Путешествия Гулливера 1979 г, Австралия, мультик
Весь цикл рецензий здесь: http://proza.ru/2024/09/13/1304
2.13. СИЗЫЙ СОН: АВСТРАЛИЙСКИЙ ГУЛЛИВЕР 1979 ГОДА
Перебирая фильмографию Гулливера, я наткнулась на один небезинтересный полнометражный мультфильм. Он малоизвестен. Неяркий, неброский. Далеко не ровня брызжущему американским темпераментом эффектному творению братьев Флейшеров 1939 года. И тёплым обаянием не очаровывает, в отличие от фильма 1977 года с Ричардом Харрисом в главной роли. И воображение не поражает, как кино-сказочка художника Рэя Харрихаузена 1960 года. И песен с плясками в нём нет, как в испанском мульт-карнавале 1983 года. Словом, не настроен он на то, чтобы притягивать к себе публику. Да и в целом... особо высокими художественными достоинствами он не отличается, но и плохоньким его не назовёшь — так, середнячок. Чем же он привлёк меня настолько, что я терпеливо и внимательно просмотрела его от начала до конца (хотя и не за один приём, а по кусочкам)? Тем, что его создатели, вытворяя свою вольную фантазию, почерпнули из книги-первоисточника немало таких деталей, о которых не вспоминали другие экранизаторы. Причём черпали они не из одной части книги, а из двух - "Путешествие в Лилипутию" и "Путешествие в Бробдингнег", а это уже кое-что! Страну великанов экранизируют не так часто, как Лилипутию. Но при этом, следуя славной традиции экранизаторов гулливеровых путешествий, они всё, что начерпали из первоисточника, опять преобразили на свой вкус и лад, вплоть до полной противоположности.
Назван мультфильм, как водится, в честь книги - "Путешествия Гулливера". Создан в Австралии компанией Hanna-Barbera Australia. Вышел на экраны сначала 23 ноября 1979 года в США, а затем 28 августа 1983 года состоялась его мировая премьера. На сайтах-каталогах указывается длительность в 1 час. Не знаю, так ли это. Та копия, которая попалась мне, длилась всего 47 минут, из которых первые десять с хвостиком минут — с дубляжом на русском языке, а дальше пошла оригинальная звуковая дорожка на английском языке (как я понимаю, австралийском его диалекте) с русскими субтитрами. Впрочем, даже без перевода большая часть происходящего достаточно ясна, особенно для зрителя, читавшего книгу. Только одно осталось неразгаданной загадкой: кто режиссёр сего творения? Ни на сайтах-каталогах, ни в титрах его имя не указано... Или в Ханна-Барбере обязанности режиссёра исполняет заодно продюсер или художник-постановщик, чьи имена указаны и на сайтах, и в титрах? Непонятно. Сценарий же написан Киммер Рингволд (Kimmer Ringwald). И надо отдать ей должное: её сценарий даёт зрителю больше пищи для размышления, чем сценарий более привлекательного, но и более развлекательного мультика — американского 1939 года!
Начинается повествование с того, что Гулливер собирается в путь... и зрителю поясняют, что толкнуло его на это рискованное дело. Что интересно, В КНИГЕ у Гулливера всегда было две причины для путешествий, две движущих силы: необходимость заработать больше денег и отчаянная любознательность. Они чередовались между собой: как только утихомиривалась одна, в дело вступала другая. Такое решение было весьма предусмотрительно со стороны автора книги, Джонатана Свифта: ему надо было послать своего героя в четыре нелёгких путешествия подряд, и он сделал так, чтобы герой точно никуда не делся, отправился в путь как миленький при любом раскладе. И при этом картина выглядит логичной, естественной и не однообразной. В экранизациях же, как правило, таких сложных картин не рисуют, там обычно берут только одну из двух движущих сил: либо любознательность (подход романтический), либо нужда и заработки (подход прагматический). Австралийский МУЛЬТИК 1979 года — это подход прагматический. Причём сугубо прагматический: не только зачин, но и всё повествование выдержано в таком ключе. "Путешествия Гулливера" с точки зрения творцов этого мультфильма — это трудная жизнь человека, который зарабатывает себе и своей семье на пропитание и всё прочее, ради этого он пускается на рискованные предприятия, в процессе которых его затягивает вихрь (точнее, водоворот) приключений, которых он совсем не хотел и не искал. В итоге он после всех перипетий с большим трудом всё-таки выплывает из всех омутов, цепко держась за честным путём полученное материальное вознаграждение за все страдания. И наконец, с этим самым вознаграждением возвращается домой, к жене и детям, "и жили они богато и счастливо". Хэппи энд.
Всё это, вычитанное ИЗ КНИГИ, оказалось созвучно создателям мультфильма, которые тоже зарабатывали на жизнь, крутились, вертелись и вкалывали. И очень радует, что они обратили внимание на бытовую, практическую грань сюжета книги и образа Гулливера, и от экрана наконец-то повеяло той суровостью, которая присутствовала изначально в этой истории приземлившегося мечтателя, романтика и прагматика одновременно... Жаль только, что В МУЛЬТИКЕ подход всё-таки однобок. Они не просто отошли от излишней романтизации — они вообще не были настроены ни на какую романтику. Несмотря на все чудеса и чудесатости, атмосфера здесь — сплошные суровые серые будни.
Вернее, сизые будни. Именно сизые и красные тона преобладают в здешней небогатой на оттенки цветовой палитре мультфильма: вроде бы контраст яркий, а впечатление тусклое. И, несмотря на бурные приключения и упорный живучий характер главного героя, атмосфера - тягостная. Нет-нет, тут нет никаких жуткостей, страшилок, безобразий. Просто ощущение, как от тяжёлого сна. Бывает такое: всю ночь продираешься через вереницу видений, то манящих, то пугающих, как сквозь заросли, джунгли, чащу какую-то, а проснувшись, чувствуешь не свежесть после отдыха, а... облегчение после избавления: "фух, выкарабкался!“ То же самое думает главный герой, выживший после очередного приключения. Такое же ощущение и от просмотра этого мультфильма. Видно, невесёлое настроение и нелёгкая жизнь была у его создателей. У Свифта тоже была нелёгкая жизнь и настроение отнюдь не лучезарное, но в нём горел такой непокорный огонь, что даже от самых горьких страниц его книги читателю передаётся какая-то живинка.
Рисовка этого мультфильма оставляет двоякое впечатление. С одной стороны, при взгляде на неё начинаешь особенно остро осознавать всё величие советского кинематографа — в сравнении с австралийским. По одной простой причине: рисункам недостаёт естественной гибкости и подвижности. Все движения, от окружающей природы до жестов и мимики героев, несколько упрощённые, а порой даже схематичные. И от этого возникает ощущение некоторой картонности. С другой стороны, сами рисунки неплохи, даже вполне хороши. Характерны и выразительны. Не блещут особой красотою, но и не уродливы. Нормальны. Образ главного героя хорошо удался. Мультик можно спокойно смотреть, не загоняя свой художественный вкус подальше под лавку. А это большой плюс!
Лично мне этот стиль рисунков пришёлся по душе больше, чем рисовка испанского мультика 1983 года и американского мультика 1939 года, но тут... кому что больше отзвучит.
Далее я вкратце перескажу сюжет и некоторые ключевые сцены МУЛЬТИКА в сравнении его с КНИГОЙ.
Попал наш герой в Лилипутию не так реалистично, как у Свифта, а явно волшебным путём. В КНИГЕ он потерпел кораблекрушение во время бури и, плывя наугад, выплыл к неизвестному острову. А В МУЛЬТИКЕ его, смытого бурной волной с несущегося на рифы корабля, затянуло в водоворот, а потом вынесло течением на поверхность моря где-то в параллельном мире. Дальше всё по книге: доплыл до острова, выбрался на берег, заснул от усталости... очнулся в плену. Связали его, кстати, крепко. И не только в столицу привезли, но и на цепь посадили, как по книге и полагается. Да, это не такие пустячки, как в американском мультике 1939 года намалевали! В австралийском мультике 1979 года лилипуты - противники серьёзные, как и должно быть. Странно только, что они не стали усыплять "великана", прежде чем грузить его на телегу. Впрочем, пленник счёл за лучшее вести себя смирно: дал себя поднять на верёвках, погрузить и привязать к телеге... только хлопал при этом глазами. Всё-таки в книге главный герой выказал больше протеста против своего пленения, чем в мультике. Ну и... памятный по книге период преодоления языкового барьера и обучения Гулливера лилипутскому языку в мультике отсутствует, как всегда. Я уже даже не удивляюсь...
Как не удивляюсь и тому, что правителей Лилипутии и Блефуску снова называют королями. Как в американском мультике 1939 года их назвали королями, так и продолжают. В КНИГЕ же они были оба императорами, владыками империй, и это было так смешно! Правитель Бробдингнега, этой великанской державы, удерживающий под своей властью все земли, находящиеся в пределах известных и доступных ему, всё же скромно именуется королём. А два крошечных правителя крошечных государств именуют себя императорами.
Среди пленивших Гулливера лилипутов сразу выделяются три главных должностных лица в государстве. Имена и должности их взяты ИЗ КНИГИ без изменений - министр финансов Флимнап, адмирал Болголам, Рельдрессель. Как и в книге, первые два стали врагами главного героя, а третий - его другом. Сами образы В МУЛЬТИКЕ показаны упрощённо. Флимнап - сухой и длинный, хитрый и коварный до невероятности, вредный до сверхъестественности, какое-то живое воплощение злодейства, неспособное родить ни одной мыслишки кроме очередной пакости, и опутавшее всё вокруг паутиной своих умыслов и подвохов. Болголам - пухлый и низкорослый, напыщенный болван, который в зависимости от собственной выгоды то цепляется за Флимнапа, то пытается от него отвязаться, да не выходит... Рельдрессель - благородный и благообразный старик, верой и правдой служащий монарху и потому находящийся в противостоянии с этими двумя интриганами. В КНИГЕ же образы более сложные, но зато и более естественные, настоящие, живые. Болголам был неглуп и в своей профессии смыслил, так что заслуженно занимал должность главы императорского флота. Но у него был "угрюмый нрав", то есть повышенное самолюбие, зависть и подозрительность. Видимо, поэтому он и невзлюбил сразу "опасного чужака", то есть Гулливера. Флимнап тоже отличался тем же самым "угрюмым нравом", но умел держаться любезно. В его образе нет ничего сверхъестественного: это типичный царедворец, обычный дворцовый хищник, честолюбивый и властолюбивый, который исполняет свои должностные обязанности, беспокоится за свои ведомственные интересы (как-никак, задачу снабжать Человека-гору и при этом как-то сводить концы с концами взвалили на него), переживает из-за того, что не может нормально наладить отношения с собственной женой (и валит всю вину на Человека-гору, хотя тот просто "мимо проходил", что называется), и вдобавок, похоже, просто завидует "этому пришельцу", который получил более высокий титул, чем у него... Одним словом, это живой человек, хотя отнюдь не хороший: если его интересы задеты, он по головам пойдёт, он пустит в ход и шпионаж, и клевету, и перекручивание фактов, и т.п... Рельдрессель тоже не беленький и пушистенький, он тоже дворцовый ловкач, на втором месте после Флимнапа по "придворной гимнастике", символически изображающей изворотливость. Но он мыслит шире, чем другие придворные, стремится не только карьеру строить, но и служить стране, у него честолюбие более высокого порядка. Он старается соответствовать требованиям среды, в которой обитает и действует, но при этом хранит про себя собственное независимое мнение, не впадает в фанатизм и меньше, чем другие, страдает предрассудками. Потому он и воспринимает Человека-гору как ценного союзника.
Сам император Лилипутии... ох, до чего не любят его зарубежные экранизаторы! Вечно норовят макнуть его в грязь лицом покрепче, чем Свифт это делал. Вот только Свифт знал, что делал, а творцы мультяшек мажут чёрной краской наобум. Вот и здесь, в австралийском МУЛЬТИКЕ, опять лилипутский монарх - абсолютное ничтожество. Неуклюжий и жалкий придурок. Болтливый, мешковатый, вечно спотыкается, падает, корона у него съезжает... словом, позорище. И хотя человек он неплохой и хочет быть хорошим правителем, но он слишком мягкотелый, его кто угодно может убедить в чём угодно. В КНИГЕ всё было иначе: император Лилипутии с полным основанием привык быть о себе высокого мнения, пока "дивил свой муравейник". И встреча с Человеком-горой оказалась для этого умного, властолюбивого и достаточно успешного правителя не слишком приятным открытием, что есть на свете то, что ему неподвластно. Сперва оказалось, что император - не самый высокий человек на свете. Затем - что статья расходов по содержанию великана великовата даже для его богатой казны. И наконец, самое обидное - когда этот самый Человек-гора, несмотря на всю его прежнюю покорность и послушание, вдруг наотрез отказался выполнять честолюбивое желание императора, ибо ему, видите ли, убеждения не позволяют участвовать в несправедливом деле! И ни принудить его нет возможности, ни умаслить не удаётся... Облом Обломович Обломов, как выражаются нынче в интернете. Впрочем, вернёмся к мультику.
Приступив к повествованию о подвиге Гулливера по спасению Лилипутии от нападения флота Блефуску, создатели мультика решили, что совершили уже достаточно уступок первоисточнику, и пора взять реванш, отпустив свою фантазию на полную волю.
В КНИГЕ Гулливер увёл из порта Блефуску военные корабли, выполняя приказ императора по согласованному с ним плану. Блефусканские моряки при этом в плен не попали, - они покинули корабли, увидев приближающегося великана, а береговая охрана осыпала его стрелами (огнестрельного оружия не было ни в одной из крошечных империй - не изобрели ещё). Но Человек-гора подцепил корабли крючками на верёвочках, перерезал якорные канаты, и увёл военный флот, как детские кораблики. Император был очень рад, и высказал пожелание как-нибудь снова повторить успех, уведя из Блефуску все оставшиеся корабли, даже не боевого назначения. Но Гулливер отказался участвовать в таком грабеже, ибо это привело бы к полному порабощению Блефуску Лилипутией. Так было в книге.
В МУЛЬТИКЕ же... Вышло нежданно-негаданно. Не император, а Флимнап из вредности послал Человека-гору рыбу сетями ловить и приказал ему пойти подальше и поглубже в море, надеясь, что он там погибнет - или сам утонет, или на флот Блефуску напорется да его убъют. Действительно, Гулливер напоролся на плывущий а море флот Блефуску, и его обстреляли из пушек так, что пришлось нырнуть. Да, здешним жителям огнестрельное оружие не в новинку! Но наш герой накинул рыболовную сеть на вражеский флот и в таком виде приволок его в полном составе, вместе со всеми экипажами, к берегам Лилипутии. И спор у него с королём вышел не по поводу того, идти ли вновь на Блефуску или не идти, а по поводу того, что делать с уже пленённым блефусканским флотом - уничтожить его или отпустить подобру-поздорову с обязательством "впредь так не делать". Вернее, даже не спор, а обсуждение. Выяснилось, что король не в курсе того, как "избавляются" от тех, кто нарушает его приказы и вообще как-то угрожает его власти. Просто он отдаёт повеление "отделаться" от непокорных и от них как-то там отделываются, а уж как — это не его королевское дело. Гулливер воспользовался этим и предложил свой вариант. В итоге пленённый флот был отпущен домой в жалко-потрёпанном виде, а герой был награждён корзиной золота и драгоценностей размером с пригоршню, что его весьма порадовало. А также мебелью (обеденным столом), новым костюмом и роскошной постелью, как у Принцессы-на-горошине, только под открытым небом.
Все эти детали взяты из книги, но переставлены, переделаны, и в итоге становится ярко очевидной разница в подходе: В КНИГЕ награда почётная, а В МУЛЬТИКЕ - материальная. Разные эпохи...
В КНИГЕ, как известно, лилипуты Гулливера не осыпали драгоценностями в награду за подвиг. Зато новый костюм пошили ещё до того, как послали на войну. Как старый износился до дыр, так новый и пошили. А брёвна дали, чтобы он себе стол сколотил, гораздо раньше, ещё тогда, когда он в плену на цепи сидел. А ещё раньше, вскоре после поимки, организовали ему постель под кровлей заброшенного бывшего храма. Уж что-то, а содержать пленника они старались прилично. Вот только была эта постель роскошной только по их меркам. А для него - тонкой, как собачья подстилка. Но он вздыхал об этом сдержанно и только перед читателями. А перед лилипутами благоразумно помалкивал, чтобы не выглядеть капризным.
Наградили же его за подвиг не новой роскошью (на это у них денег не было), а почётом: самой высокой наградой в империи. С которой он весьма носился. Ещё бы: первый раз в жизни ему титул пожаловали! Причём не какой-нибудь, а такой, который не дают ни за какую "придворную гимнастику" на потеху государю, а вручают только за реальные заслуги перед империей!
И ещё одна награда досталась ему в придачу: освобождение от работы на стройке. Чтобы титул не ронять. Дворянские предрассудки той эпохи, одинаково понятные и близкие для Гулливера и для лилипутов. Которые дорого обошлись императорской казне: лучше бы Человек-гора и дальше на стройку ходил, была бы компенсация расходов на его содержание! Он бы это стерпел. Хоть он и был недоволен, что его в разнорабочие определили, но сознался в этом только перед читателями, а перед лилипутами не жаловался, выполнял что велено, от работы не отказывался. Инициатива исходила от императора, который рассматривал Человека-гору не столько как полезного работника, сколько как полезного военного союзника, и с этой целью старался его задобрить. Как оказалось, напрасно. Поскольку в военных делах Гулливер оказался далеко не столь ценным приобретением. Защитить державу от нападения врага он не только согласился, но и гордился этим, а вот перспектива участвовать в порабощении целого народа соседней империи ему понравилась ещё меньше, чем необходимость таскать камни на стройке. Низкостатусная работа - это ладно, это вопрос личной гордости, тут можно и потерпеть ради своей свободы и хороших отношений с местными жителями. А вот участие в завоеваниях, да ещё во имя "разбивания яйца с правильного конца" - это уже не вопрос личной гордости, это дело принципиальное, вопрос совести и справедливости. И Гулливер упёрся всеми четырьмя и отказался наотрез...
Правда, один разок В КНИГЕ лилипуты всё же позволили себе роскошь награды не только почётной, но и материальной. Только не сразу после победы, а немного позднее. Закатили для Человека-горы почётную пирушку с участием императора и всех придворных. И вышло, как в поговорке: пировали - веселились, подсчитали - прослезились. Зачем же они это сделали? Видимо, после отказа Гулливера добивать Блефуску лилипуты заподозрили, что блефусканцы его подкупили, потому он и отказывается их завоёвывать. Вот и попытались перекупить обратно... Но он был человек наивный и даже не догадался, на что они намекают. Впрочем, он и без намёков знал, что должен служить Лилипутии верой и правдой. Что и старался делать по своему разумению. А поскольку его разумение с разумением императора не совпадало... то понятно, как расценил император такое поведение.
Кстати, о золоте, которое вручили в подарок Человеку-горе крошечные человечки. В КНИГЕ оно действительно было. Только получил его Гулливер не как награду за подвиг, а как подмогу в долгом пути на родину, и не от лилипутов, а от блефусканцев, к которым перебрался, спасаясь от гнева императора Лилипутии и козней его приближённых. Когда он на найденной и отремонтированной с помощью блефусканцев лодке уплывал от блефусканских берегов в открытое море, в надежде попасть домой, блефусканцы снабдили его всем необходимым на дорогу. Таким образом они поблагодарили его за отказ их добивать. В том числе дали большущий мешок... то есть маленький кошелёчек золота, который Гулливер потом отдал капитану корабля, который его подобрал. Как оплату за проезд.
Почему же Гулливеру пришлось бежать из Лилипутии? Здесь мультик опять то сходится, то расходится с книгой. В МУЛЬТИКЕ решили взять из книги, хоть и в очень смягчённом виде, эпизод с тушением пожара в лилипутском дворце. Загорелся императорский замок, точнее, покои императрицы. Король метался, переживая за свою жену, но поделать ничего не мог: пожарным не под силу было затушить разбушевавшееся пламя. Вездесущий источник всякого зла - Флимнап - разбудил Гулливера и послал его помогать с тушением пожара, тихо приговаривая ему вслед: "беги-беги в западню". Прибежав на место, Гулливер понял, что тут нужны радикальные методы спасения, набрал в рот воды из окружающего замок рва и плюнул на охваченную огнём часть здания. Пожар погас, а поток воды смыл и по лестнице вынес за пределы замка королеву. Король с промокшей королевой поначалу обрадовались избавлению. Точнее, обрадовался и пылко благодарил Гулливера король, а королева расхныкалась: ах, моё платье, ах, моя причёска... Затем, не без помощи Флимнапа, они оба распереживались: да, их спасли, но при этом на них наплевали, а это оскорбление! Флимнап зачитал длинный список нарушенных Гулливером правил: вошёл в город без разрешения, два часа перед воротами не ждал, по дороге в спешке несколько сараев растоптал (без человеческих жертв обошлось), королеву в руки взял без разрешения, когда из воды вытаскивал, да и красоту королевы испортил, вон вымокла она вся, люди смеются... Король толкнул длинную взволнованную речь, то подхватывая, то вновь роняя свою потерявшую сознание супругу, то оправдывая Гулливера, то обвиняя его. Гулливер попытался защищаться, причём довольно настойчиво, поясняя и растолковывая, что по-другому он поступить не мог. И заявил, что нанесённый материальный ущерб он готов возместить, построив заново разрушенные сараи. Даже попытался вывести на чистую воду Флимнапа, намекнув, что сама причина возникновения пожара выглядит подозрительно. Но в итоге всё равно остался виноватым.
В целом эпизод с пожаром в сценарии проработан хорошо. Сохранена главная суть: человека осуждают и наказывают за то, что он спас дворец, нарушив при этом установленные дворцом правила. Но при этом Флимнапа показывают не как воспользовавшегося ситуацией, а как создавшего ситуацию.
В КНИГЕ, как известно всем читавшим её полную, взрослую версию, в которой есть эпизод с тушением пожара, всё прошло иначе. Пожар начался случайно, и Гулливера позвали на помощь без всякого умысла, просто от отчаяния. А он, убедившись в том, что лилипутскими бочонками с водой такое пламя не потушишь, тоже от отчаяния решился на радикальное средство: потушил пожар собственной мочой. После чего в смятении ушёл домой, понимая, что по головке его не погладят, но всё же надеясь на прощение. Прощение ему было вскоре обещано, но обещание так и не было выполнено. Императрица поклялась отомстить тому, кто посмел осквернить её покои. Нет, она сама при тушении пожара не промокла. Это выдумка невнимательных авторов "кратких пересказов". Императрицу и всю императорскую семью эвакуировали из горящего дворца ещё до того, как вызванный на подмогу Гулливер успел добраться до места. Это становится совершенно ясно из того, что он пишет в свою защиту. Он ни словом не обмолвился о спасении чьей-либо жизни при пожаре и говорил только о спасении дворца как здания, которым лилипуты дорожили, как величайшей драгоценностью. В аллегорическом смысле тут идёт речь о спасении дворца как государственной организации.
Таким образом, В МУЛЬТИКЕ эпизод с пожаром сделали более приличным и более драматичным. Поступили так же, как и в американском фильме 1960 года. Экранизаторы охотнее перенимают идеи друг у друга, чем у первоисточника. А ведь без эпизода с пожаром вполне можно было и... обойтись! Ведь В КНИГЕ главной причиной, по которой враги Гулливера получили возможность расправиться с ним, тем самым "нажатием спускового крючка", после которого дело покатилось под откос, стало совсем другое событие. А именно: подписание мирного договора между двумя державами — торжествующей победу Лилипутией и побитой, беспомощной Блефуску. До этого момента лилипутские вояки были готовы терпеть Гулливера, нравился он им или нет. Потому что он — победитель блефусканского флота. Пугало для врага. Живой аргумент в переговорах. А как только подписи поставлены... Всё. Точка. Мир заключён на весьма выгодных для Лилипутии условиях. На будущие завоевания с помощью Гулливера рассчитывать не приходится, раз он против. Лилипуты получили от Человека-горы всю выгоду, какую он мог принести им в военном отношении. При этом некоторые из них, более воинственные или просто более жадные, ещё и остались в обиде оттого, что получили меньше, чем надеялись. А как рабочая сила он их не так уж сильно интересовал. Ну и зачем им дальше терпеть того, кто им противен? Неудобного союзника можно смело списывать в расход! Что они и сделали. А эпизод с пожаром хотя и стал веским аргументом в их руках, но сработал скорее как ускорение и обострение всего процесса, а не как главная причина всех бед.
Конечно, в тайном императорском совете Лилипутии не все были настроены против Гулливера. Там были и те, кто был рад мирному исходу спора с Блефуску. Но их группировка была не настолько сильна, чтобы защитить свою живую опору и поддержку...
Усугубило ситуацию ещё и то, как вёл себя Гулливер во время мирных переговоров с Блефуску. Он, конечно, сам-то в переговорах не участвовал и ничего не решал, — у него не было соответствующей должности. Но он был в курсе хода дела, и, поскольку был убеждён, что прочный и долговременный мир отвечает интересам обоих держав, старался поспособствовать благополучному исходу переговоров косвенным образом, — как-никак, при дворе его мнение имело достаточно существенный вес. Узнав об этом, благодарные послы навестили Гулливера уже после переговоров и пригласили в гости в свою империю. Он согласился. Да и вообще разговаривал с послами... слишком любезно, по мнению воинственной части лилипутского правительства.
Таким образом, с одной стороны, благодаря Человеку-горе Лилипутия заключила мир с Блефуску на самых выгодных для себя условиях, а с другой стороны, он "оказал немало услуг посольству"... Каких услуг, неизвестно. Но и так ясно, что оказать услугу послам соседней державы — это не упавший платочек поднять... А что если Гулливер каким-то образом сумел поспособствовать тому, что Лилипутия, выжимая из Блефуску всякие контрбуции, торговые привилегии и прочие выгоды для себя, не ободрала её как липку?... Или же отказалась от давления на Блефуску по религиозной части?... Или ещё что-то в этом духе? Тогда вполне понятны и благодарность блефусканских послов, и ненависть агрессивно настроенных "завоевателей" в лилипутском тайном совете. "Завоёвывать отказался, добивать помешал, с послами любезничает... Да за такое закопать заживо - и то мало покажется!"
Так что если бы сценарий мультика был чуточку ближе к книге, возиться с тушением пожара и его "облагораживанием" было бы не обязательно — и без того оснований для приговора Гулливеру хватает. Недаром обвинительный акт против него вышел таким длиннющим.
В МУЛЬТИКЕ всего этого нет... Зарубежные экранизаторы почему-то не любят упоминать о переговорах Лилипутии и Блефуску. Детский американский мультик 1939 года, полудетский-полувзрослый американский полнометражный фильм 1960 года, "ах какой взрослый" британско-американский двухсерийный телефильм 1996 года... Нигде ни слова (!) ни о мирных переговорах, ни о встрече Гулливера с послами, ни о его визите вежливости в Блефуску, который поневоле превратился в побег с целью спасения своей жизни и свободы, ни о той помощи в деле возвращения домой, которую оказали своему великодушному победителю благодарные блефусканцы, ни о его беседе с императором Блефуску: "А может, вы к нам на службу поступите, раз Лилипутия от вас отказалась? А? Нет? Ну, дело ваше. Счастливой дороги." Только в британско-бельгийском детском фильме 1977 года было показано всё перечисленное, хотя бы в максимально упрощённом виде. А в австралийском МУЛЬТИКЕ 1979 года и ход событий, и причинно-следственные связи совсем другие.
После ссоры с королём Гулливер задумчиво сидел возле спасённого им замка. Вообще-то, согласно приказу короля, он должен был сидеть в тюрьме до конца судебного разбирательства, но темницы такого размера не было, потому Человек-гора сидел в тюрьме условно. В окне показался Рельдрессель и потихонечку предупредил своего друга, что ему необходимо немедленно спасаться от гнева короля и козней Флимнапа, покинув пределы Лилипутии. "На собрании королевского совета все проголосовали против тебя. Король у нас хороший, но внушаемый. Флимнап продвигает идею заморить тебя голодом, а твой скелет оставить на страх врагам. Я предупреждаю тебя, потому что ты хороший человек. Спасайся!" Гулливер тихонечко ушёл... и, поскольку деваться ему было некуда, поплыл в Блефуску.
Дальше всё было как в кошмарном сне. Гулливер прибыл к берегу, и, ещё стоя в воде, изложил встретившему его королю Блефуску свою просьбу: "Помогите мне вернуться домой, отправьте флот на поиски пути в Англию." Король Блефуску, мрачный тип с шарообразной фигурой и рожей кирпичом, в ответ недвусмысленно заявил Человеку-горе: "Мне неинтересно искать эту твою Англию, у меня насчёт тебя другие планы! Я оставлю тебя в живых при одном условии: ты будешь ослеплён, вступишь в мою армию, а потом пойдёшь и уничтожишь Лилипутию!" К величайшему удивлению Гулливера, бок о бок с блефусканским королём возник... вездесущий Флимнап, который тут же заявил, что это шикарный план! (Видимо, в этом мультике Флимнап - какая-то пародия на "надгосударственных", "транснациональных" теневых воротил политики. А может, просто традиционный образ "вездесущего главзлодея"...) Разумеется, Гулливеру пришлось срочно уплывать подальше от обоих островов. А в это время его с двух сторон обстреливали из пушек флоты Блефуску и Лилипутии. Во главе лилипутского флота самодовольно лыбился Болголам...
Таким образом, в австралийском мультике 1979 года продолжили и усовершенствовали трактовку образов правителей Лилипутии и Блефуску, заданную ещё классическим американским мультиком 1939 года: в Лилипутии правит мягкотелая тряпка, а в Блефуску — задиристый вояка, тряпка с воякой повздорили, и с тех пор от вояки исходит военная угроза. Экранизаторы не вдаются в тонкости и сложности первоисточника, а блюдут свои славные традиции. На что им Свифт, у них свой канон!
Ещё одна славная традиция экранизаторов "Путешествий" — заменять фантастический реализм Свифта чистой воды сказочным волшебством. Продолжая эту традицию на свой лад, австралийские мультипликаторы проявили творческий подход и оригинальные идеи: такого способа попадания в страну великанов я ещё не видела! Оказавшись меж Лилипутией и Блефуску, как между двух огней, несчастный Гулливер поплыл в открытое море, и там его вновь затянул водоворот. Который опять перенёс его параллельный мир, где всё-всё-всё наоборот: вода красная, земля синяя, небо зелёное!!! Розовая пена мирно и плавно, как на подушках, вынесла путешественника к берегу... где он вскоре обнаружил себя крошечным, как мышь, затерявшимся в лесу из травы!
Никак не хотят экранизаторы пощадить нервную систему Гулливера. Какими бы разнообразными ни были их фантазии, — пугающий финал милого детского фильма 1977 года, вольная фантазия в мушкетёрском стиле 1960 года, снятая для взрослых малышей вульгарная сказочка 1996 года, теперь этот австралийский чудесатый сон 1979 года, — везде одно и то же... Всякий раз, как им хочется после Лилипутии отправить Гулливера в Бробдингнег - страну великанов, они отправляют его по самому короткому маршруту, без захода домой, без права на двухмесячную передышку в здоровой обстановке! Издеваются над человеком...
Зато в дальнейшем сценарий неожиданно идёт на сближение с первоисточником.
При встрече с великаном В МУЛЬТИКЕ Гулливеру грозит срезающая траву коса, — почти КАК В КНИГЕ (там был серп, пожинающий то ли рожь, то ли пшеницу). И Гулливер попытался спастись, убежать, но не смог. Как и в книге. И эта близость к книге весьма радует, ибо в трёх советских детских версиях "Путешествия Гулливера в страну великанов" (одна грамплластинка и два диафильма), при всём их высоком качестве в целом, именно этот момент был слаб и нереалистичен (дань буйной фантазии прекрасной нашей сказочницы Тамары Габбе): Гулливер вряд ли успел бы докричаться до великана, если бы ему грозил занесённый над его головой башмак! Австралийцы сделали более реалистичную версию сцены, молодцы, обогнали наших в кои-то веки!
Попавшись великану, Гулливер попытался откупиться от него своим крошечным кошельком золота. А великан поднял его на смех. Это тоже достаточно близко к книге. Молодцы! С той только разницей, что в мультике опять отсутствует языковой барьер: у них и лилипуты, и великаны — все англоязычные... (Складывается впечатление, будто только у нас в Советском Союзе детей приучали к мысли о необходимости учить иностранные языки, если судить по разнице между советской Гулливерианой и известной мне частью зарубежной Гулливерианы.)
Принёс великан Гулливера домой. Показал находку жене и дочке. Жена сначала подумала, что это зверёк, и вскрикнула от испуга, но когда Гулливер поклонился, сказала: "Какой вежливый сплекнок!" Всё как в книге, даже название зверька, с которым перепутали Гулливера, не забыто. Приятно!
Правда, и в этой сцене австралийцы ненадолго уклонились от первоисточника, не устояв перед соблазном экшн-эффектности: из великанской кошки сделали страшного хищника, чуть не сцапавшего Гулливера, так же как позднее поступили в своём мультике испанцы. В КНИГЕ момент с кошкой был ярок не ахами-охами, а душевным напряжением: Гулливер выдержал психологическое противостояние с кошкой, не струсив перед ней. Сама же кошка была избалованной, сытой и до того ленивой, что не горела особым желанием сцапать движущееся перед ней существо, тем более, что её придерживали руками хозяева. Видя, что странный зверёк её не боится, кошка предпочла с Гулливером не связываться и ушла. (В наших диафильмах — советском и венгерском — именно так эту сцену и показывали: как торжество человеческой отваги и стойкости в трудную минуту.)
В дальнейшем МУЛЬТИК твёрдо и решительно взял курс на грубо-примитивную эффектность вопреки книге: сделав из "учёного сплекнока" Гулливера шоу на потеху публике, великан-хозяин обращается с ним жестоко и беспощадно не только "за кулисами", но и прямо при всём честном народе, не стесняясь. Вытряхнул его на стол из домика и сказал: "А ну танцуй, иначе я скормлю тебя коту!" (Присутствующий на руках у хозяина кот кровожадно мявкнул.) Публика была ничуть не человечнее: получив удовольствие от танцев "зверька", она стала бросать на стол монеты, не обращая внимания на то, что некоторые из них попадали прямо в Гулливера и сбивали его с ног. Возможно, таким образом символически изобразили жестокость шоу-бизнеса? Или просто решили "заострить" ситуацию для пущей эмоциональности, как и в испанском мультике... Но нет, в австралийском мультике не одни чувства: в сцене с ударами монет по заработавшему их артисту идёт продолжение размышлений на тему денег, — тему, которой создатели мультика с самого начала уделили повышенное внимание. Так что тут не только эффект, но и смысл есть.
И всё же В КНИГЕ было всё иначе, более реалистично. Равнодушная жестокость хозяина в обращении с маленьким циркачом была несколько прикрыта внешним благоприличием, — ровно настолько, чтобы легкомысленная публика ничего не заметила и её весёлое настроение не было нарушено лицезрением злодейства. Когда же один злой мальчишка кинул в Гулливера орехом, сидящие рядом зрители сами прогнали и поколотили его: мол, не порть нам зрелище! Люди как люди: часто нечуткие и невнимательные, но без извращений. Кстати, в советской постановке (грампластинка и радиоспектакль 1980 года) великанам не приписывали жестокости большей, чем та, которую они по книге проявили. А в австралийском МУЛЬТИКЕ только два человека запротестовали против издевательства над Гулливером: бессильная и бесправная дочка хозяина Глюмдальклич и власть имеющий представитель королевского двора, который, хмуро понаблюдав за происходящим, вмешался и строго-настрого приказал хозяину прекратить эту жестокость и не причинять более вреда живой диковине, которую следует доставить во дворец.
Кстати, о Глюмдальклич. Почему только наши советские постановщики помнят о том, что Глюмдальклич — это не имя, а прозвище, означающее "нянюшка"? И что это ласковое прозвище девочке дал сам Гулливер? Испанцы не помнят, австралийцы не помнят, американцы тем более... В пытающейся претендовать на близость к первоисточнику британско-американской вульгарщине 1996 года вообще... побиты все рекорды по отсебятине: тут Гулливер по-дружески свёл имя Глюмдальклич к сокращённой форме Глюм (или Глам). Ну, чтобы язык не ломать каждый раз, чтобы жизнь попроще была :-))))
Далее, водворение Гулливера и Глюмдальклич во дворец в австралийском мультике происходит тоже несколько иначе, чем в книге. В КНИГЕ королева выкупила Гулливера у фермера просто потому, что он ей понравился как живая диковинка. А когда он попросил не разлучать его с Глюмдальклич, согласилась принять девочку на службу и на воспитание во дворец, чему отец был очень рад: "Эх как высоко взлетела дочка по карьерной лестнице! И хлопоты по питанию и воспитанию ребёнка с плеч долой..." О том, что с Гулливером фермер обращался плохо, королева узнала от самого Гулливера, когда он ответил на её вопрос, отчего он так холодно попрощался с бывшим хозяином. То есть наш герой достаточно активно участвует в выстраивании нового пути своей жизни. И сам налаживает отношения с новыми хозяевами: сперва произносит заученную приветственную речь перед королевой, как полагается по здешнему этикету, затем уже своими словами с нею беседует.
В МУЛЬТИКЕ же Гулливер за всю сцену не проронил ни слова. Он просто сидел в своём домике и глядел из окошка на великанов, которые решали его судьбу. Придворный, который привёл во дворец фермера и Глюмдальклич с Гулливером, сам сообщил королеве о безобразном обращении жестокосердного хозяина с несчастным маленьким существом. Королева, возмутившись такой несправедливостью, из чувства гуманности выкупила "танцующего сплекнока" у фермера за назначенную им цену в тысячу долларов (во всём мире одни доллары, даже в Бробдингнеге, о да!). Перед этим она сурово отчитала фермера за бесчеловечность и жадность. Глюмдальклич сказала, что Грильдриг принадлежит не отцу, а ей, и будь её воля, она бы никогда ему зла не причинила. Она расплакалась, услышав, что её разлучат с Грильдригом, и умоляла оставить его с ней. Королева решила проблему: предложила фермеру... продать ещё и дочку! Отец прикинул в уме и продал — за две тысячи долларов. Дочка не возражала. После чего королева велела негодяю убираться вон и более не сметь показываться ей на глаза: "Мне такой слуга не нужен, ты и так неплохо послужил самому себе". Что же до Глюмдальклич, то её королева решила не просто взять на воспитание, а удочерить.
Ещё одно новшество от сценаристки мультфильма: в здешнем Бробдингнеге король с королевой, оказывается, бездетны, и это их гнетёт. Оттого и проникнут холодом их дворец, окрашены в сизое и синее их покои, отовсюду веет печалью. И король так тоскует, мечтая о ребёнке, что даже шут со своей мартышкой не может его развеселить, хотя оба изо всех сил стараются. Шута-карлика, кстати, нарисовали здесь интересно. Обычно его на иллюстрациях к "Путешествиям Гулливера" рисуют кривеньким, плотным и приземистым. А этот щупленький, больше на скомороха похож, только малорослого. Так или иначе, образ удался. Физиономия подходящая к характеру.
И вот королева входит в покои своего мужа и с порога сообщает ему: "Вот эта девочка теперь наша дочка!" Король без лишних вопросов восклицает: "Вот оно то, чего мне для радости недоставало!! Дочка! А что это ты принесла с собой, дочка?“ Глюмдальклич отвечает: "Это мой Грильдриг, я его люблю всем сердцем!" Король сперва принимает нового жильца замка просто как приложение к дочке ("Раз ты его любишь, то и мы его будем любить."), а затем уже, услышав, как крошечное существо приветствует всё их семейство человеческим голосом, восхищается таким чудом. Но дочка для него ещё восхитительнее. Вся история с неожиданно-радостным пополнением королевского семейства хоть и не соответствует книге, но это хорошая придумка, она прибавляет душевного тепла холодному "сизому сну"...
В КНИГЕ вражда между королевским карликом и Гулливером разгорается постепенно. Да и королевская семья не сразу одёргивает своего шута: пока его вредные выходки не слишком опасны для крошечного человечка, они вызывают только смех. И только когда появляется повод испугаться за жизнь Гулливера, карлика насинают наказывать, чем дальше, тем строже.
В МУЛЬТИКЕ, естественно, хронометраж короче, и всё происходит быстрее. Да и не толькт быстрее, но и... однозначнее. Великанский карлик, впервые взглянув на Гулливера и услышав восторженное восклицание короля, сразу чует конкурента и "берёт быка за рога". Он пытается встрять и напомнить королю, что должность любимого шута принадлежит ему, но делает это так грубо-прямолинейно, что получает в ответ "Поди прочь!". Обиженный, он ловко устраивает Гулливеру пакость, которая, по его мнению, должна выглядеть забавно, но, естественно, натыкается на ещё более гневное "Убирайся!".
Однако причиной ещё одного сокращения стал отнюдь не хронометраж. Почему-то все экранизаторы и постановщики пребывают в убеждении, что политические и идейно-нравственные беседы о достоинстве человеческом, о величии и ничтожестве дел человечьих, которые вели король великанов с Гулливером, детям ещё "рановато понимать". Их "выбрасывают за борт" ВЕЗДЕ, где повествуется о приключениях Гулливера среди великанов: в фильмах, мультиках, диафильмах, пластинках, хоть советских, хоть зарубежных... Только создатели американской вульгарной отсебятины 1996 года попытались в сильно упрощённом, примитивном виде всё-таки вытащить на экран эту важную часть сюжета книги, за что получили овации обрадованных зрителей. Австралийский же мультик, к сожалению, не стал исключением из общей традиции. Почему всё так печально, я не знаю. Беседы Гулливера с королём великанов ничуть не сложнее для понимания, чем лилипутские военно-политические дела, и ничего вредного для детей не содержат... Дальнейший сюжет МУЛЬТИКА, как водится, посвящён встречам Гулливера со всякими опасностями: злобным великанским карликом, осой, обезъяной. А также всяким развлечениям, которые он доставлял королю с королевой. Сцены неприятностей и сцены веселья чередуются между собой, что хорошо для сценария.
Битву Гулливера с залетевшей к нему в домик осой изобразили топорно, неуклюже, неестественно дальше некуда! Но зато оса жива, отделалась испугом и улетела восвояси.
Встреча Гулливера, плавающего в корыте вместо моря, с лягушкой обернулась более драматично, чем в книге. В книге он просто несколькими ударами весла заставил выпрыгнуть из его лодочки лягушку, которая чуть не перевернула хрупкое судёнышко своим весом. В мультике же лягушке удалось перевернуть лодочку Гулливера, на которой он плавал не в корыте, а в настоящей ванне. Причём как раз в тот момент, когда и король, и королева, и Глюмдальклич почему-то ненадолго оставили Гулливера плавать без присмотра (странная беспечность!). И Гулливеру, чтобы не утонуть, пришлось нырнуть под воду до самого дна и выдернуть пробку, спустив воду. Как у такого маленького человечка силёнок-то на такой подвиг хватило, я не знаю. Пробки в ваннах обычно очень плотно сидят. Зато, когда вода ушла, Гулливер сел на лягушку, и они дружно выпрыгнули из ванны:) Меж собой не воевали. Создатели мультика были явно очень милосердно настроены к животным, никого бить не хотели. И это скорее к лучшему. Раз у них отсебятина пошла, так пускай она лучше будет миролюбивая!
Хорошо, что в этом мультике взяли из книги, пусть и слегка видоизменённо, саму идею "плавания на дому"! А ещё лучше, что они не забыли и про эпизод, когда Гулливер играл на великанском клавишном инструменте вроде пианино, точнее, вроде шпинета. Он ведь так радовался, что ему это удалось... Только В КНИГЕ он сыграл знакомый ему шустрый моряцкий танец, и был рад, что сумел вовремя добежать до нужных клавиш. А В МУЛЬТИКЕ он сыграл мелодию собственного сочинения (прибавили чести и славы герою), и... почему-то обошлось без беготни (упростили задачу художникам).
Все неприятности Гулливера, за исключением осы, В МУЛЬТИКЕ целиком исходят от карлика, даже те, которые в книге случались без его участия: и лягушку в корыто он подложил, и обезьяну он натравил, как собаку... Словом, карлик тут не просто враждует и пакостит, а занимает место Главного Злодея, так же как в первой части мультика эту роль исполнял лилипутский казначей Флимнап. Везде и всегда должен быть какой-то Главный Злодей, опутавший всё паутиной, от которого исходят все беды. Не спорю, иногда бывает в жизни и такое, но почему везде и всегда?! Что за упрощение?!
Впрочем, это не единственное упрощение в области морали и психологии в этом мультфильме. Отношения Гулливера с великанами в целом тоже упростили: все простолюдины, кроме Глюмдальклич, цинично-жестоки с крошечной "говорящей зверушкой", а все обитатели дворца, кроме карлика, выглядят образцами человеколюбия. В КНИГЕ было не совсем так: обитатели дворца старались быть заботливыми и добрыми с живой диковинкой Гулливером, и он это чувствовал и ценил... но даже они порой обижали его, сами того не сознавая, просто по нехватке деликатности. Они не думали о его чувствах, не ставили себя на его место. Они просто были снисходительны к нему — и только.
Между прочим, в испанском мультике 1983 года, при всей его развлекательности, всё же присутствует тема "не хочу быть игрушкой, даже в руках добрых хозяев". А австралийцы эту тему как-то не заметили.
Кстати, из удушающих объятий обезьяны Гулливер в австралийском МУЛЬТИКЕ выбрался самостоятельно: укусил мартышку за хвост, она от боли выпустила свою добычу, и он упал с вершины самой высокой башни... разумеется, прямо в подол юбки, который вовремя подставила Глюмдальклич. Как он мог рассчитать, куда швырнёт его обезьяна, я не знаю. Но КНИЖНЫЙ Гулливер мог бы только позавидовать: он-то был совершенно бессилен перед беззлобной, но грубо-игривой зверушкой, из чьих лап его спасли в полуживом состоянии. И всё время боялся упасть с этой головокружительной высоты прямо наземь и насмерть... Но несмотря на страх и отвращение к своей мучительнице, он всё же сообразил, что она не из враждебных намерений его терзает, а наоборот, пытается с ним нянчиться на свой лад. Хотя никакой благодарности за такие заботы он, разумеется, не испытывал. Добрые намерения при несознательности, нечуткости и грубости могут дать совсем не добрые результаты. Вот ещё одна идея, которую Свифт настойчиво проводил в своей книге и которую благополучно забывают при экранизациях.
Одного не могу понять: почему В МУЛЬТИКЕ сюжетную линию с великанским карликом вот так вот... начать начали, а кончить забыли?! Почему ни разу за весь мультфильм карлик не получил за свои злобные проделки никакого наказания, кроме вопля "Убирайся!"?! Более того: никто, кроме самого Гулливера, и не знал, что два самых опасных происшествия с ним подстроил именно карлик. И осталось непонятным, почему Гулливер никому не сказал об этом... В КНИГЕ всё было логично и последовательно: за попытки навредить крошечному человечку карлика выпороли, а потом в конце концов убрали из дворца и передали в личное имение какой-то фрейлины. Могли бы и выгнать на улицу, и даже наказать более сурово, но Гулливер сам попросил не учинять расправу, поскольку, несмотря на ненависть к врагу, понимал причину его злости, и не хотел, чтобы наказание было больше, чем вина. Тут Гулливеру пришлось решать для себя моральный вопрос, и он с честью это прошёл. Но об этом создатели МУЛЬТИКА... просто забыли.
Зато они не забыли про очередное материальное вознаграждение для главного героя. На сей раз вполне соответствующее книге: золотое кольцо (огромное, как ожерелье) от королевы и новый домик от короля. Тем не менее все эти милости не могли утешить Гулливера, затосковавшего по родным краям. Что соответствует книге. Причём в мультике тоска проявилась ещё резче: дошло до того, что бедняга совсем слёг. И Глюмдальклич, чтобы хоть как-то его утешить, принесла его к морю. Поставила домик на берегу, а сама отошла в сторонку ненадолго, отвлеклась на цветочки... В КНИГЕ это сделал паж, добрый, но немного беспечный мальчик, который заботился о Гулливере во время болезни Глюмдальклич. Сама она ни за что не поступила бы так легкомысленно, она ведь даже на прогулку по садику Гулливера перестала пускать после пережитых им на прогулке опасностей и неприятностей, а он горевал об утраченной крохе свободы...
Дальше В МУЛЬТИКЕ всё почти по книге. Хотя и не совсем, но детали отличий не принципиальны, относительное правдоподобие в сцене соблюдено. Что весьма радует! Домик, упавший в море, заметили и подняли на борт моряки проплывавшего мимо корабля... И тут сценаристка круто повернула руль и свернула с книжного маршрута куда-то в американизированный экшн! Спасшими нашего мореплавателя людьми оказались не честные моряки во главе с великодушным капитаном, а пираты-головорезы!! Которые тут же протянули свои хищные ручонки к золотому кольцу — подарку королевы. Но Гулливер решил не сдаваться и... прыгнул за борт. Надев золотое кольцо на шею, словно спасательный круг. И вот так, с кольцом на шее, поплыл прочь от негостеприимного корабля. Не знаю, как ему это удалось, судить не берусь: я никогда не пробовала плавать с грузом, тянущим голову вниз. Но, по моим прикидкам, в таком кольце должно быть килограмм 5 или 7 золота... Пираты же получили заслуженную кару: их корабль напоролся на рифы, которых они не успели заметить вовремя из-за того, что всей командой гонялись по палубе за Гулливером и его золотым кольцом. А он успел заметить, куда несётся корабль, и берег невдалеке тоже увидел, потому и сиганул в морские волны своевременно.
В КНИГЕ, разумеется, и близко не было ничего подобного. Нет, пираты на Гулливера нападали, даже дважды, но гораздо позже: в начале 3 части и начале 4 части. Оба раза они отняли у него корабль, капитаном которого он был... А в конце 2 части, наоборот, ему очень посчастливилось. Капитан того корабля, который его подобрал, оказался не только честным человеком, но ещё и бессеребренником: он отказался принять от Гулливера золотое кольцо великанской королевы в благодарность за спасение и в уплату за проезд на корабле. Мол, ты пострадавший, езжай бесплатно, золото тебе самому пригодится. Хотя по морскому обычаю той эпохи, если спасённый в море имеет чем заплатить за проезд, взять с него плату — норма, особенно если он сам предлагает. И тут наблюдается параллель между жителями посещённой страны и встретившимися в конце путешествия соотечественниками. После Лилипутии Гулливера спас и подвёз капитан, который... нет, не жадный и не крохобор, но своим правом на получение платы воспользовался, своего не упустил. А после Бробдингнега, где о Гулливере добродушно-снисходительно заботились люди, которые были сильнее его, ему и капитан встретился способный на великодушный широкий жест.
Так что не было у Свифта таких чудес, как плавание в открытом море с золотым спасательным кругом на плечах... В МУЛЬТИКЕ же это подаётся, как образец твёрдости духа. Долго ли, коротко ли плыл Гулливер, но только родной английский берег оказался совсем недалеко, и герой благополучно до него добрался. Кончается мультик тем же, чем и начался: Гулливер у себя дома, с семьёй, и пишет свой дневник, из которого потом вырастет книга о его путешествиях. Только уже и дом стал не простой, а большой и с архитектурными украшательствами, и одета вся семья нарядно, как обеспеченные люди. Хэппи энд, во всей красе хэппи энд. И мораль басни: "Я побывал в других мирах, чтобы стать богатым. Но теперь понимаю, что главное богатство всегда было рядом со мной — это моя семья и родные края." Всё правильно. Материальные потребности обеспечены, можно и философски порассуждать о том, что на свете есть что-то более возвышенное и более важное, ради чего стоит жить. Чтобы не закопаться совсем в быту, нужно же как-то жизнь украсить. Это славная традиция счастливых концовок в англоязычном искусстве: на уровне лозунгов признавая первичность духовного над материальным, одновременно избавить героев от необходимости доказывать эти лозунги на деле, совершать трудный выбор и страдать материально во имя торжества чего-либо духовного. Тишь, блажь и благодать.
В целом это соответствует первоисточнику: из путешествий в Лилипутию и Бробдингнег Гулливер вернулся с диковинами, из которых сумел извлечь хороший доход, и зажил с семьёй обеспеченно. Но всё-таки... переборщили они малость. В КНИГЕ жизнь научила Гулливера быть предприимчивым и выискивать, где бы подзаработать, он радовался дорогим подаркам, когда они выпадали на его долю, был доволен, когда смог устроить семье полное материальное благополучие, но это шло просто как часть реалистической картины жизни, не выходя на первый план. В МУЛЬТИКЕ же тема денег и всего такого прочего показана очень ярко, подчёркнуто... Авторы немножко перепутали, что они экранизируют — "Путешествия Гулливера" или "Остров сокровищ":-))) И вышла у них не столько приключенчески-философская фантазия о мире человеческом, сколько повесть о том, как один товарищ на заработки ходил.
В КНИГЕ возвращение Гулливера из страны великанов кончается смешно, забавно и... философски-поучительно. Он так долго жил среди громадных людей и громадных предметов, что во имя сохранения душевного равновесия приучил себя принимать это как норму, а на собственный маленький рост не обращать внимания, "как люди привыкают не замечать собственных недостатков". И когда он вернулся к своим соотечественникам, на родину, домой, то всё вокруг казалось ему слишком мелким и слишком хрупким в сравнении с привычным великанским миром. Он кричал прохожим, чтобы они поберегли свою жизнь и не лезли к нему под ноги — и получил за это тумаки по голове. Он ужаснулся, взглянув на жену и дочь, и сказал, что они тут без него, как видно, сильно голодали и превратились в ничто, — а жена, в свою очередь, тоже его пожалела и заявила, что в море его больше не отпустит, раз он таким ненормальным вернулся. И потребовалось немало времени, чтобы у Гулливера восстановился глазомер, а жена успокоилась и согласилась снова его отпустить в море... В общем, жилось ему весело и интересно:-)
Но в этой искрящейся смехом концовке КНИГИ уже дремлют корешки будущей трагедии — того самого разрыва человека с человечеством, когда после пережитых в третьем и четвёртом путешествии умственных и душевных потрясений Гулливер вернётся домой с настолько сбитой меркой восприятия, что уже не сможет найти общий язык ни с семьёй, ни вообще с людьми... Будет шарахаться ото всех и замкнётся в своём мире. Но всё же будет рассказывать о том, что пережил, настойчивым любопытным. И, поддавшись на уговоры друзей, напишет книгу в надежде, что это поможет людям стать лучше... Этот многолетний труд по созданию книги станет последним приключением в его жизни, которое обернётся грандиозным успехом и одновременно горьким разочарованием, потому что он слишком многого ждал...
ПОДВОДЯ ИТОГИ: стоит ли мультик просмотра? Скорее да. Он не так чтобы восхитителен, но по-своему интересен. Он — важная веха в истории попыток экранизации "Путешествий Гулливера". Да и сам по себе... есть на что посмотреть.
Однако для знакомства детей с книгой я по-прежнему советую воспользоваться советскими аудиоспектаклями "Гулливер в стране лилипутов" 1976 года и "Путешествие Гулливера в Бробдингнег" 1977 года, советским же телеспектаклем "Путешествие Лемюэля Гулливера в Лилипутию" 1985 года, из цикла "Сказка за сказкой" и британско-бельгийским фильмом-мультфильмом "Путешествие Гулливера", Великобритания и Бельгия, 1977 год. Они — лучшие на сегодняшний день. И повторюсь ещё раз: лучше всего начинать знакомство с бессмертной фантазией Свифта не со спектаклей и фильмов, а сразу книгу читать. Хотя бы в детском пересказе Тамары Габбе. А ещё лучше — сразу в полной взрослой версии. Только некоторые отдельные моменты повыкинуть, — а остальное маленькому человеку только на пользу пойдёт. И не надо бояться, что ребёнок не поймёт сложностей и тонкостей политической сатиры! Самое главное он поймёт.
Свидетельство о публикации №225031301179