануне? К счастью, у неё не было времени размышлять об этом. Мэри вышла ей навстречу с протянутыми руками и раскрасневшимся лицом.

«О, Калиста, ты не простишь меня? Мне так жаль — так стыдно. Пожалуйста, прости меня».

Он не был в Calista противостоять такой жалобы. Молча два
друзья обнялись и поцеловали друг друга.

"Я пошел к Мисс Микс и сказал ей, как это все было", - сказала Мэри, как,
с переплетением оружия, после их старомодными, они шли по направлению к
школа-номер. "А потом я захотела найти тебя, но тебя не было".

"Да, тетя послала за мной, чтобы я вернулась домой".

— Так сказала мисс Микс. Калиста, вы были правы: именно любовь к миру и его похвала заставили меня поступить так, как я поступил. Я понял это, когда посмотрел себе в лицо. Думаю, никогда ещё не было никого столь
— Какой же я непоследовательной бываю, — со вздохом заключила Мэри. — И как же я
читала нотации другим людям!

"Ну, ты хоть немного, но склонна к проповедям — этого нельзя отрицать, —
сказала Калиста, улыбаясь.

 Мэри была немного задета, несмотря на свои недавние решения.
"В любом случае, я больше никогда этого не сделаю, — сказала она.

«О да, ты будешь — десятки раз», — ответила Калиста. «Если бы ты видела, в каком состоянии мой стол, ты бы устроила мне лекцию на месте.
 Пойдём, помоги мне привести его в порядок, пока мисс Микс меня не застукала».

Так или иначе, Мэри не чувствовала себя полностью удовлетворённой. Она бы
Ей хотелось, чтобы её раскаяние было более искренним. Так трудно
подавить в наших сердцах любовь к похвале мужчин. Однако она
осознавала это чувство и вместо того, чтобы дать ему волю, решительно
изгнала его и закрыла дверь.

"О, Калиста! Как ты можешь что-то найти в таком хаосе?" — воскликнула она,
подняв крышку стола.

Затем, когда Калиста рассмеялась, она подавила нарастающее чувство гнева и
тоже рассмеялась.

"Ну вот! Ты видишь, это моя вторая натура", - сказала она. "Но серьезно,
Калиста, если ты действительно хочешь стать учительницей, ты должна научиться быть более
аккуратной.

 «Я знаю это, и, правда, Мэри, я стараюсь. Дело в том, что вчера я
вытащила все вещи из своего ящика, готовясь к грандиозному «наведению порядка»,
как говорит мисс Джесси, но потом меня позвали домой, и я всё равно сложила их обратно. Давай приведём всё в порядок перед школой.

«Вчера что-то было не так?» — спросила Мэри, собирая дюжину
перьевнс, и принялась их чинить.

 В те дни изготовление и починка перьев были серьёзным делом,
и на это уходило столько времени, сколько не может себе представить ни один учитель в наши дни.

"Всё было в порядке," — ответила Калиста. "Я никогда не видела свою тётю в таком гневе. Сначала она заявила, что я больше не должна ходить в школу,
а должна сидеть дома и резать тряпки для ковров. И она на самом деле выгнала мисс Друэтт из дома.

«Интересно, что, по её мнению, она будет делать без неё».

«Я не знаю, я уверена. Прошлой ночью она чуть не плакала, потому что
некому было поиграть с ней в криббидж. Я пытался научиться, успокоить ее, но
у меня ничего не вышло. Однако она была довольна моими стараниями и
сказала, что я добродушный - это был самый первый раз, когда я услышал от нее слова похвалы
— и более того, она дала мне шесть пенсов ".

"Не целый один?"

«Нет, в нём есть дырка, и я не уверена, что это хорошо, но я собираюсь попробовать у Мамушки Бейтс после школы. И более того, она дала мне рабочую сумку — ту самую, из-за которой Александр вчера обрушился на бедную Антуанетту. Посмотрите, какая она красивая, старомодная».

— Очень красиво, — сказала Мэри, рассматривая маленький футляр. — На вашем месте я бы попросила мистера Парвина заточить нож и ножницы. Они ещё очень хороши. Интересно, что там так гремит на дне. Этот маленький бархатный поднос выдвигается?

— Не знаю, я не пробовала. Да, видите, он поднимается, и…
Интересно, что будет дальше?" - сказала она, открывая футляр.
и вытряхнула две английские полукроны. "Это третья сумма денег, которую я нашла за двадцать четыре часа.
"Это третья сумма, которую я нашла за двадцать четыре часа. Должно быть, я везучий человек, как говорит тетя
. Я думаю, не лучше ли мне попытать счастья на сокровищах пиратов
.

— А что было в других?

— О, во-первых, шестипенсовик. Он был в кармане одного из старых пальто, которые я должна была разрезать на лоскуты для ковра. Потом я рылась в старом ящике и нашла несколько золотых монет дедушки, о которых тётя Присцилла не знала. Это была удачная находка, потому что она подняла ей настроение и позволила мне закончить учебный год.
Но тётя Присцилла велела мне не говорить об этом, — сказала Калиста, досадуя на себя.
— Как же я беспечна! Пожалуйста, Мэри, не говори об этом, хорошо?

"Конечно, нет", - сказала Мэри. "Но ты действительно думаешь, что мисс Друэтт
уедет? Как ты будешь жить без нее?"

"Я не буду пытаться", - сказала Калиста. "У нее есть план для себя и для меня"
который она сказала мне обсудить с твоим отцом.

"Боюсь, у тебя сегодня не будет такой возможности", - сказала Мэри. «Отец
уехал в Принстон и вернётся только после начала занятий.
Ты не могла бы рассказать мне? Это было бы неправильно?»

«Нет, я так не думаю. Она не просила меня ничего не говорить, — сказала Калиста,
задумавшись. — Конечно, я бы не хотела, чтобы об этом говорили,
По крайней мере, до тех пор, пока всё не уладится; но раз уж я должна была рассказать твоему отцу, то не вижу ничего плохого в том, чтобы рассказать и тебе.

Затем Калиста подробно описала план своей подруги, а сама тем временем занялась полировкой ручек различных инструментов в экипаже кусочком замши, которой она протирала перья.

Мэри внимательно выслушала её до конца. Затем она серьёзно сказала:

— «Ты подумала, Калиста, во что выльется этот план? Если ты так бросишь свою тётю, она будет очень недовольна?»

 «Неизвестно, будет она недовольна или нет. Одно можно сказать наверняка,
Я не могу и не буду жить одна с тётей Присциллой. Не думаю, что ваш отец одобрил бы это. Что касается поместья, если вы об этом, то я стараюсь не думать об этом.

"Полагаю, это лучший выход. И всё же, как вы думаете, вам понравится жить с мисс Друэтт? Она не очень вспыльчивая?"

«Она вспыльчива, но не злая, если вы понимаете разницу», — ответила Калиста. «Иногда она говорит очень резкие и
саркастичные вещи, но она не наслаждается тем, чтобы причинять боль и унижать, как тётя Присцилла, и она очень справедлива. Вы всегда знаете, где
найти её. И у неё есть одна особенность, которая особенно раздражает в тёте Присцилле, — она берёт какое-нибудь совершенно безобидное слово или замечание и переворачивает его с ног на голову, превращая в серьёзное оскорбление.
 Но я знаю все её уловки, а она знает мои. Мы привыкли друг к другу, и, как сказала старая миссис Грейвс на днях, когда умер её муж, —

«Мы так долго жили вместе, что привыкли друг к другу».

«Не хочешь ли ты приехать к нам, Калиста, если это можно устроить?»
— спросила Мэри. «Ты же знаешь, что мой отец говорил об этом на днях».

— Конечно, я должна была бы по многим причинам, — ответила Калиста. — Но, видишь ли, Мэри, я многим обязана мисс Друэтт. Она была моей единственной подругой на протяжении многих лет. Если бы не она, я бы никогда не получила образования; и теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что она стояла между мной и скупостью и тиранией тёти Присциллы. Я искренне верю, что если бы не она, я бы так и осталась забитой служанкой. Она очень любит меня, по-своему, и больше у неё никого нет. Так что, если она хочет, чтобы я пошла с ней, думаю, я должна это сделать.

"Но разве ты ничем не обязана своей тете, Калиста?"

"Нет, Мэри, не обязана", - покраснев, ответила Калиста. "Я полагаю, что в данный момент
моя тетя лишает меня наследства и наслаждается — нет,
не наслаждается, а удерживает — то, что является моей законной собственностью. Она обязана мне многим
гораздо большим, чем просто поддержка, которую она мне оказывала. Но нет, я
не хочу говорить или думать об этом; мне от этого нет никакой пользы. Посмотри, как
красиво отполированы эти ручки. Я верю, что они золотые, а не
позолоченные, в конце концов ".

"Я бы так и подумал, но я не судья. Осмелюсь сказать, что мистер Парвин может сказать
— Вот, смотри. Я протёр бархат и сафьян, так что он почти как новый. Ты должна очень бережно относиться к этому футляру, Калиста.

 — Да, конечно, я так и сделаю. Думаю, я не возьму его с собой на
площадку, а оставлю здесь, в столе, за этими книгами. Мой карман
такой тонкий, что он не очень надёжный. Пойдёмте, посмотрим, что делают девочки. О, кстати, не пойдёте ли вы со мной на перемену? У меня есть кое-какие поручения для мисс Друэтт, и я должна была выполнить одно из них по пути, но магазин был закрыт. Это было связано с ней
— Сундук, который прислали сегодня утром. Остальное может подождать до вечера.

— О, Калиста, — сказала Мэри Бернс, встретив её у двери классной комнаты, —
можно я подойду к твоему столу и возьму «Заброшенную
деревню» мисс Макферсон? Она сказала, что она у тебя, и я хочу выучить отрывок из неё.

— Конечно, — ответила Калиста. "Почему вы не взяли его сразу?"

"Я не хотела открывать ваш стол, не спросив вас", - ответила Мэри
Бернс.

- Как было бы ужасно, если бы ты так поступил! - весело воскликнула Калиста.
- Кто знает, какие темные и ужасные тайны ты мог бы открыть?
Однако я скажу, Мэри, что хотела бы, чтобы все девочки в школе были такими же
придирчивыми в таких вещах, как ты. Это избавило бы нас от многих проблем.

— Позвольте мне напомнить вам, мисс Стэнфилд, что «многие проблемы» — не очень
благородное выражение, — сказала мисс Микс, стоявшая рядом.

 — Я знаю это, мисс Микс, и беру свои слова обратно, — ответила Калиста. «Вы
должны признать, что мысль была верной, хотя выражение было
неловким, как вы и сказали».

Мисс Микс резко взглянула на говорившую, словно подозревая насмешку,
которую она всегда подозревала, бедняжка. Но улыбка Калисты и
взгляд обезоружил ее, и она любезно сказала:

"В этом я с тобой совершенно согласна. Надеюсь, на твоем столе порядок, Калиста.
Ты знаешь, я должен отметить тебя, если это не так".

"Действительно, мисс Микс; я только что привел все в порядок".

"Тогда, возможно, мне лучше взглянуть на это, прежде чем вы вернетесь к нему", - сказал
Мисс Микс, улыбаясь, отвернулась.

«Подумать только! Мисс Микс пошутила, — сказала Калиста. — Что
произойдёт? Это такое же чудо, как если бы тётя Присцилла сделала подарок.
 Что случилось, Мэри?»

«Ничего, — ответила Мэри Сеттсон, решительно ударяя по голове
Маленькая змейка зависти и раздражения, которая выползла из её сердца и зашипела, когда она услышала, как хвалят другую. «Как продвигается твоя работа?» «Хорошо. Я должна была закончить середину вчера вечером, но вместо этого взяла урок игры в криббидж у тёти Присциллы. Думаю, я свяжу кайму из бутонов роз». «Как думаешь, они хорошо отстирываются?» Вы знаете, что хотите часто перешивать покрывало на комод.

 «О да, так же часто, как и любое другое».

 Подошли ещё две или три девушки, и разговор переключился на выкройки, стежки и другие подобные тайны. Затем Мэри Бёрнс
я принесла «Опустевшую деревню» * и спросила у Калисты, какую часть ей следует выучить.

 * Если, как я очень опасаюсь, некоторые из моих читателей не читали это изысканное стихотворение Голдсмита, я советую им сделать это без промедления.

"Возьмите образ пастора," — сказала Мэри Сеттон.

"Начните с начала и прочтите всё до конца," — предложила Калиста.
«Это всё стоит запомнить. Я делаю это благодаря «Леди с
озера». Очень приятно знать много красивых стихов, особенно если
у тебя не так много книг».


Тем временем за столом Калисты сидел кто-то другой. Антуанетта Диамант
она не собиралась ехать в Грейвич до утра субботы, но
ее дядя из Филадельфии заехал за ней, и мисс Макферсон
извинила ее за это. Она видела Калисту с вожделенным рабочим кейсом
в руке и видела, куда она положила его в своем столе.
Оказавшись одна в классной комнате, она не смогла устоять перед искушением осмотреть
маленький экипаж. Как только она собралась
открыть стол, вошла Мэри Бёрнс, и Антуанетта спряталась за
открытой дверью шкафа и наблюдала за Мэри Бёрнс, пока та рассматривала две или три книги.
Она остановилась, чтобы прочитать пару страниц в «Леди с озера», а затем, закрыв стол, ушла с книгой, за которой пришла.
Затем она сама подошла к столу и достала рабочую папку. Она была
красивее, чем когда-либо.

"Что плохого в том, чтобы взять ее с собой в Грейвич?
Никто не узнает, кто его взял, и я смогу положить его на стол, когда вернусь. Будет справедливо, если я оставлю его себе.

Антуанетта сунула футляр в карман и ушла, предварительно
раскидав бумаги Калисты и перевернув весь стол.
в замешательстве. Она злорадно улыбнулась, когда увидела, как мисс Микс вошла в комнату, открыла стол и нахмурилась, рассматривая его содержимое.

  «Я научу вас вмешиваться и втягивать меня в неприятности, мисс
 Стэнфилд, — сказала она. — Я бы хотела быть рядом, когда ваша тётя спросит вас, что вы сделали с её рабочим кейсом».


— Мисс Стэнфилд, что вы имели в виду, когда сказали мне, что на вашем столе всё
в порядке? — спросила мисс Микс, подойдя к Калисте, как только школа
открылась.

Калиста выглядела удивлённой, как и следовало ожидать.

— Смотрите, — продолжила мисс Микс, открывая стол. — Вы что, хотите сказать, что
называете это порядком?"

"Ну, кто был на моем столе!" - воскликнула Калиста тоже
сильно удивлен, чтобы ответить на вопрос, или модулировать свой голос
правильный шаг требованию школы-комнатная этикета, которые пропустите
Макферсон и ее помощники строго следили за соблюдением правил.

"Мисс Стэнфилд, вы отдаете себе отчет в том, как громко вы говорите? Вы забываетесь
о себе".

- Прошу прощения, мисс Микс, - сказала Калиста. - Но я была так удивлена.,
Я забылась, как вы говорите. Уверяю вас, я оставила все в идеальном порядке,
Мэри может засвидетельствовать.

"Действительно, она это сделала, мисс Микс", - сказала Мэри, которая попросила и получила
разрешите занять освободившееся место Антуанетты.

- Вы мне не верите, мисс Микс? - спросила Калиста.

- Конечно, хочу, Калиста, - ответила мисс Микс более дружелюбным
тоном. - Но это очень необычно. Кто мог совать нос в твои
вещи?

"Мэри Бернс поискала в письменном столе нужную ей книгу", - сказала Калиста.
«Мэри склонна разбрасывать свои вещи, но я вряд ли повернула бы мои вещи вверх ногами, тем более что книга, которую она хотела, лежала прямо перед ней, на полке. Разве ты не помнишь, Мэри? Ты сама её туда положила».

«Она могла случайно сдвинуть книги, если бы спешила», — сказала Мэри.

 И это был неоспоримый факт: Мэри Бёрнс, при всех своих достоинствах — а их было немало, — была явно небрежной и неопрятной в своих привычках, и из-за этого постоянно досаждала мисс Микс. Поэтому она не была любимицей этой дамы, и та довольно резко сказала:

«Мисс Бёрнс!»

Мэри встала со своего места и подошла к столу Калисты.

"Да, мисс Микс."

"Что вы сделали со столом мисс Стэнфилд сегодня утром?"

"Ничего", - ответила Мэри, покраснев, когда встретила строгий взгляд мисс Мик
и удивленные взгляды других девочек.

"Что вы имеете в виду, говоря "ничего"? Ты не открывать рабочий стол и
что-то взять из нее?"

Мэри была робкой девочкой и легко смутился; и она запнулась от
явная нервозность, когда она ответила—

— «Да, мэм, я взяла книгу, которую Калиста — то есть мисс Макферсон —»
и тут она замолчала, не в силах вымолвить ни слова.

 «Вы хотите сказать, что взяли книгу мисс Макферсон, о которой она вам говорила?»
вы спросите меня," сказал ясно Калисты, ободряющим голосом. "Ты
заметьте, то ли стол был в порядке или нет?"

- Так оно и было, я знаю, - ответила Мэри, немного придя в себя.

"Позвольте мне заниматься этим делом по-своему, и не занимают
слова из уст моих, Мисс Стэнфилд," сказала Мисс микс,
резко ревновать ее собственного достоинства, как обычно. "Ты или не ты
соваться с иным содержанием Мисс Стэнфилд стол, Мисс Бернс?"

"Я ни во что не вмешивалась; просто я взяла книгу и немного почитала", - сказала Мэри.
"Книга, которую я хотела, была "Ювелир" мисс Макферсон. Калиста." - Сказала она. - Я не хотела, чтобы она читала." - Сказала Мэри. "Я хотела книгу мисс Макферсон".
у нее было это, и я спросил ее, могу ли я подойти к ее столу и взять это; вы слышали
меня.

"Я в курсе этого. Что тогда?"

"Тогда я действительно пошел и взял это. Она лежала на полке. Я больше ни к чему не прикасался.
только к "Владычице озера". Я взял ее и немного прочитал.
потом положил обратно. Я уверен, что на столе тогда все было в порядке".

"Что ж, это очень странно, вот и все, что я могу сказать; и большой позор", - сказал
Калиста, "пойти и лишить меня кредит-напишите для заказа, когда я получу
так мало. Я не имею в виду тебя, Мэри".

- Позвольте спросить, кого вы подозреваете, мисс Стэнфилд? Вы говорите, что
приведите стол в порядок; мисс Сеттсон говорит то же самое. Он в полном беспорядке, и никто, кроме мисс Бернс, не подходил к нему.

 «Я ничего об этом не знаю, мисс Микс. Но я не верю, что это сделала Мэри. Если бы она это сделала, то сказала бы об этом — она бы не стала лгать».

К несчастью, однажды крайняя робость Мэри
заставила ее уклониться от ответа, если не солгать;
и мисс Микс запомнила это, как, к несчастью, она всегда запоминала
все, что говорило против характера человека, который ей не нравился.

— Я бы хотела быть в этом такой же уверенной, как вы, мисс Стэнфилд. Пожалуйста, осмотрите свой стол и скажите мне, не хватает ли вам чего-нибудь.

Калиста просмотрела свои вещи и сначала покраснела, а потом побледнела, указывая Мэри на определённое отделение в столе.

"Ну и что же это?" резко спросила мисс Микс. "Я вижу, что что-то не так. Чего вам не хватает?"

«Маленькая старомодная рабочая сумка, которую мне подарила тётя. Это та самая, которую Антуанетта хотела позаимствовать вчера. Мисс Присцилла подарила её мне сегодня утром, и я взяла её с собой в город, чтобы взять нож и
ножницы были наточены; и поскольку карман у меня был не очень прочный, я положил их в стол.
Когда я выходил на игровую площадку, я спрятал их подальше. Я совершенно уверен, что
Мэри к ним не прикасалась ".

"Вы видели кого-нибудь в классной комнате, когда были здесь?" - спросила мисс
Микс.

"Нет, мэм — да, мэм", - запинаясь, ответила Мэри. — То есть я видела, как Антуанетта
Диамант вышла из комнаты через несколько минут после меня.

Лицо мисс Микс застыло от недовольства.

"Ваша попытка свалить вину на одноклассницу вряд ли вас спасёт,
мисс Бёрнс. Мисс Диамант уехала в Грейвич в восемь утра.

"Я ничего не могу с этим поделать — я знаю, что видела ее", - упрямо сказала Мэри Бернс.;
ее собственный "Скотч" поднялся. "Я не могла ошибиться. На ней были ее
шляпка и серое платье для верховой езды.

- В котором часу вы пришли в школу? - спросила мисс Микс, поворачиваясь к
Калисте.

— Я точно не знаю, мисс Микс. Было без четверти девять, когда я
закончила наводить порядок на своём столе. Я посмотрела на часы, чтобы
узнать, сколько времени у меня осталось до начала урока.

 — Вы можете сесть на своё место, мисс Бёрнс, — строго сказала мисс Микс. — И
пожалуйста, оставайтесь там до конца урока. Мисс Макферсон
К сожалению, она слегла с одной из своих ужасных головных болей, но я доложу ей об этом, как только она сможет, и, возможно, это прольёт свет на другие события, произошедшие в последнее время.

 — Мисс Микс, — тепло сказала Калиста, — вы можете подозревать Мэри, если хотите, но я никогда не поверю, что она беспорядочно разложила мои вещи или взяла что-то, что ей не принадлежало, — никогда!

«Мисс Стэнфилд, вы забываетесь. Идите на своё место, как я вам говорю,
мисс Бёрнс. Это дело будет доведено до конца».

Мэри повиновалась с горящими щеками и бьющимся сердцем, а мисс Микс
продолжила заниматься школьными делами. На перемене все девочки
собрались вокруг Мэри Сеттсон и Калисты.

- Ты действительно потеряла свою игольницу, Калиста? Ты веришь, что Мэри
Она досталась Бернсу?

- Нет, не думаю, - коротко ответила Калиста.

"Но он не мог остаться без рук, а кто еще мог к нему прикоснуться"
возразила одна из девушек.

"Я не знаю, кто это сделал, но я знаю, кто этого не делал", - ответила Калиста. "Я
хотел бы я, чтобы старая игольница оказалась на дне ручья до того, как я
— Я так и не нашла его, — сказала она Мэри, когда они остались одни. — До сих пор от него одни неприятности. Я не верю, что Мэри взяла его, как не верю, что его взяла сама мисс Микс.

 — Но, должна признать, это выглядело странно, Калиста, — сказала Мэри. — Я имею в виду, что она так заикалась и пыталась свалить вину на Антуанетту, которая, должно быть, была за десять миль оттуда.

"Что касается ее заикания, то она всегда так делает", - ответила Калиста. "Что касается
того, что она встречается с Антуанеттой, я точно не знаю, что и думать; но я
верю, что со временем правда всплывет ".

"Что ж, я должен сказать, что вы очень тяжело переживаете потерю вашего прелестного чемоданчика ".
— С философской точки зрения — даже больше, чем следовало бы, — сказала Мэри.

"Я вовсе не философствую, я очень расстроена, — возразила
Калиста, — но я не хочу никого обвинять ложно и не понимаю, почему Мэри должна говорить, что видела Антуанетту, если это не так.  Мне очень жаль, что мисс Макферсон больна; она бы быстро разобралась в этом деле. Вот звонок на перемену. Где сегодня Тесси?

- Я не знаю. Эмма, где Тесси?

"О, у нее опять проблемы с лодыжкой. Она совсем не может ходить.
Она думает, что это из-за погоды, но я так не думаю", - добавила маленькая девочка.,
с видом знатока. «Я думаю, она пошла к модистке за вуалью для Антуанетты, которую та забыла. И знаете, девочки, модистка не отдала бы вуаль Тесси без оплаты, а Тесси была настолько глупа, что в конце концов сама за неё заплатила».

 «Ну и дура. Зачем она это сделала?»

«О, она думала, что Антуанетта будет так разочарована. Мисс Джесси очень расстроена и говорит, что лодыжка Тесси никогда не заживёт, если она не будет осторожнее, и что ей нужно лечь в больницу, где её заставят лежать неподвижно».

"Я думаю, было бы правильнее послать Антуанетту", - сказала
Калиста.

"Это не имело бы никакого значения", - ответила Эмма. "Если бы это было не так
Антуанетта, это был бы кто-то другой. Большая проблема Тесси в том, что
она никогда не может сказать "нет".

"Я думаю, ты права, малышка", - сказала Калиста. - Если увидишь Тесси,
скажи ей, что я зайду к ней после школы, если, конечно, мисс Микс
позволит мне.

Ибо правилом заведения было, что не должно быть никаких
посещений комнат дневными студентами и пансионерами без специального
разрешения.


Во второй половине дня, когда мисс Микс была занята уходом за большой классной комнатой (мисс Джесси ухаживала за своей тётей), она снова отправила Калисту присматривать за девочками и их шитьём, разрешив ей выбрать любую помощницу по своему усмотрению. Калиста, конечно, выбрала Мэри Сеттсон, и они приятно провели время. Наблюдая за тем, как Мэри обращается с детьми,
она не могла не признать, что мисс Микс была права, когда говорила, что Мэри не
годится на роль учительницы. Мэри вела себя с ней не так, как с другими.
воодушевляюще. Она давала указания по вязанию таким тоном и манерой, которые, казалось, говорили:

 «Ну вот, но я ни капли не сомневаюсь, что вы всё сделаете правильно. Я не сомневаюсь, что вы размажете написанное, собьёте шов и как минимум потеряете половину петель».

Калиста, напротив, всегда была уверена, что всё будет сделано
хорошо, а если что-то не получится с первого раза, то получится
обязательно, если немного потренироваться. Дети чувствовали разницу,
как и сама Мэри, и ей стоило больших усилий бороться с
ее преследующих врага. Но те, кто был для нее больше, чем те,
кто были против нее, и она не смогла сказать честно Мисс микс,
и без дрожь в ее голосе—

"Калиста прекрасно управляет, Мисс микс. Я думаю, она могла бы стать
отличный преподаватель нашей воскресной школы, если мы вам что-нибудь."

"Я осмелюсь сказать", - ответила Мисс микс. - Ну, мисс Стэнфилд и мисс
Сеттсон, я вам очень признательна.

- Пожалуйста, мисс Микс, могу я подняться наверх и навестить Тесси? - спросила Калиста.

- Вы можете идти, но не задерживайтесь надолго. Я думаю, она немного склонна к тому, чтобы
ее лихорадило.

- Ты пойдешь, Мэри?

- Думаю, что нет. Мне нужно закончить кое-какую работу. Я буду готов пойти куда-нибудь.
когда ты спустишься, я провожу тебя.

Калиста обнаружила Тесси на своей маленькой кроватке, пристроившейся со своим французским
словарем и томиком сказок, который принадлежал мисс Джесси,
и был одолжен только в качестве особого одолжения. Она выглядела бледной и страдающей,
но радостно приветствовала своего посетителя.

— А что там происходит внизу? — спросила Тесси. — Я думала,
что слышала, как одна из девочек сказала что-то о том, что у Мэри Бернс
проблемы. Полагаю, это старая история о том, что она потеряла свои вещи?

"Ну, да, отчасти; все это вырастает из этого", - ответила Калиста,
решив не быть первым, чтобы сказать, что она считается Марии
Незаслуженный позор Бернса. "Я не думаю, что из этого вышло бы что-то особенное"
если бы мисс Макферсон была рядом; но вы знаете, люди иногда строят горы
из кротовых холмов".

"Да, и гора иногда рождает смешную мышь".

— Я подозреваю, что мышь в этом случае будет выглядеть довольно нелепо, — сказала
Калиста. — Но, Тесси, почему твоя лодыжка так сильно разболелась? Я
думала, что она почти зажила.

"Это было много лучше", - ответила Тесси, краснея. "Я предполагаю, что я
шел слишком много и слишком быстро."

"То есть, ты убила себя, как обычно, бег ждать
Антуанетта", - сказала Калиста.

"Ну да, я полагаю, что это было. Видите ли, она забыла свою вуаль, и мне
пришлось сходить за ней.

"Зачем тебе это понадобилось? Почему она не могла позвонить по дороге?"

"Я не знаю. Полагаю, она об этом не подумала".

- Ну, я знаю, - сказала Калиста, - или, по крайней мере, догадываюсь. Скажи мне сейчас,
честно, ты за это не платил?

Тесси густо покраснела и бросила умоляющий взгляд на Калисту.

— Пожалуйста, не говори, Калиста; это только втянет её в неприятности.

— Я не скажу, потому что это втянет в неприятности тебя, маленькая гусыня. Но я скажу тебе вот что, Тесси: если ты когда-нибудь захочешь добиться чего-то в этом мире — или в любом другом, я бы сказал, — ты должна научиться говорить «нет» и говорить это твёрдо и решительно, с заглавной буквы и с кучей восклицательных знаков после.

«Думаю, я всегда могла бы сказать «нет», если бы речь шла о чём-то правильном или неправильном», — задумчиво сказала Тесси.

«Ты уверена?» — В этом не было ничего плохого? — спросила я.

 — Почему же, было. А что?

"Да, я так думаю. Во-первых, вы не имели права травмировать свою
лодыжку, особенно после того, как доктор Элсмор сказал вам, что небольшая неосторожность
может оставить вас инвалидом на всю жизнь. Во-вторых, вы знаете, что мисс
Макферсон запретила Антуанетте брать что бы то ни было взаймы, не так ли?
вы?

- Да.

«И если для неё неправильно брать взаймы, то для любого другого неправильно давать ей взаймы».

«Но это был не совсем одолг. Антуанетта не просила меня заплатить за вуаль, хотя, конечно, она должна была знать, что я не смогу получить её без оплаты, потому что миссис Макферсон запретила кому-либо доверять ей».
— школьницы. Да, я понимаю, Калиста, ты права, а я — бедная, слабая, глупая дурочка, и всегда ею буду.

 — Теперь ты заходишь с другой стороны, — сказала Калиста. — Я ни слова не говорила о том, что ты глупая дурочка. Я лишь говорю, что ты должна
 научиться говорить «нет!» и говорить это твёрдо и решительно.

«Это так не по-доброму», — взмолилась бедная Тесси.

 «Скажите, пожалуйста, чьё доброе мнение вам дороже — Антуанетты или
мисс Макферсон? Но я пришла не для того, чтобы читать вам нравоучения. Как продвигается ваша работа?»

— О, прекрасно, почти готово, и мисс Джесси хвалит меня на все лады. Не хочешь посмотреть? Оно в том ящике, если ты не против его достать.

— Как красиво у тебя в ящиках! — сказала Калиста.

 — Да, я действительно учусь наводить порядок, спасибо мисс
Джесси. Вот оно. Разложи это.

Калиста от души восхитилась кружевными сетчатыми
занавесками Тесси с тем, что мы сейчас назвали бы гипюровым рисунком по краю
.

"Они просто прелесть. Как вы думаете, они будут продаваться?"

"О да, их уже заказала подруга мисс Макферсон
— из Филадельфии — та шотландская леди, которая была здесь в начале недели.

«Как я рада! У меня тоже всё готово, кроме каймы. Я собираюсь связать двойной ряд бутонов роз. Ну вот, я не должна задерживаться ни на минуту, иначе мисс
Микс будет меня ругать. О, кстати, Тесси, во сколько Антуанетта ушла сегодня утром?»

— Ты имеешь в виду первый раз или последний?

 — Почему, она уходила дважды? — спросила Калиста.

 — Да. Она отправилась в путь в восемь часов, но что-то случилось с ногой лошади, и дяде пришлось пойти к кузнецу, так что Антуанетта
Она вернулась и подождала, пока он будет готов. Она вышла из комнаты, когда прозвенел звонок без четверти девять, но не сразу ушла,
я знаю. Я слышал, как она вошла в классную комнату; я всегда узнаю особый скрип её ботинок. Почему?

— Только то, что одна из девочек подумала, что видела её в классе
после первого звонка, и мисс Микс сказала, что это, должно быть, ошибка,
потому что Антуанетта ушла в восемь, — сказала Калиста, радуясь тому, что Тесси дала ей возможность так далеко продвинуться в разоблачении Мэри. — До свидания, дорогая; я
принесу тебе цветы в понедельник. Я знаю, где можно найти поздние
— Лавровый лист и, может быть, один-два цветка мокасина.

 — О, спасибо! Я очень люблю лавровые листья, но в этом году не смогла их собрать.

 Калиста сразу же отправилась в комнату мисс Микс, но её там не было. Мисс
 Джесси сидела с мисс Макферсон, которая только что заснула, и её ни в коем случае нельзя было беспокоить.

"Я не понимаю, но я должна отложить это до понедельника", - сказала Калиста
Мэри, после того как она рассказала ей историю Тесси.

- Вы могли бы позвонить и повидать саму Мэри Бернс, - предложила Мэри Сеттсон.
- Но, возможно, было бы лучше отложить все это дело до понедельника.,
как скажешь. Мэри нужен урок."

"Возможно, ей нужен урок, но я не хочу быть той, кто его даст"
- ответила Калиста с некоторой теплотой. - "И я не думаю, что должна
поблагодарите любого за то, что преподали мне такой урок. Не так ли?"

"Пожалуй, нет", - ответила Мария; "а еще она очень добра ко мне, по
все, что."

— Что ж, я не чувствую, что у меня есть какая-то особая миссия — делать людям добро,
держа их в неприятном ожидании, когда в этом нет необходимости, —
ответила Калиста. — Я бы предпочла, чтобы со мной поступали так же, как я поступаю с другими. Давайте
остановимся и навестим Мэри.

Они снова были разочарованы. Мария отправилась к своей тете напрямую
после школы, и, вероятно, остаться на всю ночь, так как у тетки было больше
чем, как правило, плохо.

- Я, конечно, не смогу подняться до дома миссис Рольф, - сказала
Калиста. - И мне тоже не хочется оставлять записку. Ладно, оставим это.
Возможно, вы увидите её или мисс Микс завтра. Если увидите, пожалуйста,
передайте им, что говорит Тесси. Пойдёмте, я должна выполнить поручения мисс Друэтт.

Поручения были выполнены, и тогда Калиста выполнила одно для себя.
 На часть своего доллара она купила фунт свечей из спермацетового воска —
Эта статья намного дешевле и лучше, чем парафиновые свечи, которые пришли ей на смену.

 «Зачем ты это сделала?» — спросила Мэри, когда они свернули на улицу.

 Калиста рассмеялась, а затем внезапно стала серьёзной и сказала: «Полагаю, ты не можешь себе представить, каково это — ложиться спать без света, разве что с маленькой сальной свечкой зимой».

- Вы же не хотите сказать, что у вас в комнате никогда нет света?

- Ни света, ни камина, за исключением, как я вам уже говорил, глубокой зимы.

- Но мисс Друэтт...

- Мисс Друэтт помогает мне, чем может, но ключи у тети Присциллы.
Время от времени Хлоя делает свечи, а потом ухитряется оставить одну для меня. До свидания, Мэри. Если у тебя будет возможность, передай Мэри Бернс что-нибудь доброе. Я так же уверена в её невиновности, как в твоей или в своей собственной.


Калиста как раз дошла до того места, где дорога у реки сворачивала,
когда грохот колёс заставил её оглянуться, и она увидела, как Кассий подъезжает на своём аккуратном, послушном маленьком фургоне. Он остановился, увидев Калисту.

 «Добрый вечер, мисс», — сказал он, как обычно снимая шляпу. «Я слышал, что вы в дороге, и поэтому ехал быстро, чтобы догнать вас. . Не хотите ли, мисс, прокатиться?»

Калиста с радостью приняла предложение, и Кассий неторопливо поехал дальше,
развлекая свою спутницу разными новостями.

"Мисси, вы слышали, что теперь каждое воскресенье вечером в старом молитвенном доме будут читать проповеди?"

"Нет, — с большим интересом ответила Калиста. — Думаю, это будет очень
хорошо. Кто будет читать проповедь?"

— «Я не помню его имени, хотя часто видел его, когда мы оба были
молоды», — ответил Кассий. «Теперь он уже довольно пожилой джентльмен и
приехал сюда, в Миллс, чтобы провести остаток своих дней со своей племянницей. Так что, когда он
Он услышал, что здесь нигде не проповедуют, и сказал, что посмотрит, что можно сделать, и получил разрешение использовать старый молитвенный дом. Завтра я пойду и расскажу всем соседям. Не хочешь ли ты прийти,
мисси? Ты знаешь, что поётся в этом красивом гимне:

 «Это легче сделать, если мы начнём
служить Господу вовремя».

— «Я, конечно, постараюсь прийти», — сказала Калиста. «Очень хорошо, что ты так стараешься».

 «В эти времена я мало что могу сделать, чтобы служить Господу, но я считаю большой честью, что мне позволено сделать хоть что-то для того, кто
так много сделал для меня," сказал старик. "И, слава богу, он не
посмотри, сколько мы делаем, а как мы это делаем. Когда та бедная женщина в
Священном Писании внесла свои две лепты в сокровищницу, добрый Господь сказал
она вложила больше, чем все они ".

"Ты любишь его, не так ли, Кассий?"

— Да, благослови его Господь, Мисси, я так и делаю.

 — Ну, я бы хотела, чтобы это было так.

 — Я тоже, Мисси, потому что я уверен, что он любит тебя. Почему ты не любишь его?

 — Ну, я не знаю, Кассиус. Наверное, я недостаточно часто думаю об этом.
 У меня не было такой возможности, знаешь ли.

— Ах, мисс, не говорите так. Вы были в церкви и слышали
священник проповедовал и читал о нём, а ты слышала, как в школе читали Библию. Боюсь, всё так, как ты говоришь, и ты недостаточно об этом задумываешься.

 — Возможно, так и есть.

 — Ты ведь задумаешься, не так ли, мисс?

 — Да, Кассиус, задумаюсь, — честно ответила Калиста. «И я пойду на собрание, если тётя разрешит. Большое вам спасибо, что привезли меня домой. Спокойной ночи».

Калиста заглянула в гостиную. Она пришла, чтобы убедиться, что план в Филадельфии утверждён и сомнений нет, и у неё вдруг упало сердце, когда она увидела мисс Друэтт и тётю Присциллу, сидящих
как обычно, вместе. Мисс Стэнфилд заговорила первой.

"Чью повозку я слышала? Вы наняли карету, чтобы
добраться до дома?"

"Пока нет, — ответила Калиста. — Кассий догнал меня и
привёз домой в своей повозке."

"Что ж, это неплохо. Если бы ты была чуть сообразительнее, то часто могла бы
ездить верхом и не портить свою обувь. Но попробуй что-нибудь испортить!

— Оставь ребёнка в покое, Присцилла, — сказала мисс Друэтт. — Калиста, ты
принесла вещи, как я тебе говорила?

— Да, мэм, они все здесь. Оставить их в вашей комнате?

— Если вам не трудно. Я просто поднимаюсь наверх".

— Значит, ты помирилась с тётей Присциллой, — сказала Калиста, когда они вместе поднимались по лестнице.

Мисс Друэтт кивнула.

"Она пришла в мою комнату, попросила прощения за свои слова и попросила меня остаться, и я сказала, что пока останусь."

— И вот наш прекрасный план рухнул, — печально сказала Калиста.

— Пока что, как я и сказала, но это ещё может случиться. А пока вот тебе кое-что, чтобы тебя утешить.

Говоря это, она вложила в руку Калисты связку ключей.

Калиста удивлённо посмотрела на них.

"Что это?" — спросила она.

— Ключи, — сказала мисс Друэтт, улыбаясь. — Загляни в свою комнату, и, может быть, ты найдёшь что-нибудь, что подойдёт.

С бьющимся сердцем Калиста открыла дверь. Там, в ряд, стояли три коричневых кожаных сундука с надписью на крышке «Калиста
Фолсом».



ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ.

 СУНДУКИ.

"Я ЗНАЮ, что это ваших рук дело, мисс Друэтт. Как вам это удалось?"

"Ну, я подумал, что сейчас самое подходящее время для некоторой дипломатии, так что
Я восстановил сундуки и несколько других вещей,
условия моего пребывания. Теперь ты моя девушка, Калиста, и должна помнить
я. Я имею в виду, чтобы быть очень жестким и тираническим, поэтому вы должны сделать свой
внимание к нему. Я должен вывезти все мои травмы любого рода на вас".

"Что ты имеешь в виду?"

"Я имею в виду, что я поставил это одним из условий моего пребывания еще на один день,
что ты должна быть полностью передана на мое попечение, Присцилла
обеспечивать тебя питанием, пока ты остаешься здесь, и я вообще
прочие расходы на ваше содержание и образование. Так что, пожалуйста, не рвите свои платья и не портите обувь, гоняясь за цветами и
белками, иначе я не знаю, что может случиться.

 «Это слишком, мисс Друэтт, больше, чем вам следует делать».

— Нет, я вполне могу себе это позволить; при таком положении дел мне не так уж нужны
деньги.

 — Но ты мог бы жить гораздо приятнее где-нибудь в другом месте.

 — Возможно, приятнее, но удовольствие — это ещё не всё, моя маленькая девочка.
 Здесь моё место, и пока я должен оставаться здесь.  Генерал
Стэнфилд был другом и помощником моей матери в трудную минуту,
и я останусь и буду присматривать за его дочерью, пока могу быть ей полезен."

"Полагаю, вы единственный человек, который может на неё повлиять, —
заметила Калиста.

"Я тоже так думаю, но не знаю, как долго продлится это влияние.
но пока это так, я обязана им воспользоваться.

«А что насчёт сундуков?» — спросила Калиста.

«Ну, это другое дело. Конечно, я не могу сказать, в каком состоянии вы найдёте их содержимое, но к ним никто не прикасался с тех пор, как они были сложены в той комнате».

«Интересно, не обыскала ли их давно тётя Присцилла».

— «У неё не было возможности», — ответила мисс Друэтт. «Я потеряла ключи и долго не могла их найти, а когда нашла, то решила, что лучше не упоминать об этом. Но теперь, Калиста, я хочу выдвинуть одно или два условия, если мы заключим эту сделку.
встаньте. Первое - вы не должны выходить из дома, посещать или заводить какие-либо новые
знакомства, не посоветовавшись со мной ".

"Я уверена, что согласна с этим", - сказала Калиста. "Я только очень благодарна за то, что
есть кто-то, кому действительно небезразлично, что я делаю".

- Во-вторых, ты никогда не должна говорить неуважительно ни с Присциллой, ни о ней.
Это вредно ни для тебя, ни для нее.

— Я тоже согласна с этим, — сказала Калиста. — Я вообще никогда не говорю о ней, если могу этого избежать; никогда ни с кем, кроме мистера Сеттсона или Мэри, которые знают о ней всё. Мне никогда не хотелось выносить семейные дела на всеобщее обозрение.
собственность — "выставляешь всю свою разбитую посуду на забор", как говорит Хлоя
.

"Это истинный женский дух", - сказала мисс Друэтт. "Ты должен приходить ко мне
когда тебе понадобятся деньги, одежда или книги, и ты должен позволить мне быть
судьей относительно твоей потребности в них. Когда у меня будет время пересмотреть и подсчитать свои ресурсы, я постараюсь регулярно выдавать тебе карманные деньги, хотя они будут совсем небольшими. Береги ключи; держи сундуки всегда запертыми, а ключи — в кармане или под подушкой. А теперь приготовься к ужину и не забудь
не говори ничего, что могло бы разозлить Присциллу.

Калиста повиновалась. Ей потребовалась некоторая твёрдость, чтобы не поддаться искушению сразу же открыть сундуки, в которые она с трудом верила. Она привела себя в порядок, как могла, уделив особое внимание волосам, которые, по словам мисс Друэтт, были как у её отца. Когда она вошла в гостиную, мисс Друэтт вздохнула, и даже мисс Присцилла, казалось, была поражена её внешностью.

 «Совсем как её отец, — сказала она, словно про себя, — совсем как он, и душой, и телом, и заставила бы деньги летать, если бы могла;
но это будет не при мне. Нет-нет.

Калиста вовремя вспомнила о своём обещании, чтобы не ответить резко.
 Она заняла своё место за столом, который был обставлен лучше, чем обычно, и взяла себе хлеба с маслом, не получив обычного упрёка. Действительно, мисс Присцилла, казалось, была рада примирению с племянницей и даже задала ей два-три вежливых
вопроса.

«Ну надо же, она съела весь обед, ни разу не огрызнувшись на меня, —
сказала Калиста сама себе, — но, полагаю, это ненадолго».

«Где рабочий блокнот, который я дала тебе утром?» — спросила тётя
Присцилла, когда Калиста встала, чтобы выйти из комнаты после ужина. «Я хочу
посмотреть на это».

 «Я отнесла его в город, чтобы привести в порядок нож и ножницы, чтобы
 я могла ими пользоваться, и не принесла его домой», — ответила Калиста,
говоря правду, но не всю правду.

 «Хм!» Однако для меня это не имеет значения; я бы только хотела знать,
как ты собиралась за это заплатить.

«Ну, тётя, ты же знаешь, что дала мне целых шесть пенсов», — ответила Калиста.

«Ещё бы, я дура!» — грубо ответила мисс Присцилла.

«И мисс Друэтт тоже дала мне немного денег, так что я была довольно богата».

«Ещё глупее!» — снова воскликнула мисс Присцилла. «Впрочем, это не моё дело».

Мисс Присцилла приготовилась ко сну.

 А Калиста, получив от мисс Друэтт отмашку, улизнула, чтобы
полюбоваться своими сокровищами.


Ключи и замки заржавели, но немного жира от её заветной свечки вскоре устранило эту проблему, и Калиста с чувством невыразимого восторга открыла давно закрытые крышки и вдохнула аромат специй, камфоры и табака, которыми миссис Том Фолсом и мисс Мальвина так долго бальзамировали их содержимое
назад. Ей почти показалось, что у нее вот-вот будет интервью
со своей матерью.

В первом сундуке, который она открыла, было только белье — настоящее белье и хорошего качества.
поскольку в то время свадебный наряд бедняжки Калисты Фолсом был
при условии, что хлопок был очень мало поношен, за исключением ситца.
Калиста нашла свою детскую одежду, сложенную в отдельный узелок, и
пролила несколько слезинок над изящной вышивкой, красивыми атласными нитками
и кружевными вставками, которыми она была украшена. В следующем сундуке
находились платья и другие подобные вещи, и Калиста открыла его
Она широко раскрыла глаза, увидев три или четыре роскошных шёлковых платья, мягкую серую кантонскую
драпировку и прекрасную, недоступную индийскую ткань из шерсти верблюда — такие я
видела на пожилых дамах, когда была молода. Затем были
два-три белых платья, расшитых замысловатыми узорами, с нитями и
потрясающими кружевными вставками; большая белая шаль из кантонского крепа и ещё одна,
которая, как была уверена Калиста, была из индийского кашемира, мягкого,
тёмно-красного, почти дымчатого цвета, какого не достигал и никогда не достигнет ни один западный красильщик, с широкими каймами на концах и узкими по бокам.

«Интересно, надену ли я когда-нибудь что-нибудь из этого?» — сказала Калиста
сама себе, аккуратно складывая вещи и заворачивая их в бумагу. «Но, о, как бы я хотела найти что-нибудь, что больше расскажет о ней самой! — какие-нибудь письма или дневники. Может быть, они в других сундуках».

Так и оказалось. Содержимое последнего сундука было ценнее, чем содержимое всех остальных. В ней лежали золотые часы и цепочка, очень похожие на те, что Калиста нашла в дедушкином столе; шкатулка с дорогим набором украшений и красивыми кружевами — бедняжка
Свадебный подарок Ричарда своей невесте: несколько книг, в том числе
Библия и Псалтирь, переплетённые одинаково и подписанные именем её матери. На
внутренней стороне Библии было написано разборчивым, но дрожащим почерком:

«Я оставляю эту книгу, подаренную мне моей дорогой матерью на смертном одре, моему драгоценному и единственному ребёнку, Калисте Стэнфилд». Пусть это будет
светочем для её ног и светом на её пути, который будет становиться всё ярче и
ярче до наступления совершенного дня!

На другом листе, очевидно, той же рукой, была сделана надпись Ричарда
Крэшоу в молитвеннике:

 «Это хранилище света;
 Пусть оно постоянно используется, но пусть оно остаётся ярким.
Вы обнаружите, что оно даёт
 Святым рукам и смиренным сердцам
Больше мечей и щитов,
 Чем у греха ловушек или у ада стрел.
 Только будьте уверены,
 Что руки, держащие это оружие, чисты,
 А глаза, как у черепах, целомудренны и верны,
Проницательны и мудры».

В сундуке также лежали рабочий ящик и письменный стол, каждый из которых был покрыт
красным сафьяном, а к ручке был привязан ключ. Калиста как раз собиралась
вытащить письменный стол, когда кто-то постучал и открыл дверь.
в дверь. Это была мисс Друэтт.

"Как я и ожидала," — сказала она. "Вы знаете, который час?"

"Нет, мэм. Уже поздно?"

"Только половина одиннадцатого — для вас это довольно поздно. Уберите свои вещи
и заприте ящики на ночь, иначе сюда придёт Присцилла.
Где ты взяла эту свечу?

«Я купила её на те деньги, что ты мне дал. Это плохо? Кажется, так трудно обходиться без света.

«Совсем не плохо. Я должен был подумать об этом, но почему-то только через несколько недель я понял, что ты не ребёнок. Вот, давай я зажгу её.
я помогу вам. В каком состоянии вы нашли вещи?

"Кажется, с ними все в порядке. Не думаю, что самая смелая моль забралась бы в сундуки.
Они так набиты табаком и камфарой.
Думаю, я уберу мамину Библию и псалтырь. Я знаю, что она
хотела бы, чтобы я ими воспользовался.

"Очень хорошо. И, Калиста, это напомнило мне ещё кое-что, о чём я хотела сказать. Не читай в этом доме ни одной книги — я имею в виду, не той, которую ты найдёшь в доме, — не спросив меня. Я не хочу, чтобы твоя юная кровь была отравлена, как моя.

 — Ты же не хочешь сказать, что я не должна читать мамины книги! — воскликнула Калиста.
немного встревоженный.

"О нет! Я не боюсь никаких книг, которые, вероятно, были у твоей матери.
Ну вот, спокойной ночи! И не сжигай дом дотла".

Калиста заперла дверь и затем села, чтобы осмотреть свои сокровища.
Библией, очевидно, пользовались долго и бережно, и она была исписана
от конца до конца карандашными пометками, примечаниями и ссылками. Когда Калиста
перелистывала страницы, ей казалось, что мать разговаривает с ней,
потому что многие отрывки, казалось, были посвящены ей. Но самое ценное было впереди.
Последним листом в книге было письмо, написанное почерком её матери,
адресованное —

 «Моей дорогой и любимой дочери Калисте Стэнфилд. Передать ей, как только она сможет прочитать и понять его».

 Калиста осторожно открепила письмо и посмотрела на него, прежде чем
вскрыть печать, и в её сердце вспыхнул гнев при мысли о том, что
такое драгоценное наследие так долго хранилось вдали от неё. Но это чувство прошло, когда она прочла письмо — такое письмо, какое любящая, нежная христианская мать могла бы написать своему ребёнку.
дочь при таких обстоятельствах. Оно начиналось с краткого описания жизни автора, и из него Калиста впервые узнала, что её дед по материнской линии был довольно известным священником в Новой Англии.

"Интересно, есть ли у меня кто-нибудь из родственников, — подумала Калиста. —
Надо будет как-нибудь попытаться это выяснить."

Далее в письме давались разумные советы о том, как ей жить дальше.

 «Я не могу не чувствовать, что семья вашего отца плохо со мной обошлась.
— продолжил писатель. — Конечно, я никогда не собирался
не навреди им ни в коем случае. Тем не менее, ради вашего отца, если вы
вступите в контакт с вашим дедом или тётей, я прошу вас попытаться подружиться с ними.

В заключение автор обратился к Калисте с самым искренним призывом немедленно
отдать своё сердце Небесному Отцу, вверить себя душой и телом в Его руки и стремиться следовать по стопам своего Спасителя во всём, что касается святости и благочестивой жизни, чтобы она не осталась без своих друзей по правую руку от Бога в великий день суда.

Калиста, как и следовало ожидать, пролила много слёз над этим письмом.

«О, я буду — я буду!» — сказала она себе. «Я постараюсь быть
христианкой, как моя дорогая мама. Я прямо сейчас решу служить
Богу и отдать себя в Его руки».

Так она и сделала, бедная одинокая девочка, и сделала искренне, но ей предстояло узнать, что путь был труднее, а дорога — уже, чем она себе представляла. «Лев на дороге» обычно лежит не на пороге, а чуть дальше внутри.

Калиста легла спать, думая, что ей вообще не следует спать; но молодость и здоровье нечасто позволяют долго бодрствовать. Она заснула почти сразу.
прежде чем ее голова коснулась подушки, она проснулась, только когда малиновка
, жившая на большом дереве напротив ее окна, начала свой обычный
музыкальный утренний зов.

"Сейчас не может быть больше четырех часов", - сказала она себе. "Ты глупая".
робин, зачем ты разбудила меня так рано? Ты не можешь подняться сам
не поднимая из-за этого такой шумихи? Полагаю, мне лучше снова лечь в постель.

Она легла и попыталась уснуть на целых десять минут. Затем она решила, что больше нет смысла пытаться, и что лучше встать и закончить разбирать вещи. Она встала.
вскоре она была одета и уселась на землю перед своими сокровищами. Она
сначала открыла рабочий ящик: в нем были обычные рабочие инструменты,
и одна вещь, которую не часто увидишь в наши дни, — футляр для ниток, сшитый в
длинные, пронумерованные отделения, в каждое из которых втягивался моток
ниток или шелка, обрезанных с одного конца.

Калиста с некоторым трудом открыла бархатный футляр и, как и ожидала
, обнаружила миниатюрную фотографию своего отца. На крышке футляра был прикреплён акварельный набросок милого, светлого, несколько чопорного и аккуратного женского лица, явно сделанный непрофессионалом
рука. Она сильно контрастировала своими тонкими линиями и чёткими
контурами с прекрасно нарисованной картиной на другой стороне; но
в ней было что-то неуловимое, что указывало на сходство.
 Ясные, широко раскрытые, но несколько впалые голубые глаза под
ровными, прямыми бровями смотрели на Калисту с любовью; а твёрдый, но не суровый
рот, казалось, мог говорить. К Калисте пришло смутное воспоминание о том, как её мать сидела перед зеркалом и рисовала, а она сама сидела на полу и черкала карандашом. Она снова и снова целовала рисунок.

«Она нарисовала это для меня — я уверена, что она нарисовала это для меня. Моя драгоценная
мама!»

Но письменный стол был самым интересным и важным из всех.
 Он был довольно большим и был завален аккуратно разложенными бумагами. Там были письма, которые, очевидно, были получены
от юных друзей, полные новостей и сплетен о товарищах, работе
и книгах, а также о более серьёзных вещах — о том, что одноклассник
обратился в другую веру, просьбы помолиться и тому подобное. Там были письма
от её отца, написанные после того, как он оставил её мать, чтобы отправиться на войну;
мужественные и нежные, глубоко религиозные и христианские по своему тону.
В последнем из них выражалось большое сожаление по поводу того, что автор отдалился от своего отца.

 «Я написал ему и надеюсь, что вы сделаете то же самое. Я уверен, что если бы он только увидел вас, между вами всё наладилось бы».

На этом письме была пометка:

 «Последнее письмо, которое я получила от своего дорогого мужа». Да будет воля Божья!

В конверте с этим письмом лежало совсем другое. На обложке было
написано рукой её матери:

 «Я два или три раза была готова уничтожить это
письмо; но я воздержалась, подумав, что когда-нибудь оно может пригодиться.
 Я хочу выразить свою твёрдую уверенность в том, что генерал Стэнфилд никогда не видел его и не приказывал его писать.

Калиста вскрыла письмо. Оно было написано чётким, но дрожащим почерком мисс Присциллы и гласило следующее:

 «Письмо миссис Ричарда Стэнфилда получено. Миссис Настоящим сообщаю, что генерал Стэнфилд не желает общаться ни с ней, ни с её мужем ни по какому вопросу и что ни одно из их писем не будет рассмотрено.

 (Подпись) «Присцилла Стэнфилд,

 «Ричарду Стэнфилду».

В конце было написано:

 «Тем не менее, я написала отцу моего мужа и его сестре, когда родился мой ребёнок, но так и не получила ни единого ответа».

Калиста сидела с горящими щеками, держа это письмо в руках.
 Её губы были сжаты, а глаза полны тревоги. Она думала не о потере имущества, не о себе в связи с этим, а о жестоком оскорблении, нанесённом её матери.

"Тогда она всё поняла. Она всё время знала. Но мистер Сетсон сказал
дедушка не знал о моём существовании, и, судя по тому, что сказала мисс Бетси, это так и было. Должно быть, она каким-то образом ухитрилась скрыть письма от дедушки. О, как она могла — как она могла быть такой жестокой! А моя бедная мама работала не покладая рук, чтобы прокормить себя и меня. Я никогда не смогу её простить — никогда. Если бы это была я — но моя мама — так писать моей маме! Если я не смогу быть
христианкой, не простив тётю Присциллу, я никогда ею не стану. Но
вот и звонок. Я должна спуститься. О, как же я хотела этого, и
Теперь я почти жалею, что вообще их увидела.

 «Навеки у цели стоят
 Бледное разочарование и сожаление».


 Как только завтрак закончился и она смогла уйти, она возобновила свои исследования. В сундуке было много интересного для неё: книги разных жанров, в основном религиозные и поэтические; аккуратно сложенные газетные вырезки; старомодная акварельная коробка, хорошо укомплектованная красками, кистями и т. д.; начатое, но не законченное белое платье; и множество других вещей, не представляющих интереса для читателя. Просмотрев всё это, она заперла сундуки и ушла.
в комнату Мисс Druett, где она была почти уверена, что найти ее в покое на
это время, когда Мисс Присцилла, всегда методической, занималась ей
ежедневно ругает матч с Хлоей.

"Послушайте, мисс Друэтт, что мне с этим делать?" - спросила она, показывая
часы и украшения, которые она нашла.

Мисс Друэтт посмотрела на них с большим интересом.

— Полагаю, твой отец подарил твоей матери эти вещи, — сказала она. — Ты не должна хранить их здесь. Если Присцилла пронюхает о них, она не остановится ни перед чем, чтобы заполучить их.

 — Она никогда их не получит, — сказала Калиста.

«Она, конечно, попытается. Вы могли бы отдать их мистеру Сеттсону, только его нет дома. Я думаю, лучше будет оставить их у мистера
Фабиана в банке. Я могла бы сходить туда с вами и передать записку мистеру Фабиану. И всё же вам не стоит идти в город с таким сокровищем. Дайте мне немного подумать». Сюда, быстрее, детка, дай мне
я положу их в свой стол. Я слышу, что идет Присцилла.

Вошла мисс Присцилла, очевидно, сильно разгоряченная.

"Друи, я хочу, чтобы ты поехал в город", - было ее приветствием.

"Что теперь?" - спросила мисс Друэтт со своей обычной невозмутимостью.

«Этот человек, Андерсон, должен был прийти сюда позавчера, чтобы заплатить проценты, но он не пришёл. Я хочу, чтобы вы пошли и посмотрели, в чём дело».

«Я не могу пойти сегодня. Что это значит? Осмелюсь предположить, что он придёт завтра. Он всегда пунктуален».

«Но мне нужны деньги».

— Чепуха, ты не страдаешь из-за этого.

 — Но я хочу этого, — раздражённо сказала мисс Присцилла, — и ты не знаешь, страдаю я или нет.

 — Я знаю, что страдаю, — сказала мисс Друэтт. — У меня всю ночь болели уши, и я«Если бы я
поехала в город при таком ветре, то не продержалась бы и месяца».

«Ты можешь закутать голову», — взмолилась мисс Присцилла. «Ну же, Дрюи, сделай это;
просто чтобы угодить мне».

«Я бы сделала, если бы могла, Присцилла. Я хочу поехать сама, но не могу.
Почему бы не отпустить ребёнка?»

"В самом деле, ребенок! Что хорошего она может сделать?"

"Она может отнести записку так же хорошо, как я, и одновременно выполнить мое поручение.
Пусть она возьмет пони. Ты ведь не возражаешь, Калиста?

"Нет, мне бы понравилось", - сказала Калиста.

Мисс Присцилла ворчала и жаловалась, но в конце концов решила, что
Калиста могла бы выполнить поручение, если бы была осторожна и не гнала пони слишком быстро.

"Я бы хотела посмотреть, как я это делаю," — сказала Калиста, смеясь, несмотря на свои неприятности.  "Не бойся, тётя; мы с Джеффом старые друзья.  Я побегу и скажу Дэвиду, чтобы он запрягал повозку."

"Он уже знает об этом, — сказала мисс Присцилла. — Я рассчитывала, что Дрюи пойдёт со мной, но она так дорожит своими драгоценными ушами.

 — Понимаете, это всё, что у меня есть, и я могу не найти другую пару, которая мне подойдёт, — сказала мисс Друэтт.
 — Не волнуйтесь, Присцилла, девочка справится с этим поручением не хуже.
 Приходите ко мне, когда будете готовы.

Калиста оделась как можно аккуратнее и со смешанным чувством боли и радости повесила на руку длинный мягкий серый плащ, который нашла среди вещей своей матери.
Мисс Друэтт заметила его, как только вошла в комнату.

"Это очень красивый плащ; он был в сундуке?"

"Да, мэм. Воздух такой влажный и холодный, что я поняла, что мне нужно
что-то надеть, а моя старая шаль вся в дырках. Я подумала, что, может быть, мама
разрешит мне воспользоваться ею.

 «Без сомнения, она разрешила бы тебе воспользоваться всем, что есть. Будь осторожна».
они, вот и все. И, кстати, зайди к миссис Дэр и узнай, когда
она сможет подогнать тебе платья.

"О, она вообще не может их делать", - сказала Калиста. "Она сломала руку,
а ее племянница сделала все, что могла, из экзаменационных платьев для девочек.
Но я слышала, как Кассиус сказал, что его падчерица Друзелла Пайн
приедет сюда прямо для того, чтобы заняться пошивом одежды. Я знаю, что у мисс Элис она была прошлым летом, и она была очень довольна. Я могла бы узнать, когда её ждут.

 «Верно, и с лошадью вы не побоитесь приехать сюда».
Кстати, если бы я была немного богаче, у вас было бы красивое белое платье.
 Однако мы поговорим об этом в другой раз. Вот ваши безделушки и
записка для мистера Фабиана. Смотрите, не выроните сумку из рук
и первым делом отправляйтесь прямо в банк.

"Можно мне подняться в школу и спросить мисс Макферсон? Вчера у неё была одна из её ужасных головных болей.

"Да, но не оставайся. Я буду волноваться, пока ты не окажешься в безопасности дома.

"Почему сегодня больше, чем в любой другой день?"

"Потому что я старая дура, дитя."

"Как же глупо я себя вела!" — сказала она себе. "Кажется, я была
Это было полезно для ребёнка, но каким утешением мы могли бы быть друг для друга, если бы я не была так полна решимости лелеять свой гнев и горе всю жизнь! Даже сейчас, в моём возрасте, я едва ли могу не завидовать платью покойной матери. Воистину, печаль мира производит смерть.

 Мисс Друэтт нечасто цитировала Священное Писание, но в последнее время она сделала это один или два раза. После ухода Калисты она зашла в свою комнату, чтобы убедиться, что всё в порядке. Её взгляд упал на Библию Калисты Фолсом, и, взяв её в руки, она села и долго читала.


— Чем ты занималась всё утро, Дрюи? — спросила мисс Присцилла,
когда они сели за обед в двенадцать часов. Они были одни, потому что
Калиста ещё не вернулась.

"Ты бы ни за что не поверила, если бы я тебе рассказала, Присцилла, — был
ответ. — Я читала Библию.

«Что у всех на уме?» — прокомментировала мисс Присцилла. «Хлоя говорит мне, что старый мистер Алджер собирается проповедовать в старом молитвенном доме каждое
воскресное вечером. Должно быть, что-то витает в воздухе. Мы ещё увидим, как ты станешь методисткой и возглавишь класс».

«Я могла бы сделать и хуже», — сказала мисс Друэтт.

Я склоняюсь к мысли, что мисс Присцилла была права и что в окрестностях Стэнфилда что-то происходило в воздухе, как бы в верхушках деревьев, что могло быть признаком того, что на эту доселе сухую и бесплодную землю вот-вот прольётся благодатный дождь.



Глава тринадцатая.

Старый дом собраний.

Калиста действительно сказала, что они с Джеффом понимают друг друга. Чтобы
угодить ей, он даже снизошёл до того, чтобы бежать рысью. Как только она добралась до города,
она встретила преступника Джозефа Андерсона и остановилась поговорить с ним.

— Доброе утро, друг Андерсон. Я как раз собирался передать вам записку от моей тёти.

 — Я как раз собирался навестить её, — был ответ. — Полагаю, она, как обычно, беспокоится о своих интересах. Я носил её с собой эти десять дней, но моя бедная сестра Рольф была так больна, что мне не хотелось уходить.

"Я вчера слышала, она была не так хорошо."

"Она не жилец на этом свете, хотя она этого более комфортным
Доброе утро," сказал старик, качая головой. "Что ж, это будет
славный обмен для нее, это единственное утешение".

"Отличный, я уверена", - сказала Калиста.

— Да, да, ты права, но ведь ты знаешь, что сердце будет цепляться за тех, кого любит. Что ж, я должна выполнить своё поручение и вернуться. Может, ты передашь мне записку?

 Калиста так и сделала и поехала в банк, где нашла мистера Фабиана, пожилого седовласого мужчину с точными, вежливыми манерами. Он пожал ей руку и похвалил за то, что она всё больше похожа на своего отца.

Калиста протянула ему записку, которую мистер Фабиан с интересом прочитал.

"Совершенно верно, совершенно верно, и очень разумно с вашей стороны, моя дорогая
юная леди. Да, я позабочусь об этом и распоряжусь, чтобы их
хранилище. Я хорошо знал твоего отца и деда. Молю, взывай ко мне
без колебаний, если я могу быть тебе чем-нибудь полезен ".

Пока Калиста ждала, пока мистер Фабиан напишет квитанцию и
записку для мисс Друэтт, она услышала, как пожилой джентльмен, сидевший
в задней конторе, сказал ему—

- Разве это не внучка старого Ричарда Стэнфилда?

«Внучка и наследница, если бы у каждого были свои права», — ответил мистер
Фабиан тем же тоном. «Но второе завещание, если оно вообще было, никогда не найдут».

«Оно может ещё всплыть».

- Возможно; и тогда девушка была бы прекрасной наследницей, поскольку имущество
увеличилось в цене в десять раз. Боюсь, завещание никогда не будет найдено. Я
подозреваю, что кто-то позаботился об этом.

В другое время этот разговор бы Калисту в один
в сутки сон, в котором она так сильно обрадовалась; но сейчас ее голова
и сердце были полны чего-то другого.

Она спросила в школе о мисс Макферсон и узнала, что ей стало лучше и что она уехала кататься с мисс Микс и Тесси, потому что у мисс
Макферсон была красивая просторная карета, и она ездила кататься с некоторыми
Она почти каждый день навещала своих воспитанниц. И только когда она возвращалась домой и свернула на дорогу, ведущую к реке, Калиста вспомнила о Мэри
Бернс и пропавшем рабочем ящике.

 На самом деле мысли Калисты были заняты новой и странной проблемой. За эту маленькую империю — такую маленькую, но такую великую — человеческую душу — шла ожесточённая борьба.

Прошлой ночью она твёрдо решила последовать совету матери — отдать своё сердце и душу тому, кто отдал себя ради неё. Но с тех пор она прочла письмо мисс Присциллы, и её
Мать заметила это, и отсюда возникли её проблемы. Именно это
разбудило львов, которые преградили ей путь, и если львы были
прикованы, она не видела цепей. Она знала, что, чтобы следовать
по стопам своего Господа, она должна простить не только своего врага —
она думала, что это будет почти легко, — но и свою мать.

«Прости, если хочешь, чтобы тебя простили», — звенело у неё в ушах, и она чувствовала, что эти слова правдивы.

 «Если бы это была только я, — снова и снова повторяла она, — но моя мама, моя дорогая, драгоценная мама, которая никогда никому не причиняла вреда».
её дни — нет, нет! Я никогда не смогу! О, зачем она сохранила это письмо! Она могла бы догадаться! О, что же мне делать! Что же мне делать!"

В своих раздумьях она чуть не прошла мимо скромного домика Кассиуса, но её отвлекло весёлое приветствие старика, который рубил дрова у ворот.

"Доброе утро, мисс! Ты не собираешься остановиться и поздороваться с нами?

— Да, конечно, — ответила Калиста, очнувшись от своих мыслей и
подъехав к воротам, где Джеф безропотно остановился. — Я войду, если ты
привяжешь пони.

Кассиус привязал пони и принес ему охапку душистого свежего сена.
со следующего поля, которым вскоре полностью завладел внимание этого древнего мудреца.

Тем временем Калиста сошла с лошади и получила сердечный приём от
тёти Салли, которая проводила её в дом и усадила в лучшее кресло-качалку, обитое ситцем, принесла ей веер и отправила маленькую девочку за прохладной водой.

"Кто эта малышка?" — спросила Калиста, когда девочка исчезла.
— Твой внук?

 — Господи, благослови тебя, дорогая, нет. Мои внуки не такие худые и щуплые, как этот, спасибо Мэсси. Нет, это бедный внук Марии Джексон.
девочка, которая работает у миссис Дэр, портнихи. Понимаете, миссис Дэр
не может держать у себя ребёнка — на самом деле не может, — и Мария
отдала малышку в Гулдтаун. Но женщина, у которой она жила,
не обращала на неё внимания — заставляла её слишком много работать, хотя Мария
платила ей регулярно. Кроме того, она давала ей слишком мало еды. Однажды я встретил Марию на улице, и она сказала:

"'Только взгляните на этого ребёнка, вы не поверите!'

"И я сказал: 'Боже, Мария, что с ней случилось?'

"Тогда она подошла ко мне и всё рассказала, а сестра Уилсон, которая была с ней, подтвердила, что всё так и было.

"И я говорю: "Мария, ты просто оставишь ее у меня на несколько недель, и ты
не узнаешь ее. Никогда не отсылай ее обратно к этой женщине", - говорю я.

"Но я не знаю, смогу ли я позволить себе заплатить столько, сколько это стоит", - говорит она.

«Не волнуйся, — говорю я, — плати, сколько можешь, или не плати совсем.
Просто дай мне её на несколько недель, и я посмотрю, что с ней можно сделать.  И
Кассиус говорит то же самое».

«Так что мы привезли её домой, и через неделю она прекрасно поправилась».

— Но я думала, что жители Гулдтауна — довольно милые люди, — сказала Калиста, обмахиваясь веером и восхищаясь прохладой и уютом комнаты.

— Так и есть, так и есть; но Мисси знает, что в каждом стаде есть паршивая овца!

 — В Гулдтауне все паршивые овцы! — сказал старый Кассиус,
вошедший как раз вовремя, чтобы услышать последнее замечание.

 Калиста улыбнулась, и старушка от души рассмеялась.

— Так и есть, старик, так и есть, но это только снаружи. Благослови Господь имя Учителя, он не смотрит на их кожу. И старая сестра
Уильямс сама сказала мне, что люди были возмущены тем, как обошлись с этим ребёнком. Но я очень сожалею, что мы забрали её, потому что она
такая умница, такая сообразительная, такая живая, я никогда не захочу с ней расстаться.

Всё это время Салли, полная радужных мыслей, накрывала маленький столик белой скатертью и ставила на него белый хлеб, золотистое масло, большой кувшин с молоком и сливками и другие вкусности. Закончив приготовления, она пригласила Калисту придвинуть стул к столу, извинившись за то, что не приготовила мяса.

«В такую жару мы почти не готовим. Обычно в полдень мы едим хлеб с
молоком или что-то в этом роде, а на ужин я что-нибудь готовлю.
Но я могу развести костер и вскипятить Мисси яиц за минуту".

"Нет, спасибо", - сказала Калиста. "Мне нравится это красивое, холодное молоко
чем ничего".

"Вот только что Drusella Пайн говорит", - ответил Салли, много
в восторге. «Она говорит: «Тетя, мы можем купить мясо в городе, но мы не можем купить такое молоко, как у вас здесь, — ни за какие деньги», — говорит она».

«В Филадельфии тоже неплохо с молоком для города», — заметил
Кассиус. «Не то что в Нью-Йорке».

Кассий всегда говорил о Нью-Йорке с каким-то жалостливым презрением, как о месте, которое когда-нибудь может чего-то добиться, но никогда не сможет надеяться на
соперничает ли она в красоте или значимости с «Филадельфией»?

«Я хотела спросить о Друзелле», — сказала Калиста. «Когда она приедет?»

«Мы ждём её сегодня вечером», — ответил Кассий. «Я встречу её на сцене Коэнси и приведу сюда». Она поживёт у нас несколько недель, а потом, я думаю, ей придётся снять комнату в Коэнси. Здесь слишком далеко для её бизнеса.

— Я спросила, потому что подумала, что она, возможно, сделает для меня кое-какую работу, —
сказала Калиста. — Мисс Друэтт хочет, чтобы я сшила пару платьев, и она попросила меня позвонить и узнать, сможет ли Друзелла забрать их домой и
вырежьте и подгоните их.

"Я поговорю с ней об этом первым делом в понедельник утром", - сказал
Кассиус. "Я не сомневаюсь, что она будет рада выполнить эту работу. Надеюсь, Мисси.
ты собираешься завтра вечером пойти на проповедь?

- О, да, я пойду, - сказала Калиста. "Спасибо большое, тетя Салли,
за хороший обед. Если бы я только могла заставить вас любые возврат для всех
вашу доброту ко мне".

"Право, Мисси, не смей думать о таких вещах!" - сказала Салли. "Твоя семья
сделала для нас больше, чем мы когда-либо сможем заплатить".


- Что ж, я рада, что у бедняжки будет несколько новых платьиц, потому что
— Хоть раз в жизни, — добавила она, когда Кассий вернулся в дом. — Я только удивляюсь, как она их раздобыла. Выпьешь, старик?

 — Может, мисс Присцилла становится либералкой, — заметил Кассий, принимая
предложение.

 — Может, небо становится зелёным, как горох! — презрительно ответила Салли. "Может быть,
то молоко, которое ты пьешь, сделано из расплавленного жемчуга!"

"На вкус оно совсем не такое, - сказал Кассиус. "На вкус как первоклассное коровье"
молоко.

"Много ты знаешь, как расплавленный жемчуг вкус! Там, сейчас, не ходи на работу в
солнце сразу. Сесть в кресло и поспать. Дневной сон полезен для пожилых людей.


Калиста вернулась домой как раз в тот момент, когда друг Андерсон и мисс Присцилла
завершали свои дела, что не обошлось без споров. Мисс Присцилла утверждала, что денег не хватает на двадцать пять центов.

"Ты неправа, — сказал Джейкоб Андерсон, — но я заплачу,
чтобы не спорить дольше. Я буду благодарен тебе за расписку.

— Какой смысл в расписке, если она заверена на облигации? — резко спросила
мисс Присцилла.

"Я всё равно попрошу у тебя расписку, — сказала старая подруга.
"Иногда случаются несчастные случаи, и двойная гарантия не помешает."

"Не хотите ли чашечку чая, друг Андерсон?" - спросила мисс Друэтт,
пораженная усталым выражением лица старика. "Вы выглядите очень усталым".

"Нет, благодарю тебя, друг Druett. Я бедный человек, но я не думаю, что я
глотать жалко снедь. Они застревают в горле. Все равно спасибо
тебе за предложение. Прощай, Присцилла; я надеюсь, что когда-нибудь ты
придёшь в себя. Помни, если богатство не покинет тебя,
тебе придётся покинуть его. Когда ты будешь лежать на смертном одре,
как моя бедная сестра, двадцать пять центов покажутся тебе не такими большими,
как сейчас.

И Джейкоб Андерсон удалился, получив от мисс Присциллы компенсацию за свои двадцать пять центов.

"Значит, вы зря прокатились," — заметила мисс Друэтт.

"Не совсем. Я выполнил ваше поручение в банке и заехал узнать о Друзелле Пайн. Она приедет сегодня вечером, и Кассиус говорит, что отправит ее в понедельник утром."

— Что вам нужно от Друзеллы Пайн? — спросила мисс Присцилла.

 — Я хочу, чтобы она подогнала по фигуре новые платья для девочки и, возможно, сшила одно из них. .
У неё нет приличной одежды.

— Она не приедет сюда, чтобы сшить его, это я вам могу сказать, — с тревогой сказала мисс
Присцилла. — Я не хочу, чтобы портниха ела больше, чем ей платят, и трепалась о семейных делах направо и налево.

— Не волнуйтесь, я не собираюсь приглашать её сюда, —
- ей не обязательно заходить в дом, если ты предпочитаешь, - ответила мисс Друэтт.
ей не следует этого делать. Мы с Калистой можем пойти туда. Ты не хочешь?
поужинать, дитя мое?

- Нет, спасибо, мисс Друэтт. Я хорошо пообедала хлебом с молоком и
имбирные пряники у тети Салли?

- Мне кажется, Салли очень ценит вас, - сказала мисс Присцилла.
- Осмелюсь сказать, она не предложила бы мне даже корочки.

"О да, она согласится, тетя; попробуйте и посмотрите".

"Вы слышали какие-нибудь новости?" - спросила мисс Друэтт.

— Только о миссис Рольф; говорят, она не протянет и нескольких дней.

 — Это станет большим облегчением для её семьи, — сказала мисс Присцилла. — Должно быть, им дорого обходится её болезнь.

 — Не думаю, что они так считают, — заметила Калиста. — Они все очень любят «тётушку Рольф», как они её называют. Могу я что-нибудь для вас сделать?
Мисс Друэтт?

— Нет, дитя, если только ты не найдёшь кирпич, чтобы нагреть его для моего лица. Я попытаюсь немного поспать, потому что прошлой ночью я не спала.

 Калиста нашла кирпич, нагрела его и, сделав всё, что было в её силах, чтобы мисс Друэтт было удобно, отправилась в свою комнату.

Как бы ей хотелось поставить на стол мамину рабочую шкатулку и письменный стол,
но она знала, что это невозможно, хотя и осмелилась
разместить свой небольшой книжный шкаф на двух полках, которые
давно стояли в углу. Эти книги, как я уже сказал,
В основном религиозная литература, но там был толстый, красиво изданный, но не очень красивый
«Шекспир» с именем её отца на обложке и несколько томов английской
поэзии — Каупер, Голдсмит, «Ночные мысли» Янга и другие. Там была «Покойница», сильно потрёпанная и кое-где залитая слезами; «Путь паломника», по-видимому, совсем новая, и «Жизнь миссис Флетчер» Г. Мора.


На следующее утро мисс Друэтт действительно сильно заболела, и
Калиста весь день бегала за ней и ухаживала за ней. Однако к вечеру мисс Друэтт почувствовала себя лучше и настояла на том, чтобы
Калиста шла на собрание. Весь день Калиста чувствовала тупую, мучительную боль в сердце; она не видела способа избавиться от неё и не надеялась на большую помощь на собрании; но она обещала прийти и пришла.

 Она удивилась, увидев, как много людей собралось благодаря усилиям Кассия и других, заинтересовавшихся этим вопросом. Салли и её муж вымыли окна
и пол, протёрли скамейки и кафедру и сделали так, что бедное
заброшенное старое святилище стало выглядеть светлым и радостным. Кассий, который был
исполняющий обязанности пономаря, присвоенный Калиста кресло возле письменного стола, где
министр уже сидел.

Он был пожилой, немного грубоватые черты человека, который выглядел, как один
сказал другой министр, как если бы он прошел сквозь огонь и приходите
из оживился, и чуть закалены процесс. Он взглянул
в Калисте с повышенным интересом, и Калиста задавался вопросом, был ли он
думая, что она выглядела, как и ее отец. Что, впрочем, не был
случае. Он подумал: «Этот ребёнок выглядит так, будто у него большие
проблемы. Интересно, в чём дело. Боже, помоги ему».

Служба началась с гимна, затем была прочитана глава из Библии — первая из
Евангелия от Иоанна — затем молитва, а затем последовало оглашение
текст взят из той же главы:

 "Узрите Агнца Божьего, который берет на себя грех мира".

Стиль был настолько проста, что ребенок смог бы понять его; равнина
при всей простоте выращивания в высоких и многое чтения, а также, что
глубокого чувства. Было очевидно, что проповедник вкладывал смысл в каждое своё слово. Калиста впитывала его, как человек, умирающий в щелочной пустыне, впитывает глоток прохладной чистой воды, принесённой из горного источника.
Вот Спаситель, в котором она нуждалась, — тот, кого звали Иисусом, потому что он
пришёл, чтобы спасти свой народ от грехов; потому что его кровь
очистила грех; потому что он страдал вместо них; потому что он
загладил прегрешения прошлого и обещал помощь в будущем.

Когда проповедник продолжил говорить своим ровным, мягким голосом, таким ясным, таким спокойным и нежным, рассказывая о распятом Иисусе Христе вместо грешников, голова Калисты опустилась на скамью перед ней, и её переполнило
чувство. Она больше не задавалась вопросом: «Могу ли я
«Прости, тётя Присцилла», но «Что, о, что я могу сделать для него, кто так много сделал для меня, кто выплатил мой долг, кто так сильно любил меня все эти годы, что я совсем не думала о нём?»

Калиста была не единственной склонившей голову в зале. Наступила
всеобщая тишина, и даже беспечные и необузданные молодые люди,
чье присутствие в задней части зала вызывало у Кассия и
других некоторое беспокойство, сидели притихшие и безмолвные.

Проповедь была короткой—слишком короткой для Калиста, которому бы нравилось
сидеть целый час дольше. Диктор объявил, что молитвенное собрание
состоится в том же месте в среду вечером, и что после службы
он должен быть рад побеседовать с любым, кто пожелает
для дальнейшего религиозного наставления. Затем спели гимн, и
собрание распустили.

Два или три из лучших в классе из соседей приходил, чтобы поговорить с
министр.

И один серьезный, чопорный старик, попрощавшись, повернулся к
Кассиус с некоторой резкостью упрекнул его за то, что он впустил Тома Эдгара
и его спутников.

"Что вы, мистер Хемингуэй, я думал, что они как раз те люди, которым нужна была
— Евангелие, — ответил Кассиус, ничуть не смутившись. — Полагаю, у Тома Эдгара есть душа, которую нужно спасти, и Господь умер, чтобы спасти её, и он не хуже мытарей и грешников, которым тот же Господь проповедовал и с которыми сидел за одним столом.

 — Это совсем другое, — сказал старик. — Том Эдгар — сквернослов, драчун, пьяница, гроза всей округи."

"Тем больше ему нужно, чтобы ему проповедовали Евангелие",
ответил Кассиус. "Не так ли, мистер Элджер?"

"Конечно, - быстро ответил священник. "Это был тот высокий темноволосый
Молодой человек у двери, Том Эдгар? Я несколько раз посмотрел на него и счёл его достаточно тихим и внимательным. Он очень хорошо поёт.

 «Что ж, мистер Алджер, всё, что я могу сказать, — если вы будете поощрять таких людей, у вас их будет предостаточно. Это худшее из этих собраний на отшибе. Они привлекают всякий сброд. * Если бы только почтенные люди пришли, было бы
очень хорошо.

 * Это не преувеличение.

"Ибо есть радость у ангелов о едином грешнике кающемся,
более нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
«Никакого раскаяния, возможно, это результат встреч на стороне, которые не
совсем приятны тому, кто обещал быть среди нас», — мягко сказал мистер Алджер.

Мистер Хеминвей не удостоил его ответом и ушёл.

"Что ж, я был искренне рад видеть, как этот бедный молодой человек вошёл, — сказал мистер Дэвис, невысокий невзрачный мужчина, снимавший одну из комнат у мисс
Фермы Присциллы. «Том Эдгар был одним из самых милых мальчиков,
которые когда-либо жили на свете, но у него было мало шансов. Его отец
никогда не говорил с ним ласково и порол его до полусмерти за каждую
маленький недостаток, и его мачеха, которая была молода и добросердечна
малышка, думала загладить это, потакая ему во всем и
прикрывая его недостатки, насколько могла. Том не совсем
плохо. Разве ты не помнишь, как он рисковал своей жизнью, что уход плохой
тварь, что была лихорадка в лесу здесь?"

"Я должен попытаться поговорить с ним", - сказал министр. — Кто была та очень хорошенькая девушка, которая сидела у стола и казалась такой взволнованной?

— О, это племянница старой мисс Стэнфилд, — сказал мистер Хеминвей, вернувшийся в группу.

— Это была мисс Калиста Стэнфилд, дочь мистера Ричарда и внучка старого генерала Стэнфилда из особняка, — сказал Кассиус, бросив суровый взгляд на первого говорившего. — Она такая же прекрасная юная леди, как и любая другая в этой стране.

— Это так, — ответил мистер Дэвис. — Хотел бы я, чтобы её тётя была хотя бы наполовину такой же леди. Интересно, почему мисс Друэтт не спустилась. Я почему-то думала, что она будет здесь.

— О, она больна, лежит в постели с простудой. Что касается мисс Присциллы, то я бы подумала, что наступил конец света, если бы увидела её в
религиозное собрание. Что ж, мистер Элджер, я уверен, что мы с пользой провели сегодняшний вечер.
и я надеюсь, что это может стать началом чего-то лучшего.


Калиста вернулась домой как на крыльях. Она едва почувствовал, что земля на
которой она ступала. Весь мир как будто переменился к ней. Здесь был
Друг, защитник, помощник, врач, она нужна, все в
один. Она шла во тьме, а здесь был свет; она была голодна и
жаждала, а здесь был хлеб и вода жизни; она была закована в
цепи и кандалы, а здесь был освободитель, который разбил оковы
из меди и сокрушил железные оковы, и проводник, который вёл бы её и учил тому, как ей следует идти. Она боролась с тем, что, как она знала, было грехом, и вот появился тот, кто мягко сказал ей:

 «Стой и смотри на спасение Господне».

 «Я, именно Я, утешаю тебя».

Калисте, конечно, предстояло многое узнать о силе искушения, о
врождённом грехе и о порочности собственного сердца, но она не думала об этом, и в этом не было бы никакой мудрости, а совсем наоборот.
наоборот, рассказывая ей о них. Путешественник, отправляющийся в долгое
путешествие, очень хорошо знает, что он встретит много неудобств, испытаний и
опасностей; но он был бы глупцом, если бы утратил свежесть
утро, и пение птиц, и красота цветов
и пейзажа, в размышлениях об этих грядущих опасностях и испытаниях.

Калиста поднялась в комнату мисс Друэтт и тихонько приоткрыла дверь.

«Входи, дитя, я не сплю, — сказала мисс Друэтт. — Входи и расскажи мне,
как тебе понравилась встреча».

 «О, очень, мисс Друэтт. Как бы я хотела, чтобы вы были там».

— Значит, проповедь была хорошей?

— Я не знаю, была она хорошей или нет, — ответила Калиста. — Я не
думала об этом. Я знала, что это именно то, чего я хотела.

Мисс Друэтт притянула Калисту к себе и пристально посмотрела ей в
лицо. Затем она глубоко вздохнула.

 — Понятно, — сказала она. «Ты нашла того, о ком писали Моисей и пророки».

 «Вы не жалеете, мисс Друэтт?»

 «Нет, дитя! Боже упаси! Я нашла его однажды, по крайней мере, так мне казалось, но я снова его потеряла».

 «О, мисс Друэтт! Он ведь не бросил вас!»

 «Нет, это я его бросила». Я поссорился с ним, потому что он не отдал мне
сладости, о которых я мечтала, и с тех пор я его больше не видела. Боюсь, я никогда его не найду.

— Может быть, он найдёт тебя, — мягко сказала Калиста. — Ты же знаешь, зачем он пришёл — искать и спасать то, что было потеряно.

Мисс Друэтт всегда скорее страдала, чем отвечала на ласки Калисты, но теперь она притянула девушку к себе и крепко обняла.

«Возьми свою Библию и прочитай ту же главу, что читал священник».

Калиста послушалась, и мисс Друэтт слушала с явным удовольствием и
интересом.

"Подумать только, что любой человек с сердцем мог бы превратить это в насмешку,
верил он в это или нет!" - сказала она, когда глава была закончена.
"Теперь скажите мне, какие гимны они пели. Вы знаете какой-нибудь из них?"

"Да, мэм. Я знаю все о...

 "Увы! и мой Спаситель истекал кровью—"

"потому что мы иногда поем это в церкви".

"Пойте это".

Калиста исполнила нежный, простой старый гимн, который стоит больше, чем целые груды
сентиментальной чепухи, которая в наши дни в некоторых кругах называется гимнами
. Мисс Друэтт слушала, и не одна слезинка скатилась
из-под ее закрытых век.

Мисс Присцилла слушала, склонившись над своим томом Руссо, в
салоны ниже, и составила ее ум, что она не собиралась
такого рода вещи происходит в доме, чтобы удовлетворить Druey ни один
еще.

"Благодарю тебя, дитя. Твой голос похож на голос твоего отца и твоей
бабушки. Ну вот, принеси мне свежей воды и оставь меня в покое. Я
Осмелюсь сказать, что у меня будет хорошая ночь.



ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Старая Джайел.

Калиста, как обычно, встала рано, чувствуя, что вступает в новую жизнь. Раньше она жила для себя, а теперь должна начать жить для того, кто жил, умер и снова ожил ради неё. Она читала
она снова просмотрела письмо своей матери и увидела в нем множество новых смыслов.
Особенно ее поразили эти слова.:

 "Вы должны ожидать, что столкнетесь со многими испытаниями внутри и снаружи. Это может быть
что вы не рано устранить полностью христианин, чем вы
найти себя, напал с несколькими рекламными заныло соблазнов, чем у вас
когда-либо испытывал. Отчасти это произойдёт потому, что вы увидите то, что раньше не считали неправильным, — отчасти, но не полностью.
Сатана сильнее всего нападает на тех, кто только что вырвался из
его объятий. Быть мгновенно в молитве, изучении Библии в день, и я бы
советую вам также изучить прогресс 'Пилигрим'.Вы найдете его в
казначейства помощи и наставления".

Кого—то такое предупреждение могло бы обескуражить, но Калиста была такой.
Но не ее.

"Конечно, я должна бороться, если хочу победить", - сказала она себе. «Мне всегда нравился этот гимн».

И она начала петь его, но тут же замолчала, подумав, что может разбудить соседей.

"Пожалуй, я пойду за цветами, которые обещала Тесси, — сказала она. — Когда я в лесу, я могу петь сколько угодно."

Она надела своё самое старое платье и туфли — не то чтобы ей было из чего выбирать между самым старым и самым новым — и, пройдя через кладбище, вскоре оказалась в тенистом месте, где, как она знала, лавр держится дольше всего.
 Это была небольшая лощина на краю леса, зелёная и влажная благодаря трём или четырём родникам, которые, сливаясь, образовывали ручей — довольно редкое явление в тех краях.  Это место не пользовалось популярностью у местных жителей. На одной стороне лощины находился любопытный
курган в форме могилы, из-под которого вытекал один из маленьких ручьёв
Я уже упоминал, что вода была красной из-за оксида железа. Считалось, что убитый человек и его убийца были похоронены в одной могиле, и что вода своим цветом до сих пор свидетельствует об этом, а ещё там водилась ядовитая змея, которая больше нигде не встречалась.

Калиста не боялась суеверий и никогда не видела змей, поэтому она совсем не встревожилась, а продолжила собирать цветы.
Затем, заметив прекрасную гроздь жёлтых цветов мокасинника, она спустилась в центр впадины.
и, ступая легко и осторожно — поскольку середина впадины была
опасно мягкой и топкой — она добыла свой приз. Как она это сделала, она
был поражен странным, полые смешок, и торопливо встал,
чтобы найти себя лицом к лицу с очень высокой женщине, одетой в
неописуемое тряпье, которым она сразу догадалась до старости Иаили,
гадалка.

"Молодец!" - сказала женщина с еще одним издевательским смешком. — «Это смелая
молодая леди, которая одна пришла в Лощину Убийцы, чтобы собрать цветы».

«Похоже, ты и сама сюда пришла», — сказала Калиста, чей дух
она всегда восставала против любых попыток напугать её: «Зачем мне быть смелее, чем вы?»

«Ах, но я бываю во многих местах, куда юная леди не осмеливается ходить, —
ответила старуха, — и даже глубокой ночью».

— Осмелюсь сказать, — ответила Калиста, — но вы видите, что я пришла средь бела дня и с благими намерениями, так что я несу с собой благословение Божье и мне нечего бояться.

— Ничего! — повторила старуха. — Даже змей!

— Я часто бывала здесь и никогда не видела змей, — сказала Калиста.

— Что ж, мне нравится смелый дух, — сказала пожилая женщина. — Не будь такой миловидной, мисс
хочешь, чтобы ей погадали? Старуха Джель может рассказать ей о прошлом и
будущем.

 «Я сама знаю своё прошлое, а что касается будущего, то оно в руках
Бога, — ответила Калиста. — Он знает его, и это гораздо лучше, чем
знать его самой».

«Очень красивые слова!» — сказала старуха. — «Но, может быть, я смогу заставить гордую юную леди изменить своё мнение, если расскажу ей, где она была — скажем, в прошлую среду вечером — подглядывала и искала красное золото в одиночестве в потайной комнате!»

 «Я могу сделать даже больше», — сказала Калиста, поражённая внезапной мыслью.
«Я могу сказать, кто карабкался по старой стене, выглядывая из щелей и
углублений, как кошка».

Старуха, которая, очевидно, рассчитывала на эффект от своих слов, отпрянула,
как будто её ударили, и побледнела ещё сильнее, чем прежде.

"Нет, матушка Джейл, мне не нужно ваше умение, — сказала Калиста,
разворачиваясь, чтобы уйти. «Как ты предложил предсказать мне судьбу, так и я предскажу тебе кое-что взамен: «Верующий в Сына Божьего имеет вечную жизнь, а неверующий не увидит жизни, но гнев Божий».
«Бог пребывает с ним». Я советую вам пойти на собрание в среду вечером и узнать, что принесёт вам пользу. Доброе утро.

Женщина кивнула не без любезности и стояла, глядя ей вслед, пока Калиста не скрылась из виду.

 «В любом случае, вы смелая, и мне нравится ваша отвага, но… Да, мы должны убрать её с дороги, иначе мы ничего не добьёмся».

Бормоча что-то себе под нос, она пошла прочь в противоположном направлении
с большей поспешностью, чем можно было ожидать.


Калиста поставила цветы в воду, сменила измятое платье и туфли,
а затем отправилась навестить мисс Друэтт, которую, к своему удивлению, застала дома.
и готова к завтраку.

"Ты можешь спуститься вниз?" — спросила Калиста. "Я пришла спросить, не лучше ли мне остаться дома и позаботиться о тебе."

"Чепуха, дитя! Я не больна, просто простудилась. Где ты была так рано?"

— Я была в Красной Лощине за цветами и встретила
хозяина этого места.

И Калиста рассказала о своём приключении.

"Ты не испугалась?" — спросила мисс Друэтт.

"Ничуть! Кажется, я напугала её гораздо сильнее, чем она меня."

"И всё же мне не нравится, что ты с ней встретилась."

— Но, дорогая мисс Друэтт, я не могу постоянно оставаться в доме из-за страха
о Старой Джаэль. Вы думаете, как и Хлоя, что она ведьма?

"Я думаю, что она беспринципная, злая женщина, и этого достаточно",
ответила мисс Друэтт. - Мне не нравится, что ты теряешь одно из своих немногих удовольствий
, но, должен сказать, мне не нравится, что ты встречаешься с ней. Как ярко
ты выглядишь!

«Я чувствую себя такой счастливой, как будто я в новом мире. О, мисс Друэтт, если бы вы только нашли его! Почему вы не попытаетесь?»

 «Ну-ну, не говори об этом, дитя, — поспешно ответила мисс Друэтт. —
 Молись, чтобы он нашёл меня, и, может быть, он найдёт. Пойдём, пора спускаться».


Этим утром Калиста шла несколько медленнее, чем обычно, и
вошла в классную комнату как раз в тот момент, когда прозвенел первый звонок. Она сразу же направилась к своему столу
и заглянула в него, отчасти надеясь увидеть пропажу
игольницы, которую ей не хотелось терять, как ради нее самой, так и
потому что она знала, какие неприятности вызовет эта потеря дома. Однако его там не было
, и ее стол был точно таким, каким она его оставила.

«Это очень странно, — подумала Калиста, — в любом случае, я уверена, что Мэри этого не
делала».

Мэри Бёрнс и Антуанетта Дайментс вошли последними — последняя в
на ней было платье для верховой езды, которое она не успела переодеть. Она надеялась, что успеет вернуться в школу и положить футляр на место, но в этом она разочаровалась.

 И, глядя на его красоту, она с трудом могла заставить себя вернуть его. «Калиста так рассеянна, что мисс Макферсон подумает, что она сама его потеряла. И мисс Микс тоже, если я смогу сначала с ней поговорить».

Мэри Бёрнс выглядела усталой и измученной горем и ожиданием, как, впрочем, и всегда, но на её бледном от печали лице было твёрдое, решительное выражение. Она знала, на кого возлагает свои надежды, и
она не верила, что он покинет её в час нужды, как бы ни
пытались её испытать. Ибо эта бедная, простая, заикающаяся дочь
портного обладала верой, которую ничто не могло поколебать. Она
противостояла бы всем софистам и неверующим мира с простым
неопровержимым аргументом святого Иоанна:

 «Мы видели его».

По обычаю, в понедельник утром каждый ученик в классной комнате,
начиная с самой мисс Макферсон, декламировал стих из Священного Писания
. Стихи, прочитанные этим утром, были необычайно важны для тех, кто
которые были посвящены в тайны последних нескольких дней. Письмо мисс Макферсон было из
тридцать второго псалма и пятого стиха:

 "Я сказал, я исповедуюсь в своих преступлениях перед Господом; и Ты
простишь беззаконие моего греха".

Мисс Джесси (бросив умоляющий взгляд на бедняжку Мэри) была:

 «Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды» (1-е Иоанна 1:9).

 Мисс Микс (резко, глядя в ту же сторону):

 «Будь уверен, что твой грех обнаружит тебя» (Числа 32:23).

Следующей была очередь Мэри Бернс, и она заговорила чётко, с ярким блеском в обычно бледно-голубых глазах.

 «Он явит правду Твою, как свет, и истину Твою, как полдень». (Пс. 36:6.)

 «Какой же она должна быть ожесточённой, чтобы выбрать этот стих!» — подумала мисс Микс.

Но мисс Макферсон и мисс Джесси переглянулись, и их взгляд говорил: «Она
невиновна, кто бы ни был виноват».

Антуанетте не повезло. Она поспешно открыла тот же псалом и, держа Библию на коленях (потому что совсем забыла выучить стих), прочитала первое, что попалось ей на глаза:

 «Нечестивый берёт взаймы и не возвращает, а праведный милует и даёт». (Пс. 36:21.)

 Глаза Калисты засияли, и она повторила:

 «Мы нашли Того, о Ком писали Моисей в законе и пророки, Иисуса из Назарета». (Иоанна 1:45.)

После молитвы мисс Макферсон, в которой она просила, чтобы невиновные были оправданы, а виновные —
приведены к раскаянию и исправлению, воцарилась короткая тишина. Затем она произнесла небольшую речь. Она сказала, что большинство из тех, кто был до неё, слышали о пропаже футляра для игл от мисс
стол Стэнфилда и подозрение, которое пало на одного из них. Если бы дело уже не стало достоянием общественности, она бы не
сделала этого, но она надеялась, что все отложат вынесение приговора.

 Затем она спросила: «Может ли кто-нибудь пролить свет на это дело?»

Затем, поскольку никто больше ничего не сказал, Калиста скромно произнесла:

— Мисс Макферсон, по крайней мере, в одном вопросе Мэри Бёрнс можно оправдать. Она сказала, что видела, как Антуанетта вышла из классной комнаты без четверти девять, но мисс Микс подумала, что она, должно быть, ошиблась, потому что Антуанетта ушла до восьми.

Она замолчала и посмотрела на Антуанетту, которая в ответ бросила на нее мстительный взгляд.


- Ну, и что дальше? - спросила мисс Макферсон, подождав немного, пока
Антуанетта заговорит.

"Тэсси рассказала мне, что ее кузен вернулся, потому что в некоторых ДТП произошло
к лошади", - ответила Калиста. «Антуанетта оставалась в комнате Тесси до тех пор, пока не прозвенел звонок, а потом пошла в классную комнату, по крайней мере, так думала Тесси. Так что Мэри могла её видеть, как она и сказала».

«Это правда?» — спросила мисс Макферсон у Антуанетты.

«Да, мэм», — ответила Антуанетта, кипя от злости и желая отомстить.
благоразумие взяло верх над ней. «Я не собиралась ничего говорить,
но раз уж мисс Стэнфилд, похоже, решила свалить вину на меня,
я должна рассказать всю историю. Я на минутку зашла в классную комнату,
моя юбка развязалась, и я зашла за дверь кабинета, чтобы завязать её. Пока я стояла там, я увидела, как Мэри Бернс вошла в комнату и заглянула в стол мисс
Стэнфилд. Она переворачивала вещи, пока не нашла что-то,
и опустила это во внутренний карман. Затем она взяла книгу, закрыла
письменный стол и поспешно вышла."

- Вы не видели, что она взяла? - спросила мисс Макферсон.

— Нет, мэм. Это было что-то довольно тяжёлое, что тянуло её карман вниз и немного позвякивало.

— Что вы на это скажете, Мэри Бёрнс? — спросила мисс Макферсон, повернувшись к ней.


— Это неправда, мисс Макферсон. Я ничего не переворачивала. Я взял в руки «Леди с озера» и немного почитал, а потом отложил, взял том Голдсмита и унёс его с собой. Мне больше нечего сказать.

 «Я просто не знаю, что и думать», — сказала мисс Макферсон, сильно озадаченная.

 «Я бы сказала, что всё было очень просто», — сказала мисс Микс, ничуть не озадаченная.
вообще, как, впрочем, редко бывает с людьми, которые приняли решение заранее
. "Вот положительные доказательства с одной стороны, и простое отрицание
с другой".

"Хорошо!" - подумала Антуанетта. - Вы могли бы придержать свой язык, мисс
Стенфилд.

Но на первый план вышел другой свидетель, на которого она не рассчитывала.
Элизабет Хауэлл пришла немного позже и тихо села у
двери. Теперь она встала, высокая, светловолосая и чопорная, нежная, как августовская лилия, в светло-сером бомбазиновом платье, чистом муслиновом платке и фартуке.

"Я бы хотела поговорить с тобой наедине, друг Макферсон."

«Что она может сказать?» — подумала Антуанетта, но без особых опасений. «Она ничего не знает об этом деле. Я обо всём позаботилась».

После нескольких минут разговора мисс Макферсон открыла дверь своей
кабинета и позвала:

 «Мисс Микс, не могли бы вы зайти? Мисс Бёрнс, мисс Стэнфилд, мисс
Антуанетта Дайментс, мисс Сеттсон, пожалуйста, тоже приходите. Юные леди
будут читать вслух по-французски для мисс Джесси.


Гости с трудом поместились в маленькой комнате. Элизабет слегка
покраснела, а мисс Макферсон была расстроена и сердита.

«Пожалуйста, мисс Микс и юные леди, выслушайте то, что хочет сказать Элизабет
Хауэлл».

«Во-первых, если друг Макферсон не против, я бы хотела, Калиста,
услышать, как ты опишешь шкатулку для игл».

Калиста описала её, напрягая память, чтобы быть точной в каждой детали.

"Именно так!" — сказала Элизабет. «Я видела Антуанетту Дайментс у её кузена Ричарда Уайткара в Грейвиче, и у неё был точно такой же футляр, как описывает Калиста».

«Как вы могли его увидеть, хотелось бы мне знать, если я положила его в карман до того, как вы вошли в комнату?» — неосторожно спросила Антуанетта.

«Значит, ты признаёшь, что он был у тебя!» — сказала мисс Макферсон.

Антуанетта поняла, что выдала себя, и угрюмо промолчала.

"Пожалуйста, ответь на её вопрос, Элизабет."

"Я всё видела через окно и в большом зеркале напротив," — ответила Элизабет. «Я вошла через заднюю дверь, как часто делаю». (Эти две семьи были не только соседями, но и родственниками.) «Я постояла две-три минуты, наблюдая за играющими котятами, а затем заглянула в комнату. Я не видела Антуанетту — только её отражение в зеркале и этот футляр на столе с ножницами рядом с ней.
Антуанетта пользовалась напёрстком. Я был поражён и подумал, не из-за этого ли футляра для игл возникли все проблемы. Затем подошёл Ричард Уайткэр и заговорил со мной, и я увидел, как Антуанетта поспешно собрала вещи и положила их в карман.
 Тогда я окончательно убедился. Я хотел поговорить с Антуанеттой об этом, но у меня не было возможности сделать это наедине. Сегодня утром мне показалось, что попытка свалить вину на Мэри Бёрнс была явным призывом рассказать то, что я знала.

На мгновение воцарилась тишина, а затем мисс Макферсон сказала:
более суровым тоном, чем когда-либо прежде, она спросила:

"Антуанетта, где шкатулка с иголками?"

Антуанетта упрямо молчала.

"Мисс Микс, пожалуйста, тщательно обыщите комнату мисс Дайментс,
особенно её дорожную сумку и рабочую корзинку. Антуанетта, останься здесь..." (Антуанетта направилась к двери). «Сядьте на этот стул и не вставайте с него, пока я не разрешу. Я разберусь в этом деле досконально».

Последовала короткая, но очень неловкая пауза, пока мисс Микс не вернулась
без футляра для игл и с очень взволнованным видом.

"Я не могу найти его", - сказала она.

"Вы, конечно, не может, когда ее там нет!" - сказала Антуанетта, в тон
триумфа.

"Посмотрите в ее столе", - был следующий приказ.

"Смотрите, сколько вам заблагорассудится!" - дерзко заявила Антуанетта.

Но ее поведение изменилось, когда мисс Микс многозначительно сказала: "В комнате мисс Дайментс есть кое-что".
"В комнате мисс Дайментс есть вещи, которые требуют расследования".

"Я займусь этим вопросом", - сказала директор. "Посмотри у нее в карманах"
.

Антуанетта побледнела.

"Я не позволю обыскивать мои карманы!" - пробормотала она. «Жаль, что
дочь одного из богатейших людей в штате подверглась оскорблению
ради дочери нищего портного!

Антуанетта крепко держала свою рабочую сумку, но в волнении выронила её. Она упала на пол с тяжёлым звоном.

Мисс Микс подняла её и открыла. Там был чемодан.

"Антуанетта, ради вашего же блага, признайтесь во всём," — серьёзно сказала мисс Макферсон. — «Скажи всю правду, моё бедное дитя».

«Я ничего не скажу!» — ответила Антуанетта. «Если ты хочешь поднять из-за этого шум, то можешь. Полагаю, ты потеряешь больше, чем я.
 Не думаю, что ты много выиграешь, поссорившись с самым богатым человеком в
ради того, чтобы напоить дочь старого портного Бёрнса.

Те, кто знал мисс Макферсон, на самом деле дрожали от страха, ожидая последствий этих
слов. Однако эта леди ответила с хладнокровием, более пугающим, чем любая буря:

«Мисс Дайментс, вы больше не являетесь ученицей этой школы. Вы останетесь в этой комнате, пока я не пошлю за вашим дядей». Мэри Бернс, моя дорогая, вы полностью оправданы. Не так ли, мисс Микс?

«Что касается этого дела, то, конечно, — сказала мисс Микс, — но
я должна напомнить ей, что если бы не некоторые прошлые недоразумения, то
мягкая имя, я не должен был подозревать ее."

"Я знаю, я не всегда говорил правду, Мисс микс", ответил
Мария, смиренно. "Меня легко напугать и сбить с толку, и
иногда мне казалось, что я лгу, когда не хотела. Но я надеюсь
Я должен иметь возможность делать лучше, и не думаю, что многое из того, что люди будут
думай обо мне".

Мисс Микс был расплавлен. Она поцеловала Мэри и сказала ей, что не сомневается в этом.
она хотела быть очень хорошей девочкой.

"Теперь вы все вернетесь на свои места", - сказала мисс Макферсон. "Мисс Макферсон.
Микс оправдает мисс Бернс, и я надеюсь, что никто из нас не будет виноват.
— Тем хуже для нас, что мы получили этот урок.

Мисс Макферсон некоторое время пыталась убедить Антуанетту признаться, но Антуанетта была упряма. Дело в том, что она не верила, что мисс Макферсон осмелится выгнать её, и использовала всю свою убедительную мягкость, чтобы изящно выйти из этой ситуации.

 — Хорошо, я больше ничего не скажу, — сказала мисс Макферсон. И, поднявшись, она
провела Антуанетту в комнату поменьше, которая примыкала к её покоям и
использовалась в крайних случаях как своего рода камера для покаяния. «Вы
оставайтесь в этой комнате, никого не впускайте, пока я не увижусь с вашим дядей и не договорюсь о вашем возвращении с ним.

«Я должна разложить свои вещи», — сказала Антуанетта, впервые проявив некоторую тревогу.

«Я сама разложу ваши вещи с помощью миссис МакГрегор».

Теперь Антуанетта полностью сдалась и со слезами, рыданиями и самыми
унизительными просьбами умоляла позволить ей пойти в свою комнату, хотя бы на
несколько минут, чтобы разложить свои вещи.

 «Нет», — ответила мисс Макферсон, чьи подозрения подтвердились словами Антуанетты.
поведение. «Я должна сама заняться этим вопросом. Служанка принесёт вам ужин, но вы не покинете эту комнату».

 С этими словами мисс Макферсон вышла из комнаты, закрыв и заперев дверь.
 Ей было жаль девушку, но это не было ложным состраданием,
из-за которого невинных подвергают опасности, лишь бы исправить виновных. Осмотрев комнату Антуанетты, она нашла более чем достаточно,
чтобы утвердиться в своём решении. Было удивительно видеть,
как много маленьких статей, некоторые из которых представляли значительную ценность, было
выданные за потерянные их владельцами, были найдены тщательно спрятанными в коробках
и под кроватями. Казалось очевидным, что Антуанетта, должно быть, продолжала заниматься
мелким воровством почти с тех пор, как поступила в
школу.

Антуанетта ушла после полудня, о чем никто не сожалел, разве что сам
Тесси, которая больше всех пострадала из-за своей подлости. Я могу с уверенностью сказать, что ни отец, ни мать не поверили ни единому слову, сказанному против их дочери. Мать заявила, что Антуанетта никогда в жизни не лгала. Две или три крупные суммы, выплаченные за кражу в магазине
Представления и последний позорный побег отчасти открыли глаза её отцу, но мать продолжала утверждать, что во всём виноваты те влияния, которым подверглась бедная Антуанетта в этой отвратительной школе Коэнси.

 Это не выдумка, как может подтвердить любой учитель.



 Неудивительно, что Бог ненавидит алчность, если посмотреть, откуда она берётся.ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ.

ЗЛОДЕЙСКОЕ ВЛИЯНИЕ.

"Что ж, в конце концов, мне жаль Антуанетту," — сказала Калиста, когда девочки собрались на игровой площадке.

"А мне нет," — ответила Мэри Сеттсон. "Она сама навлекла на себя беду,
и заслуживает гораздо худшего наказания».

«Я этого не отрицаю, но мне всё равно её жаль. И, Мэри, что бы стало со всеми нами, если бы кто-то не пожалел нас, когда мы были ещё грешниками?»

«Но она была такой злой, что пыталась свалить всё на бедную Мэри».

«Это правда». Я ни в коей мере не оправдываю её, но всё же мне её жаль.

«Что ж, в конце концов, я не так уж уверена в этом деле», — сказала Черити
Лэтч, которая была большой поклонницей богатства. «Кажется, гораздо
вероятнее, что такая бедная нищенка, как Мэри Бёрнс, украдёт, чем
Антуанетта».

«Я бы хотела знать, что делает Мэри Бёрнс нищенкой», — сказали сразу две или три девочки, а Эмма добавила: «Она когда-нибудь просила у вас что-нибудь?»

 «Если и просила, то не получила», — сказала Белль.  «Мы все знаем, что Мэри бедна,
но в школе нет девочки, которая была бы менее нищей, чем она.  Я
думаю, что она даже заходит слишком далеко в другую сторону». Она просто ненавидит получать
оказываемые ей услуги. Что касается Антуанетты, в этом нет никаких сомнений. Она взяла не только
футляр для иголок, но и многое другое, мои ножницы для
застёжек и ожерелье из сердолика, которые, как я думала,
потеряла на улице,
среди прочих. Можно было бы подумать, что ей не нужно было этого делать, когда у нее были
такие прекрасные камеи ".

"Я рада, что Мэри оправдана, в любом случае", - заметила Калиста. "Дорогая малышка"
как прелестно она выглядела, когда встала и прочитала свой стих! И я
рад, что мне вернули мой футляр для иголок, но мне жаль Антуанетту, и
Я думаю… — Калиста немного помедлила и покраснела, прежде чем добавить: — Я думаю, что мы должны помолиться за неё.

 — Что, среди пророков завелся Саул? — спросила Белль. — Ты собираешься стать
ещё одной Мэри Сеттсон? Нас, грешников, скорее всего, совсем забросят.

Мэри сделала «лицо мученицы», как называла это Белль, и отвернулась.
Калиста лишь сказала мягко и серьёзно:

«Не надо, Белль. Я знаю, что ты не желаешь зла, но не смейся над религией и всем, что с ней связано. Подумай, что будет, если твои слова сбудутся!»

— Что ж, я не буду, — более серьёзно сказала Белль. — Я знаю, что ты права, даже с точки зрения хорошего вкуса. Но скажи нам, Калиста, ты действительно хочешь быть христианкой, как Мэри и Кларисса Уитмен?

 — Я не знаю, буду ли я похожа на кого-то, — ответила Калиста, — но я действительно хочу быть христианкой, если смогу.

— Что ж, на вашем месте я бы подождала и посмотрела, буду ли я упорствовать, прежде чем так прямо высказываться, — сказала Чарити. — Но я бы не назвала ни одну девочку в этой школе последовательной христианкой. Вот Клэри Уитмен — только посмотрите, как она играет в бадминтон и воланчик с Эммой Росс. Я не знаю, есть ли в Библии что-то против игры в бадминтон и волан, а вы? Я уверена, что Клэри Уитмен — хорошая девочка, если вообще когда-либо существовала такая, — тепло сказала Белль, потому что она была одной из тех жизнерадостных людей, которые радуются доброте других.
— Пойдём, Калиста, поиграем, или ты считаешь, что это неприлично?

— Ничуть, — ответила Калиста, — но я не могу сейчас играть, Белль. Я должна найти
Мэри, мне нужно ей кое-что сказать.

Калиста нашла Мэри Сеттсон, задумчиво сидевшую в классной комнате, и
села рядом с ней.

— В чём дело? — спросила она. — Ты ведь не обижаешься на слова Белль.
Ты же знаешь, что она не хотела тебя обидеть.

— Не знаю, как ты можешь так говорить, когда она смеётся над религией.

— О, она смеялась не над религией, а над нами.
Кроме того, когда я сказала ей, что считаю это неправильным, она замолчала.
— Прямо сейчас. Но я хочу рассказать тебе так много всего, Мария, — так много, что я не знаю, с чего начать. Но прежде всего, Мария, я нашла его, как и было сказано в моём стихе. Я нашла Иисуса из Назарета.

Маленькая змейка ревности и плохого настроения, которая шипела в
сердце Марии несколько минут, замолчала и спряталась в свою нору. Она
поцеловала Калисту.

«Расскажи мне, как это было», — сказала она.

«Всё началось с маминой Библии и нескольких писем, которые я нашла в её столе, — ведь ты знаешь, что благодаря мисс Друэтт у меня есть все мамины вещи.
Я решила, что должна и буду быть христианкой, а потом я
нашла письмо — такое письмо! — от тёти Присциллы к маме.

"Это снова расстроило меня, потому что я знала, что должна простить, иначе мои собственные грехи никогда не будут прощены; и я была уверена, что никогда не смогу этого сделать. Но в воскресенье вечером
мистер Алджер проповедовал в старом красном молитвенном доме, и я пошла послушать его. Он читал:

 «Се Агнец Божий!»

«О, Мэри, я не могу рассказать всего, но он заставил меня увидеть его в саду и на кресте, и всё это ради меня. Казалось, вся горечь ушла из моего сердца, и я почувствовала, что могу простить всё — даже жестокость по отношению к моей бедной, кроткой матери. Я сказала:

 «Господи, если Ты хочешь…»

«И он сделал это. Я вообще ничего не делала».

«Я уверена, что очень благодарна, — сказала Мэри. — Я не думала, что мистер Алджер
такой красноречивый проповедник».

«Я не знаю, был он красноречивым или нет, — сказала Калиста. — Я вообще не думала о проповеднике — я думала о том, что он сказал. Он принёс мне именно ту помощь, которая мне была нужна». И у нас будет еще одно собрание в среду вечером
и, возможно, в воскресной школе.

"Я удивляюсь, почему твоя тетя отпустила тебя", - сказала Мэри.

"О, я ее не просила. Мисс Druett позвольте мне. Я буду скучать по Druett
девочку сейчас. Но, все же, я имею в виду, чтобы претендовать себя за учителя,
как ты мне и советовал. Я думаю, что таким образом можно принести столько же пользы, сколько и любым другим, не так ли?

"Да, конечно, но я надеюсь, что тебе никогда не придётся работать, чтобы заработать на жизнь, Калиста."

"О, я не буду возражать, если только я буду так же здорова и сильна, как сейчас. Кстати, когда твой отец вернётся домой?"

— О, ещё долго, и я должна тебе кое-что сказать, —
ответила Мэри. — Отец написал из Принстона, чтобы мы с Элис
присоединились к нему там, и мы отправляемся с ним в долгое путешествие
в Вермонт или куда-то ещё. Это мой последний день в школе.

— О, как мне жаль! Я рассчитывала, что ты будешь сидеть со мной.

— В следующем семестре. И, Калиста, если хочешь, можешь занять моё место на уроке рисования. До каникул ещё три недели, и за это время ты можешь многого добиться.

— О, спасибо! Мне это очень понравится! У меня есть все мамины карандаши и краски. Но мне так жаль, что ты уезжаешь. Теперь я буду скучать по
тебе больше, чем когда-либо.

"У тебя будет лучший друг, чем я", - сказала Мэри. "Я буду чувствовать себя намного легче рядом с тобой
теперь, когда я знаю, что ты научился любить
«Он», — добавила она, чувствуя, что её сочувствие к подруге было не таким искренним, как следовало бы. На самом деле, маленькая змейка снова высунула голову и прошептала, что очень странно, что Калиста так прониклась проповедью такого скучного старика, как мистер Алджер, в то время как она (Мэри) напрасно говорила и убеждала. Конечно, Калиста должна была прислушаться к ней. Вероятно, это было лишь мимолетное увлечение — простое чувство, а не настоящее обращение. Но Мария узнала голос змея и, так сказать, наступила ему на голову
с такой силой, что он, сломленный и раненый, отправился в своё логово.

На следующий день Мэри уехала, и Белль Адэр заняла
пустующее место Антуанетты. Она была не совсем той подругой, которую выбрала бы Калиста,
но они хорошо ладили. Белль понимала силу принципов, из-за которых Калиста
наотрез отказывалась шептаться или обращать внимание на записочки,
написанные в школьные часы. В свою очередь, она принесла пользу Калисте своей аккуратностью и пунктуальностью, выполняя работу в положенное время.

 Вскоре они стали хорошими подругами, и все заметили, что Белль
она полностью отказалась от своей привычки шутить на серьёзные темы и
даже резко отчитала Чарити за загадку, основанную на
Священном Писании, сказав ей, что так Библию не используют. Если бы она жила в наши дни, когда в
религиозных газетах публикуют «Библейские головоломки», возможно, она не была бы такой строгой.


В Старом Стэнфилдском поместье многое изменилось. Мисс
Присцилла экономила, копила и ругала, но не вмешивалась, как обычно, в дела Калисты, и иногда казалось, что она даже пытается примириться с племянницей.

Калиста была уверена, что у её тёти было не одно свидание с Зиком и
Джайл. Сначала мисс Присцилла прокрадывалась в сарай или на опушку
леса, но в конце концов пожилая женщина стала смело приходить в дом
и спрашивать мисс Стэнфилд. Затем они уединялись на час, и Джайл
уходила, нагруженная провизией. Эти свидания обычно проходили
воскресным утром или вечером, когда мисс Друэтт и
Калиста были в церкви. Мисс Друэтт стала ходить на воскресные вечерние собрания и даже
помогала с ремонтом старого молитвенного дома.

— А вот и Джель! — сказала Калиста, когда они шли домой вечером в
среду и увидели, что Джель выходит из дома с большим свёртком в руках.

"Что нужно этой старухе? — спросила Калиста. — Мисс Друэтт, как вы думаете, что это значит?

Мисс Друэтт вздохнула. «Боюсь, это означает беду, дитя. Я бы хотел, чтобы мистер
 Сеттсон вернулся домой, хотя я едва ли знаю, что он мог бы сделать, если бы был здесь. Никто не может сказать, что твоя тётя сумасшедшая. Я лишь надеюсь, что она почувствует отвращение к алчности этих людей, как
она была такой раньше. Однако, если бы мистер Сеттсон был здесь, он мог бы найти какой-нибудь способ отогнать их прочь.
хотя, мне кажется, они похожи на некоторых животных.
говорят, что они никогда не совершают грабежей в своих окрестностях."

"Вы обратили внимание на Тома Эдгара сегодня вечером?" - спросила Калиста.

"Я заметила, что он очень хорошо пел и казался очень взволнованным. Кажется, он
очень регулярно посещает концерты".

«Я слышал, как он сказал мистеру Алджеру, что надеется наконец-то найти Господа. И что, по-вашему, ответил мистер Хемингуэй?»

 «Осмелюсь предположить, что-то очень ободряющее».

«Он сказал: «Что ж, я надеюсь, что так и есть; но он был ужасно необузданным, жестоким человеком, и я, со своей стороны, не верю во внезапное обращение».

 «Тогда старый брат Дэвис сказал: «Брат Хемингуэй, хорошо, что тебя не было в Иерусалиме в день Пятидесятницы; ты бы никогда не поверил, что эти три тысячи человек были приняты в церковь».

«А потом мистер Хемингуэй нахмурился и сказал, что не верит в использование
Священного Писания таким образом».

«Каким образом?»

«Полагаю, таким, который был ему не по душе, — проницательно ответила Калиста. — Я заметила, что люди редко так поступают. Но я хотела спросить вас
— насчёт воскресной школы, мисс Друэтт. Мистер Алджер хочет, чтобы я взяла на себя класс маленьких цветных девочек.

 — Что ж, я не возражаю, если это не слишком вас утомит. Какое-то время вы будете учиться больше, чем преподавать, но это не повредит ни вам, ни вашим ученицам.

 — Мистер Алджер спросил меня, не согласитесь ли вы вести класс.

— «Я бы с удовольствием, если бы могла. Много лет назад я вела воскресную школу в
Филадельфии, и мне это очень нравилось».

«А ты не чувствуешь себя способной?»

«Нет, дитя. О, я не больна; не нужно так широко открывать глаза и так встревоженно смотреть! Но в последнее время мне тяжело много говорить, и я
Мне придётся быть немного более осторожной со своим здоровьем, чем раньше. Я
начинаю понимать, что у меня болят кости и нервы, и я не могу спать по ночам, как и другие люди. Но что касается тебя, я думаю, что преподавание пойдёт тебе на пользу. Ты никогда не узнаешь, как много ты не знаешь, пока не попытаешься рассказать о том, что знаешь.

 «Я уже поняла это, помогая мисс Микс. Но я бы хотела, чтобы вы
вызвали врача, мисс Друэтт.

«Чепуха, дитя! Я не больна; зачем мне врач?»

На следующий день Калиста отправилась на пастбище за грибами и
Возвращаясь через маленькое кладбище кратчайшим путём, она
остановилась, чтобы выдернуть несколько высоких сорняков с могилы своего дедушки. Сделав это, она увидела, что высокая трава была примята, а земля немного
рассыпана.

"О, мистер Белёк, ты здесь!" — сказала она. "Думаю, ты мог бы найти место получше."

Разгребая ногой высокую траву, она заметила что-то блестящее. Она наклонилась и подняла это. Это был длинный
кошелёк, какие носили в те времена и начинают носить снова, набитый монетами и банкнотами. Она сразу поняла, что это, — её
Кошелек тети Присциллы. Как он там оказался?

 Она не стала раздумывать, а поспешила домой и сразу же вошла в
гостиную, с грибами и всем прочим. Мисс Присцилла кивала,
заглянув в книгу, а мисс Друэтт, как обычно, шила.

"Тетя Присцилла, вы что-то потеряли?" — спросила она.

Мисс Присцилла вздрогнула, машинально сунула руку в карман и
побледнела как смерть.

"Мой кошелёк!" — сказала она пронзительным шёпотом. "Где мой кошелёк?"

"Когда вы видели его в последний раз?" — спросила мисс Друэтт.

"Вчера вечером, у задней двери кухни. О, что мне делать? Кто его
взял?"

— Вот он, — сказала Калиста, доставая его. — Как вы думаете, где я его нашла?

 — У двери, — сказала мисс Друэтт.

"Ничуть. Вам даже не холодно.

 — Тогда вы должны нам рассказать.

— Так и будет, потому что я уверена, что вы никогда не догадаетесь. — И Калиста рассказала, где она нашла кошелёк.

Мисс Присцилла выглядела напуганной как никогда.

— Вы… вы же не думаете, что он пришёл и забрал его, Дрюи?

— Вы имеете в виду вашего отца? Конечно, нет. Я думаю, кто-то взял его и спрятал для своих целей —
вероятно, чтобы устроить шоу, рассказывая о том, где он был, и восстанавливая его.

"Вот именно, - сказала Калиста. - Я никогда об этом не думала".

"Было очень странно, что вы нашли это".

"Я бы не стал, если бы я не остановился, чтобы вытащить сорняки от Деда
могила. Тетя Присцилла, почему бы тебе не было места, привести в порядок? Я
не осмеливалась бы приближаться к нему, только чтобы айви никогда не отравляла меня. Обидно, что им так пренебрегают.

 — Ну-ну, может быть, когда-нибудь я так и сделаю, — сказала мисс Присцилла, пересчитав свои деньги и убедившись, что они все на месте. — Ты счастливая девочка, Калиста. Ты всегда что-нибудь находишь. Кто знает, может быть, ты нашла бы пиратское золото, если бы искала его?

«Я никогда не найду его, потому что никогда не буду искать», — смело сказала
Калиста. «Я верю, как говорит Кассий, что если такое сокровище и существует, то это проклятое золото, которое принесёт несчастье любому, кто к нему прикоснётся».

«Почему ты так много думаешь об этих вещах, Присцилла?» —
спросила мисс Друэтт. — Предположим, вы нашли тысячу фунтов золота, что
вам с этого? Вы никогда не потратите и не отдадите его, а в любую
минуту вас могут попросить оставить его.

Мисс Присцилла выглядела так, будто решила, что «Дрюи» внезапно сошёл с ума.

"Что вы имеете в виду?" — спросила она.

"Я имею в виду то, что говорю, - сказала мисс Друэтт, - и я собираюсь освободить свой разум
на этот раз. Ты знаешь, что должен умереть, как и все остальные из нас. Это
единственное событие, которого мы можем ожидать с какой-либо уверенностью. Вы
не можете унести деньги с собой в могилу. У саванов нет карманов,
а гроб делается достаточно большим, чтобы вместить тело, для которого он предназначен
. Возможно, уже этой ночью ты услышишь зов — и тогда кому
достанутся те вещи, которые ты приготовил? Пойдём, Приски, мы
блуждали в пустыне этого мира много лет; давай
мы обращаем наши лица к небу, спрашивая дорогу туда, и идем вместе к Богу
".

Калиста часто замечала странные музыкальные нотки в голосе мисс Друэтт.
но она никогда не слышала его тона таким богатым и гармоничным, как сейчас.
Она бросилась вперед в своей обычной импульсивной манере, обвила руками
Обнял мисс Друэтт за шею и поцеловал ее.

"О, я так рада!" - воскликнула она. "О, сделайте, тетя Присцилла!"

"Сделайте что?" - угрюмо спросила мисс Присцилла. "Я скажу тебе, чего я
не буду делать. Я не позволю превращать мой дом в методистский молитвенный дом.
Если тебе обязательно верить в такую чушь, держи это при себе. Я не
— Я не возражаю против того, что ты уходишь на собрания и всё такое, но я не потерплю здесь ничего подобного, говорю тебе.

Как раз в этот момент Хлоя открыла дверь с горстью писем в руках.

"Вот почта, а вот письмо для вас, мисс Калиста. Сегодня вам повезло."

"Похоже, во многих отношениях,"— сказала Калиста. — О, как мне жаль! —
воскликнула она, читая.

"Что теперь?" - спросила мисс Друэтт.

"Мистер Сеттсон и девочки не вернутся домой в течение нескольких недель",
ответила Калиста. "Мэри говорит,—

 "Папа услышал о чем-то очень важном, что приведет его в
Бостон, поэтому его не будет еще несколько недель. Он говорит, что ты должна занять
мое место в классе рисования, пока я не приеду ".

— Рисование, как же! — сказала мисс Присцилла. — Прястьё было бы полезнее. Ты останешься дома и научишься прясть.

 — Помни, что ребёнок принадлежит мне, Присцилла; это было частью сделки.

 — Ну-ну, забирай её, мне всё равно. Сегодня днём я должна ехать в город,
Друи, и я хочу, чтобы ты пошел со мной.

- Очень хорошо, - сказала мисс Друэтт. - У меня есть собственное поручение. Калиста,
оставайся в пределах дозволенного и не бегай по лесу. Мы сделаем так, что
тебя укусит одна из серых змей, или убьет дикая свинья, или
что-нибудь в этом роде.

"Я ни в малейшей степени не верю в серых змей", - сказала Калиста. "Я
никогда еще не видела ни одной, так часто, как бывала в Красной Лощине. Но
Я не выйду из дома, потому что мне нужно закончить кое-какую работу перед
ярмаркой.

- О, это завтра, не так ли? У кого ты собираешься остановиться?— Полагаю, ты должен провести всю ночь с кем-то.

«Эмма Росс попросила меня остаться у неё. Клэри Уитмен и Белль Адэр тоже будут там, так что мы отлично проведём время. Элизабет Хауэлл не придёт, потому что, по её словам, у неё нет чётких доказательств, что это правильно.
 Девочки смеются над ней, но я не вижу, над чем тут смеяться. Мне кажется, если ты не уверен в чём-то, это делает это что-то неправильным для тебя».

«Она совершенно права. Помните об этом правиле, и вы избавите
себя от многих проблем».

Когда её тётя и мисс Друэтт ушли, Калиста устроилась поудобнее.
В передней комнате, украшенной бантиками, она вышивала детский фартук.
Благодаря запасам материалов для рукоделия, которые хранила её мать, она теперь могла
заниматься чем-то самостоятельно.

Передняя гостиная содержалась в приличном порядке только благодаря усилиям
мисс Друэтт, и Калиста приходила туда со своей работой, опуская
внутренние жалюзи, чтобы её не было видно.
Не успела она сесть, как увидела, что старая Джель подошла к кухонной двери
и заговорила с Хлоей. Немного высунувшись из окна, она могла
слышать весь разговор.

"Где твоя хозяйка?"

"Какое тебе дело?"

"Давай, старушка, не будешь хамить, ладно? Мисс Стэнфилд в
дома?"

"Она уехала в город, если хочешь знать."

"Она нашла в ее сумочке?"

- Она не потеряла его. Я видел его у нее в руках, когда она уходила.

— Но, говорю вам, она его потеряла, — сказала пожилая женщина голосом, в котором
сквозило некоторое волнение. — Она потеряла его прошлой ночью, я знаю.

 «О, так ты знаешь?» — подумала Калиста. «Я так и думала».

 «Что ж, если бы я была предсказательницей, я бы сказала прямо», — сказала
Хлоя, с большим презрением в голосе. — Разве я не знаю мисс Приски? — говорю я.
Если бы она потеряла свою сумочку прошлой ночью, никто в этом доме не сомкнул бы глаз, пока её не нашли. Кроме того, я видела её в её руках не больше часа назад — очень длинную зелёную сумочку, которую она всегда носит; так что вам не нужно со мной разговаривать.

 — Ну-ну, я думаю, вы правы, только мне показалось, что я что-то слышала об этом. Налей мне сидра, Хлоя, будь добра. Вы будете
быть старым-нибудь."

"Я не далеко от него сейчас," среднего Хлоя, смягчившись немного, как казалось
по ее тон. - Тогда садись в тени, и я налью тебе сидра.
и твое ведерко, полное снятого молока, если хочешь.

Калиста слышал кухонной двери задвинули и заперли на замок, в то время как Хлоя отошла на
ее поручение.

Но Иаиль не садился в тени. Она перебежала дорогу
с поразительной быстротой и на мгновение исчезла за памятником генералу
Стенфилду. Когда она появилась снова, на ее лице была странная
смесь гнева, замешательства и страха. Она вернулась как раз вовремя, чтобы
встретить Хлою, когда та открывала дверь.

— Что заставило вас так поспешно перейти дорогу? — спросила Хлоя. — Я видела вас из окна булочной.
— Мне показалось, что я увидела хромую перепёлку, — сказала старушка.

— Должно быть, ты очень умён, раз тебя провела хромая перепёлка! Вот, возьми
прекрасное ведро молока и немного холодной картошки. Почему бы тебе и твоему
мужу не поселиться здесь, как приличным людям, и не пожить в своё удовольствие?

 — О, мы тоже иногда живём в своё удовольствие, — усмехнулась
старушка. — Но всё равно спасибо. До свидания.

"Она не ведьма, это точно", - пробормотала Хлоя себе под нос, пока
смотрела вслед Джаэль, скрывшейся из виду. "Может быть, она такая же плохая или еще хуже;
в любом случае, ведро молока ей не повредит.

Калиста рассмеялась за жалюзи, подумав, как ей удалось обойти запрет.
старуха. Но она не знала всех планов, которые вынашивала эта злобная старуха,
и это было очень хорошо.



 ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ.

 ЯРМАРКА.

 Ярмарка прошла с большим успехом, хотя Калиста была
недовольна тем, что на ней не было нескольких её подруг. Мисс
Макферсона вызвали в Нью-Йорк, чтобы проводить мисс Джесси в
Шотландию, куда она отправилась, чтобы распорядиться небольшим наследством,
которое ей досталось. Мисс Микс была со своей сестрой, которая быстро угасала. Мэри Сеттсон теперь жила со своим отцом.
затем написал длинное письмо Калисте — время от времени, но не очень часто,
потому что в те дни почтовые расходы были значительными, каждое письмо
стоило восемнадцать центов, а двойное — гораздо дороже.

 Закон был очень странным.  Вы могли использовать один лист размером с дверь сарая, если вам удавалось его достать; но если вы вкладывали второй лист, пусть и размером с визитную карточку, вы должны были заплатить двойную почтовую стоимость. При таких обстоятельствах письмо было серьёзным поводом для беспокойства.

В отсутствие мисс Джесси Клэри Уитмен взяла на себя ответственность за школьный стол.
Ей помогали Калиста и Белль Адэр, которые вернулись в Коэнси с этой целью. Всё прошло прекрасно. Калиста почти никогда раньше не бывала на вечерах и получила огромное удовольствие. Впервые в жизни она была рада появиться в красивом новом платье — индийском муслине с оборками, которое она нашла среди вещей своей матери.

К удовольствию моих юных читательниц, я лишь упомяну, что
оно было с короткой талией, в стиле, который тогда называли греческим, с очень
широкими рукавами-буф с подплечниками, кружевной накидкой с оборками,
и застегивается сзади, а также широким синим шелковым поясом, застегивающимся на позолоченную пряжку
.

Все заметили, как она красива и какие у нее женственные манеры,
скромные, и все удивлялись, как она вообще здесь оказалась
. Почти все товары, представленные на столе, были проданы по хорошим ценам
. Старый мистер Фабиан сам купил коврик Мэри Бернс, чтобы положить его под свой
письменный стол, а его жена даже купила рабочую сумку Черити Лэтч, сказав
про себя, что в ней можно хранить булавки для одежды, и было жаль, что
бедняжка должна была чувствовать себя униженной, хотя она старалась изо
всех сил.

Кларисса Уитмен, Белль Адэр и Калиста провели ночь с Эммой
Росс. Белль и Калиста спали вместе, и когда они ложились в постель,
Калиста самым естественным образом сказала:

«О, Эмма, не одолжишь ли ты мне завещание?»

«У меня есть для тебя одно, — сказала Белль. — Оно в моём сундуке. Я подумала, что
карманное Завещание было бы удобно, если бы вы преподавали в
Воскресном классе, поэтому я принесла вам его.

"О, спасибо", - с благодарностью сказала Калиста. "Я так хотела такую же"
. "Какая красивая!"

"Как ты думаешь, мисс Стэнфилд позволит тебе оставить ее?" - спросила Эмма. "Я
Я слышала, что она не разрешает держать их в доме, а когда они с мисс
Друэтт нашли где-то старую книгу, то растоптали её вдребезги, а потом сожгли.

— Чепуха! — смеясь, сказала Калиста. — Моя бедная тётя не так уж плоха. У нас с мисс Друэтт по одной книге, и мы каждый день читаем вместе. Но, полагаю, люди рассказывают о нашей семье всякое.

— «Конечно, они это делают. Такие истории…» — начала Эмма, но Белль перебила её:

 «Не говори ей, Эмма. Какой смысл повторять такое? Я разделяю мнение своей мачехи. Кто-то пришёл к ней с
— Расскажи мне, что сказала миссис Такая-то. Мама тут же остановила её с присущим ей достоинством.

"'Пожалуйста, не говори мне, если это что-то неприятное, — сказала она. — Если это что-то приятное, я буду рада это услышать.'"

- Что ж, полагаю, вы правы, - сказала Эмма, улыбаясь, но слегка покраснев.
- итак, я скажу Кали, что мистер Элджер сказал, что она была одной из
больше всего он помогал ему в работе на заводах. Он сказал Па так".

"Какой милый нрав Эмма!" - сказал Белль. "Она слишком любит
хотя сплетни."

— Полагаю, она многое слышит, — сказала Калиста. — Возможно, никто не так осторожен, как следовало бы, если только это не Элизабет Хауэлл.

 — Или ты сама.

 — Ну, я не испытываю особых искушений. Мисс Друэтт вообще не говорит о людях, а тётя Присцилла называет их всех дураками.

"Я бы не подумала, что твоя религия и твоя тетя очень хорошо согласуются",
Отважилась сказать Белл.

"О, ну — она иногда огрызается, но либо она не такая резкая, как раньше,
либо я не так уж сильно возражаю против этого. Я действительно неплохо ладлю.
Но, пожалуйста, помолчи немного, Белл. Я хочу прочитать свою главу
и помолиться.

"Я буду нема как рыба на собрании квакеров", - сказала Белл. "Но не надо"
держи все хорошее при себе. Прочти свою главу вслух.

Калиста сделала это, и Белл слушала с явным интересом; и когда
Калиста опустилась на колени и сидела совершенно неподвижно, пока не закончила.

"Вот что я тебе скажу, Калиста, с тобой приятно быть христианином", - сказала Белл, когда они обе были в постели и свет был выключен.
"Я люблю тебя". - "Я люблю тебя".
"Я люблю тебя". "У тебя не вытягивается лицо и не делается все время такой вид, как будто ты
мы боялись, что будет сделано или сказано что—нибудь ужасное, например...

- А теперь помолчи! Я не потерплю, чтобы ты меня осуждала, - сказала Калиста.

- Ну, тогда я этого не скажу, но вы все равно знаете, кого я имею в виду.

"Вы двое были бы лучшими друзьями в мире, если бы только научились
понимать друг друга", - сказала Калиста.

«Как вы можете прийти к взаимопониманию с человеком, который всегда
считает само собой разумеющимся, что вы хотите сказать и сделать самое худшее,
что только возможно?» — с жаром спросила Белль.

 «О, перестаньте, вы слишком строги к себе. М-м, этот человек от природы склонен
к унынию и мрачным мыслям. Со мной всё совсем по-другому.

"Да, я знаю. Но если она христианка, почему она не пытается
преодолеть такое настроение?"

"Она пытается. И в любом случае, Белль, лучше быть
христианкой с недостатками, которая знает о своих недостатках и
пытается их преодолеть, чем вообще не быть христианкой."

— Ну, я не знаю; не думаю, что стал бы пытаться, если бы не мог быть
идеальным христианином — последовательным во всём.

— Если бы вы следовали своему правилу, у нас вообще не было бы
христианской церкви, — сказала Калиста. — Не было бы ни одной из
Апостолы, о которых мы что-то знаем, тоже были не без греха.

«О, Калиста! Святой Иоанн!»

«Ну, он призывал огонь на своих врагов, и у святого Петра, конечно, были свои недостатки, как и у святого Павла. Не думаю, что это оправдание поможет в последний день. Подумай ещё раз, Белль, и без промедления. Ты знаешь, что у тебя может быть очень мало времени.
«Подумай о бедном маленьком Лоуренсе!»

«Хорошо, я подумаю, обещаю тебе. А теперь мы должны пойти спать, иначе мы никогда не проснёмся».

Калиста была, по словам Белль, «удобной христианкой» и для себя, и для других.
и другие. Как кто-то сказал о Кристиане в «Путешествии пилигрима»
«она вообще никогда не была в Сомнительном замке».

Вероятно, её крепкое здоровье как-то связано с этим,
хотя я думаю, что этому оправданию — «состояние моего здоровья» —
придаётся гораздо больше значения, чем это желательно или оправданно. Я знал одного человека, который объяснял свою сухость и отсутствие интереса к религиозным вопросам состоянием своего здоровья, хотя то же самое состояние здоровья не мешало ему проявлять живейший интерес к ценам на акции или отчётам
на последнем балу. Я видел, как одна дама с таким же предлогом
уселась с довольным видом, будучи настолько поглощённой своим новым платьем,
как будто судьба христианской церкви зависела от выбора между
принцессой и полькой. Кроме того, чего стоит религиозный опыт,
который оставляет нас в неведении, когда мы больше всего в нём нуждаемся?
Это кстати.

Но Калиста избавила себя от многих хлопот, с простотой
приняв Евангелие. Она не спрашивала себя,
достаточно ли глубоко её раскаяние, достаточно ли велика её радость, достаточно ли чисты её мотивы
достаточно чистая. Спаситель сказал "Приди", и она пришла. Он сказал: "Будьте
святыми, ибо я свят", и она изо всех сил старалась быть такой, чтобы угодить
ему, веря в его обещание помочь ей и в его любовь прощать и
смойте ее обиды, когда она потерпела неудачу.

Безусловно, тетя Присцилла старалась, и даже мисс Друэтт была
иногда резкой и саркастичной, хотя в последнее время она заметно смягчилась.
Её будущее было неопределённым, и она сильно беспокоилась из-за растущего
влияния старой Иаиль, но Господь ясно сказал:

 «В мире будете иметь скорбь».

и ещё он сказал:

 "Ободритесь, Я победил мир" (Иоанна 16: 33).

Ее самая большая проблема возникла из-за возвращения ее гнева и
чувства мести по отношению к своей тете. Это так огорчило ее, что
однажды вечером она рассказала о своей проблеме своему пастору. Мистер Элджер выслушал и
дал ей здравый и полезный совет.

"В этом нет ничего странного", - сказал он. «Это то, с чем каждый из нас в большей или меньшей степени знаком. Сатана не отдаст ни части своего царства без борьбы, и всегда найдётся предатель, который ему поможет. Что вы должны делать, так это не вступать в переговоры с врагом, нет,
ни на мгновение. Каждая минута промедления делает сопротивление в десять раз труднее. Сразу же вознесите своё сердце к источнику всякой силы.
 Молитесь за своего врага так же, как и за себя, а затем решительно отвлекитесь от этой темы, подумайте о чём-нибудь другом и предоставьте своему защитнику вести битву за вас.

 «Стой неподвижно и увидишь спасение Господне».

«И я скажу тебе вот что, моя дорогая девочка: христиане избавили бы себя от множества проблем, если бы усвоили один-единственный урок — научились контролировать свои мысли и заставлять их работать, так сказать,
в упряжке. Из того немногого, что я знаю о вашей семье
делах, я могу понять, что ваше положение очень тяжелое, но не поддавайтесь
раздражительности или отчаянию. Уповай на Господа и делай добро, и беспокоиться
не ревнуй мудрый. И, кстати, учитесь хорошо, что тридцать седьмой
Псалом, и ты почувствуешь, что он создан для тебя".

Калиста послушалась и нашла мудрым совет доброго священника.
Она усердно занималась во время каникул с помощью мисс Друэтт,
которая полностью одобрила её план стать учительницей. Она
Она также научилась прясть, чтобы порадовать мисс Присциллу, которая даже дала ей шиллинг в качестве награды, когда Калиста принесла ей свой первый моток
гладкой тонкой нити, чтобы показать, каких успехов она добилась. Она очень старалась со своим классом маленьких девочек, очень немногие из которых умели читать, и была рада их успехам. Она изо всех сил старалась читать Митфорда
«Греция» и выдержала полтора тома, после чего она сдалась и вместо этого взялась за «Жизнеописания» Плутарха.

 Зик и его жена, казалось, на время исчезли из
окрестности. Мисс Присцилла была более спокойной и рассудительной, чем обычно,
и в целом это были самые приятные каникулы, которые Калиста когда-либо
проводила.


Но Калисту ожидало большое горе — самое большое горе, которое она
когда-либо испытывала со смерти своей матери.

Мисс Друэтт уже два или три года мучилась от кашля,
который усилился после того, как летом у неё случился, казалось бы, лёгкий приступ. Тем не менее Калиста в своём невежестве не думала, что она больна. Да, она была немного худой и вялой, но это
Калиста объяснила это сильной жарой. Конечно, она не могла быть больна, когда её глаза так чудесно блестели, а щёки так красиво горели.

 Однако в конце концов даже Калиста прозрела. В одно из воскресений вечером мисс Друэтт упала в обморок в церкви, и, хотя она пришла в себя и смогла медленно дойти до дома с помощью Хлои и Калисты, больше она туда не ходила. На следующий день она послала за доктором и мистером Фабианом.

Доктор Элсмор вскоре закончил осмотр и, когда мисс Друэтт
потребовала сказать правду, ответил, что, хотя она и может задержаться
Через несколько дней или недель выздоровление стало невозможным, и конец мог наступить в любой момент.

"Богу угодно, чтобы так и было," — сказала мисс Друэтт.  "Я бы не сожалела, если бы не ребёнок; но она в его руках, и о ней позаботятся."

Мистер Фабиан пришёл, и они довольно долго беседовали наедине. Затем она, казалось, полностью отрешилась от мира,
лежала спокойно и улыбалась, ожидая перемен.

Калиста, наконец осознавшая истинное состояние своей подруги,
находилась рядом с ней днём и ночью, почти не покидая комнату, за исключением приёма пищи и
время от времени бегайте на свежий воздух, когда мисс Друэтт настаивала на этом.
Она не могла думать; она не смела дать волю горю. Все ее существо
, казалось, было отдано заботе о подруге и тому, чтобы сделать
ее последние дни более комфортными.

Мистер Элджер и мистер Ли навещали ее; первый приходил почти ежедневно, и
казалось, ей нравились их визиты и их молитвы, но она была не в состоянии
много говорить одновременно. Калиста часами читала Библию и
пела старые знакомые гимны, к большому, но тайному неудовольствию мисс
Присциллы. Мисс Присцилла не верила, не могла поверить и не хотела верить
что «Дрюи» собиралась умереть. Это была полная чепуха; она немного приболела и сдалась, вместо того чтобы собраться с силами и поехать верхом. Она всегда думала о себе и о своих дурных предчувствиях, как будто она, мисс Присцилла, была ненамного лучше. Затем, резко развернувшись, она заявила, что во всём виноват старый Алджер и его
 методистские бредни, которые внушили Дрюи мрачные мысли. Когда она возвращалась домой с этих собраний, на неё падала роса, и у неё начинался кашель, но она бы справилась с этим — да, она бы справилась с этим через несколько
дни. О да, если ей хотелось вина, она, без сомнения, его получала. Врачи
всегда старались сделать всё, что в их силах.

"Сходи вниз и принеси бутылку той старой мадеры, — сказала она
Хлои, — принеси всё, что ей захочется или что прикажет доктор. Но это
ужасно; я умру в богадельне — я знаю, что умру."

"Ну и какой тебе от этого вред?" - спросила Хлоя, которая всегда высказывала свое мнение
. "В следующую минуту после того, как ты умер, это не имеет никакого
фору ли вы погибли в плохом-дом или дворец."

Мисс Присцилла схватила свой любимый том "Исповеди" Руссо.
Она сделала вид, что собирается бросить его в дерзкую нахалку, но передумала и, как обычно, ограничилась угрожающим взглядом.

«Я действительно выгоню эту женщину, она с каждым днём становится всё наглее», — сказала она себе, когда Хлоя вышла из комнаты. Но она говорила это по меньшей мере раз в месяц на протяжении последних двадцати лет, и всё же Хлоя оставалась.

Мисс Друэтт наконец-то мирно скончалась, но не без предупреждения, чтобы можно было послать за мистером Алджером и мистером Фабианом.

 Мисс Присцилла сначала отказывалась в это верить, потом разозлилась, потом расплакалась и, наконец, впала в истерику, которая поначалу казалась вполне вероятной
чтобы покончить с собой вместе со своей подругой. Она действительно была очень больна в течение нескольких дней, и Хлоя не отходила от неё.

 Тем временем старая Салли выполняла работу и ухаживала за Калистой, которая нуждалась в уходе. Когда напряжение спало, она поняла, насколько сильным оно было, по той усталости, которую ощущала, и в течение нескольких дней после похорон едва могла сидеть или чем-то заниматься. Она не могла думать ни о чём, кроме своей ушедшей подруги, и, как обычно бывает в таких случаях, ей было немного не по себе. Она снова и снова вспоминала
Она вспоминала все их прошлые встречи, и хотя она помнила сотни проявлений доброты и самопожертвования, которые не были отмечены в то время, она также с острым раскаянием вспоминала многие свои ошибки — дерзкие ответы, насмешки и недовольство уроками.

"О, если бы она только вернулась хоть на минуту! «Если бы я только мог увидеть её ещё хоть раз!» — это крик убитого горем человека. «Но я никогда не смогу — никогда в этом мире».

Счастливы те, кто может утешиться мыслью:

 «Но мы встретимся снова там, где больше не будет расставаний».

И их в тысячу раз больше, чем самых обездоленных
Христианин на земле — это тот, для кого смерть — это конец всему, тот, кто вместе со своим умершим
погребает свою надежду.

Для Калисты было хорошо, что время требовало от неё
усилий.  На четвёртый день после похорон пришёл мистер Фабиан, и
Калисту позвали в гостиную. Ей казалось, что она едва ли сможет спуститься по лестнице или что-то сделать, когда доберётся туда, но она приложила усилия и была вознаграждена тем, что почувствовала себя лучше и бодрее.

Мистер Фабиан был очень добр и отзывчив и почти привёл Калисту в чувство.
Снова потекли слезы, но она изо всех сил старалась сдержать их и полностью сосредоточиться на том, что ей предстояло.

"Я не знаю, мисс Калиста, известно ли вам, что ваша покойная подруга, мисс Друэтт, составила завещание."

"Нет, сэр," — ответила Калиста, поскольку мистер Фабиан, казалось, ожидал ответа.

"Она когда-нибудь рассказывала вам о своих делах?"

— Да, однажды. Она сказала мне, что у неё есть дом в Филадельфии и что она
получила немного денег из Англии, кажется, от своего отца; но она не сказала мне, сколько именно, только что у неё было достаточно, чтобы
ее старости. Наконец, она купила мне одежду и дал мне немного
карманные деньги сейчас и потом."

"Точно. Я вижу, вы знаете, как сделать четкое заявление. Дом в
Филадельфия, на которую вы намекаете, принадлежала ей только на всю жизнь. Но у нее есть
около трех тысяч долларов, вложенных в надежные ценные бумаги, и это
имущество будет вашим, когда вам исполнится двадцать один год. «Постарайтесь контролировать свои
чувства, моя дорогая мисс Стэнфилд», — глаза Калисты наполнились слезами. «Важно, чтобы вы
понимали эти вещи. Кроме того, есть ещё сумма в семьсот двадцать
долларов и семьдесят центов», —
— продолжил мистер Фабиан, доставая записную книжку и надевая очки. — Это тоже принадлежит вам, за исключением наследства в размере пятидесяти долларов мистеру Алджеру и по двадцать долларов каждому — Хлое и Дэвиду. Её книги, картины, бумаги и несколько украшений — ваши; одежду она оставляет мисс Стэнфилд.

"Я рад, что она вспомнила, Мистер Алджер", - сказала Калиста; "он был так
вроде и так есть слуги. Я хотела бы сделать небольшой подарок
Кассиусу и Салли, мистер Фабиан. Они всегда были так добры ко мне.,
и я не знаю, что бы мы делали без них, пока тётя болела.

 — Об этом позаботятся, — сказал мистер Фабиан. — Я рад, что вы заговорили об этом.
Но теперь, Калиста, мы должны решить, что с тобой делать. Где бы ты хотела жить? У мисс Макферсон, если у неё найдётся для тебя место?

«Думаю, мне бы это понравилось больше всего на свете, хотя мистер Сетсон
иногда говорил о том, чтобы я пожила у его дочерей. И всё же по некоторым причинам мне больше всего понравилась бы школа».

«Возможно, мы можем отложить этот вопрос до возвращения мистера Сетсона».
принимаю окончательное решение. Но что ты будешь делать тем временем?

- Я должна остаться здесь, по крайней мере, пока тете не станет лучше, - сказала Калиста. "Я"
не могу уехать и оставить ее больной в постели.

"Разве Хлоя не может присмотреть за ней?"

"Вряд ли, пока у нее есть вся работа по дому. Однако я не думаю, что смогу продолжать жить с тётей Присциллой
наедине, когда она снова будет в таком настроении. Должна признаться, я боюсь её в плохом расположении духа. И есть ещё одна причина, по которой я не хотела бы оставаться здесь с ней наедине, хотя я не знаю, стоит ли мне об этом упоминать, — нерешительно сказала Калиста.

— Думаю, вам лучше рассказать мне всё, — сказал мистер Фабиан. — Я обещаю, что это не выйдет за пределы этого дома. В чём дело?

 — Дело в том, что тётя Присцилла находится под сильным влиянием той женщины, Джайл, жены старого искателя сокровищ, — сказала Калиста, понизив голос. — Не знаю, слышали ли вы о ней.

— Да, конечно! Но, Калиста, разве это возможно? Почему ты так думаешь?

Калиста кратко изложила свои доводы: «Мисс Друэтт была очень взволнована, когда услышала, что эти люди снова появились, и сказала, что тётя Присцилла уже имела с ними дело».

— Как вы думаете, ваша тётя в своём уме?

 — Не знаю. Она очень проницательна и умна в своих делах и
следит за всем, что касается фермы. Иногда она впадает в страшную ярость,
но так поступают и другие люди.

 — Совершенно верно. Но иметь дело с этими негодяями — Сеттсону
действительно следовало бы заняться этим.

— Не думаю, что он знает об этом. Я никогда не говорила об этом раньше. Мисс
Друэтт сказала мне, что тётя увлекалась спекуляциями и потратила много денег на лотерейные билеты.

— Она также совершила несколько очень успешных спекуляций, — сказал мистер Фабиан.
встаю. - Что ж, моя дорогая, сегодня утром у меня больше нет к тебе дел.
Когда твоя тетя поправится, я должен буду объяснить ей суть дела. Итак,
могу ли я что-нибудь для тебя сделать? Разве вы не хотели бы надеть траур
по своему старому другу?

- Да, действительно, я должна, мистер Фабиан! - ответила Калиста, и глаза ее наполнились
слезами. «Я много думала об этом, но не могла найти выход, потому что у меня нет ни чёрных платьев, ни денег».

«Миссис Фабиан предложила мне эту тему и велела передать, что если вы пришлёте ей выкройку платья, она возьмёт всё на себя».
с ваших рук и позаботится о том, чтобы вы были должным образом обеспечены. Миссис Фабиан очень
вдумчива и внимательна, — заключил пожилой джентльмен, слегка поклонившись, как будто его жена была рядом. — Я надеюсь и верю, что вы найдёте в ней ценного друга.

 — Я не сомневаюсь, что так и будет, если она будет так любезна и станет моим другом, — сказала Калиста, чувствуя огромную благодарность к миссис Фабиан за её участие в сложившейся ситуации. — Я принесу вам платье, если вы подождёте минутку.

Калиста аккуратно сложила свой новый муслин в маленький свёрток, со вздохом вспомнив, как надевала его в последний раз.

И мистер Фабиан ушёл, оставив Калисту с чувством облегчения. Она больше не зависела от скупой щедрости мисс Присциллы и не теряла возможности завершить своё образование у мисс Макферсон. Она была достаточно разумна, чтобы понимать, что три тысячи долларов — это не целое состояние, и не ослабила решимость стать учительницей, но ей было приятно знать, что у неё есть что-то своё.

С любопытством, словно во сне, она нашла мамину сумочку и положила в неё пять долларов, которые дал ей мистер Фабиан


Затем она преклонила колени и искренне попросила милости служить своему Господу
в новом состоянии жизни, к которому он, казалось, был готов призвать её. И
затем, отдохнувшая и успокоенная, она вошла в комнату своей тёти.



ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ.

МИСТЕР ФАБИАН СНОВА ПРИХОДИТ.

МИССИС ФАБИАН сдержала слово, и благодаря её усилиям, поддержанным
усилиями Друзеллы Пайн, в субботу вечером Калисте был отправлен
очень красивый и подобающий траурный костюм с любезной запиской
от миссис Фабиан и подарком в виде веера из чёрных перьев.
Калиста была довольна подарком, а ещё больше — запиской, и
она не была бы шестнадцатилетней девушкой, если бы не почувствовала лёгкое
удовлетворение от того, что посмотрела на себя в зеркало и
увидела, как хорошо на ней сидят свежий бомбазин и креп, а
также чёрный чепец с простой белой каймой внутри.

- Что ж, вы выглядите как настоящая леди, мисс Калиста, - сказала Хлоя, которая
помогала при примерке. - И мне приятно видеть вас в
приличной одежде, как и подобает юной леди. Миссис Фабиан прислала тебе что-нибудь на каждый день?
"

"Да, хороший черный бязь; и она говорит, что она будет иметь черные вещи
сделал для меня. Она не слишком?"

"Закону да! Фабианцы - настоящие профессионалы и знают, что к чему. Никто из
твоих новеньких ими не является. Я слышал, что-то говорили о твоем
поступлении в школу-интернат; это так?"

— Да, мисс Друэтт хотела этого, и мистер Фабиан считает, что так будет лучше.

 — Что ж, я рад этому, хотя не могу сказать, каким будет этот дом без
 мисс Друэтт и вас. Но я скажу вот что: вам здесь не место. Мисс Присцилла очарована этой старой Джаэль, и
никто не знает, что из этого выйдет. Кроме того, ты должна быть с
кем-то, кто знает, как должны вести себя юные леди, и кто проявит
интерес к твоему образованию. Я уверен, что если бы не
Мисс Друэтт, ты бы даже не научилась читать и писать ".

"Я придерживаюсь того же мнения, Хлоя. Оглядываясь назад, я понимаю, что она была моей подругой всю мою жизнь. Не думаю, что я хоть раз подумал о ней в достаточной мере, когда она была рядом.

 «Мы все так чувствуем, дорогая, — сказала Хлоя. — Просто со мной так.
 Я знаю, что часто раздражала её, когда не нужно было этого делать. Не было
Разве это не счастье, что она умерла такой счастливой смертью и что мистер Алджер
мог сказать, как он и сделал, что она умерла христианкой?

«Да, конечно».

«Но, дорогая, я думаю, ты устроишь мисс Присцилле скандал из-за завещания, когда она узнает о нём. Она сказала, что собирается увидеться с мистером Фабианом и получить деньги, как только сможет». Я не думаю, что она представляет себе, как обстоят дела, потому что она сказала мне, что потратила бы деньги с большей пользой, чем мисс Друэтт. Я не сказал ни слова, потому что подумал, что лучше меньше говорить, да больше делать.
Полагаю, завтра ты наденешь новую одежду.

- Да, если я пойду в церковь.

"Я полагаю, есть еще кое-что, из-за чего ты будешь поднимать шум", - сказала Хлоя,
помогая Кали складывать и раскладывать ее новое платье и
накидку. "Я имею в виду то, что ты надела траур. Мисс Priscy ненавидит никого
в черном цвете. Она говорит, что это такая пустая трата времени; но я думаю, это потому, что она
не любит, когда ей напоминают о ее последнем конце ".

"Тогда, если это ее раздражает, я не буду носить это в доме, пока остаюсь здесь.
Может, мне снять вуаль со шляпки?"

"О да, и уложить ее теми же складками. Креповая вуаль прослужит долго
надолго, если за ним хорошо ухаживать. И то же самое с вашей шалью.
 Вещи некоторых дам всегда выглядят так, будто их хранили под кроватью,
потому что они не заботятся о них, когда снимают. А что бы ты хотела на ужин, милая?

— То же, что и ты. Я бы с удовольствием съела хлеба с молоком,
только ещё бы чаю выпила.

— «Надеюсь, это не грех», — пробормотала Хлоя, спускаясь по лестнице.
— Но если бы мисс Приски пришлось провести остаток жизни в постели,
я бы с радостью взяла на себя все хлопоты по уходу за ней ради
«Как хорошо было бы спуститься по лестнице».


В воскресенье утром шёл сильный дождь, но к полудню распогодилось, и в три
часа Калиста решила, что может рискнуть и пойти в воскресную школу.
Она спросила совета у Хлои.

"О да, иди, милая, это пойдёт тебе на пользу. Я позабочусь о мисс Приски, не волнуйся."

Калиста надела свой новый траурный наряд и вышла из дома. Проходя мимо двери тёти, она услышала властный голос:

 «Это ты, Калиста?»

 «Да, мэм. Вам что-нибудь нужно? Послать за Хлоей?»

 «Нет. Подойди сюда, я хочу с тобой поговорить».

Всё утро Калиста носила своё чёрное клетчатое платье, и
мисс Присцилла ничего не сказала. Калиста восприняла это как молчаливое
согласие и радовалась, что всё так легко разрешилось. Но она ошибалась. Дело в том, что мисс
Присцилла вообще не заметила платья.

 «Куда ты идёшь?» — был первый вопрос. А потом, зловеще сверкнув глазами, она спросила: «Что это на тебе надето?»

«Мой новый траурный наряд, тётя. Миссис Фабиан купила его для меня и прислала вчера вечером».

«О, она так и сделала? Она очень любезна, я уверена», — сказала мисс Присцилла.
ее самый горький саркастический тон. "Надеюсь, она за них заплатила?"

"Нет, тетя", - ответила Калиста, мысленно молясь о милосердии, поскольку
видела, что назревает конфликт. "Мистер Фабиан заплатил за них из
денег мисс Друэтт, которые она мне оставила".

- Что она ушла от вас! - Медленно повторила мисс Присцилла, как будто она
не могла поверить своим ушам. "Что ты имеешь в виду?"

"Г-н Фабиан расскажем вам все об этом, тетя", - сказала Калиста, отступая
немного. "Исполнитель Мисс Druett и управление всеми
ее дела. Я бы предпочел не говорить об этом в день".

— Вы хотите сказать, что Дрюи уехала и оставила вам деньги, которые привезла из
Англии? — спросила мисс Присцилла, садясь в постели.

 — Пожалуйста, подождите до завтра, тётя, — сказала Калиста, решив не спорить в воскресенье. «Мистер Фабиан всё вам расскажет». И она вышла из комнаты, а вслед ей неслись оскорбления, которые она не стала слушать.


Она встретилась со своим классом и приятно провела с ними время.

Девочки отнеслись к ней с сочувствием, все были добры к ней, и она вернулась домой
освежённой и успокоенной.

Хлоя встретила её у двери."Не подходи к своей тете", - сказала она. "У нее очередная истерика.
Я накрыла для вас ужин в гостиной, и когда вы его съедите
если вы снова не пойдете на собрание, вам лучше посидеть в передней.
гостиная. Там есть несколько хороших книг, которые принадлежали твоей бабушке, и я как-нибудь принесу тебе одну.

 «Не думаю, что пойду на собрание, Хлоя. Я немного устала после прогулки. Странно, что я обращаю на это внимание, ведь я всю жизнь ходила в город пешком».

— Ты устала, милая, вот и всё, — сказала Хлоя. — Ты
Она не из чугуна сделана, как и все остальные. Съешь свой ужин и береги своё новое платье. Пятна от молока чернеют хуже всего.

Калиста последовала этому совету, а затем вернулась в гостиную. Она никогда не заглядывала в маленькие шкафчики у камина.
 Обычно они были заперты, но теперь они были открыты, и Калиста с интересом осмотрела их содержимое. Было несколько очень ранних экземпляров «Ежегодников» — вида литературы, который, по-видимому, полностью исчез; но книги в основном состояли из подборок
"Spectator" и "Рамблер" и религиозные книги, которые там были
есть много хороших и высоких характер—; Фома Кемпийский, Тейлора "Святой
Жить", "Весь долг человека", "Серьезный призыв Закона" и тому подобное.
Калиста взяла последнюю и вскоре была очарована, как и подобает любому человеку с
вкусом, изысканным стилем, остроумием и абсолютным совершенством
материала.

Она читала, пока не стало слишком темно, чтобы видеть, а потом сел смотреть
светлячки, которые полосатого все, и луна, которые только что коснулись
чем выше облака с серебряными. Как она ни старалась, ее мысли о другой
всякое, но возникали вопросы: "Что она должна была делать? Было ли
ее долгом оставаться там, где она была? Могла ли она жить с тетей
Присциллой?"

"Но я напрашиваюсь на неприятности", - сказала она себе наконец. - Моя тетя
передала всю заботу обо мне мисс Друэтт, и она сказала, что мистер Фабиан мой опекун.
он будет решать за меня, так что, конечно, он все уладит.
это. Я бы не хотел оказаться на его месте, когда он приедет завтра. Не думаю, что тёте
нужно отказывать мне в моём маленьком состоянии. Наверняка у неё его достаточно. Я слышал, как мистер
Фабиан и тот другой джентльмен говорили, что состояние увеличилось.
значения в десятки раз. Но я не думаю, что бизнес в эту ночь—так нет!"

И, подойдя ближе к ней свечку, Хлоя привезла, она применяется
сама когда-то более "серьезное призвание". Она читала, все больше и больше
интересно, что внезапный шорох заставил ее обернуться. Один
была у окна, это было несколько тот, кто исчез в
момент. Она подошла к окну и выглянула наружу. Там ничего не было видно, но когда она подошла и закрыла ставни, то услышала низкий
глухой смех или хихиканье, которое она слишком хорошо знала.

"Итак, эта ужасная женщина вернулась", - сказала она себе. "Мистер Фабиан
прав. Мне не годится оставаться здесь".

Она не могла чувствовать себя очень комфортно в одиночестве в большой комнате с его
тяжелые, увядшие дамасской висит, где ей одну свечку сделала такой мрачной
тени старомодной мебелью. Она взяла книгу и свечу и, сняв туфли, тихо прокралась в свою комнату и заперла дверь, на которой не было внутреннего засова, прислонив к ней один из своих сундуков. Она долго сидела и читала, пока в доме не стало тихо.
в доме. Затем она помолилась и, отправившись в постель, заснула как младенец.


  На следующее утро, к своему крайнему изумлению, она спустилась вниз и обнаружила, что тётя одета и сидит в ожидании завтрака. Такого не случалось уже много лет.

  «Ну, тётя Присцилла, какой же ты умницей становишься!» — воскликнула она с радостью. — «Когда вы в последний раз спускались к завтраку?»

«О, я ещё не совсем старуха, хотя вы и ваши фабианцы хотели бы, чтобы я ею стала. Да, вы и ваши фабианцы с вашими заговорами и планами», — добавила она, качая головой. «Вы узнаете, мисс, вы
Дитя из приюта, которого я взяла из милосердия, чтобы ты могла выгнать меня из дома. Да, да! Я хотела сделать тебя наконец богатой, но ты увидишь, что ты получила благодаря своим интригам и планам. Ты увидишь!

 «В самом деле, тётя, я не сделала ничего, что могло бы навредить тебе», — мягко сказала Калиста. «Я не прошу у тебя ничего, кроме доброго отношения и немного любви. Давай, тётя, будем друзьями ради той, что ушла».

 Голос Калисты дрожал, она подошла к тёте и наклонилась, словно чтобы поцеловать её, но мисс Присцилла оттолкнула её.

— Ну вот, уходи. Если тебе обязательно нужно устраивать сентиментальную сцену, иди и позаботься о завтраке; мы не закончим его к тому времени, как сюда явится этот старый дурак.

Однако завтрак был закончен и убран со стола ещё до того, как прибыл человек, о котором так вежливо упомянули.

Калисту позвали на совещание только в самом конце. Войдя в комнату, она услышала, как мисс Присцилла сказала в высокомерно-вежливой манере, которую она могла бы принять, если бы захотела:

"Мне жаль, что я стала причиной того, что вы потеряли самообладание и были так жестоки, мистер Фабиан. Я всегда считала вас человеком
совсем другого толка. Теперь я понимаю, как мудро поступил мой отец,
отказавшись одобрить ваши адреса.

— И я понимаю, каким идиотом я был, когда писал их, —
пробормотал мистер Фабиан, явно смущённый. — Как бы то ни было, мадам, — продолжил он вслух, — я уверяю вас, что завещание вашего покойного друга совершенно законно во всех отношениях, и если вы будете оспаривать его, то потеряете свои деньги.

 — Это ещё предстоит выяснить, сэр. Тем временем моя племянница остаётся под моей опекой. Я вырастила и воспитала её и намерена
Она останется со мной до совершеннолетия и будет во всём подчиняться мне.

Калиста в ужасе взглянула на свою подругу.

"Не волнуйся, моя дорогая, — сказал мистер Фабиан. — Ты останешься с этим… с этим «человеком» не дольше, чем я получу необходимые законные полномочия, чтобы завладеть тобой.

Мистер Фабиан произнёс слово «человек» с таким видом и акцентом, что
это прозвучало как самый язвительный эпитет. «Мистер Сетсон
должен вернуться сегодня, и тогда мы уладим всё дело. Не бойтесь, никто
вас не обидит».

"Никакого вреда не будет, скорее всего, придут к ней, под этой крышей, все, что может
случится где-нибудь еще," сказала Мисс Присцилла. "Я позволил молодой особе
гораздо больше свободы, чем было для ее блага, для удовлетворения прихотей
моей покойной компаньонки и экономки, мисс Друэтт—"

"О! Так она была вашей экономкой!" - сказал мистер Фабиан, доставая свои
планшеты и записывая слова. — Пожалуйста, запомни эти
слова, Калиста. Они могут быть важны.

— О моей покойной спутнице и подруге, как я её называла, — продолжила мисс
Присцилла, не замечая, что её перебили. — Она была
на методистские собрания и в другие места, неподходящие для приличной молодой
девушки. Я больше этого не допущу, но что касается плохого обращения,
 я надеюсь, что мой характер и характер моей семьи гарантируют
отсутствие чего-либо подобного. Я больше не буду вас задерживать. Доброе утро!

 Мистер Фабиан поклонился и прошептал Калисте, чтобы она не падала духом.

  Мисс Присцилла с величайшей вежливостью проводила его до двери.

Калиста тем временем убежала в свою комнату и заперла дверь как можно
крепче. Едва она это сделала, как услышала, что дверь заперли снаружи.
Снаружи. Затем она услышала голос своей тёти, которая приказывала Дэвиду запрячь
карету и быть готовым отвезти её в Грейвич.

"Меня не будет дома до завтра, — сказала она Хлое с
необычайной любезностью, — так что, если хочешь, Хлоя, можешь поехать в
город и остаться у сестры. На самом деле, я бы предпочла, чтобы ты так и сделала.
Я буду чувствовать себя в большей безопасности, если дом будет заперт.

— Но где мисс Калиста? Она не может оставаться здесь одна, — возразила Хлоя.
— А как же коровы?

— Мисс Калиста уехала в город с мистером Фабианом. Разве вы не видели её в карете? Что касается коров, то Дэвис о них позаботится.

— О! — сказала Хлоя. — Тогда, наверное, я пойду к Салли. Джубалина
ушла помогать миссис Уайткэр. И я возьму с собой своё новое платье и попрошу Друзеллу его подшить. Может, мне лучше взять ключ от кухонной двери, чтобы я могла прийти и приготовить всё для тебя?

— Нет, я предпочитаю носить все ключи с собой. Иди и собирайся, я спешу.

Больше ничего не было сказано, и Калиста с некоторым беспокойством начала размышлять о своём положении. Ей совсем не нравилась мысль о том, что её на всю ночь запрут в большом пустом доме без еды, и, кроме того,
она понятия не имела, на что способна её тётя в своём безумии, а Калиста считала её поведение таковым. Однако она могла лишь намереваться сломить дух своей племянницы голодом и одиночеством и таким образом добиться своего.

 «Но она ошибётся, — гордо подумала Калиста, — она не знает, с кем имеет дело».

Двое слуг спали в комнате, примыкающей к внешней кухне, и
Мисс Присцилла так внимательно следила за Хлоей, что не позволила ей подняться
по лестнице.

Калиста в своей тюрьме слышала, как одна за другой запирались двери.
и шезлонг откатился в сторону. Она попыталась открыть дверь, но та была заперта; её комната находилась в самой высокой части дома, и она ни на секунду не подумала о том, чтобы выпрыгнуть из окна. Она изо всех сил пыталась открыть дверь, но та не поддавалась. Она села, чтобы отдохнуть и собраться с мыслями, когда услышала под окном знакомый голос, тихо зовущий:

"Милая, ты здесь?"

Калиста подбежала к окну и высунула голову наружу.

"О, Хлоя, это ты? Я думала, что все меня бросили."

"А я тебе что говорила?" сказала Хлоя, ни к кому конкретно не обращаясь. "Я
не верю, что вы уехали в вагоне. У вас есть строка
вы можете подвести?"

Калиста нашли рулон ленты в ее рабочей шкатулке, и спустил ее вниз.

Хлоя прикрепила к нему корзинку.

"Вот тебе ужин", - сказала она. "Я все время сомневалась"
"ты был здесь, и поэтому Хлоя приготовила тебе красивую корзинку. А теперь послушай меня. Тебе придётся оставаться на месте до сумерек. Тебе ничего не угрожает, и ты должна собрать все свои чемоданы и положить в один из них все свои лучшие вещи. Не волнуйся, милая, и если ты услышишь странные звуки и скрежет в сумерках, не пугайся. У Кэша есть
план для тебя у него в голове. Ну, до свидания; ешь свой ужин, не падай духом.
и мы покажем мисс Приски, что в
лес есть не один путь, и из него тоже.

Калиста почувствовала мудрость этого совета. Она приготовила сытный ужин, а
затем начала собирать свои чемоданы, собирая в один все свои самые
ценные вещи и те, которые ей, скорее всего, понадобятся, как и советовала Хлоя
. У неё была новая дорожная сумка, которую она купила для мисс Друэтт, и в неё она сложила свои туалетные принадлежности и другие мелочи. Закончив, она взяла книгу и стала читать
Прошло много времени.


 Уже смеркалось, когда, как и предсказывала Хлоя, она услышала
отдалённые шорохи и шелест, а также тихие, осторожные голоса. Она
внимательно прислушалась: в большом заброшенном чулане, где хранилась старая
одежда, которую тётя предназначала для тряпок, определённо что-то шевелилось. Она открыла дверь, и как она сделала так, еще одна дверь,
которых она никогда не подозревала, открыт в деревянную перегородку напротив,
и темные, приветливые лица Кассий и Хлоя появилась в
открытие.

"Вот она, целая и невредимая", - сказал Кассий. "Теперь нам нужно спешить,
потому что я подозреваю, что старушка может вернуться сегодня вечером. Какой
чемодан тебе нужен больше всего, мисс? Потому что мы можем взять только один.

Калиста указала на тот, который хотела взять.

"Хорошо," — сказала Хлоя. "А теперь помоги мне, Кэш, и мы спрячем остальные
чемоданы там, где мисс Приски не найдёт их и за месяц по воскресеньям."

Калиста с трудом сдерживала нетерпение, пока сундуки не оказались где-то в тёмной пустоте, куда открывался шкаф.

"Вот так, а теперь этот. Пойдём, мисс, и ступай осторожно. На чердаке довольно темно. Закрой глаза на минутку, и ты
будешь лучше видеть."

Калиста последовала за ней, удивляясь всё больше и больше. Хлоя закрыла за ними обе двери чуланов. Они прошли через чердак и спустились по короткой лестнице, которая, казалось, огибала дымоход, затем прошли через ещё один чулан, похожий на тот, что был наверху, и Калиста оказалась в большой спальне на втором этаже, в которой она узнала старую комнату своего отца.

— Пока всё идёт хорошо, но я рад, что сундук не стал больше, — сказал
Кассий. — Теперь всё просто. Закрой за нами все двери,
Хлоя, и оставь всё как есть.

Они спустились на первый этаж. Кассиус открыл боковую дверь, и Калиста с чувством ликования обнаружила, что находится на свежем воздухе.
...........
..........

"Возможно ли, что она оставила дверь незапертой?" сказала Калиста.

"Не она", - возразил Кассий. "Молодой господин дал мне ключ от этой двери
много лет назад, и я сохранил его на память. Но давай отправимся в путь.
я тебе все расскажу.

- Разве ты не поедешь по речной дороге? - спросила Хлоя. - Там больше одиночества.

- В это время обе дороги достаточно пустынны, - ответил Кассий, - и я
я хочу, чтобы Мисси была в безопасности. У тебя есть что-нибудь, во что можно
одеться, Мисси? Немного прохладно.

"Да, я сняла этот старый плащ, который висел в шкафу,"
сказала Калиста.

"Это старый военный плащ моего хозяина, который он носил во время войны,"
сказал Кассиус. "Он был на нём, когда его сочли мёртвым. Как-нибудь,
мисс, если вы не захотите его взять, я бы хотела оставить этот плащ себе, но сейчас он мне не нужен.

Вскоре они погрузились в джерсийскую повозку, которая стояла у ворот, и крепкая маленькая лошадка поскакала по дороге.
расхаживал взад и вперед, как будто его нисколько не смущал его груз.

- А теперь, пожалуйста, расскажи мне, как ты сюда попал? - спросила Калиста. - И какова же
история этого шкафа?

"О, все это достаточно ясно", - ответил Кассий. "Видишь ли, Хлоя
все время сомневалась, что ты не ушла с мистером Фабианом,
потому что она не видела, как ты уходила, и она мне об этом сказала. И Салли говорит:

«Тебе лучше пойти и убедиться, что всё в порядке, и принести бедняжке что-нибудь поесть».
Салли не может вынести мысли о том, что кто-то голодает.

Я говорю: «Если она там, думаю, мы сможем легко её вытащить».

«Видите ли, мы с юным господином часто ходили на ночную рыбалку, и у него был ключ от маленькой боковой двери, и мы с ним построили эту маленькую лестницу вокруг дымохода и через чуланы, чтобы я мог в любое время спуститься в его комнату. Ваш дедушка знал об этом и думал, что это просто забава. Не знаю, знала ли об этом мисс Приски. Она была в отъезде, когда мы её строили, я помню. Когда юный мастер Ричард
уезжал, он дал мне ключ от боковой двери и велел хранить его до его возвращения. Поскольку никто никогда не пользовался этой дверью, я забрал ключ с собой
— Я взял его с собой, когда уезжал, на память. Но, скажу я вам, потребовалось немало масла, чтобы
сделать его гладким. Я и не думал, что от него будет какая-то польза. Но я бы хотел, чтобы вы не забирали пальто.

 — Не думаю, что она будет по нему скучать, — сказала Калиста. - Она отдала его мне вместе с
свертком другой старой одежды, которую нужно было разрезать на тряпки для ковра, давным-давно,
и с тех пор она ни разу не просила об этих вещах. В любом случае, я могу отправить это обратно
если она захочет.

"Да, мы это легко исправим", - сказала Хлоя. "Вот мы и пришли".

— Полагаю, нам лучше поехать прямо к мистеру Фабиану, не так ли? — спросил
Кассиус.

"О, да, да, Кассий. Как я смогу тебе заплатить?"

"Благослови тебя Господь, Мисси, не думай об этом. Кто имеет право помогать тебе
если я не помогал, то хотел бы я знать?"

Шум колёс по подъездной дорожке привлёк внимание мистера Фабиана к
двери его красивого, величественного старого дома, и каково же было его
изумление, когда Кассий остановил свою лошадь и помог выйти сначала Калисте, а затем
Хлое.

"Калиста, это ты? Что это значит?"

"О, мистер Фабиан, не могли бы вы впустить меня и позаботиться обо мне?"
— сказала Калиста, и её голос дрожал от волнения, которое она
сдерживала весь день.

"Конечно, приду, и я очень рад вас видеть", - сказал пожилой джентльмен.
джентльмен пожал протянутую руку. "Миссис Фабиан, не могли бы вы подойти
сюда?"

Появилась миссис Фабиан, величественная и красивая, в своем черном атласе и
кружевном чепце, потому что старые леди в те дни были старыми леди.

"Итак, что это за история?" спросил мистер Фабиан.

Кассий рассказал ей об этом в нескольких словах.

"Какой отвратительный позор!" — сказала миссис Фабиан. "Бедняжка, наверное,
лишилась рассудка. Я никогда не слышала ничего более жестокого."

Добрые слова и эпитет, который она так часто слышала от своей
потерявший друга, завершил надвигающийся разрыв отношений
и Калиста разразилась истерическим плачем.

"Ну, ну, она совсем перестаралась", - сказала миссис Фабиан, складывая
Калиста в ее материнских объятиях. - Мы уложим ее в постель, а Хлоя и
Кассий поужинают и покормят лошадь. Возможно, Хлоя, поскольку
твоя хозяйка не вернется сегодня вечером, тебе лучше остаться. Там для тебя хватит места.

Хлоя рассчитывала на это приглашение и приняла его без колебаний.

 Кассий отказался, низко поклонившись. Он должен вернуться домой, позаботиться о коровах и так далее.

Мистер Фабиан проводил его до двери и сказал что-то, из чего был слышен только конец фразы: «Держи язык за зубами, и если у тебя будут неприятности, я тебя поддержу».

Он вложил что-то в руку Кассиуса, и это что-то сверкнуло жёлтым в свете лампы.

 Кассиус поклонился и исчез в темноте, и было слышно, как его лошадь трусит прочь.

Тем временем Калисту отвели наверх, в самую красивую спальню, которую она когда-либо видела, где её быстро раздели и уложили в постель. Вскоре появилась Хлоя с подносом, на котором стояли напитки, и когда она
поняв, что Калиста слишком устала, чтобы есть, её уложили в постель, велели спать допоздна, а утром встать, когда ей вздумается, и наконец оставили в покое.



Глава восемнадцатая.

Мисс Присцилла.

Хорошо, что Кассий не пошёл по дороге вдоль реки, потому что в противном случае он встретил бы мисс Присциллу у своих ворот.

Мисс Присцилла позволила себе действовать под влиянием страсти и, не успев отойти и на три мили от дома, пожалела о содеянном. Она почти решила притвориться, что что-то забыла, и повернуть назад. Но она ещё не совсем остыла и очень хотела
Поговорите с мистером Андерсоном, адвокатом из Грейвича, о «том злосчастном завещании
Дрюи» — так она называла его про себя.


Мистер Андерсон не особо её утешил.  Он был честным человеком и,
более того, однажды ему пришлось собирать деньги с мисс Присциллы, и он
не забыл (хотя она забыла), как с ним обошлись в тот раз. Он настоятельно посоветовал мисс Присцилле не обращаться в суд по этому
вопросу.

"Эти несколько тысяч долларов для вас ничего не значат, — сказал он. — Если вы обратитесь в суд, ваших слуг и племянницу будут очень тщательно допрашивать, и
могут открыться факты, которые могут оказаться весьма неприятными.

Мисс Присцилла вздрогнула.

"Есть ещё одно соображение, — продолжил адвокат так мягко и
вежливо, словно мисс Присцилла была мышкой, а он — котом, который с ней
играл. — Полагаю, нет никаких сомнений в том, что ваш отец, генерал Стэнфилд,
составил второе завещание, хотя оно так и не было найдено. Но после того, что произошло, Сеттсон и Фабиан не оставят камня на камне, чтобы найти его, и, скорее всего, им это удастся. При таких обстоятельствах не лучше ли будет расположить к себе общество?
юная леди, которая, судя по тому, что я слышала от своих племянниц, её одноклассниц, очень милая и привлекательная, — и подружиться с ней?

«Говорю вам, никакого второго завещания не было — ничего подобного», — сказала мисс
Присцилла в сильном волнении. «Всё имущество принадлежит мне — дом и всё остальное, и эти деньги по праву принадлежат мне».

— По-моему, вы ошибаетесь, — вежливо сказал мистер Андерсон.

 — Значит, вы не возьмётесь за это дело? — с глубоким разочарованием спросила мисс Присцилла.


— При таких обстоятельствах я должен извиниться, — сказал мистер Андерсон, — и
Мой прощальный совет вам — оставить всё как есть и
постараться подружиться с молодой леди. Время коротко,
моя дорогая мадам, — время коротко, и мы с вами оба быстро
приближаемся к тому моменту, когда никакие земные богатства не помогут. Я
был бы рад пригласить вас на ужин, но моя жена и дочь в отъезде, и я
обедаю у соседей. До свидания!

И мисс Присцилла обнаружила, что её очень вежливо выпроваживают из кабинета.
Она рассчитывала, что сможет оставить себе лошадь и
служанка за счет мистера Андерсона; но сейчас она должна пойти в таверну,
потому что лошадь, по крайней мере, должна получить свой обед.

Теперь у нее не было смысла оставаться здесь на всю ночь, и чем больше она
думала об этом, тем больше злилась на себя за то, что выбрала курс, который она
выбрала. Что ей делать, когда она вернется домой? Слуги наверняка узнают, что Калиста весь день была заперта в пустом доме, и, что ещё хуже, они обязательно расскажут об этом, потому что они оба были на стороне Калисты.

Надо отдать должное мисс Присцилле, она не лишена благородных чувств.
Она вспомнила, что Калиста, казалось, была рада видеть её внизу, и подумала о том, как она отвергла предложение девочки подружиться.

"Девочка!"

Да, именно так её всегда называл Дрюи — Дрюи, который поддерживал её, несмотря на злые слухи и недоброжелательность, и которому она торжественно передала заботу о Калисте. Предположим, что, вернувшись домой, она
найдёт Калисту мёртвой или напуганной до безумия! Мисс Присцилла
разозлилась на себя так же сильно, как и на Калисту. Она
подумала и с болью в сердце решила, что откажется от
соревнуйтесь, пусть воля будет доказана, и не говорите больше об этом. Она
рассчитывала на наличные мисс Друэтт, чтобы продолжить свои планы с Джелом
и ее мужем, но тогда она могла бы продать часть банковских акций.

Затем еще одно холодное предчувствие посетило ее. Она уже отдала
этим людям двести или триста долларов. Предположим, они должны были бы это сделать.
Ее все время грабили и обманывали! Но она не могла и не хотела
в это верить. Нет, сокровище было там, и она его получит!
Она уговорит Калисту присоединиться к ней: Калисте всегда везло в поисках! Да, это был бы лучший план.

Мысль о том, что Калиста может отказаться подчиняться или упрашивать, что она может
испытывать какое-то продолжительное чувство обиды за то, как с ней обошлись,
никогда не приходила в голову мисс Присцилле.

 Погрузившись в эти мысли, она остановилась у ворот Кассиуса и позвала
Хлою. Вместо Хлои вышла старая Салли. Неужели кому-то так не везёт! Кассиусу пришлось ехать в город, и Хлоя
поехала с ним и рассчитывала провести ночь у миссис Фабиан
Миранда. Кассий, скорее всего, остался бы на собрание, видя, что он был
там, и поэтому не вернулся бы домой допоздна.

Это становилось всё хуже и хуже. Потом Хлоя узнает, что Калиста
не уехала с мистером Фабианом. И что ей делать на ужин?он заявил, что не может и не будет больше ни шагу ступить без Джеффа, и
фермерские лошади ушли на пастбище. Но потом появилась
Калиста! Несомненно, бедная девочка к этому времени уже проголодалась, и
в кои-то веки она могла получить на ужин то, что ей нравилось.


 Мисс Приски не без неприятных ощущений поднялась
по лестнице на чердак и, открыв дверь, позвала:

— Калиста!

Затем, поскольку ответа не последовало, — Калиста, дитя, убери вещи от двери и впусти меня; я хочу поговорить с тобой! Не бойся. Я
— Я не сержусь, хотя ты и была непослушной девочкой. Ну же, впусти меня!

По-прежнему никакого ответа. Собравшись с силами, мисс Присцилла отодвинула
тяжелый стул, который Калиста оставила прислоненным к двери, и вошла.

 Комната была пуста. Все было на своих местах, кроме того, что
чемоданы Калисты исчезли.

Сильно встревожившись, она обыскала весь дом, но все двери были заперты, а окна закрыты. Калисты нигде не было видно.


Оставив её наедине с её мыслями, мы проследим за судьбой нашей
героини.

Калиста не могла уснуть почти до утра, но потом она
Она заснула и проснулась только около десяти часов.

 Проснувшись, она некоторое время лежала в полусонном состоянии,
наслаждаясь мягкостью своей кровати и роскошной красотой своей комнаты,
так непохожей на ту, в которой она так долго жила. Она
нашла настоящее удовольствие в красивом ковре, мягком кресле, обитом ярким ситцем, в индийской бумаге на стенах, украшенной процессиями верблюдов и слонов, чудесными птицами и животными, а также ещё более чудесными людьми. Вскоре её взгляд упал на старый армейский плащ, небрежно брошенный на стул, и ей, как вспышка, вспомнился
слова Кассия:

«Он был в нём, когда его поразила смерть!»

Она вскочила с кровати, схватила плащ и ощупала все карманы.
В них ничего не было, но, вывернув их, она обнаружила во внутреннем нагрудном кармане длинную прореху. Она сунула туда руку и вытащила сложенный лист бумаги, аккуратно перевязанный красной лентой, но не запечатанный.

Она бросила на него один взгляд, а потом выглянула в окно. Дом мистера Сеттсона был открыт, как и контора. Очевидно, семья была дома.

  Она подождала, пока оденется, а потом, никого не увидев,
Не думая ни о ком, она надела шляпку и с газетой в руке побежала в контору. В приёмной никого не было. Она
постучала в дверь кабинета и, не дожидаясь ответа, открыла её и вошла.

 Там сидели мистер Сетсон и мистер Фабиан с пожилым мужчиной, которого она никогда раньше не видела.

— Калиста! — удивлённо воскликнули оба джентльмена.

 И в голосе мистера Фабиана послышалось недовольство, когда он добавил:

 — Дорогая моя, что привело тебя сюда?

 — Это! — ответила Калиста, показывая свой приз.  — Мистер Сеттон, не могли бы вы
пожалуйста, скажите мне, что я нашёл?

Мистер Сетсон отложил свою табакерку и, взглянув на документ снаружи,
торопливо открыл его. Он просмотрел его, взглянул на конец, а затем ударил
рукой по столу с такой силой, что чернила выплеснулись из чернильницы,
табакерка выпала из рук, а офисный кот возмущённо мяукнул.

"То самое!" - сказал он. "У нас это в прошлом. Фабиан, Уильямс, смотрите
вот!"

Оба они встали и посмотрели через плечо с жадным любопытством.

"Вот и все, мистер Сеттсон", - сказал пожилой мужчина, которого мистер Сеттсон
Уильямс: «Это подпись, которую я засвидетельствовал, а другая подпись принадлежит молодому мистеру Джону Блэру, который в то время учился в нашем офисе. Я слышал, что он жил где-то на западе — кажется, в Детройте. Это почерк мистера Дюранта. Старый джентльмен дал ему указания, как составить завещание, и на следующий день он пришёл и подписал его. Я сам слышал, как ему зачитывали завещание».

«Но что, чёрт возьми, заставило его пойти к совершенно незнакомому адвокату в такое отдалённое место?»

«Я думаю, он был не в себе. Я помню, он сказал:
что-то насчёт его сердца беспокоило его».

[Иллюстрация: _Старый дом Стэнфилдов._
 «Вот это!» — ответила Калиста, показывая свой приз.]

"Где ты нашла завещание, Калиста?" — спросил мистер Сеттсон.

 Калиста рассказала, как оно попало к ней в руки.

"Точно. Я всё понимаю. Он положил его в карман, чтобы принести мне, как он сказал, когда у него случился этот приступ. Завещание выпало из кармана и с тех пор лежит там. Что ж, моя дорогая, вы отлично поработали этим утром. Я должен изучить документ подробнее, но, судя по тому, что я вижу, думаю, мы свергнем мисс Присциллу с её пьедестала.
без особых проблем. Забеги к Мэри, и я расскажу тебе содержание завещания, когда сам его узнаю.

 — Может, мне лучше вернуться, — покраснев, сказала Калиста. — Я вышла, никого не увидев, и миссис Фабиан подумает, что это очень странно.

"Миссис Фабиан понял, что вы все сделали правильно, когда я объясняю
вопросы к ней," сказал г-н Фабиан; "я вернусь с тобой, и давай
обратно напрямую. Вы уже завтракали?"

"Нет, сэр".

"Дорогой, дорогой! Миссис Фабиан будет весьма шокирован, и мы будем иметь вас
плохо".

Но миссис Фабиан был не в шоке, не был Калиста болен. Она съела ее
Она с аппетитом позавтракала, а затем помогла хозяйке очистить от кожуры сибирские ранетки, а затем выковырять сердцевину с помощью жестяной трубки, потому что, как и большинство дам того времени, миссис Фабиан гордилась тем, что готовит много сладостей.

О, как приятно было чувствовать себя в полной тишине и безопасности! Как же она наслаждалась тенью на задней веранде, где они
сидели за работой, видом и запахом сада, приятной, изящной
домашней работой, видом аккуратного французского ситца миссис Фабиан
и её фартука из индийской ткани, мягким, культурным голосом, которым она
Калиста рассказывала анекдоты о своих путешествиях за границу, перемежая их лёгкими моральными
размышлениями. Были люди, которые считали миссис Фабиан скучной, но Калиста могла слушать её бесконечно.


После ужина пришёл мистер Сеттсон, и Калисте сообщили о
положениях завещания её дедушки.

"Имущество в Филадельфии вместе с пятнадцатью тысячами долларов
денег безоговорочно переходит к вашей тёте Присцилле. Поместье Стэнфилд со всеми фермами и т. д., собственность Коэнси и двадцать
тысяч долларов переходят сначала к вашему отцу, а после него к вам
матери на всю её жизнь или до тех пор, пока она не выйдет замуж,
а после неё — ребёнку или детям Ричарда Стэнфилда, поровну; опекунство над упомянутыми детьми передаётся
мистеру Фабиану и мне как душеприказчикам. Есть ещё несколько
наследственных распоряжений: сто долларов старому Кассиусу и столько же здешней церкви в память о его последней жене.

 — Значит, я получу больше, чем тётя Присцилла! — сказала Калиста. — «Это кажется не совсем
справедливым».

«Нет, вы получите гораздо меньше. Недвижимость в Филадельфии стоит гораздо
больше, чем поместье Стэнфилд, если его можно так назвать. У вас есть что-нибудь из
— Бумаги вашей матери?

 — Да, сэр, я принесла их все с собой, потому что подумала, что они могут понадобиться.

 — Очень предусмотрительно с вашей стороны. Не возражаете, если я их просмотрю?

 — Нисколько, сэр. Я принесу их.

 Калиста вышла из комнаты и вскоре вернулась с двумя или тремя аккуратными пачками бумаг и Библией своей матери.

"В этой книге есть дата брака моей матери и моего рождения
сел в это", - сказала она. "Я не знаю, будет ли какая-то
следствие—"

- Самое важное в мире, - сказал мистер Сеттсон, развязывая
— Свёртки и тщательно просматриваю их. «Свидетельство о браке — очень
хорошее; счета и т. д. — не имеют большого значения. Есть ли среди этих писем
какое-нибудь, по которому вы могли бы установить дату смерти вашего отца?»

 «Да, сэр, — письмо от капитана его роты, в котором всё об этом
рассказывается. Вот оно».

 «О, понятно. Что ж, моя дорогая, в этом мире всё неопределённо,
но, насколько я могу судить, нет никаких сомнений в том, что в двадцать один год ты получишь Стэнфилдское поместье, как нет сомнений в том, что завтра взойдёт солнце.

«Это будет большой ответственностью для такой девушки, как я», — сказала Калиста.

— Совершенно верно, но мы надеемся, что у вас хватит здравого смысла распорядиться своим состоянием разумно и правильно. Теперь что касается другого вопроса — я имею в виду ваше место жительства. Насколько я понимаю, мисс Друэтт хотела, чтобы вы остановились у мисс Макферсон, но я виделся с этой доброй леди в Нью-Йорке, и она сказала мне, что все комнаты и кровати в её доме заняты. Миссис Фабиан очень хочет, чтобы вы остались у неё, так как у неё нет дочерей, которые могли бы составить ей компанию.
Вам бы это понравилось?

"Да, сэр, очень."

"Я бы хотел, чтобы вы были с нами," — продолжил мистер Сеттсон, "но
Я чувствую себя обязанным приютить пожилую тётю моей покойной жены,
и, по правде говоря, я думаю, что миссис Фабиан, с её знанием света и общества,
немного лучше подходит на роль наставницы для такой… вы не обидитесь, если я скажу, что такой решительной молодой леди, как мисс Калиста
Стэнфилд, — чем моя Элис.

— О нет, сэр, — сказала Калиста, улыбаясь и краснея. "И я уверен, что
вполне доволен здесь. Я думаю, Миссис Фабиан прекрасна. Тогда вы не
думаю, я должна вернуться к тете?" она добавила, скорее с тревогой.

- Нет, конечно! Решительно нет! - с ударением ответил мистер Сеттсон.
— Ты должна держаться от неё подальше и вообще не приближаться к этому месту.

— Но если это её долг, папа, — вмешалась Мэри, которая сидела
молча, занимаясь вязанием. — Разве ты не думаешь, что она должна пойти, если есть хоть какой-то шанс принести пользу мисс Присцилле? Кто знает, может быть, она сможет повлиять на неё?

— Я бы поехала, если бы это было правильно, — сказала Калиста, — но, о, я бы этого боялась. Я хочу выполнить свой долг, я уверена, — добавила она с тревогой.

  Мистер Сеттсон взял щепотку нюхательного табака и посмотрел на дочь с лёгкой саркастической улыбкой, которой она особенно боялась.

«Долг таких маленьких девочек, как Калиста и Мэри, — делать то, что им велят те, кто над ними властен, — сказал он. — Особенно это касается Калисты, потому что в противном случае она может подвергнуться серьёзной опасности. Так что, если вы не против, мы будем считать этот вопрос решённым. Есть ли ещё что-нибудь, о чём вы хотели бы меня спросить?»

— Нет, сэр, только, пожалуйста, не сердитесь на тётю Присциллу. Я уверена, что она не в своём уме, и я ужасно её боюсь, особенно после того, что она сделала вчера, но я ни за что на свете не причинила бы ей вреда.

«Не волнуйтесь, моя дорогая, у мисс Присциллы будет всё, что ей нужно.
Предоставьте всё это мне. Я должен забрать эти бумаги с собой, но я буду очень осторожен с ними. До свидания. Полагаю, вам с Мэри есть о чём посплетничать».

И мистер Сеттсон ушёл, оставив девушек наедине.

Калиста слегка подпрыгнула, закрывая за ним дверь.

"О, как я рада!" — сказала она. "Я чувствую себя птицей, выпущенной из клетки."

"Что ж, должна сказать, я удивлена тобой, Калиста," — сказала Мэри несколько неодобрительным тоном. "Я думала, ты пожалеешь свою бедную тётю,—

 «Покинутая в час крайней нужды
 теми, кто прежде кормил ее».

Мэри читала стихи и любила их цитировать.

 Лицо Калисты вспыхнуло. «Интересно, кто кого покинул, — сказала она.
"Мисс Присцилла, которая ушла на всю ночь и оставила меня запертой одну без еды и света, или я, которая выбралась и ушла? Что касается её щедрости, то чем меньше сказано, тем лучше.

«Но если бы вы могли сделать ей добро, я думаю, вам следовало бы пожертвовать собой, а не выбирать роскошную жизнь с такой светской, модной женщиной, как миссис Фабиан. Должен сказать, я разочарован в вас».

— И я разочарована в тебе, — с некоторым вызовом сказала Калиста. — Я
думала, что у тебя больше здравого смысла. Разве ты не видишь, что я должна подчиняться твоему отцу
и мистеру Фабиану, которого Провидение так явно поставило надо мной? Что касается
миссис Фабиан, я не понимаю, что ты имеешь в виду. Она была добра ко мне, как мать, и я не думаю, что это правильно — говорить о ней в таком тоне в её собственном доме. Но давай не будем ссориться. Я хочу услышать всё о твоих путешествиях. Куда ты ездил?
 И где твой отец нашёл этого мистера Уильямса?

- Он нашел его совершенно случайно в маленьком городке недалеко от Нью-Йорка,
где мы остановились на ночь, - ответила Мэри, отчаянно хватаясь за руку.
к ней вернулось хорошее настроение, и она отчасти восстановила его. "Мы были на сцене
вместе, и мы разговорились. Он спросил, откуда мы, и когда
папа рассказал ему, он сказал, что однажды встретил джентльмена из наших мест при
довольно странных обстоятельствах — генерала Стэнфилда. Конечно, это заставило папу задавать вопросы, и вскоре он узнал всю историю. Так что твои мечты сбылись, Калиста, и ты сможешь делать со старым особняком всё, что пожелаешь.

— Кажется, сейчас я не думаю об этом и не беспокоюсь, — сказала Калиста. —
Конечно, я рада, что у меня есть приличная одежда и что я могу закончить
образование, но я бы предпочла стать учительницей. Однако ещё неизвестно,
что может случиться. «Всякое бывает», знаете ли.



ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.

Мисс Присцилла вносит изменения.

Пословица, которую процитировала Калиста, вряд ли могла быть применима к её случаю. Дела шли гладко.

Калиста мудро решила не задавать вопросов и как можно меньше думать об этом. Она усердно занималась уроками,
Она изо всех сил старалась угодить миссис Фабиан, с благодарностью принимая все замечания этой леди о манерах, одежде и так далее, и вела себя как настоящая дочь этого дома. Она была счастливее, чем могла себе представить, и была бы совсем счастлива, если бы не беспокоилась о своей тёте. Миссис Фабиан сказала, что никогда не сможет расстаться с Калистой, и начала подсчитывать дни до возвращения своего племянника из Европы.

Мисс Присцилла с нетерпением ждала возвращения Хлои. И как только
она вошла в дом, её встретили вопросом:

 «Хлоя, где мисс Калиста?»

— Ну, конечно, она у миссис Фабиан, развлекается, —
ответила Хлоя, приняв выражение абсолютного непонимания, которое
только негр или индеец может изобразить в совершенстве. — В последний раз,
когда я её видела, она сидела на заднем крыльце и помогала миссис Фабиан
очищать и вынимать сердцевину из яблок. — У миссис Фабиан есть маленькая жестяная штучка, которую она специально
сделала, но я всегда беру перо, — заключила Хлоя с видом человека,
сообщающего ценную информацию. — Я думаю, что жестяная штучка
чернит их, не так ли?

 — Чепуха! Какое мне дело до ваших крабовых яблок? — сказала мисс Присцилла,
с нетерпением. "Когда она вернется домой?"

"Не надолго, я думаю", - ответила Хлоя, с
невинные воздуха неожиданности. - Она взяла свой сундук, не так ли? Мне показалось, что я
видел его в ее спальне.

Мисс Присцилла была недовольна. Больше она ничего не сказала, но на следующий день
приказала подать карету в город.

«Приведи комнату мисс Калисты в порядок, — сказала она Хлое. — Можешь
дать ей умывальник и кувшин из передней спальни и несколько белых полотенец из
гардероба. Полагаю, она вернётся со мной. A
погостить денек-другой - это очень хорошо, но я не хочу, чтобы она оставалась здесь, чтобы
ее баловала эта глупая женщина.

"Теперь я называю миссис Фабиан действительно милой леди", - сказала Хлоя. "Она почти никогда не говорит грубостей
и знает, как вести хозяйство, не хуже любого другого
кого я когда-либо видел ".

"Много ты знаешь о домашнем хозяйстве! Скажите Дэвиду, чтобы он подготовил карету,
и достаньте мой коричневый шёлк и индийскую шаль.

В коричневом шёлке и индийской шали мисс Присцилла вышла из кареты у дома мистера
Фабиана и спросила мисс Стэнфилд.

"О, миссис Фабиан, пожалуйста, не оставляйте меня с ней наедине, — сказала Калиста.
«Я не знаю, что она может сделать».

— Не волнуйся, дорогая, тебе ничего не грозит, — сказала добрая миссис
Фабиан. — Мисс Стэнфилд не просила меня прийти, но я останусь в соседней комнате, чтобы быть наготове.

Мисс Присцилла приветствовала свою племянницу с необычной сердечностью, и Калиста была рада ответить ей тем же. Они несколько минут говорили о разных вещах, а затем мисс Присцилла как ни в чём не бывало сказала:

«Думаю, тебе лучше сегодня пойти со мной домой, Калиста. Дэвида не будет до субботы, и ты не захочешь задерживаться надолго».

Калиста собрала все свои силы и мысленно попросила помощи у
Источник всей силы.

"Я пока не собираюсь возвращаться, тётя," — мягко сказала она. "Вы
знаете, мисс Друэтт…"

"Я знаю, что мисс Друэтт составила очень глупое завещание, которое я могла бы отменить за один день, если бы захотела, но я не буду этого делать," — перебила мисс Присцилла. "Вы
вполне можете воспользоваться её небольшими сбережениями. Но ваше место со мной, и
Я должна настоять на том, чтобы ты немедленно вернулась домой.

«Я не могу этого сделать, тётя, — твёрдо, но мягко ответила Калиста. — Ты не имеешь права ожидать этого после того, как ты со мной обошлась. Мистер Фабиан и мистер Сеттсон хотят, чтобы я жила здесь».

— Послушайте, какое отношение к этому имеет мистер Сетсон?

— Он расскажет вам, если вы его спросите. Пожалуйста, спросите, тётя. Появилось кое-что новое, о чём вам следует знать.

— Что вы имеете в виду? — побледнев, спросила мисс Присцилла.


— Я бы предпочла не говорить вам, тётя. Пожалуйста, спросите мистера Сетсона. Это что-то насчёт завещания. И, тетя, я взяла старый дедушкин плащ, чтобы
закутаться; ты возьмешь его с собой?

"Плащ! Какой плащ?" - спросила мисс Присцилла.

- Старый синий плащ с красной подкладкой. Я взяла его, чтобы накинуть на себя, потому что
вечер был очень холодный. Тот, который ты дала мне разрезать на тряпки для ковра.

— Полагаю, это тряпки с ковра тебя напугали, — сказала мисс
Присцилла, пытаясь пошутить над ситуацией. — Мы больше не будем о них говорить, а ты можешь прясть или делать, что тебе вздумается. И только дай мне эти деньги, и ты увидишь, что из этого выйдет, — прошептала она. — Джайл уверен, что мы найдём сокровище в следующее полнолуние.

"Иаиль! Ах, тетя Присцилла, не имеют ничего общего с теми
негодяи. Молю, не надо".

"Много ты знаешь об этом! Только посмотри, что она принесла мне на прошлой неделе.
И мисс Присцилла показала большую золотую монету.

Калиста посмотрела на нее.

"Ну, тетя, как можно тебя так обманывать!" - сказала она, смеясь. "Это
одна из тех самых вещиц, которые я нашла в дедушкином столе. Тебе не
помню, они все были отмечены? Видеть здесь", и Калиста отметил
небольшая глубокая насечка на полях Гвинея.

Мисс Присцилла вырвал его обратно.

- Чепуха, дитя мое! Как будто две гинеи нельзя было пометить. Пойдём, собирай свои вещи.

 — Тётя Присцилла, вы должны меня извинить, — решительно сказала Калиста. — Я не поеду с вами домой. Я бы хотела, но вы сами сделали это невозможным. Как вы думаете, что со мной стало бы, если бы я не
«Нашёл способ сбежать, когда ты заперла меня в старом доме, чтобы я всю ночь просидел без света и еды?»

«Я не сидела там всю ночь», — сказала мисс Присцилла.

"Но ты собиралась, тётя, иначе зачем ты отправила Хлою в город к её сестре?"

«Я бы хотела знать, как ты выбрался, вот и всё!» — сказала мисс
Присцилла.

«Для меня был приготовлен путь. Нет, тётя, я не могу вернуться сейчас, если только не потому, что ты позволяешь этой женщине приходить сюда и иметь с ней дело. О, тётя, не надо!» — воскликнула Калиста.
"Пожалуйста, не надо! Я уверен, что из этого не выйдет ничего, кроме вреда. Даже если вы
нашли деньги — если все это не обман и не иллюзия, как я полагаю
есть — что хорошего это вам даст? Ты должен поскорее покинуть это, даже если это произойдет.
не покидай себя. Только подумай, как коротка эта жизнь и как длинна вечность
подумай о своей бессмертной душе!

"Чепуха! «Меня не напугаешь методистскими бреднями», — сказала мисс
Присцилла, хотя заметно дрожала. «Но если вы решительно настроены
отдаться в руки этих людей, которые бросят вас на произвол судьбы, как только разденут
Ты во всём виноват, так и есть. Я умываю руки. И когда тебя разделят и выставят вон, или заставят мыть полы и чистить обувь этой гордой дурехе, не возвращайся ко мне. Я умываю руки. Это был плохой день для меня, когда я впервые забрал тебя из приюта. Не возвращайся ко мне. Я не люблю змей!

Часть этой любезной речи была предназначена для ушей миссис Фабиан,
присутствие которой в соседней комнате мисс Присцилла подозревала, хотя и не видела её. Но миссис Фабиан, сохраняя спокойствие, продолжала работать.
Она поправила кружевной воротник и улыбнулась. Она знала, какая сила таится в молчании.

"Принести вам плащ, тётя?"

"Да; я не хочу, чтобы одежда моего покойного отца была в таких руках. И не называйте меня «тётей», пожалуйста. Я больше не признаю нашего родства."

Мисс Присцилла ушла и пересекла дорогу, направляясь в кабинет мистера Сеттсона, откуда она вышла после довольно продолжительной беседы. За ней последовал мистер Сеттсон с большим жестяным ящиком, который он осторожно поставил в карету. Отказавшись от помощи джентльмена,
Мисс Присцилла отвязала Джеффа, пони, и выехала из Коэнси
чтобы никогда больше не появляться на его улицах.


Калиста удалилась в свою комнату и, как подобает девочке, от души разрыдалась
. Она не могла вернуться к тете Присцилле, и все же думал
ее тетя, живущие в одиночку, даже без утешения ее вечером
преферанс, нарды, был с ней ужасно. Но не было смысла плакать из-за этого, чтобы досаждать миссис Фабиан, и она ничего не могла с этим поделать — а потом она вспомнила, что может помолиться об этом. Она не могла повлиять на тётушку Присциллу, утешить её или защитить, но был Тот, кто мог
Она могла делать всё это, и Калиста предалась этой вере с
простой и детской непосредственностью.


На следующий день, когда Калиста шла в школу, она увидела, как Хлоя и
Дэвид разговаривают с мистером Сеттсоном у ворот его офиса.  Он поманил её через
улицу.

"Вот и новое положение дел," — сказал он. — «Хлоя сказала мне, что твоя тётя выгнала её и Дэвида почти сразу же. Хуже того, она поселила в доме эту женщину, Джейл, и её мужа».

 «О, мистер Сеттсон, неужели ничего нельзя сделать?» — воскликнула Калиста.
— Я в отчаянии. «Подумайте о ней, оставшейся наедине с этими ужасными существами! С ней будут плохо обращаться, если не ограбят и не убьют. Неужели ничего нельзя сделать, чтобы спасти её от них? Должно быть, она сошла с ума!»

«Я должен разобраться в этом деле и посмотреть, что можно сделать, — сказал мистер
 Сетсон, — но я не знаю, где взять дело. Мисс
Стэнфилд имеет бесспорное право приводить в свой дом кого угодно, и, пока она проявляет такую проницательность в денежных вопросах, мы вряд ли можем назвать её сумасшедшей. Но не расстраивайтесь, дорогая, мы
старайся следить за их действиями. В любом случае, это не твоя вина.

"Как ей это удалось?" - спросила Калиста у Хлои.

"Ну, она пришла домой в страшной истерике, готовая вывернуть дом наизнанку
из окна; потом она звонит мне и хочет знать, как ты выбрался. И
говорит, что я,—

— Что вы, мисс Приски, вы сами сказали мне, что она уехала в экипаже с мистером Фабианом.

— Потом она спросила, не осталось ли в доме ваших вещей, и я ответил, что не знаю. Потому что, видите ли, как только она уехала, мы с Дэвидом перевезли ваши сундуки в безопасное место.
думала послать их тебе. Потом она больше ничего не сказала, только пошла.
поднялась и перерыла твою комнату. В ту ночь пришел старый Джаэль и оставался у нас весь
вечер, а на следующее утро пришел снова. И тогда мисс Приски рассказала
Мы с Дэвидом могли уехать — она больше никого из нас не хотела и заплатила нам
. Мы собрали свои вещи, одолжили старый фургон Кэша и уехали
. И мы взяли твои вещи вместе с нашими, и я полагаю, что нам нужно
найти какое-нибудь место, где можно было бы остановиться, и чем-то заняться.

 — Мне было бы всё равно, — сказал Дэвид, который был немногословен, — только
для глупых тварей — Джеффа, фермерских лошадей и коров. — И Дэвид
отвернулся и вытер подозрительную каплю с век.

"Мисс Макферсон нужны повар и кучер, я знаю, — сказала Калиста.
"Как вам это подходит?"

"Отлично, — сказала Хлоя, как обычно, отвечая за них обоих. — Не так ли,
старик?"

— Мне подходит, — сказал Дэвид. — Я не боюсь ни чистить лошадей, ни править ими, ни с кем-либо в округе Камберленд. Но я не знаю, сможешь ли ты хорошо готовить для молодых леди.

 — О, не торопись! Он пошутит, вот увидишь, Дэвид пошутит, — сказал
Хлоя, извиняясь за легкомыслие своей напарницы, сказала: «Что ж, может быть, вы поговорите с этой леди, мисс Калиста. Мы оставим ваши сундуки у миссис
Фабиан, а потом, думаю, мы пойдём к Джубалине».

 «Именно этого я и ожидала», — сказала Калиста, идя в школу вместе с Мэри. — Если бы такое случилось, я бы подумала, что Джель
околдовала её, как говорит Хлоя. Подумать только, что она пустила этих людей
в дом, чтобы они жили с ней!

 — Возможно, если бы ты осталась, она бы этого не сделала, — сказала Мэри, которая
планировала для Калисты грандиозное самопожертвование и не любила
разрушить ее роман.

"Не думаю, что это имело бы какое-то значение", - сказала Калиста.
"Единственное, для чего я была ей нужна, так это для того, чтобы использовать меня в своем
плане поиска сокровищ. И знаете, она показала мне гинею, которую
Джаэль заявила, что нашла, и это была одна из тех самых монет, которые
Я нашла, когда осматривала дедушкин стол. Я знал это, потому что они все были помечены.

"Как она могла их достать?"

"Полагаю, тётя заплатила им — она и так дала им много денег, — а Джайел вернула их, полагаясь на слепоту тёти, которая не
«Узнаю его. О боже! Я бы хотела, чтобы с этим завещанием было покончено; тогда мы
могли бы поскорее освободить бедный старый дом».

« Едва ли ты захочешь выгнать свою бедную тётю из дома, в котором она прожила
так долго, даже если ты не хочешь жить с ней, — укоризненно сказала Мэри.

 Калиста резко повернулась к ней.

 «Кто сказал, что я хочу? Или почему вы считаете, что человек всегда стремится
сделать самое худшее, что возможно в данных обстоятельствах? Хотели бы вы, чтобы кто-то
сделал это за вас? Только вчера вы говорили, что
Очень неприятно, что тётя твоей матери поселилась в нашей семье и заняла лучшую комнату, хотя она, кажется, очень милая, добрая старушка.

«Она курит», — сказала Мэри.

«Ну, как ты думаешь, было бы намного лучше, если бы вместо того, чтобы
курить, она отпускала в твой адрес какие-нибудь оскорбительные или саркастические замечания или время от времени бросала в тебя книгу для разнообразия?»

— Но я взяла на себя свой крест, — сказала Мэри, несколько озадаченная.

 — А если бы могла, то сделала бы это? — спросила Калиста. — Разве ты не была бы рада
прямо сейчас, если бы старушку отправили куда-нибудь подальше?

Мэри не ответила.

"Это не моя идея брать крест", - продолжила Калиста. "И
в любом случае, Мэри, мой долг - повиноваться тем, кого поставило надо мной Провидение"
"как говорит твой отец". Не стану отрицать, что мне нравятся перемены. Это
то, что не ложиться спать голодным и иметь удобную кровать для
сна ".

"Ты, конечно, не ходил голодным?"

— Да, так и было, половину времени; и у меня не было достаточно постельного белья, чтобы
соблюдать приличную чистоту, не говоря уже о тепле. Интересно, как бы это понравилось вам,
у кого должно быть по крайней мере три-четыре чистых полотенца в неделю. Только для
Мисс Друэтт, всю зиму у меня не было ничего, кроме шерстяных простыней.
 Более того, у меня никогда не было ни цента карманных денег, пока
мисс Друэтт не взяла меня под своё крыло.  Но я не хочу сказать, что моя нынешняя жизнь
делает меня потакающей своим желаниям.  Я пытаюсь установить для себя
некоторые правила, как миссис Флетчер.  О, Мэри, я бы хотела, чтобы ты прочла эту
книгу!

— «Я бы хотела посмотреть», — сказала Мэри, начиная немного стыдиться.

 «Я одолжу его вам. Тогда никто не сможет жить с миссис Фабиан, не став от этого лучше, — продолжила Калиста. — Она такая добрая и
нежная и так много делает так тихо. Только подумать! Она каждый день посылает
бедной миссис Рольф обед, подходящий для больного человека, и всегда
заботится об этом сама.

"Я рад, что ты сказал мне," сказала Мэри, чувствуя себя еще более стыдно за нее
суровый суд. "Интересно, если бы я не мог делать что-то для нее".

"Она очень хочет старом белье. Я как раз шила для неё носовые платки из старой маминой льняной ночной рубашки.

«Не понимаю, как ты могла так поступить; я бы подумала, что всё, что принадлежит твоей
матери, священно», — сказала Мэри.

— Я подумала, что маме бы понравилось, если бы она была здесь, — просто сказала Калиста. — И я хотела подарить что-то от себя.

На этом разговор закончился.

Но когда Мэри села за свой стол, она сказала себе: «Я завидую и ревную, вот и всё. Деньги Калисты испортили меня больше, чем её. И змея, названная своим настоящим именем, нырнула в своё логово, и в тот день её больше никто не видел.



Глава двадцатая.

Взрыв.

Некоторое время жизнь Калисты текла очень спокойно — настолько спокойно и приятно, что она иногда задавалась вопросом, не сон ли это.
её прежняя жизнь не была сном. Она усердно занималась в школе, как будто у неё по-прежнему не было другой перспективы, кроме как стать учительницей, и находила большое удовольствие в рисовании, к которому у неё был особый талант. Дома она заменяла дочь. Она помогала по хозяйству и научилась печь пироги, варить варенье и делать соленья в бесконечном разнообразии. Она читала вслух миссис Фабиан и незаметно для себя
познакомилась со многими людьми и выслушала множество умных
разговоров.

Она была бы совершенно счастлива, если бы не эта мысль, которая
всегда на заднем плане — бедная тётя Присцилла. О ней почти ничего не было слышно. Мистер Дэвис, управляющий фермой, сообщил, что редко её видел. Он думал, что она подолгу сидит в своей комнате. С ней была молодая женщина — её дочь, как он думал, — и он опасался, что мисс Присцилла не очень хорошо себя чувствует.

Наконец, однажды ясным, восхитительным утром в конце октября Калиста вернулась с утренней пробежки по саду с охапкой выносливых цветов, которые в этом мягком климате часто доживают до Рождества. Войдя в дом, она увидела старого Кассиуса, разговаривающего с мистером Фабианом, и
У них обоих были такие встревоженные, обеспокоенные лица, что она вздрогнула и выронила корзинку.


"О, я уверена, что-то случилось с тётей!" — сказала она. "Расскажите мне!
Что это?"

"Не волнуйтесь, моя дорогая," — сказал мистер Фабиан. "Думаю, пришло время вмешаться ради вашей бедной тёти. Расскажи мисс Калисте свою историю, Кассиус, но сначала заходи с улицы.

«Мы с Томом Эдгаром возвращались домой после посиделок со старым мистером
Хемингуэем, — начал Кассиус без обычных предисловий. — Было около пяти часов, и ещё не совсем рассвело, когда мы увидели, как из дома вышли старик Зик и Джейл.
из дома мисс Стэнфилд, нагруженные доверху узлами. Они спрятали их
в Ред-Холлоу и, наверное, вернулись за новыми. Том говорит,
говорит он:

 «Дядя Кэш, они грабят дом. Интересно, убили ли они старушку?»

— Я говорю: «Том, ты посторожи здесь, а я побегу домой, возьму свою лошадь и поскачу в город так быстро, как только смогу».

— Понимаете, я думал, что Том самый сильный, если дело дойдёт до драки, и
я знал, что старая кобыла поскачет со мной быстрее, чем с кем-либо другим.

— О, мистер Фабиан, давайте пойдём туда прямо сейчас! — воскликнула Калиста.
агония нетерпения. "О, неужели ты ничего не сделаешь?"

"Мы сделаем все. Не расстраивайся, моя дорогая. Мы должны собрать
какие-то силы и надлежащие полномочия, и тогда мы отправимся в путь
прямо сейчас, - сказал мистер Фабиан.

- Но вы возьмете меня с собой? - спросила Калиста.

— Нет, моя дорогая, не раньше, чем мы выясним, в каком состоянии находятся дела. Я обещаю тебе, что ты отправишься туда, как только появится возможность. А теперь будь хорошей девочкой и постарайся сохранять самообладание.

 — Я постараюсь, — сказала Калиста, — только пришлите за мной, как только сможете.


 Мистер Фабиан не из тех, кто пускает всё на самотёк, но
Казалось, прошла целая вечность в мучительном ожидании, прежде чем Том Эдгар прибыл на своём великолепном чёрном коне, последнем напоминании о его процветающих днях.

"Мы поймали их — поймали на месте преступления!" — сказал он, как только смог говорить.  "Я думаю, они бы сбежали, но старуха в спешке попыталась пересечь низину и увязла.
Мне пришлось потрудиться, чтобы спасти её, скажу я вам. Я решил, что должен пойти туда
сам. Они неплохо прибрались в доме, но кое-что мы нашли, и, думаю, остальное тоже найдётся.

— Но моя тётя! — воскликнула Калиста. — Не обращайте внимания на вещи.

 — Что ж, боюсь, старушке совсем плохо, — серьёзно сказал Том. — Мистер Фабиан говорит, что вы должны немедленно приехать в маленькой карете и привезти тётю Бетси и доктора; а вот записка для мадам. Я поговорил с идущей мимо старушкой, и она будет готова,
а доктор к этому времени уже будет на полпути туда. Вот записка.

 «Мистер Фабиан говорит:

 «Я хочу, чтобы вы пришли немедленно и принесли чистое бельё и одежду
для бедняжки, которая находится в ужасном состоянии и совсем
без сознания. Пусть Калиста пойдёт с вами. Возможно, её голос разбудит мисс Стэнфилд. Если бы не Кассиус и Том, у нас бы ничего не вышло.

 — Вам нужно подкрепиться, мистер Эдгар, — сказала миссис Фабиан, всегда
заботливая. — Вы позавтракаете? Миранда, подай мистеру Эдгару завтрак. Надень шляпку, Калиста. Я быстро соберу всё необходимое.

С такой идеальной экономкой, как миссис Фабиан, собрать корзину с чистым бельём, чаем, сахаром и всем, что может понадобиться больному, не составило труда. Они позвали тётю
Бетси, но она уже «подсела» к доктору Элсмор, и когда они приехали в особняк Стэнфилдов, она встретила их у дверей.

«Я рада, что вы приехали. Ты принесла чистое бельё, Мария Фабиан?
Да, я вижу: ты обо всём позаботилась. Доктор говорит, что её чем-то накачали, но он не знает чем, и что, если её помыть и переодеть, это поможет ей прийти в себя. Калиста, тебе лучше остаться здесь, пока мы её немного не приведем в порядок.

 — Нет-нет, пусть она поднимется, — сказал доктор. — Мисс Стэнфилд может услышать голос своей племянницы.

"О да, пожалуйста", - сказала Калиста.

И через мгновение она взбежала по хорошо знакомой лестнице и была уже
склонившись над тетей, целуя ее и шепча ей на ухо слова любви и
нежности. Но голоса не было, и никто не ответил.

Присцилла лежала на своей кровати с полуоткрытыми глазами, тусклыми, как у мертвеца
. Её ночная рубашка и постельное бельё выглядели так, будто их не меняли несколько недель. На маленьком столике рядом с ней стояли остатки сухого хлеба и стакан кислого молока. Она была ужасно истощена, и те, кто видел её несколько недель назад, едва узнали бы её.

- Она выглядит измученной, - прошептала Калиста.

- Боюсь, она измучена, и даже хуже, - серьезно ответил доктор. - Но,
теперь, если вы знаете поблизости комнату, которую можно обставить с комфортом,
вы можете заняться этим, пока мисс Бетси и тетя Салли вымоют ее
и переоденут.

— Думаю, нам лучше занять комнату мисс Друэтт, — сказала Калиста миссис
Фабиан, когда они стояли в прихожей. — Кровать довольно удобная, и это единственная кровать, кроме моей, которой пользовались с тех пор, как я приехала в этот дом.

 — А где была ваша?

 — На чердаке, — ответила Калиста. «Это комната мисс Друэтт», — сказала она
— продолжила она, открывая дверь. — Кажется, здесь ничего не трогали. Вот все печати, которые мистер Фабиан поставил на них.
 Удивительно, что они не взломали ящики.

 — Скорее всего, их остановило какое-то суеверие, — сказала миссис Фабиан. —
Это был печальный день для вашей бедной тёти, когда умерла мисс Друэтт.

"Да, она была единственным человеком, который имел на нее какое-то влияние. Может быть, мне
открыть все окна? Кажется, очень тесно".

"Сделай это, моя дорогая, и посмотри, сможешь ли ты раздобыть немного дров и средств для
разведения огня. Ничто так не освежает воздух в комнате, как открытый огонь".

Когда Калиста вернулась с корзиной дров и щепок и поискала в
шкафу трутницу (в те дни не было ни спичек, ни каминных свечей), миссис Фабиан
принялась за кровать с такой же энергией, как любая служанка.

К тому времени, как бедную больную умыли и одели, комната
приобрела опрятный и уютный вид.  Салли несла её на руках, как младенца, и уложила в постель.

— Она умерла? — спросила Калиста дрожащим от слёз шепотом.

 — О нет, милая, ей лучше.  Она открыла глаза и сглотнула.
вода. Сейчас я сбегаю вниз и приготовлю немного молочной сыворотки с вином — это быстро
делается и очень хорошо укрепляет — и если она это выпьет, мы попробуем дать ей немного бульона. Но мы должны быть очень осторожны, потому что я не думаю, что она ела в течение двух или трёх дней. Полагаю, в доме есть вино?

«В подвале должно быть много всего, но я понятия не имею, где ключи и что там может остаться, — ответила Калиста. — Насколько я знаю, эти негодяи могли всё выпить».

 «О, у меня есть ключи. Она спрятала их под кроватью, как будто это могло помочь».

И Салли ушла, оставив миссис Фабиан и Калисту с больной.


Вскоре тётя Салли вернулась с сывороткой и с большой осторожностью
принялась кормить мисс Присциллу, которая проглотила две-три ложки,
по-видимому, не осознавая, что делает.

"Вот и хорошо," — сказала Салли. "Когда люди могут глотать, на них всегда можно
надеяться. А сейчас мне нужно ненадолго отлучиться домой, но я вернусь и...
останусь сегодня на ночь. Вы намерены остаться, мисс Калиста?

- О да. Пожалуйста, позвольте мне, миссис Фабиан, - сказала Калиста, предвкушая
Миссис Фабиан осторожно: «Право, я не знаю». «Знаете, она может прийти в себя в любой момент и узнать меня. О, это было бы так здорово, если бы она узнала. В конце концов, она была сестрой моего отца, и она дала мне дом. Боюсь, я была очень неблагодарной».

«Некоторые люди благодарны за маленькие услуги, не так ли?» — сказала Салли, обращаясь к миссис Фабиан. «Я бы не стала обращаться с бродячей кошкой так, как мисс Приски обращалась с этим бедным ребёнком. Но в её словах что-то есть, — добавила она вслух. — Мисс Приски могла бы познакомиться с ней и, возможно, сказать что-то, что ей следовало бы услышать».

"Я спрошу мистера Фабиана", - сказала леди, разрываясь между своими чувствами
к мисс Приски и заботой о Кали. "Он знает, что лучше".


"На самом деле, любовь моя, я думаю, Калиста права", - сказал мистер Фабиан. "Я думаю,
реальной опасности нет. Эти негодяи уже на пути к
Коэнси находится под надёжной охраной, а мистер Дэвис и его сын вызвались остаться в доме на всю ночь. Как говорит Калиста, очень желательно, чтобы она была рядом с тётей, когда та придёт в себя, как из соображений привязанности, так и потому, что бедная леди может быть
способный предоставить нам важную информацию.

"Я думаю, вы сказали, что вернули все имущество", - сказала миссис Фабиан.

"Все, что можно вернуть; то есть все серебро и тому подобное.
Многое было уничтожено из-за простой распущенности. А что касается вин,
настоящее бургундское и ценнейшая мадера были потрачены впустую, как вода". И
Мистер Фабиан закрыл глаза и застонал. "Они, должно быть, были навеселе, когда
планировали свой побег, иначе поступили бы более разумно
. Пожилая женщина, которая, казалось, испытывала некоторую благодарность к Тому Эдгару за
спасая её от ужасной смерти в болоте, они пытались открыть
замурованный погреб, но каждый раз, когда они это делали, то слышали, как старый
джентльмен стрелял в них из пистолетов изнутри.

«Боже мой, Сьюз!» — сказала Салли. «Как ты думаешь, что это было?»

«Без сомнения, из-за сотрясения лопнули бутылки с шампанским и сидром. Я думаю, любовь моя, нам лучше вернуться и послать Калисте
что-нибудь из вещей первой необходимости, например, продукты и тому подобное.
Один из нас или мы оба можем выйти утром.

Миссис Фабиан распрощалась с Калистой, крепко обняв её. Примерно через два часа
спустя несколько часов лошадей обратно с грузом постельные принадлежности, положения, и
как, а также с Хлоей, которые, узнав об аварии, были в
раз и ловко вставил Jubalina на своем месте за Мисс Макферсон,
и вышел, чтобы помочь заботиться о ней и ее юной мисс.

Вахте Калисты было суждено продлиться больше одного-двух дней. Мисс
Присцилла оставалась примерно в том же состоянии, ела и пила то, что ей давали, но, казалось, была почти без сознания. Миссис
Фабиан приготовила для Калисты удобную комнату, и мисс Бетси
не позволял ей сидеть по ночам; но днем она покидала палату
больного только для того, чтобы поесть и позаниматься на свежем воздухе, на чем настояли ее друзья
.


Однажды после обеда она сидела наедине с теткой, Мисс Бетси, имеющих
пошел к себе и лег. Это был один из тех прекрасных дней, которые никогда не наступают
разве что поздней осенью, и оба окна были открыты, хотя и немного
в камине горел огонь. Калиста сидела у открытого окна, размышляя
обо всех изменениях, произошедших за год. Она почти начала сомневаться
в собственной идентичности. Хлоя только что поднялась наверх, чтобы спросить,
Мисс Калиста, что бы вы хотели на ужин? И поскольку мисс Калиста, как обычно, не имела собственного мнения, она предложила бисквиты с горячим кремом и жареных устриц.

 «Подумать только, — сказала себе Калиста, высунувшись из окна, чтобы посмотреть на стаю птиц, направлявшихся к зарослям тростника на реке, — подумать только, что Хлоя спрашивает меня, что бы я хотела на ужин!» Я, на которого раньше огрызались и выгоняли из-за стола,
если он просил добавки масла. Подумать только, сколько раз я ложился спать
голодным в этом самом доме! Интересно, не сон ли это всё, как
В те дни мне часто снились пудинги и жаркое.

Лёгкое движение на кровати заставило её оглянуться. Мисс Присцилла
смотрела на неё с умным и удивлённым выражением лица. Калиста
почувствовала, что должна сохранять спокойствие, но её сердце бешено
забилось, когда она наклонилась над тётей.

 "Калиста! Это Калиста, не так ли?"

"Да, тётя Приски. — Тебе лучше? Ты чего-нибудь хочешь?

Она с благоговением ждала первых слов тёти, а когда они прозвучали, чуть не рассмеялась от внезапного прилива чувств.

"Калиста, кто жарит устриц?"

"Хлоя, тётя. Миссис Фабиан прислала немного."

"Хлоя!" - с удивлением в голосе. Затем, когда память медленно вернулась: "Но
как ты сюда попала?"

"Я пришел позаботиться о тебе, тетя Присси".

"Но вы не должны оставаться!" - сказала мисс Присцилла низким голосом, полным униженного
ужаса. "Они вернутся и убьют вас, а мне дадут еще этого
ужасного лекарства. О, Калиста, я была не слишком добра к тебе, но не могла бы ты
увести меня от них? Не могла бы?

"Тебе больше не нужно бояться этих негодяев, тётя Приски," — сказала
Калиста, дрожа от страха и волнения. "Они все в безопасности в
тюрьме Коэнси."

"Все! И Джайл тоже?"

— Да, все; и тебе больше не нужно их бояться. Тетя Бетси и я
заботимся о тебе, а Хлоя вернулась, чтобы работать.

 — Но как это было? И где я? — растерянно спросила мисс Приски. —
Это не моя комната, это комната Дрюи!

"Мы перевезли тебя сюда, чтобы убрать твою комнату и постель, тетя Присси.
Тебе это не нравится?"

- Да, все это очень мило; и ты молодец, что вернулась, очень хорошая девочка.
Ты ведь не бросишь меня, правда? - спросила я. - Я хочу, чтобы ты вернулась. "Я хочу, чтобы ты вернулась". "Я хочу, чтобы ты вернулась". Ты ведь не бросишь меня, правда?"

- Нет, правда, тетя, - сказала Калиста, стараясь говорить ровным голосом. - Ты знаешь
Я бы не поехал, если бы мог этому помешать".

— Я знаю! Но я ничего не соображаю, — сказала бедная женщина. — Вы уверены, что эти люди ушли?

 — Совершенно уверена, тётя. Они плохо с вами обращались?

 — Они били меня и морили голодом, чтобы я рассказала, где спрятаны деньги моего отца, а когда я сказала, что не знаю, они давали мне ужасные вещи. Это свело меня с ума.

- Но сейчас тебе лучше, - сказала Калиста.

- Да, я уже не сумасшедшая. Калиста, я хочу видеть мистера Сеттсона. Пошлите за
ним.

"Да, мы сейчас же пошлем за ним", - сказала мисс Бетси, которая вошла в комнату незамеченной.
"но ты не должна больше разговаривать. Калиста, иди
ужинай и скажи Джону Дэвису, чтобы сбегал за мистером Сеттсоном—

- И за доктором, - добавила она, провожая ее до двери. "Я не доверяю ей
не долго теперь она пришла в себя".

Калиста вернулась, чтобы поцеловать ее тетя, и Мисс Priscy ее удержал ее
тонкие руки и мечтательно посмотрел на нее.

- Я бы не отказалась от вкусных свежих сырых устриц, - сказала она. — Можно мне одну?

— Да, да, дорогая, ты получишь то, что хочешь, — сказала Калиста, не в силах сдержать слёзы из-за изменившегося тона и манеры. — Разве не так, тётя Бетси?

— Да, устрица — это то, что нужно, но отпусти Калисту.

"И, Калиста, скажи Хлое, чтобы она не жарила на сливочном масле. Это
экстравагантно, а сало ничуть не хуже".

"Я так и сделаю, тетя". И Калиста наконец сбежала.

Она послала посыльного за доктором и адвокатом, которые приехали вместе.

"Пусть у нее будет все, что она пожелает; это ничего не изменит".
— таков был вердикт доктора: «Она угасает, как свечка. Ничего не поделаешь, кроме как дать ей немного стимулятора, чтобы она продержалась как можно дольше. Но удивительно, насколько ясен её разум. Она кажется такой же умной, как и всегда».

 Мисс Присцилла провела короткую личную беседу с мистером Сеттсоном, который
Он вышел из комнаты, вытирая очки и глаза.

"Она хочет тебя, Калиста," — сказал он. "Теперь она всё понимает и говорит, что рада, что всё это случится с тобой. Послать к тебе кого-нибудь?"

"О, если бы Мэри пришла! Если она не боится, я бы так хотела, чтобы она была здесь."


Но Мэри боялась и так явно это показывала, что отец решил,
что она не будет ни помощницей, ни утешением, и вместо этого принял предложение мисс
Микс. Мистер Фабиан был прикован к постели из-за одного из своих редких приступов болезни, и его жена не могла его оставить, но она
Мисс Микс со всем, что, по ее мнению, могло быть утешением для нее самой или
Калиста заметила своим серебристым, выразительным голосом, что она рада
У Калисты были друзья, которые не бросили бы ее в час испытания.

Бедняжка Мэри убежала в свою комнату, чтобы выплакаться в приступе тошноты.
болела голова. Это было ужасное падение, но полезное, и было замечено
что христианство Марии впоследствии стало гораздо более милосердным и менее
дидактическим по своему характеру.


Когда Калиста вернулась к постели своей тёти, та взяла её за руки
и усадила рядом с собой.

"Г-н Settson рассказывал мне о воле", - сказала она. "Я и не скрывал
это, Калиста. Я не верю, что мой отец когда-либо делал это. Но вполне
право. Я была порочной женщиной. У меня были письма от Ричарда, и никогда не позволю моим
отец их видеть. Бедный Дик! Он был такой красивый мальчик, с кудрявыми волосами.
«Жалей», — так он меня называл, но мне было не очень его жаль. Но отцу не нужно было его учить…

Казалось, она витает в облаках, и, желая вернуть её на землю, Калиста мягко сказала:

«Но теперь ты сожалеешь, тётя Приски. Ты бы так больше не поступила».

«Да, я сожалею». Я бы забрал его обратно, но мы не можем вернуть
Прошлое. Оно не вернётся. Калиста, я была нехороша с тобой, но ты ведь не выгонишь меня из дома, правда? Я родилась здесь, и мне бы хотелось... Ты ведь не выгонишь меня, правда? — повторила она, с тоской глядя в лицо Калисты.

"Конечно, нет, тётя! «Не думай об этом!» — сказала Калиста. «Но не беспокойся о делах — не сейчас. Ты не хочешь, чтобы мистер Алджер или мистер Ли пришли к тебе?»

 «Нет-нет!» — сказала мисс Приски. «Но ты можешь взять свою Библию и почитать мне, если хочешь. Читай из Евангелия от Иоанна». Твоей бабушке это понравилось.

Обрадовавшись такой уступке, Калиста взяла свою книгу и читала до поздней ночи. Мисс Присцилла была беспокойна, как перед смертью, но пока Калиста читала, она вела себя довольно тихо, иногда бормоча слова, которые приходили ей на ум или казались ей забавными.

  Наконец она заснула, и Калиста тоже задремала, прислонившись к кровати. Её разбудило нежное прикосновение мисс Микс, которая
разделила с ней бдение и провела почти всю ночь в молитве.

Калиста посмотрела на свою тётю и при свете нового дня увидела ужасную
серую тень, которая никогда не исчезает.

Её тётя была благоразумна; она пожала Калисте руку и тихо сказала:

"Дитя, никогда не люби деньги — это яд, если ты их полюбишь; у тебя будет много денег,
но лучше тебе их потерять, чем привязываться к ним".

"Ты ведь простишь меня, тётя?" — спросила Калиста сквозь слёзы.

— Прощать было нечего, — сказала она. — Это я нуждаюсь в
прощении — вы с Дрюи всегда были добры ко мне. — Она крепко сжала руку Калисты и пристально посмотрела на неё.

 Затем, собравшись с силами для последнего усилия, она сказала своим прежним сильным голосом: «Да благословит вас Бог!» — и откинула голову назад.

"Она ушла", - сказала тетя Хлоя, выходя вперед и закрывая бедняжке глаза.
"Господи, помилуй ее!" Глаза, которые смотрели в последний раз. "Господи, помилуй ее! Она
призналась ему в своей смерти, если не сделала этого при жизни ".


Рассказывать больше нечего. Старая Джаэль не успела попасть в тюрьму Коэнси
, как на нее напала ревматическая лихорадка, от которой она умерла
после долгих страданий. Казалось, она была поражена храбростью Тома Эдгара,
который спас ей жизнь, рискуя собственной. Она была окружена всеми возможными удобствами,
соответствующими её положению, но лекарства не было, и мало что можно было сделать. Сначала она наотрез отказывалась слушать.
Она ничего не знала о религии, но Том Эдгар в конце концов убедил её послушать чтение Библии,
и постепенно она начала понимать истину.

 Перед смертью она сделала полное признание.  Она сказала, что они с мужем воспользовались доверчивостью мисс Присциллы,
чтобы проникнуть в дом генерала Стэнфилда и завладеть сокровищами, которые, по их мнению, он там спрятал. Они намеревались напугать
мисс Друэтт и Калисту или воздействовать на мисс Присциллу, чтобы она
выгнала их из дома, но смерть первой открыла им путь легче, чем они ожидали.

Они обнаружили, что с мисс Присциллой сложнее иметь дело, чем они ожидали.
 У неё возникли подозрения, и она настояла на том, чтобы самой хранить ключи, так что в конце концов они дали ей кое-что, чтобы она не покидала свою постель. Что это были за «кое-что», она упорно отказывалась говорить, говоря, что кто-нибудь может снова плохо с ними поступить, но это были корни и травы, о которых знали её соплеменники.

Она заявила, что её дочь не имеет никакого отношения ни к ограблению, ни к жестокому обращению с мисс Присциллой. Поскольку против молодой женщины не было никаких улик, ей позволили уйти. И после смерти матери
После смерти она исчезла с этого места.

 Зика судили и признали виновным, но его рассудок настолько помутился к концу суда, что его отправили в психиатрическую лечебницу, откуда, однако, он сумел сбежать и был найден мёртвым в Красной лощине, куда, без сомнения, его привело какое-то проблеск памяти.

 Старый дом был отремонтирован, но Калиста не жила в нём несколько лет. Она жила как дочь с мистером и миссис
Фабиан, скрашивая их старость своей дочерней заботой и любовью.

Как только она достигла совершеннолетия, она посетила старый дом своей матери, где
она нашла миссис Том Фолсом старой и бедной, но всё ещё работающей, чтобы прокормить себя и своего беспомощного сына, и после долгих уговоров убедила эту даму согласиться на приемлемое содержание, которое избавило бы её от необходимости работать слишком много для её возраста. Мисс Мальвина
маленький старый красный домик, который случайно оказался на рынке, Калиста купила и аккуратно обставила его как жилище для своей кузины и позаботилась о том, чтобы ей было удобно, прежде чем уехать. Миссис Джон Фолсом, которая всё ещё проповедовала аскетизм, подумала, что мисс Стэнфилд могла бы
ее деньги пошли на лучшее назначение, но все остальные были рады видеть
трудолюбивую, независимую женщину, так хорошо обеспеченную.

И это была не единственная благотворительная деятельность Калисты. Ее деньги не были
подобны застойному резервуару, отравляющему всех, кто оказывался рядом, но, будучи
постоянно текущими, как текущий поток, они приносили много благословений, которые
снова возвращались к владельцу. Это позволило Мэри Бёрнс окончить школу
и получить место учительницы. Это скрашивало
и облегчало последние годы жизни мисс Микс. И повсюду, в
В языческих землях и на родине это помогало распространять благую весть о
Евангелии мира.

«Калиста не избалована, хотя и повидала мир и
имела много денег», — заметила Мэри Сеттсон, когда Калиста вернулась домой из
Европы, куда она отправилась в свадебное путешествие, выйдя замуж за племянника мистера
Фабиана. «Я немного боялась за неё, но она совсем не избалована».

«Мир не избаловал её, потому что она никогда не любила мир», —
сказала Белль Адэр — уже не Белль Адэр, а трудолюбивая жена городского священника. «Ни деньги, ни мир не могут причинить нам вреда, если только
мы впускаем их в наши сердца. И, Мэри, будь уверена, те, кто живёт ради этого мира, получают от него меньше всего удовольствия.


 «Те, кто разбогатеет, впадут в искушение и ловушку... Любовь
 к деньгам — корень всякого зла». —_ Павел к Тимофею._


Рецензии