Лондонская трагедия. Часть 1
Это случилось на окраине Лондона поздней мокрой осенью возле берега Темзы, несущей серые мрачные воды свои в неведомые дали.
Недалеко от берега стоял одинокий дом с подслеповатыми окнами, обшарпанный и невзрачный. Мало кто заглядывал туда.
И вот, в осенний ненастный вечер дверь подъезда неприглядного дома отворилась и в неё вошел высокий худой человек с испитым морщинистым лицом, в сером потрёпанном костюме и обшарпанных ботинках.
Осторожно ступая, странный человек поднялся по крутой лестнице и вошел в маленькую
двухкомнатную квартиру.
В трубе яростно завывал ветер и человек, опустившись на
колени, взял из небольшой поленницы несколько сухих дровишек и
быстро растопив камин,закурил толстую сигару и уютно устроился в глубоком кожаном кресле, задумчиво глядя на огонь.
Через некоторое время в таинственный дом вошла молодая женщина в заношенном
макинтоше и туфлях на высоких каблуках. Лицо её было бледным и отрешённым, и
напряжённое сомнение порой пробегало по нему серой тенью.Что-то странное внезапно мелькало в её глазах, какая-то навязчивая мысль, сосредоточенная и тяжёлая.
Женщина вошла в квартиру и молча села на Бидермайеровский стул напротив камина.
По-видимому участники этой немой сцены были настолько знакомы между собой,
что разговаривать им вовсе не требовалось.
Некоторое время спустя свечи в старинных подсвечниках были погашены и в окнах квартиры погас свет.
На рассвете из подъезда таинственного дома вышел серый человек и быстро пошёл к набережной. Женщина на улице не появлялась.
Через неделю, когда из-за двери квартиры стал просачиваться сладковатый запах тлена, немногочисленные соседи забеспокоились и вызвали полицию.
Констебль Джим Харрис, похожий скорее не н полицейского,
а на добродушного деревенского фермера, прибыл в дом на окраине Лондона ровно через неделю после предполагаемого преступления. Он осмотрел и обнюхал все уголки и закоулки в поисках улик. И, наконец, открыв нижний ящик комода, обнаружил в нём расчленённый труп молодой женщины, уже тронутый тлением.
Констебль вызвал карету из городского морга и стал ждать её приезда,
устроившись в глубоком кожаном кресле. Харрис раскурил толстую гаванскую сигару и погрузился в размышления.
Он собирался, вернувшись в полицейский участок, просмотреть досье всех известных душегубов, вовсе не подозревая о том, что имеет дело с нечистой силой.
Констебль не верил в существование Сатаны - он был человеком трезвого и острого ума.
Через некоторое время прибыла карета и отвезла труп несчастной в морг, а Харрис отправился в полицейский участок.
Ночью Харису позвонил домой дежурный полицейский и расстроенным голосом сообщил, что тело женщины из морга исчезло. Кто-то его похитил. Этого никак не
не могло произойти, потому что морг сторожил сторож, а у ворот дежурил охранник. Однако факт оставался фактом - тело несчастной исчезло.
Поиски по городу ни к чему не привели.
Харрис сидел у себя в рабочем кабинете и ломал голову над происшествием, но пока ничего придумать не мог.
Часа в два дня ему позвонила жена и сообщила, что завтра скорым поездом из Бирмингема приезжает в гости старый друг семьи Фил Стерлинг, с которым у Харриса было связано много приятных и смешных воспоминаний. "Только гостей мне ещё сейчас не хватало!" раздражённо подумал Харрис, но взял себя в руки и начал думать, как получше встретить приятеля.
Поиски трупа тем временем кончились ничем. Харрис поехал домой в служебном автомобиле - купить продуктов и виски к встрече друга.
Дома, выгрузив продукты на стол, он стал раскрывать пакеты и вдруг подскочил и чуть не закричал от ужаса: в одном из пакетов находилась отрубленная тесаком голова молодой женщины.
Харрис заставил себя успокоиться, выпив два стакана виски безо льда, а потом позвонил на работу и распорядился подъехать к нему домой, чтобы забрать страшную находку.
Когда полицейский приехал, Харрис вручил ему пакет и велел отправить содержимое его в морг.
Потом он снова выпил немного виски и, наконец, успокоился настолько, что смог вместе с женой заняться подготовкой к встрече Фила Стерлинга.
Утром Харрис отправился на вокзал встречать друга. Поезд пришёл без опоздания, но встретить приятеля не удалось - его не было в поезде.
В середине дня Фил позвонил с вокзала и сказал, что приедет на такси.
Ровно в четыре часа дня Фил Стерлинг уже стоял на пороге уютной пятикомнатной квартиры Харрисов с чемоданом в руке и коробками подарков
Расцеловавшись и похлопав друг друга по плечам, а также распаковав подарки
- трубку вишнёвого дерева, гарусную шаль для Эдит Харрис и огромный слоёный торт почти полуметровой высоты, приятели уселись в гостиной у камина и предались воспоминаниям.
Однако Харрис заметил что-то странное во взгляде и поведении друга.
Фил невнимательно слушал, отвечал невпопад, за столом вёл себя неподобающим образом. Наконец, когда однажды утром Харрис обнаружил Фила сидящим на столе, хрюкающим и плотоядно пожирающим свиную ногу, он понял, что гость его - совсем не Фил Стерлинг, а кто-то совершенно другой и очень опасный. Он засомневался даже что Стерлинг - человек.
Догадавшись , что его гость - совсем не тот, за кого себя выдаёт, Харрис срочно позвонил в полицию и псевдоФила с трудом забрали в полицейский участок.
А через день пришла телеграмма от жены Фила. Она сообщала, что с ним произошёл несчастный случай: он вывалился на рельсы из дверей вагона и был зарезан бешено несущимся поездом.
_____________
Продолжение следует.
Буду рада рецензии на произведение.
Не забудьте выставить рейтинг.
Свидетельство о публикации №225031601875