Сердце поэта
Забил Алекперов
(Вольный перевод с азербайджанского Л.Каштановой)
Он, бывает, бушует, грозу поднимает,
А то вдруг, внезапно, в тиши засыпает.
И мысли, как волны, берет и бросает.
Беспокойное море сердце поэта.
Любовь, что в легендах всегда воспевают,
На песчаных морских берегах обитает.
Камни безжалостно всё разбивают.
Стекло это хрупкое сердце поэта.
Он про личное счастье свое забывает
Любви своей пленником вечным считает,
Как Ме,джнун несчастный по Лейле страдает.
Так дервиш блуждающий сердце поэта.
Справедливости рвение ценит высоко,
Вызов бросает неправде и склокам,
Честь Родины бдит, как зеницу он ока.
Совесть народная сердце поэта.
Богатство иль слава его не прельщает,
Но лишь о нации в думах страдает
Людские сердца словом он зажигает,
Это факел горящий, сердце поэта.
Бумага и ручка – вот, чем покоряет,
Вселенную мудрым стихом поражает,
Радуясь жизни, в работе сгорает.
Пламя и пепел сердце поэта.
Свидетельство о публикации №225031400446
Ольга Сангалова 17.04.2025 16:53 Заявить о нарушении
понравился. Автору тоже понравилось.
С теплом,
Людмила Каштанова 17.04.2025 17:16 Заявить о нарушении