Предатели в тропиках

Автор: Николас Картер... Street & Smith, 1914 г.
***
Глава I.Дерзкое предложение.
— Вы говорите, что он не может ехать сегодня, доктор?
— Это невозможно, мистер Картер!
— Он будет в гостиной в пульмановском вагоне, и мы позаботимся о том, чтобы путешествие прошло для него легко.Хирург покачал головой.
— У него будет свой слуга, Филлипс, — настаивал Ник Картер. — Это принц Маркос, доктор Слоан. Вы слышали о нём, и я объяснил, что к восемнадцатому числу этого месяца он должен быть в стране, которой он правит.
 У него осталось всего пять дней. — Мне жаль, но…
— Он мог бы добраться за пять дней, если бы ехал без остановок, —
продолжал настаивать детектив. — Я понимаю, что он рискует.
Но если учесть, что само существование его страны зависит от того,
доберется ли он туда к определённой дате, я сомневаюсь, что кто-то
имеет моральное право его останавливать.
Доктор Слоан пожал плечами. Он был одним из самых выдающихся хирургов в Нью-Йорке и привык к тому, что ему подчиняются. Даже принц в его глазах не был достаточно важен, чтобы оспаривать его профессиональные приказы.

— Что касается морального права, мистер Картер, — нараспев произнёс доктор самым внушительным тоном, — то, как мне кажется, это не имеет отношения к делу. Я как хирург говорю вам, что человек, которому только что выстрелили в грудь и который едва избежал прокола перикарда, должен лежать неподвижно в течение более или менее длительного времени, если он вообще собирается когда-нибудь встать.
 — Я чувствую себя вполне хорошо, — внезапно вмешался мужчина на кровати. — Я могу легко путешествовать, мистер Картер. Объясните это доктору.

— Хорошо, мистер Маркос, — ответил Ник Картер, поднимая руку в знак
предупредив пациента, чтобы тот не разговаривал. «Я думаю, доктор понимает
наше положение».

 «Я понимаю, что если вы позволите этому мистеру Маркосу встать сегодня, или на этой неделе, или на следующей, я не буду отвечать за его жизнь», — прервал
 доктор Слоан. «У него температура почти сто градусов и продолжает расти, и он слишком слаб, чтобы говорить, не говоря уже о том, чтобы встать».
 Не было никаких сомнений в том, что хирург говорил правду. Принц
Маркос, правитель Джоялиты, карибского княжества, был в плохом
физическом состоянии.
Он готовился вернуться домой, чтобы принять участие в важном
когда кто-то выстрелил в него из засады, когда он прогуливался по территории своего временного дома, Краунледжа, на реке Гудзон, и убил его.

 Если бы рядом с принцем Маркосом был кто-то, когда его тайный враг пытался его убить, негодяя могли бы схватить. Но принц был один. Естественно, когда обыскали территорию, ничего не нашли, потому что прошло уже полчаса после выстрела, а Маркос был в постели. Филлипс, его камердинер, услышал выстрел и, зная, что принц Двоюродный брат, принц Мигель, вместе с доном Соладо, премьер-министром Хоялита, уже покушались на его жизнь в Нью-Йорке, и он снова заподозрил этих людей.
Николасу Картеру, знаменитому детективу, позвонили. Он примчался на своем мощном автомобиле вскоре после того, как выдающийся хирург — с помощью менее известного врача и опытной медсестры — извлек пулю.
Доктор Слоан только что принял решение, что пациент должен оставаться в постели по крайней мере две недели, а возможно, и дольше.
К неудовольствию хирурга, пациент настаивал на том, что должен вставать.
Однажды. Ему пришлось отправиться в долгое путешествие в Центральную Америку, сказал он. Как ни странно, Николас Картер, знаменитый детектив, чьи познания в медицине и хирургии были настолько велики, что сделали бы его успешным практикующим врачом, если бы он захотел сделать карьеру, поддержал принца Маркоса в его безумном замысле.
 «Я не сомневаюсь, что, согласно всем прецедентам, человек в моём положении должен оставаться в постели», — признал Маркос. — Но мне всё равно придётся немедленно отправиться в Джоялитту.  Хирург отвернулся, привычно пожав плечами. “Что ж, больше я ничего не могу сказать”, - заявил он оскорбленным тоном. “Я высказал вам свое честное профессиональное мнение. Это больше, чем
мнение - это убеждение. Если вы решили покончить жизнь самоубийством, это не
мое дело”.Доктор Слоун не привык человек, летевших ему в лицо. Поэтому он
удостоил принца Маркос лишь коротким кивком на прощание и гордо вышел
из спальни.Ник Картер вышел за ним в коридор и закрыл дверь.

«В самом деле, доктор, я знаю, что мистеру Маркосу важно немедленно отправиться в Центральную Америку. Он должен был уже начать и
сделал бы это, если бы не этот несчастный случай».
«Случай?» — воскликнул доктор Слоан с улыбкой.
«Назовем это так на данный момент», — ответил Ник Картер. «В любом случае, тот факт, что у него есть враги, которые хладнокровно застрелили бы его в собственном доме, указывает на то, что ему необходимо уехать. Если бы это было не так, люди не пытались бы убить его, чтобы удержать».

«Возможно, так и есть», — согласился доктор. — Несомненно, если вы так говорите, мистер Картер. Но это совершенно не в моей компетенции. Я пришёл сюда, чтобы спасти ему жизнь, и я сказал вам, что произойдёт, если он встанет прямо сейчас.“У него крепкое телосложение”, - взмолился Ник Картер.
“Конечно, крепкое, иначе его бы сейчас не было в живых”, - огрызнулся Слоун. “Но если он переедет самое раннее до следующей недели ... Что ж, последствия
будут на его совести ”.Не дожидаясь ответа, доктор Слоун вышел из дома, сел в
свою машину и уехал.
Ник Картер вернулся в комнату больного и задумчиво посмотрел на
покрасневшее лицо и вздымающуюся на подушке голову. Пока он смотрел, в его
голове крутилась мысль, которую он считал дерзкой, но которая не
уходила, какой бы возмутительной она ни казалась.

— Что врачи знают о государственных делах? — внезапно вырвалось из нетерпеливых уст раненого, когда он поднял на детектива горящие лихорадочным огнём глаза. — Если я сегодня вечером сяду на девятичасовой поезд, то смогу сделать пересадку и добраться до Джоялитты вовремя, чтобы опередить этих негодяев. Вы поможете мне, Картер, не так ли?
“Я, конечно, попытаюсь привлечь к ответственности людей, которые пытались убить вас”, - ответил Ник Картер. “Дон Соладо, ваш премьер-министр
государства...” -“ Старый вероломный негодяй! ” вставил Маркос.
“ Конечно, он такой, ” согласился Ник. “ И твой кузен, принц Мигель,
кто хотел бы занять ваше место в качестве правителя вашей страны. Он
и Соладо заинтересованы в том, чтобы вы не добрались до Джоялита.
 Убьют ли они вас, чтобы не дать вам добраться до Джоялита, ещё предстоит выяснить. — Я убеждён, что они бы это сделали. Я уверен, что один из них выстрелил в меня. Или, если он не сделал это сам, то нанял одного из тех головорезов, которых можно найти в любом крупном городе.
— Это одно и то же, — заметил Ник Картер.
 — Но это всё равно ничего не значит, — поспешно продолжил Маркос. — Дело в том, что дело в том, что революционная партия в Хоялите должна провести собрание восемнадцатого числа этого месяца, на котором они фактически отдадут
страну в руки нашего соседа, Кариты. Такова схема.
Если я буду там, я должен подписать ответ на предложение Кариты, и, конечно, он будет отрицательным.— А если вас там не будет?
— Тогда президент совета, который, как я только что узнал, является моим тайным врагом,подпишет его за меня и примет предложение другой стороны.
— Это сложная ситуация, — пробормотал Ник.
— Трудно или нет, но это должно быть решено, — вмешался Маркос. — Я намерен
поехать. Столица Хоялита — Пенза, и я должен быть там в двенадцать
часов дня восемнадцатого числа. Он заставил себя сесть и откинул одеяло.
 — Мистер Маркос! — запротестовал Ник. — Не пытайтесь меня остановить, Картер! Я принял решение!Но тело Маркоса было не таким сильным, как его воля.
 Когда он спрыгнул с кровати и поставил ноги на пол,бледность от слабости покрыла его лицо, и он упал бы,если бы детектив не подхватил его.
Снова уложив бесчувственного мужчину на кровать и накрыв его одеждой, Ник Картер применил средства, которые вскоре привели его в чувство, хотя его разочарование было велико.
«Что мне делать? — взвыл он. — Что мне делать? В конце концов, негодяи меня избили». Ник дал ему ложку стимулятора, и, когда к нему вернулся румянец, Маркос продолжил:«Мне нет дела до себя. Но у меня разрывается сердце, когда я вижу, как мою маленькую страну продают в рабство ради выгоды горстки негодяев, которые Они бы продали собственных матерей, если бы им предложили хорошую цену. Что я могу сделать,Картер?
 Он протянул свою горячую руку, умоляя, сильному, хладнокровному детективу, стоявшему у его кровати, и Ник Картер, взяв его руку в свою, решил осуществить дерзкий план, о котором уже упоминалось, каким бы ни был результат.  Ник несколько минут расхаживал взад-вперёд по комнате, обдумывая пришедшую ему в голову идею. Однажды он остановился перед зеркалом
на комоде и несколько секунд пристально смотрел на своё отражение.
Когда он отвернулся, его решительное лицо смягчила уверенная улыбка.
губы, и он кивнул, словно мысленно соглашаясь с какой-неслыханное предложение
никто, кроме него самого.“Послушайте меня, Ваше высочество!” - сказал он, останавливаясь на стороне принца Кровать Маркос.
“ Перестань называть меня ”ваше высочество", Картер, - нетерпеливо попросил Маркос. “ Зови меня ‘Мистер Маркос’, если хочешь, но не называй королевской особы. Мы находимся в Новом Йорк, и я вполне доволен тем, что пока нахожусь здесь, меня называют просто «мистер». Но что вы собирались сказать?
«Только это», — ответил детектив, наклонившись над кроватью, чтобы
медсестра, которая только что вошла в комнату, не услышала.
— Есть один способ, с помощью которого мы можем спасти вашу страну. Это будет обман — мошенничество, если хотите.  Обученная медсестра вышла из комнаты, и Ник Картер тихо повернул ключ в замке.  — Что это? — спросил Маркос.
 — Посмотрите на меня. Как вы думаете, многие ли сказали бы, что я принц Маркос,если бы я объявил, что это моё имя?
 — Конечно, сказали бы. Никто не заметит разницы, и...
Маркос остановился, и в его лихорадочно горящих глазах появилось безумное выражение надежды.
— Вы хотите сказать, что вы бы... — продолжил он и снова остановился.
— Я бы на вашем месте отправился в Пензу, в Хоялита, и сделал бы для принца
Маркоса то, что его враги не дают ему сделать для себя, — твёрдо заявил
Ник Картер.


Глава II.Отъезд в Пензу.

Некоторое время никто не произносил ни слова. Принц
Маркос с трудом мог поверить в осуществимость этого плана и молчал. Ник ждал, что тот что-нибудь скажет.
«Я бы подумал, что это невозможно, если бы это был кто-то другой, а не ты,
Картер, — наконец выдавил из себя Маркос. — Но я вижу только успех, если ты возьмёшься за это».— Должен быть успех, — серьёзно ответил Ник.
 — Конечно. Теперь позвольте мне сказать вам, что вы должны сделать. Когда я уезжал из Джоялитты, у меня были маленькие усики. Я сбрил их перед отъездом в Нью-Йорк.Не будете ли вы так любезны передать мне мой сюртук — или положить маленький пакет с письмами,застёгнутый на бантик, во внутренний карман? Так будет лучше.Ник повиновался, и Маркос достал из одного из конвертов фотографию самого себя таким, каким он был до того, как снял усы.
“Видите ли, Картер, - сказал он, - я выглядел по-другому при ношении
что. Вы могли бы не надеть такое? Это сделает вашу маскировку
абсолютно идеально”.
“Конечно, я это сделаю”, - ответил детектив. “Вы не одолжите мне
эту фотографию? Я сделаю усы и загримирую свое лицо с помощью
фотографии в качестве ориентира. Это обычный метод для профессиональных актеров когда они должны изображать какую-нибудь известную личность - например, президента Линкольн, Дизраэли или Таффи в ‘Трильби’. Обычно они "гримируются" по портрету оригинала. Я могу быть точной, я знаю».
«Вы можете взять фотографию. И вам лучше взять с собой Филлипса. Он
будет вам очень полезен, потому что он знает Джойалиту и её жителей так же хорошо, как и я».
— Конечно. Я вряд ли смог бы справиться с этим без Филлипса, — ответил
детектив. — Я собирался попросить вас о нём.— Кто ещё будет с вами?
— Я возьму с собой своего главного помощника Чика под видом
медбрата и своего второго помощника Патрика Гарвана вместо вашего покойного
слуги Джейсона, который умудрился сгореть заживо во время последней
попытки доброго Мигеля удержать вас подальше от Хоялита.
— Значит, с вами будут трое, — заметил Маркос. —
Значит, в отряде будет четверо, и этого должно быть достаточно, чтобы
Соладо и Мигель, если они попытаются проделать с тобой какие-нибудь трюки по ходу дела.“ Что они, скорее всего, и сделают, - сказал Ник.
Маркос пошарил под подушкой и достал замшевый мешочек который он носил на шее под одеждой, но снял когда камердинер раздевал его.
Филлипс знал, что его работодатель всегда носил эту сумку под подушкой.
Он часто помогал ему снять пуповину с шеи без
каких-либо комментариев. Любой хорошо обученный услуга будет этого делать.
“Вот что вы должны принять, Картер”, - сказал Маркос.
Он порылся в сумке и достал богато изукрашенный часы и Алмаз брелок. Положив их на одеяло, он смотрел на огонь и блеск с восхищением драгоценными камнями.
“Эти часы известны как Печать Хихона”, - тихо заметил он. “ Он передавался в моей семье через дюжину поколений и является эмблемой правящего дома Джойалита. Вы видите, что он старомодный по дизайну. Но это точный хронометр, и его стоимость, просто как золота и драгоценных камней, составляет несколько тысяч долларов.  — Я знаю, — кивнул детектив. — Я уже видел эти часы, вы
помните.— Да, я помню. Но вот кое-что, чего вы, возможно, не видели, — продолжил Маркос, нажимая на пружину. — Это большая печать Хоялита, и она должна использоваться на всех официальных документах. Вы увидите, что она в форме двуглавого дракона, вокруг которого, как верёвка, обвита буква «J».
Ник Картер наклонился над часами и восхитился изобретательностью, с которой
уплотнитель — почти такой же большой, как сам корпус часов, но помещающийся
внутри — выдвигался при нажатии на пружину, чтобы его можно было использовать
для нанесения сургуча.
Он бережно положил печать Хихона во внутренний карман жилета и
ушёл, пообещав вернуться перед тем, как отправиться в долгое путешествие в Пензу, в Хоялита.Было без четверти девять вечера, когда два такси подъехали к
Центральному вокзалу Нью-Йорка. Пять человек вышли из такси и
пересекли большой вестибюль, направляясь к экспрессу, готовому к отправлению.
Трое из четырёх мужчин в группе несли ручную кладь разного состава. Четвёртый был закутан в большое пальто, и только его глаза, нос и усы можно было легко различить.Он шёл, приподняв большой воротник.
Он беседовал с очень красивой темноглазой девушкой, дорого одетой и обладавшей всеми признаками хорошего воспитания, которые так легко заметить, когда они есть, и так легко упустить, когда их нет.
Мужчина в большом пальто был Ник Картер; юная леди — мисс
Клаудия Соладо, племянница злодея-премьер-министра Джоялиты, дона
Соладо, и кузина принца Маркоса.
Клаудия горячо поддерживала своего кузена Маркоса, и больше всего
она сожалела о том, что дон Соладо был братом её покойного отца.
“Я уверена, что вы доберетесь туда в целости и сохранности, мистер Картер”, - говорила она, когда они шли к выходу из поезда. “Бедный Маркос! Он пропал бы, если бы не вы”.
“ Ни капельки, ” засмеялся детектив. “ Пока у него есть такая
серьезная и преданная кузина, как мисс Клодия, он не мог не победить
в конце концов. Вы проводите меня в поезд, чтобы вы могли доложить ему? он?”
“Да. Если они позволят мне пройти через ворота”, - ответила она.
“Я позабочусь об этом”, - уверенно ответил детектив. “Они позволят
вас пропустить”.Так они и сделали. Она поднялась по платформе к стоявшему сбоку вагону Пульман Он шёл впереди, всю дорогу тихо и серьёзно разговаривая с кем-то.  Следом за ним шёл Чик с заострённой бородкой, в тёмных очках и с чёрным кожаным медицинским саквояжем в руке в перчатке.  В тёмной одежде и высокой шляпе он был похож на состоятельного врача, а когда он звучно откашлялся, проходя через ворота, то стал таким же внушительным, как и сам доктор Слоан.
Пэтси Гарван был одет в светлый клетчатый костюм и кожаные гетры, а на голове у него была кепка из того же материала, что и костюм. В карманах у него лежали наручники и автоматический револьвер, который он всегда носил с собой, когда отправлялся по делам.
Кстати, можно сказать, что и Ник Картер, и Чик были снабжены
похожими полезными приспособлениями.
Гостиная, приготовленная для мистера Маркоса и его
врача, «доктора Фордхэма», была готова, и Ник Картер и Чик сразу же
вошли в неё в сопровождении Клаудии.
Пэтси Гарван и Филлипс должны были ехать в пульмановском
вагоне на обычных местах, и они занялись размещением багажа, который
не поместился в гостиной. Всё было сделано по правилам, и никто не мог усомниться в том, что богатый джентльмен в
В гостиной он был тем, кем казался, в сопровождении двух слуг.
«Вы не видели ничего из того, что принадлежит нашим врагам, мисс
Соладо?» — спросил Ник, когда их заперли в комнате.
«Я не могу быть уверена, — ответила она. — Я не видела Мигеля или моего дядю,
дона Соладо, нигде на станции. Но я видела одно лицо, которое, как мне показалось,я узнала, — только я знаю, что он мёртв».
— Кого вы имеете в виду? — Джейсона, который раньше был слугой Маркоса.
— Вы думаете, что видели его лицо? — задумчиво спросил Ник Картер.
— Я видел лицо, похожее на его. Но, как вы знаете, он мёртв, так что я, конечно, ошибся.
“ Конечно, ” согласился Ник. “ Ты видел, что стало с этим человеком, который
похож на Джейсона?
“ Я разминулся с ним возле выхода на посадку. Возможно, он в этом поезде.
“Это возможно”, - вставил Чик. “Это длинный поезд, и в нем может быть
десяток людей, которых мы знаем, хотя мы никогда не видели ни одного из них".
"Мы никогда не видели ни одного из них”.
“ Жаль, что я не могу пойти с вами, мистер Картер, ” сказала девушка. «Но моя
мать пока не хочет уезжать из Нью-Йорка. Она мало выходит из дома, но ей нравится суета этого большого города. Это просто идея, но она настойчива. Я не хочу оставлять её, хотя она бы и не против, так как она и я привык путешествовать в покое”.
“Тебе будет безопаснее здесь, со своей матерью”, - ответил детектив. “ Итак,
пока у меня есть Филлипс, который время от времени дает мне подсказки, я смогу играть роль вашего кузена удовлетворительно, я уверен. Тогда, если мне
понадобится какая-либо другая помощь, у меня есть два моих помощника, и...
В этот момент по платформе разнёсся крик: «Все на борт!»
 Поспешно сказав: «До свидания и спасибо, мистер Картер!» Клаудия Соладо вышла из гостиной, и Чик помог ей спуститься на платформу.
Через минуту поезд мягко тронулся, без шума и суеты, когда заработал электродвигатель. Клаудия осталась на платформе, наблюдая, как красные хвостовые огни становятся всё меньше и меньше и наконец исчезают.
Когда она медленно шла от вокзала и садилась в такси, которое
её ожидало, она не заметила худого, похожего на крысу молодого человека, едва вышедшего из подросткового возраста, который наблюдал за ней и который
стоял рядом с ней, когда она попросила водителя отвезти её в Краунледж.
«Видел, как убрался этот принц, — пробормотал молодой человек. — Это всё, что я — Я хотел бы знать. Я поднимусь к боссу и передам ему это.
Это был маленький, невзрачный на вид отель на боковой улочке, куда
шпион направился и спросил мистера Мигеля.
— Вон он, в другой стороне вестибюля, — ответил портье. — Вы его знаете?
— Конечно, знаю, — ответил тот, направляясь к Принцу.Мигель.
«Ну что, Коллинз?» — поприветствовал меня Мигель. «Ты видел, как ушёл принц Маркос?» «Да. Он ушёл с тремя другими парнями. Один из них был тот, кого я видел раньше, — его камердинер Филлипс. Других двоих я не знаю».
— Ах! Как выглядел принц? Он был болен?— Похоже, что нет.
— Вы не могли сказать? — Нет. Он был закутан в большое пальто, и видны были только его нос и усы.— Усы? У него были усы?
— Да. Они были маленькие, но я их хорошо рассмотрел. Он уверенно шёл вперёд, разговаривая с девушкой.  — С какой девушкой?  О ком вы говорите?
 — С мисс Соладо.  По крайней мере, так вы сказали, когда показывали мне людей, которых я должен был забрать позже.  Она была с этим принцем и вошла в поезд вместе с ним.  Потом она вышла.Она вызвала такси и велела водителю отвезти её на верхний Бродвей. Она сказала, что покажет ему дом, который ей нужен, когда они приедут».
 Коллинз изложил всю эту информацию с непринуждённостью человека,
привычного к подробным отчётам, и Мигель понял, что услышал всё, что мог
рассказать ему его шпион. «Вы уверены, что принц Маркос не был серьёзно ранен?» «Держу пари, что нет». Он размахивал руками во время ходьбы, и по его движениям было видно, что он чувствует себя довольно хорошо. Я знаю, как ведёт себя парень, когда его оттрахали. В этом нет ничего плохого
— Принц, можете на это рассчитывать.
 — Так и будет, Коллинз, — сказал Мигель после паузы, во время которой он докурил сигарету и закурил новую. — Будьте у себя дома, чтобы я мог позвонить вам, когда вы мне понадобитесь.
 — Я буду там, как только смогу. Это обычный отель, хоть он и похож на салун, но у нас есть телефон и всё необходимое, чтобы человеку было удобно. Так почему бы мне не остаться там?
 Когда Коллинз ушёл, принц Мигель встал, потянулся и
прошёлся взад-вперёд по вестибюлю, глубоко задумавшись, с сигаретой во рту.
— Соладо был прав! — пробормотал он сквозь зубы. — Он проницательный человек, этот Соладо. Он знал, что Маркос был слишком тяжело ранен, чтобы ехать в Пензу прямо сейчас.
 И всё же человек, который должен был быть Маркосом, уехал. Думаю, я позвоню матери Маркоса из Ньюпорта по междугородней связи и скажу ей, что Маркос попал в аварию. Она примчится в Краунледж, чтобы увидеть своего сына,
и если он всё ещё там, в постели, как я полагаю, то я буду знать, что
отправить Соладо.
Он усмехнулся, закурил ещё одну сигарету и подошёл к телефону,
чтобы попросить оператора позвонить в Ньюпорт.


Глава 3.ЗАГАДКА ДЛЯ МИГЕЛЯ.


К тому времени, когда принцесса
Лаура Маркос, мать раненого принца, получила телефонное сообщение от Мигеля,
поезда из Ньюпорта уже не ходили, и она не чувствовала себя в силах ехать
на машине ночью.
Однако в одиннадцать часов следующего утра она уже стояла в библиотеке
Краунледжа и разговаривала с Мигелем. Он встретил её на вокзале, и, хотя раньше его не слишком радушно принимали в Краунлидже, теперь он
привёл её домой как само собой разумеющееся.

 Клаудия встретила свою тётю Лору у двери и сказала, что
пребывая в Crownledge, чтобы помочь ухаживать за мужчиной, который
пострадал во дворе в Crownledge.
Принцесса интересуется, почему Клаудия говорила ее кузина в такой
своеобразно. “Джентльмен, которому было обидно” не звучит так, как будто
было много родственному привязанность.
Но, с другой стороны, Клаудиа Соладо несколько раз ссорилась с Маркосом, и
вероятно, они размолвились и сейчас. Это бы все подчеркивало.
— Конечно, — пробормотала его мать себе под нос. — Я никогда не встречала двух молодых людей, которые нравились бы друг другу и не ссорились бы постоянно. Это так.
Это ничего не значит. Тем не менее, учитывая, что бедный мальчик болен…

 Клаудия выскользнула из палаты, сказав, что хочет сообщить опытной медсестре, что к её пациенту придёт мать.
 Медсестре никогда не называли имени её пациента. Она слышала, как его
невнятно называли «Маркос», но ей послышалось «Марш».
Действительно, после ухода Ника Картера она спросила Клаудию, так ли его зовут, и девушка, осенённая внезапной мыслью, ответила утвердительно.

Клаудия вошла в спальню и сказала медсестре, что к ней пришла дама.
Она подошла к кровати и наклонилась над кузеном.— Маркос!— Да?
— Твоя мать здесь.— Кто её позвал?— Не знаю. Но Мигель внизу.
Маркус приподнялся на кровати, но, поймав на себе осуждающий взгляд медсестры,снова откинулся на подушки и позволил этой хладнокровной, бесчувственной особе поправить одеяло. Затем он повернулся к Клаудии и прошептал: «Как этот негодяй посмел прийти в мой дом?»
«Я выясню это для тебя позже. Но послушай меня».«Продолжай».
«Когда придёт твоя мать, не узнавай её. Вы мистер Марш,
и вы пришли навестить мистера Маркоса, который вчера вечером уехал из города.
Вы всё это понимаете?
— Конечно, понимаю. Теперь, когда Мигель здесь, я знаю, что нужно прибегать ко всяким уловкам, чтобы добиться своего. Что ж, я бы сделал всё ради своей любимой страны. Лучше выведите эту медсестру из палаты.
— Она ушла. Она вернется только после собеседования. Я позабочусь об этом.
- Нет, - заверила его девушка.
Теперь, когда Клаудия позаботилась об одной стороне дела, она должна была
позаботиться и о другой. Она должна найти возможность шепнуть предупреждение
своей тете Лоре.
Она вернулась в библиотеку и поманила свою тетю. Мигель уже собирался подойти к принцессе, но что-то в глазах Клаудии
предупредило его. Поэтому она хладнокровно отошла от него и встала у окна
вместе с девушкой.
  Намек на то, что они хотят поговорить наедине, был слишком
явным, чтобы Мигель мог притвориться, что не понял, хотя он многое бы отдал,
чтобы узнать, о чём они собираются говорить.
Однако беседа была настолько короткой, что он был уверен: ничего
важного между ними не произошло.
“ Не узнай Маркоса, тетя, ” прошептала Клаудия. “ Остерегайся Мигеля.
Я расскажу тебе об этом позже.“ Тогда кто там в постели?
“Это Маркос. Но притворись, что ты его не знаешь. Предполагается, что он -
Мистер Марш”.“Я понимаю”.Принцесса Маркос, мать правителя Джойалиты, действительно поняла.Она была способной, быстро соображающей светской женщиной, и она видела достаточно в области дипломатии и государственного управления, чтобы стать гораздо более искушённой, чем среднестатистическая светская дама.  Клаудия поднялась по широкой старомодной лестнице, за ней следовали Мигель и принцесса. Клаудия тихо открыла дверь спальни и отступила в сторону, чтобы пропустить тетю Лауру.Мигель последовал за принцессой, а Клаудия вошла последней, закрыв за собой дверь.
Единственными обитателями комнаты были три человека, которые только что вошли. и тихая фигура на кровати. Он провел рукой по лицу,
как будто не мог вынести даже тусклого света в комнате. Белая повязка
была вокруг его лба.— Помни, тётя! — прошептала Клаудия ей на ухо. — Мистер Марш! Ты его не знаешь. Мигель мне бы не поверил, поэтому я ему не сказала.
Принцесса подошла к кровати, приговаривая: «Маркос! Мой мальчик!» Дойдя до кровати, она остановилась в хорошо разыгранном изумлении и,
оглядевшись, спросила: «Клаудия, кто этот джентльмен?»
«Это мистер Марш. Он друг Маркоса. А кого ты ожидала увидеть?»
«Я думала, это Маркос», — был ответ.
«Маркос, тётя?» Как же так? Маркос вчера ездил в Джоялиту. Ему было жаль уезжать, потому что он хотел бы остаться
с мистером Маршем. Но он приказал, чтобы за мистером Маршем
тщательно ухаживали, пока он не сможет безопасно встать на ноги».
“Мне очень жаль, сэр”, - сказала мать Маркоса, снова поворачиваясь к кровати.
“Я думала, это мой сын. Но я не должна обладать естественной человечности, если Я не очень сочувствую от всей души с тобой, хотя я никогда не
встретил тебя раньше. Я доверяю тебе скоро будет восстановлено к здоровью”.
“Спасибо, мадам!” спокойно вернулся Маркос.Она дала ему изящный поклон и пошел к двери, даже не оглядываясь назад.
Чего ей это стоило, знала только она сама. Но ей нужно было сыграть свою роль
ради любимого сына, хотя она и не понимала
почему, и она собралась с духом, чтобы довести дело до конца.

Выходя, Мигель посмотрел на кровать. Растрёпанный, с намотанной на лоб влажной повязкой, чтобы унять жар и головную боль, Маркос был сам не свой.

— Чёрт бы его побрал! Я не могу на него положиться! — пробормотал Мигель. — Маркос ездил в Хоялита? Ездил или нет?
Выйдя из комнаты больной, они втроём спустились в библиотеку, где
принц Мигель поклонился и выразил сожаление, что привёз принцессу из Ньюпорта из-за недоразумения. Затем он вышел к своим
Лора поймала такси и велела водителю ехать в центр города так быстро, как только возможно.
Когда Мигель ушёл, Лора повернулась к тёте с восхищением и радостью в глазах.
«Ты была великолепна, тётя. Если бы Мигель узнал, что это был на самом деле Маркос, он бы понял, что человек, представляющий его в Джоялите, не может быть им. Это означало бы всевозможные неприятности для Маркоса и Джоялит».
Но не успела она закончить, как мать уже снова была наверху, склонившись над сыном и спрашивая его, что всё это значит.

Глава IV.На пути в Хойалиту.


Прошло четыре дня с тех пор, как Ник Картер в роли принца
Маркос выскользнул из Центрального вокзала Нью-Йорка.
Он и трое его спутников путешествовали по гористой местности
в Центральной Америке. Мягкое дыхание Карибского моря смягчало
тропическую жару и делало атмосферу идеальной.

Перед отъездом из Соединенных Штатов Ник купил мощный автомобиль. Поэтому, когда он решил отказаться от железных дорог и пользоваться шоссе, он взял напрокат автомобиль и отправился в путь почти так же быстро — и гораздо более комфортно, — как в своём пульмановском вагоне.
Ник Картер вёл машину, а Пэтси сидел рядом с ним. Когда солнце
зашло за гряду скалистых гор на западе и дорога внезапно погрузилась
во мрак, Пэтси с любопытством огляделся.
«Ого! Где мы будем ночевать сегодня, шеф?» — спросил он. — Нет ли на карте какого-нибудь города, до которого мы могли бы добраться до того, как наступит время пижам и ночных рубашек? А ужин? Как насчёт ужина?
 — Не голоден, да? — спросил Ник, улыбаясь в усы.
 — Голоден? — саркастически воскликнула Пэтси. — Ну что ты, шеф! Ни в коем случае!вбил это себе в голову? Разве я не завтракал сегодня в восемь часов
утра и разве мне не подали ржаной хлеб, окаменелые бобы и вареную грязь
то, что они называют кофе? Я съела почти столько же на завтрак, сколько съела бы трехлетней девочке. Кофе - ого! этот кофе! - взбодрил меня сразу.
”Давай посмотрим!" - воскликнула она. - "Я люблю тебя!". "Я люблю тебя!". "Я люблю тебя!". "Я люблю тебя".

“Давай посмотрим! Что мы будем делать с обедом? — спросил Ник, и в его глазах всё ещё блестели весёлые искорки. — Мы много ели на обед?
 Пэтси даже встала в машине, прежде чем он успел выразить своё отвращение.
 Ситуация требовала красноречия.
 — Обед! — взвыл он. — На обед у нас был прокол, и мы сами себя накормили
Мы поставили новую шину, а потом починили порванную передачу. В общей сложности мы проторчали на дороге три часа. Когда мы наконец тронулись,
у нас не было времени думать о еде. Как ты думаешь, где мы сейчас?
— Примерно в тридцати милях от маленького городка, в котором я уже бывал, — ответил Ник Картер. — Там мы поужинаем и найдём ночлег.
— Тридцать миль? Мы должны уложиться в полчаса, — заметила Пэтси.
 — Не на этих дорогах, — поправил Ник. — Шестьдесят миль в час — это не так уж много,когда дорога ровная. Но на этой тропе, думаю, двадцати миль будет достаточно.
“ Ну и дела! Это значит полтора часа! - проворчала Пэтси. “ Ладно, я пожую
свой левый ботинок. Он выглядит немного мягче, чем другой. Если вы
подтянуть одну-две минуты и дайте мне зачерпнуть горсть песка с
стороне дороги. С какой бензин залить все это, что надо идти
все в порядке”.
Ник Картер не ответил. Он слишком хорошо знал Пэтси Гарвана, чтобы обращать внимание на его жалобы. Несомненно, молодой человек был голоден. Но стоило ему почувствовать себя бодрым, и он тут же забывал о своих желаниях. Ему больше нечем было заняться, и он ворчал.
Девка рассмеялась в задней части автомобиля в комичные бедствия Пэтси, но
сочувствовали ему, тем не менее.
Это была правда, как и намекала Пэтси, что они ничего не ели
с самого завтрака, и это определенно была невкусная еда.
Они проходили через области, где население было слишком мало
работы, чтобы держать их в состоянии здоровья. Как Пэтси, они ворчали, в
следствие. Они выращивали немного кукурузы и немного бобов и жили
на плодах, которые росли у них под ногами. Но они всегда были недовольны.

Иногда повозке, запряженной мулами, в путешествие по этим
гор. Затем были кое-какие покупки, в основном кофе
и табака, деньги были зарплатой, полученной за фермерство для
нескольких сравнительно богатых мужчин, у которых было около десятка акров под культивировали и были слишком ленивы, чтобы делать эту работу самим.
Если они уже не нужен кофе и табака, никто бы не работал в все.
В небольшом доме Ник и его группа остановились на ночь. Вид настоящих денег взволновал хозяйку дома, и она. Она действительно уступила свою комнату и ещё одну комнату четверым путникам.
После этого был ужин и завтрак, за которые Ник Картер заплатил с щедростью, которую люди сочли уместной только для королевской особы.
Они знали о принце Маркосе, хотя это была не его страна, и слышали, что он не только красив, но и щедр.
Когда Ник Картер заплатил им за еду и проживание, они
были убеждены, что слухи верны. Муж, жена и четверо или пятеро полуобнажённых детей согласились, что принц Маркос был невероятно щедрым.
«Следующий город называется Парон, он находится в Карите, которая граничит с
Джоялитой», — в общих чертах заметил Ник своим спутникам.
«Карита — это маленькая страна, которая хочет поглотить Джоялиту, не так ли?» — спросил Чик.
«Да, сэр», — ответил Филлипс, камердинер, который до сих пор молчал, хотя и проявлял живой интерес к разговору. — Представители «Кариты» сейчас в Пензе. Я надеюсь, что мы приедем туда вовремя, чтобы спасти «Джоялит».
 — Мы сделаем это, Филлипс, — пообещал Ник Картер, не отрываясь от руля. — Мы приедем в Пензу время в утро.
“Если мы не доберемся туда до полудня, будет слишком поздно”, - напомнил ему Филлипс.“Мы не опоздаем”, - коротко сказал Ник.
“И ты можешь поспорить, что, когда шеф так говорит, это срабатывает”,
заметил Пэтси про себя.
Чик снял свою высокую шляпу, которую Филлипс бережно хранил
в отдельной коробке, и теперь носил мягкую кепку, закрывающую глаза. Он молча смотрел в сторону, приложив руку к козырьку фуражки, чтобы лучше видеть.

«Шеф!» — прошептал он, наклонившись через спинку сиденья. — «Кажется, я
только что видел его снова.“ Где?
“ Спускался с холма, по другую сторону зарослей больших деревьев.
Кажется, там есть дорога, по которой могут идти лошади.
“Есть тропа такого рода”, - ответил Ник, постоянно за рулем. “Это
не плохо для лошади, и это гораздо более прямой, чтобы Joyalita, чем это
дороги”.-“Значит, вот как этот парень продолжает срезать углы”, - предположил он.Чик.«Это легко сделать», — согласился Ник, по-прежнему глядя прямо перед собой,в свете электрических фар, которые он только что включил.
«Сколько раз мы его уже видели?» «Три».«С каких пор?»
— Прошлой ночью. Он проезжал мимо дома, где мы спали. Мы снова увидели его, когда чинили колесо и переключали передачи, на дороге, а теперь он снова здесь, — ответил Чик.
 — Ты не упомянул о том времени, когда мы видели лошадь, стоящую в долине у ручья, с волочащейся уздечкой, — вставила Пэтси.
 — Мы не видели человека, но он, должно быть, всё равно был там.
“ Это правда, ” согласился Ник. “ Посмотри на него через стекло в следующий раз, когда мы поймаем его при дневном свете. Нам следовало сделать это раньше.
“ Я действительно это сделал, ” объявил Чик. “ Ты был занят с машиной , когда мы остановился около полудня, и я долго разглядывал его через капот.
“Ну? Как он выглядел? Вы знали его?”
“Никогда его раньше не видел”, - был ответ Чика. “Но я узнаю его снова.
Он смуглый парень с короткой стрижкой. Он в льняной костюм светло
серый, с поясом меч, и большой Панаме. У него на поясе тоже есть
кобура с пистолетом.“Солдат?” -“Я так не думаю. Он не однородный, и он не носит при себе недостаточно жесткой”.
Ник Картер поехал дальше, думая, минут десять, прежде чем он заговорил снова.
— Ты уверен, что не узнал его лицо, Чик? — внезапно спросил он.
 — Я не разглядел его лица на таком расстоянии. Я мог различить только его
внешность в целом. — Но ты знаешь, что на нём было серое платье?
 Чик на мгновение смутился. Затем он выпалил, наполовину
вызывающе, перегнувшись через спинку водительского сиденья:
— Если на человеке одежда не красного, жёлтого, чёрного или белого цвета,
то какого же она может быть цвета, кроме серого?
Ник Картер улыбнулся, а Пэтси расхохоталась, чем очень возмутила Чика.
— Эй, Чик! Ты самый милый маленький угадчик, когда дело касается цветов,
который когда-либо спускался по реке. Какого цвета был обед, который мы
сегодня ели?— Хватит, Пэтси! — мягко упрекнул её Ник Картер. — Неважно,
был ли у этого человека серый костюм или костюм любого другого цвета,
главное, что мы нарушаем его планы, какими бы они ни были. Вот город Парон, о котором я тебе рассказывал, а прямо перед нами отель.
Ник заехал во двор и вышел из машины, радуясь возможности размять ноги после долгой поездки. Трое его спутников стояли рядом, пока он искал место, куда можно поставить машину.
Это была какая-то развалюха, которую Ник назвал отелем, но хозяин, очевидно, принимал себя всерьёз.
Он был толстым, жирным, длинноволосым мужчиной и говорил на ломаном
английском или на испанском, в зависимости от предпочтений своих гостей.
Ник Картер уже бывал здесь раньше, но это было несколько лет назад, и хозяин его не помнил.
Это было как раз кстати, потому что Ник пришёл в другом обличье,
не в своём собственном, и спокойно стоял рядом, пока Филлипс
сообщал домовладельцу, что это его высочество принц Маркос из Джоялиты.
по дороге в Пензу.
Филлипс говорил по-испански, и между ними сразу же завязалась оживлённая беседа.Хозяин дома утверждал, что всё в этом доме, как и во всём городе, находится в распоряжении принца Маркоса.
«Он лжец, ваше высочество», — прошептал Филлипс Нику Картеру, немного отойдя в сторону. «Его зовут Мала. Он ненавидит Хоялитату и всех, кто в ней живёт». Мы должны следить за ним.
«Это радостная новость», — ответил Ник. «Я помню, как видел этого парня, когда проезжал здесь на машине несколько лет назад. Но тогда я почти не общался с ним».«Он был бы в порядке, если бы ехал на машине», — ответил
Филлипс. «Именно автомобили сделали эту деревню такой, какая она есть. Каждую неделю мимо проезжает много машин. Раньше здесь ничего не было. Только велосипеды». Филлипс презрительно отозвался о полезном «байке».
 Очевидно, он считал его не заслуживающим внимания.
Мала вышел вперёд, потирая руки, и спросил по-испански, не соблаговолит ли его высочество почтить своим присутствием его скромный дом до утра,
и что его высочество изволит подать на ужин.
— Во-первых, Мала, — сурово вмешался Филлипс, — ты же знаешь, что в Джоялите говорят по-английски...
 — Ах! Да! — перебил Мала, виновато разведя руками. — Я глуп. Я осёл.
 — Я бы сказал, придурок, — невнятно заметил Пэтси. — Мне не нравится этот парень.— Далее, — продолжал Филлипс, не обращая внимания на все эти отговорки, — вы поставите на стол всё самое лучшее, что у вас есть, и бутылку хорошего вина. Понимаете?— Я открою вино для его высочества, — возразила Мала. — Он не должен утруждать себя...— Вы ничего подобного не сделаете, — отрезал Филлипс. — Я сам открою бутылку. Принесите её запечатанной, или я не возьму её у вас.  Мала пожал плечами и указал на большую открытую комнату, в которой горели три лампы, заправленные американским керосином. В комнате было несколько довольно удобных кресел, в том числе два кресла-качалки и диван, а в центре стоял большой стол из красного дерева. Это было любопытное
сочетание американской цивилизации и горной дикости.
Ник Картер увидел, что Чик и Пэтси присматривают за машиной,
припарковав её под навесом старой полуразрушенной хижины. Затем он повернулся к комнате, в которую поклонившаяся ему Мала поспешила его проводить.
Ник сел у широко распахнутого окна, выходившего на дорогу, а
Мала пошла посмотреть, как идут приготовления к ужину, и принести
запечатанную бутылку вина, о которой так настойчиво просил Филлипс.
Пять минут Ник Картер отдыхал в одном из двух удобных кресел.
Американские рокеры, он прикрыл лицо рукой, но его глаза выглядывали
из-под пальцев. Вдруг он вскочил со стула, выбежал из дома и
пересёк пыльную дорогу. За огромным боулдером, одним из нескольких, которые в разное время скатывались с гор, он наткнулся на человека, который
хитро выглядывал, наблюдая за детективом в гостиничном номере.
На нем была панама, а за поясом болтался нелепый меч.
Ник Картер схватил этого человека за горло такой сильной хваткой, что тот
мог только бессвязно булькать, тщетно пытаясь вырваться.
— Значит, ты всё-таки не умер! — сказал Ник с мрачной улыбкой.
 — Умер? Конечно, нет. Кто ты такой, чтобы так говорить? — спросил мужчина, когда детектив слегка ослабил хватку, чтобы он мог говорить.
“За кого я тебя принимаю, друг мой?” ответил Ник Картер. “Я знаю"
кто ты, несмотря на усы, которые ты приклеил к губе, чтобы
обмануть меня. Ты Джейсон, негодяй, работавший на принца.
Маркос, который сейчас пытается вернуться в свою страну вовремя, чтобы спасти ее от разорения.”“Меня зовут не Джейсон, и я не понимаю, о чем вы говорите”,
последовал угрюмый ответ. — Я никогда не слышал о принце Маркосе. Кто вы?
 Прежде чем Ник успел что-то сказать, парень, поняв, что хватка ослабла, внезапно нырнул и ускользнул.
Детектив издевательски рассмеялся. Но было слишком темно, чтобы преследовать мужчину. И Ник вернулся в отель.
“Похоже, мне предстоит кое-какая небольшая работа, прежде чем я приземлюсь в
Прошу наложить мое вето на резолюцию об аннексии от имени
Принца Маркоса, ” пробормотал он, закуривая сигару.

ГЛАВА V.ОДНОГЛАЗАЯ КРАСАВИЦА.

Ничто не нарушило ужин, которым позже наслаждались Ник Картер и двое его помощников. Филлипс сновал между столовой и кухней, сам подавая блюда.

Он не доверил бы эту работу никому другому, и Ник Картер
впоследствии узнал, что он следил за приготовлением всех блюд, а также за тем, чтобы в поданную бутылку красного вина не подмешали что-нибудь с тех пор, как её привезли из Испании.
«Филлипс, наверное, думает, что они собираются нас напоить», — шёпотом заметила Пэтси Чику.

«Я бы не удивился, если бы они попытались что-то в этом роде», — ответил Чик. “Я полагаю, вы знаете, что Джейсон был где-то здесь сегодня вечером, и что он не один”.“Боже! Это так?” -“Конечно, так и есть”.— Вождь знает об этом?
— Да. Но он не может показать, что знает об этом. Не забывайте, что он принц Маркос, а принцы оставляют охрану своих королевских особ своим последователям, — торжественно ответил Чик.
— Всё в порядке! — заметила Пэтси. — Мы можем охранять этого принца. Я бы просто хотела посмотреть, как этот Джейсон что-нибудь затеет.
Спальни, в которые их провели, находились на верхнем этаже. Их было три.
Все они выходили в узкий и довольно душный холл.
Ник Картер, как почетный гость в лице принца Маркоса, был
выделили комнату с видом на пыльную дорогу. В соседней квартире,
которая сообщалась с его собственной, были поселены Чик и Пэтси. У них
были отдельные узкие кровати, которые никогда не были застелены для того, чтобы человек мог по ним бегать. Филлипс находился в камере поменьше в задней части.Дверь из комнаты Ника Картера, который приводит в зал была заперта, и
болт внутри было обеспечено. Его окна были железные прутья на нем.
В былые времена в горах было много разбойников,
и считалось неразумным оставлять дом без решёток на окнах и крепких запоров на дверях.Этот отель когда-то был домом богатого шахтёра, когда в соседних горах было много золота и платины.
Ценную руду постепенно добывали, пока её не стало совсем мало, и когда владелец шахт умер, вместе с ним умерла и промышленность.
Его дом пустовал несколько лет, а потом Мала, увидев, что
наплыв автомобилей сулит прибыль отелю, взяла его в аренду и нашла его довольно выгодным для человека с его ленивыми привычками.
Ник Картер устал после целого дня за рулём и лёг спать.
В первые несколько часов ночи он крепко спал.

Когда он проснулся, было совсем темно. У него возникло странное,
невыразимое ощущение, что в комнате кто-то есть.

Он осторожно протянул руку, чтобы взять автоматический пистолет,
лежавший в кармане пиджака, висевшего на стуле у кровати.

Вместо того чтобы дотянуться до кармана, его рука попала в большую ладонь с толстыми пальцами, которая крепко сжала его руку.
 В тот же миг к его лицу прижали подушку, и несколько человек — он не мог сказать, сколько именно, — подняли его с кровати.

Не было произнесено ни слова, но казалось, что все мужчины точно знали,
что они должны были делать. Они бесшумно несли его в темноте, пока
он не почувствовал, как его обдувает прохладный воздух раннего утра.

Он не сдался без борьбы. Но, казалось, было так много
мужчин, что он не мог освободиться, и постоянно ощущалось
давление подушки на его лицо, так что он едва мог дышать.

Его спустили по лестнице и вынесли на открытое место. Нарастающая
прохлада подсказала ему, что он выбрался из дома.

На нём была только пижама, и когда его посадили в машину, он
Он подумал, не оставили ли его одежду.

 Кто-то убрал подушку с его лица, чтобы он мог немного свободнее дышать, но она по-прежнему была привязана к его шее верёвкой. На ноги ему надели слишком большие для него тапочки.

К этому времени машина двигалась быстро, и по тому, как она
время от времени подпрыгивала, он понял, что едет не по дороге, по которой
приехал в эту маленькую деревушку, а по ухабистой тропе, которая
никогда не предназначалась для автомобилей.

Мысли Ник Картер был занят, как он помчался по воздуху. Но он
обладал великий дар терпения, и так как он знал, он не мог
помочь себе в настоящее время, он был доволен, чтобы ждать развития событий.

“ Жаль, что на мне не было одежды и я не знал, забрали ли они мой пистолет.
- Нет, - пробормотал он, пряча лицо под подушкой. “ Есть одно утешение. Я
почти уверен, кто те негодяи, которые это делают. Как так вышло, что они
не разбудили Пэтси или Чика?»

 Вскоре он смог ответить на этот вопрос, вспомнив о том, что произошло непосредственно перед тем, как они легли спать.

«Я не пил кофе этого парня, Малы. Остальные трое пили.
 Филлипс следил за всем, что происходило на кухне. Но не нужно много времени, чтобы подсыпать несколько капель наркотика в кофейник или даже смешать с порошками того же рода. Думаю, дело было в этом. Возможно, я ошибаюсь, но я не могу объяснить, почему они проспали всё это время».

Он прикинул, что ехал больше часа, когда
машина легко замедлила ход и остановилась.

Едва она остановилась, как его вытащили из машины, держа за подушку.
Он по-прежнему закрывал лицо и поднимался по крутой тропинке, которая, как он обнаружил, была
усеяна валунами.

 На него навалилось столько рук, и он слышал топот стольких ног,
что решил, что лучше немного подождать, прежде чем вступить в борьбу за свободу, которая была у него на уме с самого начала.

Когда он остановился, а это случилось не раньше, чем он поднялся по
неровной тропе на десять или пятнадцать минут, он почувствовал, что атмосфера
изменилась. Ветер стих, и его охватила сырость.

 Подушку сдуло, и он закрыл глаза руками.
Он попытался разглядеть, что происходит вокруг.

Он был в пещере, освещённой только дневным светом, проникавшим внутрь через
туннель, и вокруг него стояли шестеро мужчин.

За исключением одного, в котором он сразу узнал своего старого
знакомого Джейсона, они были ему незнакомы. Присмотревшись, он понял,
что это разбойники, которые отнюдь не редкость в самых диких уголках Центральной и Южной Америки.

Они были небрежно одеты, в лёгких ситцевых рубашках, высоких сапогах со шнуровкой
и широкополых шляпах, которые сползали на их злые лица.

У каждого из них был пояс с патронами и пистолетом, а в руках у того, кто, по-видимому, был главным, была винтовка.

Этот джентльмен с длинными чёрными усами и густой бородой того же цвета, чья красота была испорчена потерей глаза, искоса посмотрел на Ника Картера уцелевшим глазом и проворчал по-испански:

«Как тебя зовут?»

«Принц Маркос», — невозмутимо ответил Ник Картер.

— Это так, сеньор? — спросил одноглазый вождь, повернувшись к Джейсону.


— Так. Но жители Хоялита недовольны им. Они хотят
«Его нужно наказать».

Это, очевидно, показалось всем негодяям шуткой, потому что они разразились хриплым хохотом, от которого Нику захотелось обойти их и от души пнуть каждого ногой.

Только тот факт, что на нём не было ничего, кроме пары старых тапочек, которые, вероятно, принадлежали Мале, заставил его усомниться в целесообразности такого поступка.

— По приказу принца Мигеля, который завтра на совете будет избран народом в качестве правителя, принц Маркос должен оставаться в горах с вами до тех пор, пока он не пришлёт за ним, — продолжил Джейсон.

“ Хорошо! Будет исполнено, ” проворчал вождь. “ Принц Мигель - мой
друг. Скажи ему, что у него есть слово Гаспары.

Крупный мужчина хлопнул себя по широкой груди, произнося это последнее имя.
и по этому действию, если не по чему-то другому, Ник понял бы, что
он и есть тот самый Гаспара, о котором шла речь.

— Вы не позволите ему сбежать? — спросил Джейсон, и на его влажном лице появилось хитрое выражение.

— Пленники Гаспары никогда не сбегают, — последовал ответ.

— Тогда я пойду, — продолжил Джейсон. — Я должен доложить его высочеству, что
вы сделаете то, о чём он просит. Одежда пленника в машине.
Вы пошлёте со мной одного из ваших людей, чтобы он привёл их?

Гаспара указал на человека, который стоял на заднем плане с двумя другими.
Тот последовал за Джейсоном из пещеры.

Ник Картер считал людей и обнаружил, что, включая
Гаспару, которого его люди называли _Эль Капитане_, их было восемь.

Детектив слышал о банде горных разбойников Гаспары, которая
орудовала в этой части страны, но никогда с ними не сталкивался.

 Они не раз нападали на американских туристов, и об этом ходили захватывающие истории
Угрозы, которые негодяи выдвигали в случае неуплаты выкупа, время от времени доходили до
Нью-Йорка.

 Детектив относился ко всем этим сообщениям с традиционной долей скептицизма и
учитывал страх тех, кто был схвачен.

Теперь, когда он встретился лицом к лицу с Гаспарой и увидел его жестокое, безжалостное лицо, ставшее ещё более отвратительным из-за потери глаза, он поверил тому, что слышал об этом человеке и его банде.

Ник Картер всё ещё размышлял о преступлениях, которые, как он слышал, приписывали банде Гаспары, когда мужчина, который ушёл к машине вместе с Джейсоном
Он вернулся с одеждой в руках.

«Наденьте её!» — скомандовал Гаспара.

Негодяй говорил по-испански, считая само собой разумеющимся, что Ник
понимает его, поскольку он должен был быть принцем Маркосом, который
жил в испаноязычной общине.

На самом деле Ник в совершенстве владел этим языком, как и восемью или
десятью другими, и без колебаний взял свою одежду.

«Было бы неплохо иметь под ногами нормальную пару обуви,
хотя бы для разнообразия, — подумал он. — Эти шлепающие тапочки — сущее мучение».

 Примерно через пять минут он был одет в подобающую одежду.
они должны были принадлежать принцу Маркос, включая удобную кепку, которая была частью его наряда.

Он машинально сунул руки в карманы пиджака.

К своей радости и некоторому удивлению, он нащупал в одном кармане автоматический пистолет, а в другом — посеребрённые наручники, а также носовой платок, перчатки и другие мелочи, которые он носил с собой до того, как его взяли под стражу.

— Странно, что они меня не ограбили, — пробормотал он. «Но, в конце концов, я полагаю, что это не
их цель. Они хотят, чтобы я не появлялся в Пензе до
Принц Мигель и Дон Соладо вместе с остальными подлыми
заговорщиками подписали этот документ, который частично передает Джойалиту
соседней стране Карита, а частично принцу Мигелю. Это выглядит
как будто они хотели преуспеть в этом, слишком”, - добавил он, “если я нахожу некоторые
способ обойти вот мой друг со странным глазом и просмоленного каната
усы”.

Возможно, Gaspara предположить, что детектив нелестные
комментарии на своей внешности.

Он встал перед своим пленником и, пронзив его ужасным взглядом,
С помощью своего единственного глаза он изрыгнул поток испанской брани, перемежающейся ругательствами на этом языке, которые Нику было бы трудно понять, если бы он не был так хорошо знаком с этим языком.

— Послушайте, мой принц! — прорычал Гаспара. — Я не буду связывать вас верёвками или запирать где-нибудь. У меня нет тюрем, и я не могу тратить верёвки на то, чтобы вас связать. Но если ты выйдешь из этой пещеры, снаружи тебя встретят двое моих людей.

 — Ну что? — спросил Ник, сделав паузу.

 — Всё в порядке, — ухмыльнулся разбойник, показав два ряда белых зубов. — Они отрежут тебе уши.

“Приятно!” - заметил Ник вслух, сам того не желая.

“Во второй раз, когда ты это сделаешь, они тебя убьют”.

“Второго раза не будет”, - заявил Ник Картер.

Гаспара посмотрел на него так, словно не совсем понимал, что это значит
. Затем он пожал плечами и тяжело зашагал прочь.

Он поспешно вернулся, услышав невольное восклицание ужаса
от детектива.

— Что такое? — прорычал он.

 — Я только хотел спросить, буду ли я завтракать, — ответил Ник.

 — Ты позавтракаешь, как только сварится кофе, — пообещал Гаспара.
Он снова двинулся ко входу в пещеру.

Ник Картер действительно хотел позавтракать. Но не поэтому он так резко выругался.

Он только что нащупал в одном из внутренних карманов предмет, который стоил больше всего, что у него было с собой.

Печать Хихона была украдена!




Глава VI.

Когда они проснулись.


Как раз в то время, когда Ник Картер обнаружил пропажу инкрустированных
бриллиантами часов и брелока, известных под общим названием
«Печать Хихона», Пэтси проснулась от крепкого сна в отеле Малы и
простонала:

— Боже! Как у меня болит голова! А во рту пахнет, как в нью-йоркском метро.

Он посмотрел на Чика, который ворочался в своей узкой кровати, и попытался вспомнить, где он находится.

— Чик!

— А? — отозвался Чик.

— Почему ты не встаёшь?

— Сколько времени? — последовал сонный ответ.

Пэтси не ответила. Он постепенно приходил в себя и понял, что это не похоже на обычное поведение Чика по утрам, как бы поздно он ни ложился накануне.

«Чик!»

«Всё в порядке!»

Это был не настоящий голос Чика, а приглушённое эхо его голоса.
обычным язвительным тоном.

“ Что его укусило? ” пробормотала Пэтси. “ Он что, сходит с ума?

Пэтси следующими поднялся с кровати, и, когда его голова перестала
плавание-по крайней мере, до некоторой степени, - он подошел к телке и дал его
плечо грубо дергать.

Чик сел, протирая глаза и поочередно прижимая обе руки к затылку
.

— Тошнит? — спросила Пэтси.

— Сегодня утром я чувствую себя довольно скверно, — ответил Чик, поёживаясь.

— Скверно? — переспросила Пэтси. — Я чувствую себя так, будто мне потребуется неделя, чтобы
привести себя в порядок перед ужином.

— В чём дело? — пробормотал Чик.

— Что-то соскочило с зубца и заклинило наш дифференциал, —
ответила Пэтси. — Мы не в Нью-Йорке, старина. Это страна
Карибского моря, и все его прелести были вычерпаны
Панамским каналом. Вставай!

 — Хорошо!

 Чик выкатился из постели и потянулся, а Пэтси тихо открыла
дверь в комнату Ника Картера.

 — Привет! Главный вверх!” - воскликнула Пэтси. “Интересно, он не называл нас”.

Он открыл дверь в зал-только для удовлетворения Филлипс, который был его
руку, чтобы постучать. Он выглядел тяжелым и недовольным, как и двое других.

Прежде чем Пэтси успела что-то сказать, камердинер мягко втолкнул его обратно в
комнату и закрыл дверь.

«Нам не следовало пить этот кофе, — начал Филлипс. — Позвольте мне посмотреть, как
там принц».

Он заглянул в спальню Ника Картера и вздрогнул, увидев, что его там
нет. Затем он подошёл к кровати и внимательно осмотрел её в течение
полуминуты.

Тихонько выругавшись, он взял с кровати маленький мундштук из
фарфора и подошёл к окну, чтобы рассмотреть его поближе.

 — Что это у тебя? — спросил Чик.

Филлипс сунул статью Чику в руки и пожал плечами.
Чик передал папку Пэтси.

«Чья это?» — спросила Пэтси. «Это старая вещь, точно».

«Джейсон!»

Филлипс произнёс это имя так, словно оно объясняло всё, что нужно было знать. Затем он повернулся к кровати. Было очевидно, что на ней спали, но она была смята так, что можно было предположить, что её обитатель встал в спешке.

 Чик тоже посмотрел на кровать, и привычка к дедукции, которую Ник Картер развил в нём, заставила его
обратите внимание на каждую мелочь, какой бы незначительной она ни казалась на первый взгляд.

«Сколько подушек было на этой кровати прошлой ночью, Филлипс?» — внезапно спросил он.

«Две».

«Точно?»

«Совершенно точно, доктор», — ответил Филлипс, который никогда не забывал, что в этой поездке Чик должен был быть доктором Фордхэмом.

«Одна из них пропала».

Филлипс оглядел комнату, заглянул под кровать, за обшарпанный
комод и в укромные уголки. Затем он пристально посмотрел на Чика
и кивнул, словно придя к неоспоримому выводу.

“Должно быть, Джейсон забрал его”, - сказал он. “Он был рядом с нами целый день.
Принц Маркос поймал его прошлой ночью напротив отеля, но Джейсон сбежал
. Я пойду и посмотрю, о моторе автомобиля. Будете ли вы завтракать
первый?”

“Завтрак ничего!” отрезал Пэтси. “Я не посмел бы взять что-нибудь
здесь снова”.

“Я приготовил кофе, что я знаю, что это правильно”, - был Филлипса тихо
объявление. «Мне было плохо, и я спустилась вниз за водой из колодца. Потом мне стало лучше, и, поскольку на кухне никого не было, я сварила кофе на огне и принесла его в кувшине.
Смотрите».

Он провёл двух детективов в свою комнату и показал им кувшин с горячим кофе, две тяжёлые кружки из белого камня, которые использовались в этом регионе, несколько толстых ломтиков ржаного хлеба, большой кусок сливочного масла и столовый нож.

Пэтси усмехнулся, наклонившись над кувшином с кофе и вдыхая его приятный аромат.

— Ты молодец, Фил! — воскликнул он. — В кофе даже есть пакетик сахара
и сливки. Вот так-то, ребята!

 Для Пэтси Гарван было аксиомой, что за хорошее нужно хвататься
быстро, где бы он его ни нашёл. Поэтому он налил себе полкружки
кофе, размешал в нём немного сахара рукояткой ножа и одним глотком
выпил его.

«Хочешь, Чик?»

 Пэтси был хозяином для своего товарища, пока Филлипс смотрел на них с каменным
самодовольством и ждал, что они скажут что-нибудь о своём пропавшем
вожде.

Не стоит думать, что Чик или Пэтси хоть на мгновение упустили из виду тот факт, что исчезновение Ника Картера доказывало,
что враги принца Маркоса были близко.

Они допили кофе и съели немного хлеба с маслом,
потому что знали, что не смогут эффективно работать, если не будут поддерживать свои силы.

Но обсуждение дела продолжалось между глотками кофе и было
настолько увлекательным, что они были готовы отправиться в погоню за людьми,
которые похитили их начальника, ещё до того, как закончили завтракать.

— Филлипс говорит, что наша машина всё ещё в сарае, куда её поставили
вчера вечером, — заметил Чик.

— Я слышал, — ответил Пэтси из глубины своей кофейной кружки. — Он
говорит, что здесь грязнее, чем когда мы пришли.

“Были использованы в ночь”.

“Мы, должно быть, пыль на ней, когда мы сюда приехали”, - предположила Пэтси. “В
дороги у нас покрыты не отполированными жесткий деревянный пол, птенец. Не
забудь, старик!”

“Я знаю. У нас было пыли на всем, когда мы свернули во двор ниже.
Только случилось так, что Филлипс вытер все это тряпками, влажной
губкой и полировальной машинкой для замши, ” ответил Чик.

— Да, — почтительно вставил Филлипс. — Я знал, что машина не будет хорошо работать,
если её не почистить. Кроме того, мы рассчитывали сегодня заехать в Пензу.

 

— Вы хотите сказать, что мы _действительно_ рассчитывали на это, — многозначительно заметила Пэтси.— Так и сделаем, — сказал Чик, укоризненно взглянув на своего друга.
 — Если только ты не захочешь пойти за шефом и вернуть его, несмотря ни на что и ни на кого.

 Лицо Пэтси исказилось, а глаза вспыхнули.  На мгновение он
был готов наброситься на своего коллегу, как бы тот ему ни нравился.

Он взял себя в руки, но тон, которым он в следующее мгновение обратился к Чику, был таким же резким и холодным, как ледяная сосулька.

«Если бы кто-нибудь в мире, кроме тебя или шефа, передал мне это, Чик, — сказал он, — мне пришлось бы вцепиться в него, если бы я знал, что собираюсь
чтобы проиграть в первом же раунде».

«Прошу прощения, Пэтси!» — перебил Чик. «Я не имел в виду…»

«Подумать только, что ты, Чикеринг Картер, мог так со мной поступить, — продолжил Пэтси дрожащим голосом. — Разве я когда-нибудь сдерживался? Разве ты не думаешь, что я забочусь о шефе так же, как и все остальные? Да я бы ради него бросился в атаку на
лёгкую кавалерию, а потом перегрыз бы тринадцатидюймовое орудие,
только чтобы доказать, что я был с ним первым, последним и всё время. Чёрт!
 Цыплёнок! Ты ранил меня в самое больное место! Мне больно, и я ничего не могу с этим поделать».

Чику потребовалось не больше тридцати секунд, чтобы успокоить Пэтси, но
это было только потому, что времени на сентиментальность не было.
Если бы у них было достаточно времени, Пэтси пришлось бы уговаривать
и извиняться перед ней в течение получаса.

То, что кто-то хоть косвенно намекнул, что он не предан Нику Картеру до мозга костей, было для Пэтси невыносимо.
Когда он сказал, что ему «больно», он сказал чистую правду. Его чувства были
растрепаны сильнее, чем когда-либо за весь долгий день.

 Пэтси была так возмущена несправедливостью слов Чика, что
он почти забыл о предстоящей работе. Его привело в себя
внезапное появление в комнате Филлипса.

“ Автомобиль подан, сэр, ” объявил Филлипс тем же
хорошо поставленным тоном, каким он сказал бы: “Обед подан, сэр”.

Они спустились вниз, никого не встретив поблизости. Мала не было.
его не было видно, и у него не было помощников, кроме его жены, которая большую часть времени пряталась
в судомойне.

Чик провёл около десяти минут на пыльной дороге, прежде чем забраться
в машину.

— Куда мы едем, Чик? — спросила Пэтси, когда он сел на своё место.
сбоку от своего товарища, который сидел за рулем.

“Следы наших колес показывают, что машина съехала с боковой дороги,
ведущей через горы”, - рискнул предположить Филлипс.

“ Я знаю это, ” ответил Чик. “ Я тут все осмотрел. У нас
на одной из задних шин есть заплата, и это хорошо видно на фоне
пыли. Запрыгивай.

Когда Филлипс сел на заднее сиденье, Чик
свернул на боковую дорогу, которая поднималась на довольно крутой холм, и
прибавил газу.

«Я вижу, как старая Мала выглядывает из нижнего окна на углу
— Слепой, — заметила Пэтси. — Старик думает, что мы его не замечаем.
Чёрт! Я бы хотела расцарапать его уродливую рожу!

 — Джейсон рядом с ним, — вмешался Филлипс со своей обычной невозмутимостью.

 — Я разберусь с Джейсоном в следующий раз, когда встречу его, — крикнул Чик через плечо. — Куда нас приведёт эта дорога, Филлипс?

 — Куда угодно, — был довольно неудовлетворительный ответ. — Это зависит от того, как далеко вы зайдёте.




Глава VII.

Тропа к пещере.


Солнце уже взошло, и весь суровый пейзаж начал оживать под его прямыми, не затенёнными лучами, когда Чик, проехав час, внезапно остановил машину.

Они быстро ехали, хотя дорога в основном шла в гору.

 Все трое пассажиров стали осторожнее, инстинктивно чувствуя, что
они въезжают в опасную зону.

Чик напряжённо размышлял, управляя большой машиной с инстинктивным мастерством хорошего водителя, и пришёл к выводу, что его начальника заманили в глубь этой пустынной страны, чтобы держать его подальше, пока не станет слишком поздно для Маркоса, чтобы спасти его любимую Джоялиту.

 Чик несколько раз переговаривался с Филлипсом через плечо.
минуты. Результат этого разговора позволил ему разработать
план, который может оказаться успешным, а может и нет, но который, во всяком случае,
будет чем-то определенным, над чем стоит поработать.

“Gaspara!” был ответ Филлипса на его вопрос о том, существует ли
были какие-то пресловутые плохие люди в этих горах.

Дальнейшие расспросы показали, что Гаспара был главарём банды разбойников, состоявшей из восьми или девяти негодяев, которые объединились, когда все вместе работали на строительстве Панамского канала, и решили, что смогут заработать больше денег и наслаждаться жизнью.
Они наслаждались свободой, разъезжая по автострадам вдоль и поперёк
Карибского побережья.

«Их штаб-квартира где-то в горах, — объяснил
Филлипс. — Но они проезжают большие расстояния, когда слышат о какой-нибудь группе
туристов, которых, по их мнению, они могут ограбить, или о повозках с ценными
грузами».

«Я знаю таких людей, — ответил Чик. — У них есть лошади?»

«Иногда». Они используют мулов и автомобили. Всё краденое. Когда им нужна лошадь или машина, они просто идут куда-нибудь и берут их.

 — Легко и просто, да? — вставила Пэтси. — Они настоящие «я-должен-волноваться»
граждане. Единственное, что может помешать, это то, что их в конце концов
расстреляют или повесят».

Когда Чик остановился, он находился на узком плато на вершине длинного холма,
на который он взбирался в течение пятнадцати минут. Прямо перед ним
был поворот, а затем ещё один холм.

Он загнал машину под прикрытие нависающих скал и подъехал к краю
плоского участка, чтобы посмотреть, что там.

Ему пришлось пройти около тридцати метров. Затем он инстинктивно отступил назад.
 Он оказался на краю отвесного спуска высотой около полутора километров.
дорога обрывалась так резко, словно ее прорезали гигантским ножом для сыра.


“ Плохое место для вождения машины, Чик! ” заметила подошедшая Пэтси
позади него. “На твоем месте я бы держался поближе к стене”.

“Именно это я и сделал, Пэтси”, - последовал короткий ответ. “Проследи, чтобы твой
пистолет был в порядке”.

“Конечно, все в порядке”, - ответила Пэтси. — Но зачем напоминать?

— Смотри!

 Чик опустился на одно колено за одним из огромных валунов, которыми было усеяно всё вокруг, и Пэтси, поняв намёк, тоже опустился на колено, следуя за пальцем своего товарища.

“Я не вижу ничего, кроме крутого холма и чего-то черного на вершине”,
заявила Пэтси.

Чик достал из кармана мощный полевой бинокль, принадлежавший автомобилю
, который он вынул из футляра, когда выходил из машины
.

Через стекло он взял длинный опрос холма и что Пэтси была
называется “что-то черное.”

“Я думал, что я не ошибся”, - заметил Чик, взяв бокал из
его глаза. — Мне не нужно было стекло. Это чёрное нечто — вход в пещеру. Снаружи, если посмотреть через стекло, виден огонь
Горит. Дым тянется по небу на многие мили, я думаю.
Видите, ветер дует в противоположную от нас сторону, иначе дым
пошёл бы прямо над нашими головами.

— Нам придётся объехать эту глубокую долину, чтобы добраться туда, —
пробормотала Пэтси. — Но я думаю, что именно там мы, скорее всего, найдём вождя. Давайте спросим у Филлипса, знает ли он, что находится в той пещере.

Филлипса спросили, но он не мог сказать наверняка. Он знал, что
Гаспара и его банда часто селились в пещерах в
горах. Но они были кочевниками и редко оставались на одном месте.
в одном месте дольше, чем на несколько недель, часто всего на несколько дней.

“Проблема в том, что они могут увидеть машину, когда мы подъедем поближе”, - размышлял
Чик. “И все же, я думаю, мы можем добраться почти до подножия их холма
, не показываясь”.

Они все сели в машину, и Чик увидел, что он будет укрыт
от взглядов людей у входа в пещеру, пока не окажется поблизости
достаточно близко, чтобы оставить машину и проделать остаток пути пешком.

Он решил, что найдёт там Ника Картера. Все
признаки указывали на то, что Гаспара занял его покои
на том холме, и зная, что он был готов взяться за любую работу
если за это достаточно заплатят, казалось, не было никаких разумных сомнений в том, что он согласился
помочь заговорщикам Джойалиты, удерживая в плену
предполагаемый принц Маркос.

“ Вот здесь нам и придется выйти, ” сказал Чик, останавливая
машину на обочине дороги. “ Холм начинается сразу за этим поворотом
и заканчивается у нас над головами.

Там была нависающая скала, которая служила безопасным местом для
машины. По обе стороны от неё холм спускался прямо вниз.
Примерно в десяти ярдах от другой стороны дороги

 обрыв был довольно крутым, но этого было бы достаточно, чтобы покалечить любого, кто мог бы упасть, как мудро заметил Пэтси.

 — В чём теперь дело? — спросил он, глядя на Чика.

 — Подняться на холм под прикрытием, насколько это возможно, и ворваться в пещеру, — хладнокровно ответил Чик.

— Думаешь, они все там? — так же спокойно спросила Пэтси.

 — Нет. Я видела, как шестеро из них вышли и поднялись на холм позади
пещеры. Если в банде девять человек, нам придётся
отвечают только три. Если номер восемь, это будет два. Мы можем рассчитывать
на шефа, чтобы помочь, когда мы получим веревки от него. Я предполагаю, что они есть
с ним связаны”.

“ Это так, ” согласилась Пэтси. “ Думаю, нет особых сомнений в том, что мы
найдем его там.

“ Вовсе нет, ” возразил Чик. “Разве ты не следил за тропой?”

“Да. Я видел, что на заднем колесе есть отметина в грязи. Но там было так много голых камней, на которых не было следов, что я запутался.

— Я не запутался, — тихо сказал Чик. — Я видел отметину в нескольких метрах отсюда,
и есть еще один на дорогу прямо перед нами. У нас будет так
простота времени, собирая той тропе, что это будет позором, если мы
потерял его”.

Они прошли по тропе до подножия извилистого холма. Затем они
остановились, и Чик сказал Филлипсу оставаться на месте, пока они будут идти.
подняться наверх, чтобы выяснить, что может быть в пещере.

— Не лучше ли будет, если Филлипс доберётся до машины и всё
подготовит к нашему приезду? — предположила Пэтси.

 — Ты права, — согласился Чик.

 — Сделай это, Филлипс.

 — Хорошо, доктор Фордхэм, — ответил он.— Доктор Фордхэм? — воскликнул Пэтси, на мгновение озадаченный. — О, да.
 Я забыл ваше имя, доктор, — добавил он с ухмылкой.

 — Не забывайте его, когда рядом будут незнакомцы, Пэтси, —
предупредил Чик, поднимаясь на холм, согнувшись, чтобы быть как можно менее заметным.

Они поднялись примерно на середину холма, где был крутой поворот,
когда сверху посыпались камни, отскакивая от склона и заставляя Чика и Пэтси
ловко перепрыгивать с места на место, чтобы увернуться от них.

«Что за чёрт?» — выпалила Пэтси.

«Тише!» — сказал Чик.

Ещё несколько камней, не очень больших, но их было так много, что
увернуться от всех было невозможно. Затем из-за угла выскочил Ник Картер без шляпы, с развевающимися волосами!

«Бегите, ребята!» — крикнул он, тяжело дыша. «Они идут».

«Сколько их?» — спросил Пэтси, подбегая к своему вожаку и спускаясь с ним с холма.

«Трое!»

“Ого! Это просто!”

Пэтси резко остановился и навел револьвер на выступающую скалу, из-за которой
он ожидал увидеть приближающегося человека.

Он не был разочарован. Один из банды Гаспары, спотыкаясь, появился в поле зрения. Он
Едва он это сделал, как раздались два выстрела из револьвера Пэтси,
и мужчина упал лицом вниз и перевернулся.

«Я думал, что попаду в него», — удовлетворённо заметил Пэтси. «Есть ещё,
шеф?»

«За мной следили двое», — ответил Ник Картер. «Но продолжайте. Полагаю, у вас есть
машина, Чик?»

«Да».

«Хорошо! Тогда мы сможем уйти. Ты видел этого парня Джейсона?

“Нет. Но мы нашли его следы”, - ответила Пэтси.

Все трое бежали на предельной скорости, отрывисто переговариваясь на ходу.


“ Где те двое мужчин? ” спросила Пэтси, оглядываясь через плечо.

Ни один другой мужчина не появлялся в поле зрения с тех пор, как упал тот, кого застрелил
Пэтси. Они, очевидно, опасались опасной засады.

Даже если они были бандитами, они дорожили своей жизнью.

— Они сдерживаются, — заметил Чик. — Но их больше трёх, не так ли, вождь?

— Да. Ещё шестеро. Но они ушли час назад. С тех пор я жду удобного момента, чтобы напасть. Казалось, момент настал,
и я бросился бежать.

— Ого! — воскликнула Пэтси в неконтролируемом восхищении.

— Они в тебя стреляли? — спросил Чик.

— Я не дал им шанса, — ответил Ник. — Я сбил с ног двоих, ударив справа и слева, а третий стоял, наклонившись над костром, спиной ко мне.

 — Я бы отдала годовую зарплату, чтобы это увидеть, — с энтузиазмом заявила Пэтси. — Вот и машина!

 И действительно, автомобиль был готов к запуску под прикрытием скалы.
Всегда бдительный Филлипс стоял в стороне, держа обе двери открытыми,
готовый с щелчком закрыть их, как только трое детективов займут свои
места.

 Филлипс никогда не позволял себе проявлять удивление.  Поэтому он
появление Ника Картера было воспринято как нечто само собой разумеющееся, и он даже не поднял своих респектабельных, хорошо натренированных бровей, когда Ник запрыгнул в машину и сел за руль.

В следующий миг Филлипс уже сидел рядом с Пэтси, а Чик — справа от Ника, и машина рванула по узкой дорожке на полном газу.




Глава VIII.

Гонки с камнем.


Машина, на которой ехал Ник Картер, могла развивать скорость в милю в минуту на любой
дороге. Сейчас он не разгонялся до такой скорости, потому что с одной стороны от него зияла пропасть, а с другой
под колёсами попадалось множество камней, выбоин и неровностей.

Однако он двигался с хорошей, удобной скоростью, потому что знал, что
шестеро бандитов, покинувших пещеру, не могли быть далеко и что они
бросятся в погоню, как только Гаспара узнает о случившемся.

— Гаспара, наверное, был в отъезде, когда ты выбрался? — спросил Чик.

— Да. Если бы он был там, сбежать было бы невозможно
я думаю, вообще.

“ Я полагаю, мы возьмем его позже?

“Если это покажется стоящим”, - ответил Ник, добавляя дополнительную ссылку на
скорость автомобиля.

— Мы доберёмся до маленького городка Парон, где находится Мала, примерно за час, даже на такой скорости, — заметил Пэтси, удобно устроившись на сиденье. — Успеем ли мы навестить Малу, шеф?

 — Я не рассчитываю, что у меня будет время на Малу, — ответил Ник Картер. — Сейчас моя задача — добраться до Пензы как можно быстрее.

“ Этот участок дороги, по которому мы сейчас едем, как раз виден с холма
, где находится пещера, ” заметил Чик.

“ Я вижу, что это так. Мы проедем его в спешке.

Ник Картер еще шире открыл дроссельную заслонку, и огромная машина
Он прыгнул вперёд, как взбесившийся конь, которого пришпорили.

«Ого! Теперь мы на виду, честное слово!» — закричала Пэтси.

«Там наверху остальные из банды», — добавил Чик.

«Они готовятся стрелять», — заметил Филлипс.

Они слышали далёкие выстрелы из винтовок и видели
головы бандитов, которые лежали за гребнем холма и как можно тщательнее
прицеливались в автомобиль.

Но Ник Картер понял их намерения и осознал, что у них есть
только один шанс увернуться от пуль.

Он воспользовался этим шансом, разогнав машину примерно до пятидесяти миль
в час.

На неровной дороге машину подбрасывало в воздух, и всегда все было поровну.
держали пари, упадет она правой стороной вверх или нет.

“Доброго Рождества!” - пробормотала Пэтси. “Вот это путешествие! Я верю.
мои задние зубы врезались в пробор моих волос. Отпусти ее.
уходи! Я выдержу, если остальные выдержат! Но мне понадобятся новые подтяжки, когда мы остановимся.

 Пули свистели над их головами, а автомобиль был скрыт за
уступом, который тянулся вдоль дороги на значительное расстояние.
как раз достаточно высоко, чтобы защитить их.

“ Мы все устроим, ” предсказал Чик, глядя вперед.

“Нам предстоит долгий участок, где защиты нет - или очень
мало - после того, как мы отойдем от этого обрыва”, - заметил Ник Картер.
“И все же я сомневаюсь, что они смогут засечь нас на таком расстоянии”.

Похоже, негодяи не смогли прицелиться, потому что, когда через несколько минут после этого детектив проехал мимо утёса и помчался по дороге быстрее, чем было безопасно, учитывая, что с одной стороны был обрыв, через который не смог бы проехать автомобиль
машина могла легко перевернуться, если бы водитель хоть на долю секунды отвлекся
или что-то пошло не так с рулевым управлением — на холме высоко над ними
раздался залп, но ни одна пуля не попала в машину.

«Слава!» — закричала Пэтси. «Это просто! Мы их одолели! Открывай, шеф! Эта машина для Пензы и Джоялита! Осторожно!» Не выходите из машины задом наперёд! Пересаживайтесь на границе
без дополнительной платы! Вау! Ух ты!»

 Пэтси любил отрываться, когда был повод для
демонстрации, и он чувствовал, что это был один из таких поводов.

Ник Картер улыбнулся энтузиазму своего помощника, но не отводил взгляда от своей машины.

«Они снова готовятся стрелять, Чик?» — спросил он.

«Кажется, нет. Они скачут на своих лошадях, не отставая от нас и не пытаясь обогнать».

«О! У них есть лошади, да?»

«Да».

«Они обгоняют нас?»

“Похоже на то”.

“Они никак не смогут подъехать и остановить нас, не так ли?”

“Я так не думаю”, - ответил Чик.

“Это невозможно, сэр”, - внезапно вмешался Филлипс. “Прошу вашего
прощения, ваше высочество”.

“Ну и дела! За что тут просить прощения, Филлипс? Вы рассказали ему о
— Полагаю, это правда?

— Да. Конечно, — ответил Филлипс.

— Что ж, единственный раз, когда стоит просить у него прощения, — это когда ты ему солгал, вот и всё, — выпалил Пэтси.

Ник Картер позволил себе бросить быстрый взгляд на длинный пологий холм слева от него. Он увидел на фоне неба чёткие силуэты шести всадников, скачущих во весь опор на некотором расстоянии впереди машины.

«Хотел бы я знать, что у них за игра», — пробормотал он.

Чик услышал его, но не смог ничего объяснить, поэтому промолчал.

Ник ехал так быстро, как только осмеливался, и теперь, когда он подъехал к более трудному участку дороги из-за неровностей и множества разбросанных камней, он значительно снизил скорость.

— Эй, шеф! — крикнула Пэтси. — Мы останавливаемся!

— Тихо! — вмешался Чик. — Ты же не хочешь свалиться с обрыва, да?

Пэтси не ответил, хотя в глубине души он был готов рискнуть, лишь бы не дать всадникам на вершине холма
опередить их.

 Некоторое время машина ехала с комфортной скоростью в двадцать миль в час
Прошёл час или около того, и Нику Картеру стало немного легче,
когда он расслабился за рулём.

 Быстрая езда на автомобиле утомляет нервную систему, а также
мышцы, и отдых наступает пропорционально уменьшению количества
миль в час.

 — Кажется, те парни уехали! — заметила Пэтси. — Наверное, они
сдались!

 Всадники действительно скрылись из виду. Их не было видно уже
по меньшей мере десять минут.

Хорошая лошадь или автомобиль могут проехать значительное расстояние
за это время.

“ Как вы думаете, шеф, они отказались от этого? ” тихо спросил Чик.


“Я не верю”, - был положительный ответ Ника Картера. “Я встречался с Гаспарой, и
Я уверен, что он не такой человек, чтобы уступить, пока он уверен, что он не может идти
дальше. Мы снова слышим от него, прежде чем мы перейдем к парон”.

Предсказание знаменитого детектива подтвердилось еще через пять
минут.

Они добрались до места, где тропа сужалась, так что они оказались
гораздо ближе к острому краю пропасти справа от них, чем раньше. В то же время валуны у подножия склона слева
мешали движению машины.

Ник Картер старался держаться безопасной средней полосы и в то же время не слишком снижать скорость, когда предупреждающий и тревожный крик Пэтси заставил его сбросить газ, включить нейтральную передачу и нажать на тормоз.

Машина резко остановилась.

Чик развернулся, чтобы посмотреть, в чём дело, и тут же крикнул Нику, чтобы тот ехал дальше.

— Гони изо всех сил! — взревел Чик.

Он был так взбешён, что Ник Картер невольно повернул голову влево и посмотрел на гору.

То, что он увидел, заставило его открыть мотор и разогнать машину


«Мы успеем?» — в диком волнении закричал Чик.

Ник Картер не ответил словами.  Он просто попытался прибавить
скорости.

На вершине холма — с шестью мужчинами, которые ехали верхом, но теперь
шли пешком, окружая его, — лежал валун, который, по оценке детектива,
весил не меньше четырёхсот фунтов.

Бандиты, очевидно, вырвали эту огромную глыбу гранита из
земли и теперь балансировали ею на самом краю холма,
готовившись отправить её вниз по склону.

Теперь стало ясно, почему негодяи ехали так быстро, чтобы опередить
автомобиль. Они намеревались раздавить машину и людей в ней, не дав жертвам ни единого шанса на спасение.

  Не было возможности остановиться и пропустить четвертьтонную махину,
мчавшуюся на них. Но если бы они попытались проехать первыми, то могли бы оказаться
прямо посередине!

Это был вопрос тщательных расчётов, и из-за неровностей на
холме, а также множества мелких причин, которые могли повлиять на
огромную ракету, этот расчёт нельзя было произвести с
никакой уверенности.

В случае сомнений обычно лучше продолжать, а не останавливаться, и Ник Картер поехал вперёд.

— Ух ты! Какая красотка! — воскликнула Пэтси. — Она размером с
стог сена, и чертовски опасная! Прямо на нас, шеф!
Вот так она едет!»

Пэтси судорожно вцепился в борт машины, когда
он наблюдал, как гигантский камень скатывается с горы.

Это был щекотливый момент.

Взгляд Ника Картера был прикован к дороге впереди. Он держал руль в руках
твердо, и весь механизм автомобиля был под идеальным
контролем.

Но, несмотря на всё это, если бы ему не сопутствовала обычная, повседневная удача, он не верил, что сможет уйти от обезумевшего врага, который несся на него, как одержимый.

 — Мы _можем_ это сделать! — заметил Чик. — Но она так безумно зигзагами, что невозможно предугадать, что она сделает. Ты можешь немного приоткрыть её?

Машина мчалась со скоростью больше ста километров в час.
 Она так часто и так сильно подпрыгивала на дороге, что большую часть времени находилась в воздухе. Как заявила Пэтси, она ударялась только о возвышенности, и
их было не так много.

Почему массивная машина не отклонилась от некоторых больших камней или
неровностей, с которыми она столкнулась, и не полетела вниз с обрыва в
усеянную камнями долину далеко внизу, никогда не удастся объяснить.

Она не отклонилась.  Это всё, что можно сказать.

Огромный валун скатывался вниз, подпрыгивая, как будто был полон
жизни — и дьявольщины!

Он не летел прямо. Если бы это было так, проблема не была бы такой сложной для Ника Картера.

 По пути он налетел на столько кочек и камней, что не было никакой уверенности в том, где он приземлится, когда доберётся до дороги.

Единственное, что казалось вероятным, — это то, что он побежит за машиной, где бы она ни была, и разобьёт её в щепки от чистого удовольствия от разрушения.

Так считал Пэтси Гарван, хотя и не выражал это в таких словах.

«У меня предчувствие, что он нас достанет! — крикнул он. — Не понимаю, как он может промахнуться! Боже! Посмотрите на эту толпу на вершине холма, они смеются! Куча
болванов! Полагаю, они думают, что это шутка!»

«Поторопись, Ник!» — взмолился Чик, когда огромный камень взлетел в воздух,
пролетев всего около пятидесяти ярдов вверх по склону. «Он почти над нами!»

Нику Картеру сейчас не нужны были советы. Краем глаза он
увидел, как валун ударился о другой, вросший в землю, и отскочил,
как будто налетел на скрытую мину.

Затем он покатился в ту сторону, куда двигалась машина, и, казалось,
избежать столкновения было невозможно.

В последний раз Ник Картер попытался выжать из мотора
ещё немного скорости. Однако он и так держал педаль газа на полном газу. Он
больше ничего не мог сделать.

И тут ему улыбнулась маленькая, обычная, повседневная удача.

Он добрался до небольшого склона — как раз такого, чтобы слегка продвинуться вперёд
импульс, который он получил от двигателя.

Навстречу ему попался валун, и нет никаких сомнений в том, что, если бы машина
ехала по абсолютно ровной поверхности или на небольшом подъёме,
произошло бы столкновение, которое могло привести только к ужасной трагедии.

Камень обрушился! Он был почти на крыше машины! Затем, когда
автомобиль слегка ускорился, огромный камень задел
заднюю часть машины, фактически царапнув кожаную обивку.

 С грохотом упав на дорогу, он отскочил к краю
обрыв, повис там на мгновение и улетел в космос!

Машина мчалась вперёд, но руки Ника Картера, сжимавшие руль, были холодны, как у трупа.




Глава IX.

Мошенники готовы к действию.


В красивой комнате королевского дворца в Пензе, столице Джоялита, за тяжёлым столом из красного дерева сидел мужчина в роскошной форме и писал.

Было очень раннее утро восемнадцатого дня, в который должен был состояться совет,
решавший дальнейшую судьбу Джоялитты.

Раздался стук в дверь, и в ответ на приглашение великолепного мужчины: «Войдите!»
худощавый мужчина в штатском, чьи бегающие глазки окинули взглядом всю
комнату, проведя одной из своих похожих на когти рук по влажному лицу, шагнул вперёд.

«Ну что, Джейсон?» — резко спросил мужчина за столом.

«Я пришёл сказать вам, что всё улажено, дон Соладо. Принц Маркос в надёжных руках Гаспары, и ничто не помешает».

«Хорошо, Джейсон!» Вы хорошо поработали. Я позабочусь о том, чтобы ваши заслуги были должным образом
отмечены. Принц Мигель будет обладать высшей властью в
Хоялите после сегодняшнего совета, и я чувствую, что в безопасности.
Я обещаю вам важную должность во дворце».

«Благодарю вас, дон Соладо, — ответил Джейсон. — С принцем путешествует доктор Фордхэм, а также Филлипс, его слуга, который раньше был моим непосредственным начальником, и ещё один человек, который, как я полагаю, займёт моё место. Возможно, они приедут в Хоялита».

Дон Соладо, премьер-министр и человек, который организовал заговор, чтобы лишить принца Маркоса его прав по рождению, а также продать страну соседней стране Карита, встал со своего стула и
Он расхаживал взад-вперёд по комнате, чтобы хоть как-то выплеснуть свой гнев.

«Нельзя допустить, чтобы этот негодяй Филлипс пересёк границу Джоялиты. Где принц Мигель?»

«В своих покоях».

«Я пойду к нему».

В этот момент дверь снова открылась. На этот раз в комнату вошёл не кто иной, как сам принц Мигель. Он был в ещё более роскошной военной форме, чем у дона Соладо, и держался с той же высокомерностью, что и в Нью-Йорке, только в большем количестве.

Джейсон выскользнул из комнаты. Мигель плюхнулся в кресло рядом
он сел за большой стол и вопросительно посмотрел на Соладо.

“ Все улажено, Мигель, ” сказал Соладо, переходя на
фамильярный тон, которым он обычно разговаривал с принцем
Мигель наедине. “Мы держим этого беспокойного парня взаперти в горах"
На попечении моего любезного друга Гаспары.

“Чем это закончится?”

“Как тебе будет угодно, Мигель”, - последовал ответ. «Приказ Гаспары состоит лишь в том, чтобы
позаботиться о том, чтобы он не сбежал. Но вы можете рассчитывать на то, что он сделает
всё, что может показаться необходимым для укрепления вашего положения во главе
правительства Джоялита».

“ Что-нибудь? многозначительно прошептал Мигель.

- Что угодно. Если вы предпочитаете, чтобы он никогда не возвращался, вам нужно только
сказать слово Гаспаре, и о Маркос больше ничего не будет известно
. Я не люблю впадать в крайности. Но, если ты этого хочешь...

“ Ба! Ты слишком мягкотел, Соладо, - прорычал Мигель. — Тем не менее, мы можем пока оставить этот вопрос в стороне. Всё готово к заседанию совета?

 — Да.

 — Я рад, потому что мне пришлось нелегко и торопиться, чтобы успеть сюда из Нью-Йорка. Когда мы договоримся с Каритой, я
займи моё место в качестве правящего принца Хоялита, и я думаю, что тогда я смогу позаботиться о тех, кто верен мне».

Дон Соладо низко поклонился.

«Мы договорились, ваше высочество!» — сказал он ровным,
значительным голосом.

Мигель вышел из комнаты, а дон Соладо продолжил готовиться к заседанию совета, которое должно было состояться в тот день и на котором должен был быть определён дальнейший курс правительства Хоялита.

Весь город Пенза был в смятении. Все понимали,
что в отношениях со страной произойдут радикальные перемены
со своим ближайшим соседом, Каритой, и ходили слухи, что Мигель
мог бы занять место принца Маркоса, «потому что последний чувствовал, что больше не может нести бремя государственных забот».

 Как это часто бывает с населением, которым правят наследственные принцы,
они имели лишь смутное представление о том, что нужно делать, и полностью доверяли высокопоставленным чиновникам, которые всегда управляли их делами.

 В Пензе должен был состояться торжественный день. Если у людей будет много музыки,
флагов и военных парадов, они вряд ли будут вмешиваться
в более важные дела.

Такова была политика дона Соладо, который был главным, и
Мигель был с ним согласен. Негодяи хорошо продумали свои планы.

Было объявлено, что принц Маркос находится в Соединённых Штатах и
намерен там остаться.

Это само по себе должно было несколько ослабить привязанность, которую
жители Хоялита всегда испытывали к своему принцу. Они не могли понять, почему он не приехал в такое время, когда его страна, несомненно, нуждалась в нём, если вообще когда-либо нуждалась.

Мигель вернулся в свою комнату после прогулки по городу
Он был в парадной форме, в окружении почти столь же блестящих офицеров, как и он сам. Он показал себя народу и теперь чувствовал, что у него есть немного времени, чтобы заняться своими личными делами, прежде чем его вызовут в зал заседаний.

 Едва войдя в свою комнату, он достал из кармана великолепные золотые часы и брелок, сверкающие бриллиантами и другими драгоценными камнями, и несколько минут рассматривал их.

— Печать Хихона! — пробормотал он. — Я рад, что у меня есть такой способный негодяй, как Джейсон, который делает за меня всю работу. Мне было бы трудно справиться с этим самому.
Я не смогу осуществить свои планы без этого. Печать понадобится, чтобы сделать контракт
действительным. Я дал понять людям Кариты, что печать у меня, с согласия Маркоса. Если бы я не смог её предъявить,
мне было бы трудно объяснить, что происходит. Что ж, вот она, и я буду готов, когда придёт время».

 Он сидел, приятно размышляя о своих перспективах, поигрывая часами и
брелоком. В течение двух с лишним лет он строил планы, как избавиться от своего кузена,
который занимал пост правителя Хоялита.

 При поддержке дона Соладо он вынашивал всевозможные планы, но
Все они рухнули, одна за другой. Некоторые из этих планов
Маркос подозревал, но большинство из них были придуманы, а затем
рухнули, и добродушный принц ничего о них не знал.

Только недавно он убедился в предательстве Мигеля.
Он видел доказательства этого ещё до попытки похитить и убить его
в Нью-Йорке, и теперь он был так же решительно настроен спасти свою страну, как
его кузен был настроен передать её другой державе, а самому стать
настоящим правителем.

Мигель мысленно прокрутил весь план и только что пришёл к
Он пришёл к выводу, что всё было абсолютно идеально, так что не могло пойти
не так, как вдруг в дверь постучали, а затем раздался громкий стук.

Это был условленный с Соладо сигнал, что
тот требует впустить его.

Мигель поспешно сунул печать Хихона в карман и прошёл по
ковру, чтобы открыть дверь.

Дон Соладо, дрожа и ослабев, ввалился в комнату, покрытый крупными каплями пота.


«Он здесь!» — выдохнул он.

«Кто?»

«Маркос!»

— Что? — вскрикнул Мигель. Затем, понизив голос, он сердито спросил:
«О чём ты говоришь, Соладо? Ты с ума сошёл? Разве Маркос не в горах, с Гаспарой? Ты говорил мне, что…»

«Да, да. Я знаю, что я тебе говорил. Он был с Гаспарой. Но… он сбежал!»

Мигель откинулся на спинку стула, вытянув ноги и опустив руки, и тупо уставился на Соладо.

 — Как это было? — наконец смог он спросить. — Как он сбежал?

 — Просто убежал, когда люди Гаспары отвлеклись, — прорычал Соладо. — Он мог бы сбежать и тогда, но ему повезло.
неподалеку его ждал автомобиль с его лечащим врачом, докторшей
Фордхэм и камердинером. Во всем виноват этот парень Джейсон. Он не
принял должных мер предосторожности. Он знал, что эти двое были с принцем.

“ Разве он ничего не сделал, чтобы обезопасить их? ” спросил Мигель.

“ Да. Он подсыпал им что-то в кофе, от чего они заснули.
В доме Малы в Пароне. Но они проснулись утром, проследили за машиной
до дома Гаспары и забрали Маркоса.

“На самом деле, повсюду была допущена грубая ошибка”, - прорычал Мигель. “Что ж,
мы должны что-то предпринять, и быстро, иначе Маркос будет здесь до того, как
Договор подписан. Он, конечно, в пути.”

“Я знаю, что он в пути. Его видели в Пароне сегодня утром. Он заехал к Мале за багажом, который выгрузили из машины, а потом
отправился в Пензу. Я получил телеграмму от Малы.”

“Мала заслуживает признания. Я позабочусь о том, чтобы он его получил, если мы не подпустим к нему Маркоса. Вопрос в том, как нам это сделать?”

«Дайте мне двадцать кавалеристов, и я не подпущу его к Хоялите», —
внезапно заявил Соладо с большей энергией, чем прежде. «Молодому лейтенанту Трензини не терпится показать себя
его преданность тебе. Более того, он ненавидит Маркоса.

“ Это правда, ” задумчиво заметил Мигель. “ Трензини хотел жениться на
твоей племяннице Клаудии, не так ли?

“ Да. Но Маркос был вежлив с ней несколько раз, и она думает, что
можно достать его”.

“Возможно, она появится. У меня нет возражений”, усмехнулся Мигель. “Но он не будет
правителем Джойалиты с сегодняшнего дня, так что, возможно, она не захочет его"
тогда.

“Да, захочет”, - был быстрый ответ дона Соладо. “Я верю, что девушка
была бы достаточно глупа, чтобы выйти за него замуж, если бы он был полностью разорен - если бы он
я бы взял её. Мне кажется, что у молодых женщин такого типа никогда нет здравого смысла.

— Ну, это не имеет значения, — пожал плечами Мигель. — Я прикажу лейтенанту Трензини взять двадцать солдат и встретить этот автомобиль с Маркосом и его людьми. Полагаю, вы это имеете в виду?

— Да.

— Тогда хорошо. Продолжайте готовиться к совету, а я
снова появлюсь на площади после того, как избавлюсь от Тренцини.
Мы ещё победим Маркоса.




Глава X.

Засада на перевале.


— Мы примерно в пятнадцати милях от границы со стороны Кариты, —
— заметил Ник Картер, сидя в своей большой машине у отеля «Мала» в
Пароле и ожидая, пока Филлипс вынесет из дома то немногое, что у него осталось. — Мы легко доберёмся до Пензы до полудня.

 — Если у нас не сломается машина, — заметила Пэтси.

 — У нас не сломается машина, — ответил Ник. «В последний раз, когда нам пришлось остановиться из-за проблем с шинами, я слишком внимательно осмотрела машину и разобрала
механизм. Теперь она как новенькая».

«Конечно, как новенькая», — вмешался Чик. «Что ты говоришь о поломке, Пэтси? Ты же знаешь, что сейчас мы не можем себе этого позволить».

“О, я не знаю”, - ответила Пэтси. “Если бы мы сломались, нам пришлось бы
реквизировать другую машину в этой стране и, возможно, сдать в утиль, прежде чем
мы получили то, что хотели. Я коченею от недостатка физических упражнений ”.

На это ответа не было. Ник Картер и Чик оба улыбнулись над
агрессивностью Пэтси Гарван. Они знали, что он имел в виду то, что сказал, но они
тем не менее не желали, чтобы его желания исполнялись.

Филлипс вышел с дорожной сумкой и большим пальто, принадлежащими
Маркосу, положил их на заднее сиденье и сел сам.

«Ничего не видел из наблюдать, я полагаю, Филлипс? ” спросил Ник.
тихо.

“Нет, сэр”, - ответил Филлипс, качая головой. “Печать Хихона в
Пенза, я не сомневаюсь. Мы добьемся этого, когда будем там”.

“Вы правы, Филлипс”, - сурово сказал Ник Картер. “Мы добьемся этого.
Что Мала мог сказать в свое оправдание?

“ Я его не видел, сэр. Кажется, в отеле вообще никого нет. Или, если
поблизости есть люди, они стараются держаться подальше от посторонних глаз.

Ник кивнул и завел машину. Затем он остановился и надел тяжелое
пальто, которое Филлипс только что принес. У него была мягкая кепка - запасная
тот, что был в его багаже, — он натянул его на глаза. Другой был
потерян. Он надел перчатки и ещё раз нажал на кнопку
электрического стартера.

 «Она работает плавно, — заметила неугомонная Пэтси, когда машина
съехала с небольшого холма на главную улицу Паро. — После всего
того шума, который она издавала в горах и на дороге до этого, мы не
могли бы винить её, если бы она немного подпрыгивала».

«Она должна ехать плавно, — сказал Чик. — Потому что мы должны быть в Пензе до полудня,
если мы будем ковылять в город на ободах, а не на резине».

Ник Картер не принимал участия в этом разговоре. Он прислушивался к ровному урчанию двигателя, и это было музыкой для его ушей, которую он не хотел нарушать.

 Им приходилось ехать довольно осторожно по этой узкой улочке, потому что она была очень извилистой, и некоторые почти голые дети, жившие там, имели такую же склонность выбегать перед машиной, с которой автомобилисты сталкиваются повсюду.

Проехав около четверти мили в таком темпе, они свернули на
более широкую дорогу, что позволило им ехать быстрее. Теперь они
были почти на пути в Пензу.

Именно в этот момент Филлипс наклонился вперёд, чтобы заговорить с детективом своим бесстрастным голосом.

«Вам не нужно беспокоиться о правилах дорожного движения, сэр, — сказал он. — В Карите и Джоялите нет ограничений скорости».

«Это хорошо, — улыбнулся Ник.

Он заглушил двигатель, и машина мгновенно отреагировала. Вскоре они уже летели со скоростью пятьдесят миль в час, которая
увеличилась до шестидесяти, когда они спустились с холма.

Детектив ощутил острое удовольствие, которое испытывает увлечённый
автомобилист, когда под его контролем находится мощный, послушный двигатель и
Перед ним простиралась длинная, широкая дорога.

Они с рёвом неслись вниз по склону, взбирались на крутой подъём на
«высокой» скорости и мчались по плато, почти такому же ровному, как танцпол,
под палящим солнцем, вдыхая сладкий аромат цветущих деревьев и тропической растительности.

Когда они приблизились к концу плато, Филлипс снова наклонился вперёд и тронул Картера за плечо, чтобы привлечь его внимание. Ему пришлось
повысить голос, чтобы детектив его услышал.

«Ещё семь миль, сэр!» — крикнул он. «Тогда мы будем далеко от Кариты.
Вы видите тот высокий белый столб впереди нас?

— Да.

— Он обозначает границу. Когда мы проедем мимо него, мы окажемся в
Джоялите. Мы доберёмся до Пензы вовремя, с запасом времени.

— Именно к этому я и стремлюсь, — ответил Ник Картер, взглянув на
пограничный столб.

«В двух милях от этого поста и лачуги рядом с ним, где
дежурит таможенник, мы проходим через перевал. Это и есть
настоящая граница, хотя пограничный пост был поставлен там много
лет назад, ещё до того, как было окончательно установлено, где проходит
граница, и это общепризнано».

Это была длинная речь для Филлипса, особенно на повышенных тонах, и он откинулся на спинку сиденья, обессиленный.

 Машина начала спускаться по длинному склону, и Ник надеялся, что таможенник его не побеспокоит.  Он хотел набрать хорошую скорость, проезжая мимо дома, чтобы подняться на холм с запасом мощности.

Однако, когда он подъехал к дому, из него выбежал мальчик лет двенадцати и встал почти перед машиной, жестом призывая его
остановиться.

Ник хотел проскочить мимо. Он был не в настроении разговаривать с
таможенник, особенно если его представляет только маленький мальчик.

Но тут ему в голову пришла другая мысль, и он притормозил.

Мальчик подбежал к машине и запрыгнул на подножку, так что его лицо оказалось на одном уровне с лицом детектива.

— Что случилось, мальчик мой? — спросил Ник по-испански.

— Опасность, ваше высочество, — ответил мальчик на том же языке.

— Ты меня знаешь, да?

— Ах да, ваше высочество, — последовал быстрый ответ, и тёмные глаза
засияли дружелюбным светом. — Вы принц Маркос. Мой отец
всё время говорил, что вы вернётесь вовремя, чтобы спасти свою страну. Мы
раньше жили в Джойалите. Мы любим Маркоса.

“ О какой опасности вы говорите?

“ Войска на перевале, ваше высочество.

“ Войска на перевале, да? Сколько их? Откуда они взялись?

“Я видел их из окна своей спальни”, - объяснил мальчик. “ У отца есть
длинная подзорная труба, и я смотрел в нее на перевал около двух часов
назад. Около двадцати солдат прискакали галопом из Пензы. Я видел, как они слезли
со своих лошадей среди скал, и некоторые из них закурили сигареты,
как будто они собирались ждать”.

“Ого!” - воскликнула Пэтси. “Возможно, у нас все-таки будет драка”.

— Двадцать солдат верхом на лошадях! — прокомментировал Чик. — Что ж, я не удивлён. А ты, вождь?

 — Не очень, — ответил Ник. — Конечно, этот парень Джейсон сообщил, что я в пути. Я знаю, что Соладо в Пензе, и, вероятно, Мигель тоже там. Им будет неловко, если принц Маркос появится сегодня. Они сделают всё, чтобы помешать этому, и, поскольку в их распоряжении есть
солдаты, они, скорее всего, попытаются меня остановить.

— Я не думала, что солдаты против Маркоса, — заметила Пэтси.

“Некоторые из них, очевидно, такие”, - был ответ Ника Картера. “Конечно,
эти парни на перевале были выбраны”.

“О, да”, - согласилась Пэтси. “В каждой армии всегда есть несколько грязных псов"
. Что мы собираемся делать? Полагаю, перестрелять их?

“Мы собираемся как-нибудь прорваться”, - сурово ответил Ник. “Я не
вижу их отсюда”.

“Они прячутся”, - объяснил мальчик. “Двое из них наблюдали за дорогой,
когда я некоторое время назад смотрел в подзорную трубу. Остальные
были среди деревьев и камней”.

“Я не думаю, что нам лучше пытаться пробиться”, - посоветовал Филлипс. “The
мальчик говорит, их двадцать. Может быть, тридцать. Нас всего четверо.

“ А! Что с тобой такое? ” проворчала Пэтси с крайним отвращением.
“Вас не попросят драться. Принц Маркос, доктор и я можем сами
вычистить их”.

“Я буду драться, если вы продолжите”, - просто ответил Филлипс.

Камердинер имел в виду то, что сказал. Он был небоевым офицером по собственному желанию.
Но, как и многие люди с его спокойным, ненавязчивым характером, он дрался как дикий кот, когда его загоняли в угол.

— Мы продолжим, — сказал Ник Картер будничным тоном. — Спасибо,
мой мальчик!

Он достал из кармана золотую монету и отдал её мальчишке, который
буквально свалился с подножки в изумлении и восторге.

«Спасибо, ваше высочество! Надеюсь, вы доберётесь до Пензы в целости и сохранности!»
 крикнул им вслед мальчик, когда автомобиль тронулся и начал набирать скорость, чтобы преодолеть следующий подъём.

«Вам лучше пригнуться», — посоветовал Ник. “Филлипс, Я
к сожалению у нас втянул тебя в это”.

“Не обращайте внимания, ваше высочество! Святых, сохрани нас!” был
задорный ответ камердинера.

“Полный вперед, шеф!” - крикнула Пэтси. “Ну и дела! Вот где мы
начинаем жить!”

Чик ничего не сказал. Но он достал из кармана свой автоматический револьвер
и с любовью осмотрел его.

Когда машина поднялась на холм, ее на некоторое расстояние заслонили большие
деревья, которые не только закрывали им вид на перевал, но и мешали
солдатам увидеть машину, пока она не оказалась сравнительно близко.

Пистолет Ника Картера лежал наготове в правом кармане его пальто
, а двое его помощников держали оружие в руках.

То, что делал Филлипс, было его личным делом, но на его обычно бесстрастном лице было решительное выражение, которое обещало
когда должно было произойти столкновение.

К перевалу тоже был спуск, так что машина не была видна, пока не достигла вершины последнего холма — если предположить, что её не заметили с возвышенности, на которой стоял дом мальчика.

— Мы спустимся по этому склону на инерции, — заметил Ник. — Если мы сможем проехать прямо через этих парней, не останавливаясь и не сражаясь с ними, это сэкономит время!

— Хулиган! — взревела Пэтси. — Вцепись в них!

 Ник Картер выключил двигатель, нажав на кнопку магнето.
 Затем, сняв передачу, чтобы она была на нейтрали, он
Машина неслась вниз по длинному склону, набирая скорость.

От большого автомобиля не было слышно ни звука, кроме слабого скрежета широких противоскользящих шин по дороге.

Он мчался все быстрее и быстрее, пока, когда они достигли скорости более
1,6 километра в минуту, огромное тело не начало раскачиваться из стороны в сторону
так, что у Филлипса застучали зубы, и он вцепился в борт.

Чик и Пэтси были слишком увлечены перспективой драки, чтобы
задумываться о том, с какой скоростью они едут.

 Автомобиль спустился с холма наполовину, прежде чем часовые заметили его
IT. Они прислушивались к звуку двигателя. Заглушив его
, Ник Картер полностью одурачил их.

Внезапно хриплый крик сорвался с губ одного из двух солдат.
Он развернулся и помчался вниз по склону к перевалу, вопя:
“Машина! Вот она! Принц Маркос здесь!”

Он крикнул через плечо своему товарищу, чтобы тот стрелял, и продолжил свой путь, чтобы предупредить остальных, прятавшихся в узком проходе.

 Второй часовой изо всех сил старался выполнить совет своего товарища и
приставил карабин к плечу.

Но он не мог точно прицелиться в машину, которая двигалась ему навстречу
со скоростью почти семьдесят миль в час. С таким же успехом он мог бы
навести пистолет при вспышке молнии.

Однако солдат сделал все, что мог. Он привычно направил пистолет
в голову Ника Картера и нажал на спусковой крючок.

Раздался треск, едва слышный за криками и шумом машины
и пуля пролетела футов на шесть выше, чем нужно, по крайней мере.

Затем Филлипс вышел вперёд. Он достал револьвер и, когда
машина поравнялась с солдатом, который только что выстрелил,
выстрелил ему в грудь.

Раздался крик, за которым последовал булькающий стон, и
полицейский рухнул на землю. Машина пронеслась мимо, и те, кто в ней
находился, едва успели увидеть, что стало с человеком.

«Молодец, Филлипс!» — закричала Пэтси. «Ты хорошо его приложил! Ого!
Ты молодец, старина!»

Однако на этом неприятности не закончились.

Когда первый часовой бросился обратно к перевалу, его крики разбудили
весь отряд, дремавший среди валунов на другом конце.

Лейтенант Тренцини завернулся в свой кавалерийский плащ и,
С сигаретой в зубах он нашёл приятное тенистое место с густой зелёной травой. Это было идеальное место для отдыха,
и добрый лейтенант наслаждался им.

 Он первым услышал предупреждающий крик часового. Одним прыжком он вскочил на ноги.

 Бряцание амуниции говорило о том, что его люди последовали его примеру
и были готовы к приказам. Он бросился через возвышенность и
окликнул взволнованного часового.

«Что такое?» — спросил лейтенант. «Вы говорите, что едет машина?
Вы уверены? Вы видели принца Маркоса?»

“Да, сэр”, - ответил мужчина, на мгновение задержав дыхание, чтобы восстановить его.
 “Я видел принца. Он за рулем. Уже почти приехали. Это
пришла прежде, чем мы ожидали. Деревья и выключенным мотором, и----”

Трещина!

С другой стороны перевала до их ушей донесся звук выстрела из карабина
часового, за которым последовал злобный грохот револьвера Филлипса.

— Быстрее, ребята! — рявкнул лейтенант Трензини. — Выстраивайтесь вдоль дороги и, когда проедет машина, будьте готовы стрелять. Цельтесь пониже и стреляйте на поражение!
 — свирепо добавил он. — Они убили одного из наших, но мы их сделаем
заплати за это. Нас поддержат в Пензе. Не забывай об этом. Принц
Мигель...

Послышался топот людей в тяжелых ботинках, когда его солдаты бросились выполнять приказ своего офицера.
Он не двинулся дальше. Он
знал, что все его люди были с ним.

Как легко догадался Ник Картер, все они были “избранными” людьми.

Четверо или пятеро из них уже добрались до дороги, ведущей от
курганов, и заняли позиции, чтобы командовать машиной с помощью
карабинов, когда с другого конца перевала донесся неистовый
тревожный вой.

— Смотрите! Смотрите! — закричал солдат, который прошёл немного дальше по
перевалу, чем его товарищи. — Это атака! Что нам делать!

 Солдат был так напуган, что обернулся, чтобы посмотреть, куда бежать.
 Но другие солдаты были позади него, и он не мог сбежать.

 Они стояли всего в сотне футов от конца перевала.

Мгновение спустя машина вылетела из ущелья, как торпеда. Она преодолела
сотню футов одним прыжком. У Ника Картера не было времени вырулить.
увернуться от солдат, столпившихся на проезжей части.

Тот факт , что он знал , что они послали бы сокрушительный залп в
если бы у них было время, это немного утешило бы его перед отчаянным поступком, на который он был вынужден пойти.

Словно огромный таран, автомобиль пронёсся сквозь ряды ошеломлённых солдат — настоящий дьявол разрушения!

С дороги доносились тяжёлые стоны и безумные крики, а покачивание передних колёс подсказало Нику Картеру и его спутникам, что они прокладывают ужасный путь по живым телам.

Всё закончилось так же быстро, как и началось. Машина выехала на трассу и
помчалась по дороге, всё ещё направляясь в Пензу.

Невозможно было сказать, сколько человек было убито или изувечено.

Детектив не сбавлял скорости. Это была война, и о милосердии не могло быть и речи.

Лейтенант Тренцини разразился потоком яростных ругательств. Он был вне себя от бессильной ярости и потрясал кулаком вслед улетающей машине, как обезумевший маньяк.

Затем он повернулся к своим людям, половина из которых стонала и корчилась на земле,
а остальные, казалось, потеряли рассудок, мужество и всё остальное.

«Огонь! Огонь!» — взревел он. «Проклятье! Почему вы не стреляете?»

Обученный солдат не может устоять перед привычкой к повиновению. Когда раздался приказ
, те из солдат, кто не пострадал, подняли карабины
и направили их на быстро исчезающую машину.

Они дали рассеивающий залп. Это было совершенно неэффективно.

Пули свистели и пели вокруг машины, поднимая клубы пыли
с дороги или проносились над головами пассажиров. Одна пуля
даже попала в брызговик, оставив небольшую вмятину на самом краю.

 В состоянии паники, без прицеливания, как можно было ожидать, что люди будут
стрелять прямо?

При всем этом скорость автомобиля была его главной гарантией безопасности. Через несколько
секунд он был полностью вне зоны досягаемости, а сразу после этого исчез
за поворотом дороги.

“Слава!” - закричала Пэтси Гарван. “Это для нас. Есть ли какое-нибудь другое
место, где они могут так же залечь для нас, Филлипс?”

“Нет. То есть только часть дороги, где не было бы шансов
засада,” спокойно ответил Филлипс. «Если они предпримут ещё одну попытку
остановить нас, это должно быть сделано открыто».

«Не думаю, что они на это осмелятся», — заметил Ник Картер.

Он был прав. Никто больше не вмешивался в их дела, и ровно в полдень он вошёл в зал совета в парадной форме принца Маркоса и наложил вето на договор, который должен был передать Хоялиту в руки Кариты и посадить принца Мигеля на трон, принадлежавший его кузену.

 Он уже отобрал печать Хихона у негодяя, который собирался использовать её в своих целях.

Когда машина с грохотом подъехала к дворцу, многие люди
подумали, что узнали Маркоса, и приветствовали его радостными возгласами
Полученное письмо доказывало его популярность. В то же время оно стало похоронным звоном для чёрного сердца Мигеля.

Филлипс был в восторге. Он провёл Ника в покои принца и быстро одел его в парадную форму.

Когда с одеванием было покончено, Филлипс отступил назад и, низко поклонившись, пробормотал:

«Ваше высочество, принц Маркос! Кто может это отрицать?»

Мигель, Дон Соладо, Джейсон и лейтенант Трензини сейчас в тюрьме.
Их обвинили в государственной измене, и хотя Маркос, возможно,
простил бы их преступления по своей доброте душевной, его министр
не допустил бы этого. Даже монарх не может поступать в государственных делах так, как ему заблагорассудится
.

Только через месяц после того, как Ник Картер в лице Маркоса
спас Джойалиту, было начато судебное разбирательство против предателей,
однако.

Через проницательного Филлипса было официально объявлено, что принц
Маркос был подавлен поездкой в Пензу и волнениями, вызванными
советом, и не должен никого видеть в течение нескольких недель.

Ника Картера, Чика и Пэтси тайно вывезли из страны. Они хотели
как можно скорее добраться до Нью-Йорка.

Они обнаружили, что Маркос почти полностью оправился от раны.

Ник Картер, не теряя времени, отправил его в Хоялита, чтобы он занял
своё законное место.

Когда Маркос отправился в путь, его сопровождала не только мать, но и
Клаудия Соладо со своей матерью. Это было связано с тем, что в Пензе
скоро должна была состояться свадьба. Маркос сделал Клаудию своей принцессой.

 * * * * *

— Она что-то особенное, эта Клаудия! — заметил Пэтси Гарван, слушая письмо, которое его начальник только что получил из Пензы, через два месяца после их приключений в Хоялите. — Если бы я не был женат, я бы, наверное,
попытался бы украсть ее у Маркоса. Что скажешь, Чик?

“Я бы сказал, она стоит того, чтобы ее украл любой мужчина”, - засмеялся Чик.

“Она достойна принца Маркоса, который спас свою страну”, - добавил Ник.
Картер. “И это достаточная похвала для любой молодой женщины”.

“Да брось ты!” - возразила Пэтси. “ Что вы нам даете, шеф? С Маркосом, конечно, всё в порядке. Но человеком, который на самом деле спас Джоалиту, был джентльмен по имени Николас Картер, и вы это знаете.

«Два моих помощника хорошо мне помогли, иначе это было бы невозможно», — скромно ответил Ник Картер.


КОНЕЦ.


“Насущная опасность, или Ник Картер и звездные мародеры”, - таково будет
название длинной истории, которую вы найдете в следующем выпуске,
№ 139 "РАССКАЗОВ НИКА КАРТЕРА" выходит 8 мая. В этом повествовании
будут представлены некоторые из самых интересных приключений знаменитого детектива
. Будут обычные сериалы и другие интересные сюжеты.




"Осмелился на Лос-Анджелес".

Автор: Роланд Эшфорд Филлипс.

 (Эта интересная история была опубликована в № 134 журнала «Истории Ника Картера»
 STORIES. Предыдущие выпуски всегда можно получить у вашего газетного киоска или у издателей.)


 ГЛАВА XIX.

ДВАДЦАТЬ ДОРОГИХ МИНУТ.

 Нэшу показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он наконец взял себя в руки, нащупал свечи, нашёл их и зажёг. К этому времени мисс Брин снова пришла в себя, и когда он заговорил с ней, она пошевелилась, а затем выпрямилась, прислонившись к сырой стене комнаты.

 Нэш утешал её, как мог, но она, казалось, была в замешательстве и ничего не понимала. Её первые связные слова были такими:

«Который час?»

 Нэш показал ей свои часы. Она наклонилась к ним, держа их в руках и пристально глядя на белый циферблат.

— Двадцать пять минут восьмого, — пробормотала она. Нэш кивнул. Внезапно
она вскочила на ноги.

 — Мы... мы не можем умереть... как крысы в норе! — истерично воскликнула она.
 — Почему ты ничего не делаешь? Почему ты так стоишь? Я помогу тебе!
 У нас осталось всего тридцать пять минут!

 В сердце Нэша вспыхнула жалость. Ему показалось, что ужас
и страх лишили девушку рассудка. Возможно, это было и к лучшему, вяло подумал он, потому что, когда пришло время...

 Он собрался с духом, чтобы противостоять страху, который медленно овладевал им. Он
Он не должен сдаваться до последней минуты этих драгоценных тридцати пяти.

«Я попробую ещё раз, — сказал он вслух. — Теперь я чувствую себя сильнее. Держи эти свечи выше — выше. Вот так — правильно!»

Он снова принялся за безжалостную каменную преграду, отделявшую их от звёзд. Его новая сила не была воображаемой; он сдвигал огромные камни, которые ещё несколько минут назад не мог сдвинуть с места. Но борьба длилась недолго. Его пальцы наткнулись на огромную гранитную плиту, и, хотя он
напряг все свои силы — до тех пор, пока не устали все мышцы его тела,
Казалось, что его тело разрывается на части — холодный, скользкий камень не поддавался.

 Он опустился в грязь на расчищенном месте, тяжело дыша. «Это бесполезно, — выдохнул он. — С таким же успехом можно пытаться сдвинуть лист брони».

Первая из двух свечей догорела, и мисс Брин бросила её на пол. Вторая догорела наполовину.

“Осторожно-света”, - сказал он, удивляясь, как он это сказал, почему он
думал о таких вещах. “У меня нет больше никаких игр”.

Минуты тикали. Вода мерно капала с крыши,
брызгая ему на руки. Зачарованный, он уставился на болезненно-желтый
Пламя, пульсирующее на верхушке оставшейся свечи,

затем, когда его пульс участился, он резко выпрямился.

— Вы видите, как горит эта свеча? — воскликнул он, и его голос зазвенел. — Она бы не горела так долго, если бы не было доступа воздуха. — Он критически принюхался. — И она такая свежая и чистая! Почему я не подумал об этом раньше?

Новый румянец заиграл на щеках девушки, когда Нэш закончил. Ей показалось, что она
уловила торжествующие нотки в его ровном голосе.

“ Вот, мисс Брин! ” воскликнул он. “Следуй за мной со свечой! Поторопись
сейчас же!”

Он направился в дальний угол, где были сложены ящики с динамитом. Не говоря ни слова, он начал безрассудно их разбирать. Наконец он закричал:

«Вентиляционное отверстие!» — воскликнул он. — Я так и думал. Мальчишки что-то говорили мне об этой расщелине, но я не обратил внимания. Пойдёмте, мисс Брин! Мы ещё переживём этот взрыв».

Дыра, или, скорее, расщелина, шла вверх под углом и была едва ли
достаточно широкой, чтобы в неё пролезло тело. Нэш взял свечу и
пропустил девушку вперёд. Они медленно и с трудом ползли вперёд.

Порыв свежего воздуха ударил им в лицо.

«Мы почти на месте», — крикнул Нэш. «Не останавливайтесь! Держитесь!
Вы отлично справляетесь, мисс Брин! Нам придётся бежать, как только мы выберемся!»

Мисс Брин, которая была далеко впереди, наконец издала тихий возглас. Она
выбиралась в мир, залитый мягким лунным светом.

«Вот оно!» Нэш глубоко вдохнул. «Всё кончено, кроме криков. Ещё один глоток, и…»

 Мисс Брин уже стояла на свободе среди низкорослых дубов и осин, густо росших у входа в пещеру. Сам Нэш, его голова и
Выбравшись из расщелины и готовый сделать последнее усилие,
которое позволило бы ему подняться рядом с девушкой, он вдруг почувствовал, как что-то
давит на его ноги. Мгновение он отчаянно боролся, затем
остановился.

— Что случилось? — нахмурившись, спросила мисс Брин. — Почему ты не торопишься?
 Она выпрямилась и протянула руку. — Вот, возьмись. Может,
я смогу тебе помочь.

Нэш сделал глубокий вдох и предпринял решительную попытку, но
это было бесполезное усилие. Его ноги прочно застряли.

«Я... я как-то застрял, — сказал он. — Какой-то камень давит на мои ноги».

“Застрял?” Мисс Брин громко вскрикнула. “О, только не сейчас! Не тогда, когда мы почти все
свободны. Старайся изо всех сил”.

Нэш не нуждался в поддержке девушки, чтобы подтолкнуть его к большему.
стремление. Он яростно дернулся, но острые края камня
врезались в его плоть, и боль, вызванная этим усилием, вызвала
сдавленный стон, сорвавшийся с его губ.

— Не сдвинусь с места, — сказал он наконец, странно спокойный теперь, когда осознал своё беспомощное положение. — Послушайте меня, мисс Брин, — скомандовал он, нащупывая часы. — Вам нужно бежать со всех ног. Он пристально посмотрел на неё.
смотрю на часы, едва различая стрелки в лунном свете.
- У вас меньше получаса, чтобы убраться отсюда. Вся эта горная вершина
взлетит на воздух за двадцать минут. И если вы в пределах половины
Миле----”

Глаза девушки расширились от ужаса; она мгновенно понимает
ситуации. “А вот вы!” - плакала она. “ Ты не можешь... оставаться здесь.

“ Мы не можем тратить время на споры, - ответил Нэш.

“ Но... но я, конечно, могу что-нибудь сделать, - запинаясь, произнесла она. “ Скажи мне, где эти
мужчины. Я предупрежу их” что вы...

“ Это невозможно, мисс Брин. Они больше чем в миле отсюда, и
переправиться через реку можно только в одном месте. Человек, привыкший к тропам,
не смог бы преодолеть это расстояние меньше чем за час».

«Тогда — провода!» — воскликнула она. «Я могу их перерезать».

На мгновение Нэш позволил себе надеяться. Но, поразмыслив, он
понял, что это бесполезно.

«Мы вышли из пещеры на противоположной стороне горы», —
сказал он ей. “Ты никогда не сможешь в мире найти свой путь вокруг
устье дрейф. Нет пути”.

Мисс Брин продолжала смотреть на него с ужасом в глазах.
Боль в ногах Нэша становилась все сильнее. Он сопротивлялся
Он с трудом подавил желание застонать, хотя и знал, что его губы дрожат, а лицо, должно быть, очень бледное.

«Ради Бога, мисс Брин, — сказал он, — уходите отсюда! Я ещё могу освободиться до того, как... В любом случае, вы ничем не поможете.
Идите прямо вниз по склону и сверните под высокими скалами ниже
трубопровода».

Она опустилась рядом с ним, преодолеть, как наш показалось, ужасом
это все. Он начал опасаться, что она бы не осталось сил с
который запуск.

“ Который ... час? ” взмолилась она. Но прежде чем он успел вынуть часы,
ее рука скользнула к нему в карман и вытащила их.

“ Уже без четверти восемь, ” объявила она. Она держала часы в руках
, забыв вернуть их.

Нэш снова умолял ее. “ Ты должна уйти! Ты должна! Если
страшное должно случиться ... твое будет бесполезной жертвой. Вы можете сделать мне
ничего хорошего от остальных. Ваша собственная жизнь----”

“ Не надо, не надо, не надо! ” задыхаясь, перебила она его. “Я ... я не
достоин.”

Он смотрел в ее лицо, частично скрытое. “Мисс Брин,” он повелел
твердо, “каждая минута дорога. Возьми себя в руки. Ты должен быть
храбрым”.

“Да, ” повторила она, “ я должна быть храброй”. Никогда еще ее голос не звучал так
странно. “Я был ... был трусом все эти месяцы. Теперь ... теперь я
собираюсь быть храбрым. Я собираюсь сказать тебе правду. Ты пожертвовал
все для меня. Я ... я должен был догадаться раньше”. Она ухватилась за нее
дыхание, и заставил снова рыдание. “Г-н Нэш, я ... я живу в
ложь. Я не просто девушка с Востока, приехавшая сюда ради своего здоровья, как вы
подозревали - как я заставил вас поверить. Я - я наблюдатель, нанятый
городом Лос-Анджелес.

Это заявление было для Нэша как удар по лицу. На мгновение он
забыл о своей боли, забыл о ситуации, забыл о том, что через несколько минут
вся вершина горы превратилась бы в живой вулкан.

“ Ты - наблюдатель? - спросил он, едва веря своим ушам. И затем,
почувствовав прилив жалости к девушке, он изменился. “Хорошо, что это
вопрос? Не было никакого вреда”.

“Но был причинен вред”, - запинаясь, пробормотала она, глядя на него
Растерянными, затуманенными глазами. “Был причинен вред! Я... я уже
проинформировал власти Лос-Анджелеса, и... и вы должны быть
арестованы до истечения недели.

“ Проинформировал власти! Нэш мог только уставиться на нее. “ Арестован?
Он начал что-то говорить, затем заколебался. Внезапно ему показалось, что
он понял. Мисс Брин, сломленная напряжением, была лишена своего
здравого рассудка. Ее заявления были всего лишь блужданиями разбитого вдребезги
мозга.

Он попытался посмеяться над ней. Он должен увезти ее подальше от этого места, прежде чем он
было слишком поздно.

“Нет, нет, Мисс Брин”, - сказал он. “Не волнуйся. Все придет
все в порядке. Только ... только вы не должны оставаться здесь больше ни минуты. Ты
должна бежать — сейчас же, пожалуйста…

— О, ты, кажется, не понимаешь, — воскликнула она почти в отчаянии.
— Ты не воспринимаешь мои слова всерьёз. Разве ты не понимаешь, что…
правда? Я сообщил властям- полиции - и они должны были арестовать
тебя. Это означало бы ... означало бы длительный срок в тюрьме. И... и я был бы
причиной всего этого ”.

Серьезное, почти умоляющее заявление девушки взволновало Нэша. Она
казалось, говорила правду. И все же----

“ Что вы сказали властям? - спросил он. - Что вы сказали властям?

— Что... что вы не следовали указаниям города.

 Её заявление показалось настолько абсурдным, что, несмотря на ситуацию, Нэш
рассмеялся.  Если до этого он и верил хоть на йоту в
 утверждения мисс Брин, то это последнее заявление убило в нём всякую надежду.  Слишком хорошо
он знал, что следовал спецификациям из головного офиса;
перепроверил их, убедился, что каждая цифра верна. Он
был бы готов поставить свою жизнь, что его работу-работу, которую он прошел
непосредственно и несет ответственность лишь за ... был безупречен.

Еще один аргумент, по его мнению, было бы бесполезно. Моменты были слишком
драгоценные. Поэтому, когда он наконец заговорил, это было на другую тему; один
что показалось ему более важным.

— Который час, мисс Брин? — спокойно спросил он.

 Она посмотрела на часы, которые всё ещё держала в руке. — Без десяти восемь, — ответила она.

“ Тогда у тебя еще есть время, ” взмолился он. “ Не спорь. Это ни к чему не приведет.
Уходи - сейчас же, пока можешь.

Она подняла глаза от часов. Ему показалось, что ее щеки запылали
.

“ Это ... это кнопка, которую нужно нажать ровно в восемь? - спросила она.

“ Да. Таков был мой приказ. Вы не должны...”

— Но предположим, что-то случилось, — перебила она, — и взрыв не произошёл.


— Что вы имеете в виду?

— Если взрыв не произойдёт в восемь часов, разве не вероятно, что он
вообще не произойдёт?

— Мисс Брин! — почти крикнул он. — Не оставайтесь здесь и не тратьте время на
такие глупые вопросы. Ты...

“ Если... если взрыва не будет в восемь ... его вообще не будет.
Разве это не так? ” вырвалось у нее.

“Ради всего святого, мисс Брин, убирайтесь отсюда. Неужели вы не можете
понять? Разве вы не видите, насколько бессмысленно ...”

Мисс Брин сделала совершенно неожиданную вещь. Она громко рассмеялась. Затем,
когда Нэш уставился на неё, как на сумасшедшую, она остановилась, задрожала
и тут же бросилась ничком на камни, обхватив голову руками и
дико, истерически рыдая, как испуганный ребёнок.


Глава XX.

ПОСЛЕ.

Сказать, что Нэш был поражен этим смешанным проявлением слез и
смеха, было бы мягко сказано. Он протянул руку и
попытался взять ее за руку. Но она упала всего на несколько дюймов дальше, чем следовало.


“ Мисс Брин, - позвал он. “ Мисс Брин!

Ее рыдания прекратились так же внезапно, как и начались. И хотя она
не ответила ему, до его слуха донёсся другой звук, который, подобно
удару гонга в пожарной части, заставил его пульс бешено застучать.

Кто-то кричал. Подняв голову, Нэш ответил. Затем
Тишину ночного воздуха разорвал хор безумных криков. Нэш не мог
понять, что происходит, но, повернув голову, он увидел далеко внизу дюжину
мужчин, поднимающихся по склону, а во главе их он различил фигуру своего
помощника — человека, который должен был нажать кнопку, чтобы взорвать
вершину горы.

— Эй! — раздался голос предводителя. — Это ты, Нэш?

Нэш ответил. Почти сразу же его окружили члены банды «койотов».

«Мы подумали, что что-то случилось, — говорил бригадир, — и слава богу
там тоже было! Я нажал кнопку в восемь часов - и ничего
не произошло. Я знал, что аккумулятор в порядке, поэтому единственное, о чем я мог думать
, это о том, что провода были оборваны ”.

“ В... в восемь часов! ” воскликнул Нэш. “ О чем вы говорите?
Еще не время.

- Что случилось с вашими часами? - спросил я. Бригадир смеялся. “ Ну что ты,
говорят, около девяти.

Нэш нахмурился. “ Позаботься о мисс Брин, - сказал он. “ Я думаю, она в обмороке.
Полагаю.

Один из мужчин протянул ему часы. Он взглянул на них. Стрелки показывали
восемь сорок. Затем, в мгновение ока, он понял. Мисс Брин почему-то
По той или иной причине он солгал ему.

«Как, чёрт возьми, вы здесь оказались?» — прервал его бригадир.

«Мы с мисс Брин осматривали горную выработку. Туннель обвалился — должно быть, в тот же момент оборвались провода. Потом я обнаружил вентиляционное отверстие, и нам удалось выбраться — то есть мисс Брин выбралась. Что-то сжимает мои ноги, как тиски».

К счастью, мужчины были готовы к неприятностям и взяли с собой кое-какие
инструменты. Так что через пятнадцать минут напряжённой работы Нэша освободили.
Его ноги были порезаны и затекли, но в остальном он не пострадал.

Как только он восстановил кровообращение в затекших ногах, походив немного.
минуту или две он занялся мисс Брин. Она
все еще была в глубоком обмороке.

“Храбрая девочка”, - бормотал он про себя. “Не падала в обморок, пока это все
за. А наводчик, тоже”. Он посмотрел вниз на ее бледное лицо. “Интересно,
почему она солгала мне о времени?”

Ему в голову пришла мысль, которая могла бы объяснить это последнее, и,
хотя ему хотелось бы в это верить, это казалось почти
невозможным.

«Мы должны отвезти мисс Брин домой», — сказал он, резко обращаясь к
форман. “ Пусть двое парней приготовят носилки.

“ Где она живет? ” спросил другой.

- На ранчо Элкхорн.

“ И что? Бригадир выглядел удивленным. “Там остановился Макмиллан.
Около семи часов оттуда пришли какие-то люди, чтобы забрать его тело”.

Нэш нахмурился. Макмиллан, живущий на том же ранчо, что и мисс Брин! Возможно,
это объясняло что-то определенное относительно причины того определенного события
ночью.

Пятнадцать минут спустя мисс Брин пришла в себя. Она все еще была очень слаба,
и Нэш не стал расспрашивать ее, как бы ему ни хотелось этого.
Вместо этого он поручил её заботам двух мальчиков, которые отнесли её
вниз по склону, где были оставлены пони. Там её посадили в седло и
поддержали с обеих сторон, пока они ехали к ранчо Элхорн.

Тем временем Нэш, равнодушный к напряжению, в котором он находился, и к вопросам, которые всё ещё не давали ему покоя, немедленно отдал приказы, и оставшаяся группа людей во главе с ним и бригадиром поднялась на холм и спустилась по противоположной стороне к входу в туннель.

 Потребовалось около часа, чтобы убрать обломки из завала.
и починить оборванный провод. Закончив, они спустились туда, где паслись лошади, и вскоре отправились в лагерь.

«Мы отложим фейерверк до завтрашней ночи», — сказал Нэш в ответ на вопрос бригадира.

Бригадир, очевидно, понимал, как близко к смерти Нэш был этой ночью, и что только случайность предотвратила взрыв.

— Боже правый! — пробормотал он, когда они с Нэшем ехали бок о бок.
 — Подумайте, что могло бы случиться, если бы этот провод не порвался! Чем больше
я об этом думаю, тем хуже мне становится.

— Вы бы никогда не нашли ни кусочка от меня, — ответил Нэш. — И от мисс
Брин, если уж на то пошло. Какое исчезновение!

— Кто эта мисс Брин?

— Ну, — откровенно ответил Нэш, — раз уж вы добросовестно выполняете свою работу, я могу признаться. Она — наводчица.

Бригадир выругался. — Наводчица?

— Да. Но почему-то я никогда не испытываю страха. Никогда. О, я знаю, как большинство мужчин относятся к таким вещам. Зрители олицетворяют для них всё, что им не нравится, и они выбирают самый простой способ избавиться от так называемых нарушителей спокойствия. Мне это кажется глупым. Мужчина, который
Тот, кто хорошо выполняет свою работу, не должен бояться проверок».

«А вы не боитесь?» — спросил бригадир.

«С чего бы мне бояться? Лагерь 47-й работает как часы. Мои книги всегда открыты. Я готов к тому, что весь инженерный совет приедет сюда и проведёт личную проверку».

Бригадир повернулся и быстро и с любопытством взглянул в лицо Нэшу.
«Такого не может случиться, не так ли?»

— Это маловероятно, — ответил Нэш. — Почему?

 Бригадир пожал плечами и рассмеялся. — О, ничего. Конечно, я не беспокоюсь — это не моё дело. Вы отвечаете за это
вечеринка здесь, и вы слишком умный человек, чтобы оставлять такие вещи, как... как
следы ног или отпечатки больших пальцев.

“ Вы же не намекаете, что я мог бы... ” начал Нэш.

“Конечно, нет!” - воскликнул другой, перебивая его. “Но часто
наблюдатель, особенно женщина, может получить представление о некоторых вещах,
которые следует ... ну, держать в секрете ”.

К этому времени они добрались до лагеря, и когда бригадир закончил свою речь, он снова рассмеялся и свернул в тёмный переулок.

 — Увидимся позже, мистер Нэш, — крикнул он.

 Нэш продолжил путь по главной улице лагеря, размышляя о
мужской разговор.

“Он что-то знает ... или, по крайней мере, думает, что знает”, - пробормотал Нэш себе под нос.
"Если бы я не был абсолютно уверен в себе...". ”Если бы я не был абсолютно уверен в себе..." Он остановился,
смеясь над своими подозрениями. “Бред. Я вижу, что человек в
утро, и выяснить, чем он целился.”


ГЛАВА XXI.

БОЛЬШЕ ОСЛОЖНЕНИЙ.

Однако на следующий день Нэш обнаружил, что ему предстоит так много дополнительной работы,
что все остальные дела, особенно личного характера, отошли на второй план.

«Койот» был взорван в восемь часов вечера, и Нэш отправился
Через час он вернулся в свою хижину, смертельно уставший, но довольный тем, что тщательно спланированный взрыв и обрушение горной породы достигли своей цели. Двойной взрыв в мгновение ока сорвал вершину горы. Сотня человек за сотню дней не смогла бы повторить это.

За работой с большим интересом наблюдали инженеры и бригадиры на других участках акведука, и Нэш получил дюжину телефонных звонков с поздравлениями по поводу успеха.

Он только что вернулся в свои покои, когда в дверь постучали,
и, открыв её, он не смог сдержать удивлённого возгласа.

«Мисс Брин! Входите».

 Девушка повиновалась. Она была одета в свою обычную амазонку.
Её лицо было бледным и невыразительным, а глаза не блестели.

“ Мистер Нэш, ” торопливо начала она, не обращая внимания на отодвинутый им стул.
“ Я пришла предупредить вас. Вы... вы должны уехать до наступления утра.

“ Уехать? Нэш нахмурился, затем рассмеялся. “ И почему?

“ Ты что, никогда не будешь воспринимать меня всерьез? ” требовательно спросила она, почти
с горечью. “ Ты забыл, что я сказал тебе прошлой ночью на вершине
горы?

“Я не забыл, ” ответил он, - но мне показалось, что в тот момент ты была не в себе".
в тот момент ты была не в себе.”

“Я говорил тебе, что власти Лос-Анджелеса приедут сюда, чтобы
арестовать тебя. Я не шутил. Они будут здесь первым делом завтра утром.
утром. Вот почему я уехал с ранчо сегодня ночью. Вы не должны оставаться здесь».

«Мисс Брин, — тихо сказал он, — я не могу сбежать — я бы не стал
сбегать. То, что вы сказали о том, что я не следую городским правилам,
это абсурд. Я могу вам это доказать. Пусть приедут власти. Я буду
приветствовать любое расследование, которое они могут провести.

Его спокойный голос, казалось, озадачил ее. Она стояла в центре комнаты.
Нервно теребя свои толстые перчатки.

“Я предаю свое доверие, предупреждая вас”, - она колебалась. “Почему вы
колеблетесь?" Вы можете легко доехать до Сан-Фернандо и сесть на ранний поезд
до Фриско. Если вы останетесь в этом лагере, это может означать годы тюремного заключения.

— Считаете ли вы меня виновным, мисс Брин, — с любопытством спросил он, — и почему вы это делаете?

Первый румянец залил ее щеки. “ Потому что... мне неприятно думать... я...

“ Почему ты не попытался помочь мне той ночью? В ту ночь, когда я собирался
схватить человека, который разбил нашу водопроводную сеть? Почему ты закричал
, что мой пистолет разряжен - и позволил ему сбежать?”

“Я... я... О, тогда я не поняла. Я встретила мистера
Макмиллана на ранчо. Он наговорил мне столько лжи — о тебе. Я
была глупа и поверила ему. Вот почему я была поражена, когда встретила
тебя в тот первый день на тропе — в тот день, когда моя лошадь убежала. Он
сказал мне, что в лагере творится неладное, и что ты
ответственный. Поэтому, когда я увидел его той ночью, мне стало жаль его. Я
окликнул его и позволил ему уйти.

Нэш покачал головой. “Он не ушел... далеко”, - ответил он. “Я
полагаю, вы слышали о...”

Она кивнула. “ Да. Его тело привезли на ранчо сегодня ночью.

“ Макмиллан был старым младшим лесником в этом лагере, когда я приехал сюда, ” объяснил Нэш.
- Он был моим другом. “Меня поставили работать под его началом. Мы поссорились, и я
доказал, что он был неправ. Мистер Хукер, тогда начальник лагеря
, уволил его и передал мне его должность. Это объясняет его
ненависть ко мне ”.

“ О, я бы не поверила ни единому слову из его истории, если бы сама не узнала
правду, ” импульсивно выпалила мисс Брин. “ Вы мне понравились с самого начала.
с самого начала. Вы, казалось, были сложены не так, как большинство мужчин.
 Я не мог поверить, что вы могли бы ...

“ Что я мог бы что, мисс Брин? требовательно спросил Нэш.

“ Что ты обманешь свой собственный город - город, который ты так любил. Я помню тот день, когда ты показал мне эту работу и казался таким гордым,
таким воодушевлённым.

«Как я обманул свой город?» Теперь его тон был скорее приказным, и
он почувствовал, как к лицу прилила горячая кровь. — Как я обманул свой город, мисс Брин?

 — Вы помните тот день, когда я осматривала стальные сифоны, — тот день, когда вы
показывали мне лагерь?

 — Да. — Нэш сразу же вспомнил, какой интерес мисс Брин проявляла к работе и какие необычные вопросы она задавала.

 — Толщина стали в этих сифонах всего семь восьмых дюйма, — заявила она. — Спецификация предусматривает один и одну восьмую дюйма.

 — Невозможно! — воскликнул Нэш.  — Я не мог допустить такой ошибки.  У меня есть спецификации.

- Он пересек комнату и снял с полки доску, на которой он держал
заявления приперся. “Вот это последний приказ из штаб-квартиры”, - сказал он.
“Проститутка принесла их мне около месяца назад.” Он провел пальцем вниз по
строке с цитатами. “Здесь - сифонная сталь для Соледад Каньон ...”

Он остановился, нахмурившись; затем присмотрелся внимательнее. Мисс Брин последовала за ним
и заглядывала ему через плечо.

— Здесь написано, что сталь толщиной в одну восьмую дюйма, — заявила она.

 — Но... но что-то не так. Это не те характеристики, которые мне дали. Они были изменены.

 — Изменены? Как?

— Я не знаю, если только… — Нэш внезапно сжал кулаки.
Это были не те спецификации, которые дал ему Хукер; он мог поклясться в этом.
Это были не те чертежи, которые он прикрепил к доске несколько недель назад.
Кто их изменил? И зачем?

 Кто-то прошёл мимо хижины, насвистывая. Нэш поспешил к двери и рывком открыл её.
Снаружи стоял один из бригадиров.

— Послушайте, Маклин, — позвал Нэш, — вы ведь весь день здесь были,
не так ли?

— Да. А что?

— Видели кого-нибудь возле моей хижины?

Маклин задумался. — Не могу сказать, что видел кого-то, кроме Хукера.

— Хукер? — резко переспросил Нэш.

— Да. Он был здесь сегодня днём. Я видел, как он вошёл в вашу
кабинку, а потом вышел примерно через десять минут.

Нэш закрыл дверь и повернулся к девушке.

— Эти спецификации были изменены сегодня днём, — твёрдо и мрачно заявил он. — И Хукер — тот, кто их изменил.


Глава XXII.

КНИГА СТИХОВ.

Мисс Брин долго молчала, прежде чем заговорить. Нэш был так
погружен в свои мысли, что не удивился.

— Зачем мистеру Хукеру менять спецификации? — спросила она.

— Я не знаю. Я не могу понять, какой мотив мог бы побудить к такому поступку, — признался Нэш.

 — Вы здесь главный, не так ли? — спросила мисс Брин.

 Нэш кивнул. — Совершенно верно.

 — И этот мистер Хукер всегда приносил вам заказы?из Лос-Анджелеса?

“Да. Он был кем-то вроде секретаря Сигсби”.

“Этот мистер Сигсби - один из членов правления акведука”, - сказала мисс Брин. “ Он
также интересовался лагерем Сорок семь. Мне был дан особый
приказ наблюдать за работой в этом лагере. Я полагаю, его подозревали в
нечестных сделках.

“Я знаю, что так оно и было”, - признал Нэш. «Это продолжалось, пока я работал под началом Хукера. Я обнаружил, что зарплата завышена. Когда я пригрозил раскрыть это, Сигсби попросил меня позвонить в его офис в Лос-Анджелесе».

«Что там произошло?»

«Мне полностью доверили управление лагерем».

“А также полную ответственность”, - внезапно добавила мисс Брин. “Если
что-то пойдет не так, вы будете привлечены к ответственности”.

Нэш признал правдивость ее заявления.

“Не показалось ли вам, что предложение мистера Сигсби в то время было
довольно... необычным?”

“Да. Я ожидал, что меня уволят. Но Сигсби, казалось, так хотел, чтобы я согласился, — так сожалел, что
обнаружилась незаконная работа. Он заявил, что с этого момента лагерь «Сорок семь»
должен стать образцом для всех остальных лагерей на строительной площадке. Он
хотел, чтобы я управлял им на этих условиях, и пообещал, что будет поддерживать
меня до последнего».

Мисс Брин слушала с очень серьёзным выражением лица. Наконец она сказала:

«Вы знали, что Сигсби интересовался сталелитейной компанией?»

«Теперь я припоминаю, что он упоминал что-то в этом роде», — ответил Нэш,
и в его голове зародилось внезапное подозрение.

«Я была в Лос-Анджелесе позавчера, — сказала мисс Брин. — Именно тогда я уведомила власти. Вчера я узнал, что Сигсби уехал в Сан-Франциско и собирался отправиться в Гонолулу. Тогда я удивился, а теперь перестал удивляться.

 — Что ты имеешь в виду? — спросил Нэш, поражённый её тоном.

“ Только это. ” Мисс Брин говорила быстро и уверенно. Очевидно,
она знала Сигсби гораздо лучше, чем Нэш сначала предполагал.
Несколько замечаний Нэш упал помогла укрепить ее
история. “Лагерь сорок семь давно уже под подозрением. Сигсби, должно быть,
был встревожен - и первое, что он попытался сделать, это переложить всю
вину на чужие плечи. Вы появились в игре в
неподходящий момент. Он заткнул тебе рот, назначив тебя здесь главным.
Затем, чтобы ускорить процесс, он составил эти ложные спецификации,
за которым вы слепо следовали. Он знал, что разоблачение неизбежно, и спланировал его. Это случилось. Сигсби оправдан. Вся вина ляжет на ваши плечи, мистер Нэш. Фальшивые спецификации пропали — настоящие здесь. Сигсби поклянется, а Хукер, несомненно, поддержит его, что эти правильные спецификации были единственными, которые он отправлял. Они посадили вас в клетку, и вы сами себя загнали в ловушку.

Не успела она договорить, как Нэш понял ситуацию. Это пришло к нему быстро, жестоко.
Льстивые речи Сигсби и медоточивые слова Хукера
Это были нити, с помощью которых его заманили в ловушку.

«Вы правы, мисс Брин, — сказал он наконец. — Я попался — и почти беспомощен. У меня нет ничего, что могло бы доказать, что я…»

Девушка прервала его криком. «О, почему, почему я не подождала, пока
не узнаю наверняка! — пробормотала она. — Я принимала всё как должное. Я
думала, что вы виновны. О, вы не можете оставаться здесь, мистер Нэш. Я виновата
во всем этом. Вы не можете оставаться здесь.

“ Но разве сбежать не было бы признанием вины? - Спросил он. “ Конечно.
конечно, так и было бы. И я не собираюсь этого делать.

“О, но какие у тебя шансы против Сигсби и его политического
влияния?” она плакала.

“Я воспользуюсь шансом”, - твердо ответил он. “Я невиновен. Я пыталась
поступать правильно. Все не может быть так мрачно, как кажется.

Мисс Брин некоторое время ходила взад-вперед по комнате; затем она
остановилась.

— «Есть только один выход из этой ситуации, — рискнула она, — и только один».

Нэш кивнул. — Ты имеешь в виду, что мы должны пойти и забрать эти фальшивые спецификации!
Так ведь?

— Да. Мы должны их забрать. Но это не значит, — сказала она,
изменив тон, — что ты должен остаться здесь. Уходи, пока не поздно
доброе утро. Я попытаюсь найти Хукера и бумаги. Как только они будут у меня, я
дам тебе знать. Тогда ты сможешь вернуться.

Нэш серьезно покачал головой. “ Невозможно!

“О, почему ты ведешь себя так глупо?” - требовательно спросила она. “Могут пройти месяцы, прежде чем
мы сможем найти эти спецификации. Тем временем они поторопятся с
судом, и ты будешь приговорен”.

“Я невиновен. Чего мне бояться?

«Невинный человек всегда страдает», — с горечью ответила она.

«Это не Нью-Йорк, мисс Брин, — ответил Нэш. — Здесь всё по-другому. Я не боюсь».

Мисс Брин беспомощно опустилась на стул. — Почему вы всегда рассуждаете о Востоке и Западе? — воскликнула она. — Мошенничество есть мошенничество, где бы оно ни совершалось — в Лос-Анджелесе или в Нью-Йорке. Сигсби — проницательный человек, и он расставил проницательную ловушку. И всё же вы готовы покорно склониться и... — она внезапно замолчала.

Во время своей речи она не сводила глаз с грубо сколоченного книжного шкафа.
Внезапно она подошла ближе, по-видимому, забыв продолжить то, что начала. Она протянула руку и вытащила из ряда других книг изящный томик Киплинга в кожаном переплёте
Баллады”--в книге уделено наш счет бродяга в Центральном парке.

Она открыла его и быстро пролистала страницы, останавливаясь напротив
которой было написано имя.

“Где... где вы взяли эту книгу?” Требовательно спросила мисс Брин, ее голос
звучал хрипло.

Нэш улыбнулся. “Почему, тот сборник стихов? Мне его однажды подарил попрошайка.
однажды в Лос-Анджелесе, - ответил он. “ Сказал, что нашел его на скамейке.

“ В... в Центральном парке?

“ Да.

Теперь ее лицо было странно белым и осунувшимся. Нэш подошел на шаг ближе.

“Почему тебя это так интересует?” спросил он.

— Эта книга принадлежала моему брату, — неуверенно произнесла она. — Я отдала её ему — это было последнее, что я…

 — Ваш брат? Нэш был ошеломлён. Много раз с тех пор, как он впервые увидел имя, написанное в маленькой книжке, он с любопытством обращался к ней, размышлял над ней, задавался вопросом, как и каким образом том Уолтера Траска преодолел расстояние в полконтинента, чтобы оказаться на скамейке в Лос-Анджелесе. — Уолтер Траск — ваш брат? — медленно произнёс он.


Мисс Брин кивнула. Её глаза были затуманены слезами.

— Но имя... как... — озадаченно начал Нэш.

“Меня зовут Этель Траск”, - ответила она. “Потому что я была ... занималась этим
бизнесом. Я использовала другое имя - мисс Брин. Я собиралась сказать вам раньше”.

“ Но ваш брат, мисс Брин ... я имею в виду, мисс Траск, ” с тревогой спросил Нэш.
 “ Он был инженером на Нью-Йоркском акведуке?

“ Да. Он работал там - до самой своей смерти.

Нэш затаил дыхание, но это было так естественно, что девушка, казалось, не заметила этого.

«Мертв?» — спросил он. «Уолтер Траск — мертв?»

Мисс Траск кивнула.  Нэш стоял, глядя на нее, и готовился задать последний вопрос:

«Как он умер?»

— Он был убит в драке, — мисс Траск говорила медленно, с болью, как будто
воспоминание было горьким. — Один из инженеров застрелил его.

Продолжение следует.




ПРИКРЫВАЯ ЗЕВАЮЩИЙ РОТ.


Воспитанный человек прикрывает рот рукой, когда зевает, но ни один
из десяти тысяч воспитанных людей не знает почему. Причина в следующем:

Четыреста или пятьсот лет назад в Европе было распространено суеверие, гласившее, что дьявол всегда подстерегает, чтобы войти в тело человека
и завладеть им. В Европе было распространено суеверие, что дьявол всегда подстерегает, чтобы войти в тело человека
и завладеть им.

Обычно сатана входил через рот, но когда он немного подождал.
разумное время человек не открывал рта, дьявол заставил его
зевнуть, и когда его рот был открыт, запрыгнул ему в глотку.

Происходило так много случаев такого рода, что люди научились делать
крестное знамение над ртом всякий раз, когда они зевали, чтобы
отпугнуть дьявола.

Крестьяне в Италии и Испании до сих пор придерживаются этого метода, но большинство
других людей отказались от крестного знамения и отгоняют дьявола, просто поднося руку к губам. Это самое примечательное
сохранение традиции после того, как она утратила своё значение.




 МОЛОДОЙ ФИНАНСИСТ.


Некий мужчина, чтобы как можно раньше внушить своему сыну методы ведения бизнеса
в жизни, сказал юноше, что если он будет следить за тем, чтобы счет за газ оплачивался
до определенного дня каждый квартал, он сможет получить скидку на
самого себя.

Мальчик принял очень благосклонно к идее, и захватили скидкой каждый
раз Билл пришел. Однако, к удивлению отца, счет за газ
начал расти небывалыми темпами. Однажды ночью он обнаружил, что его
сын с десяти вечера до шести утра следующего дня жёг газ по всему дому. Мальчик стал Наполеоном
финансов и обнаружил, что чем больше счёт, тем
больше скидка.




 ПОСЛЕДНИЙ БЕЛЫЙ НОСОРОГ.


 Удивительное животное, которое только в нынешнем столетии перешло из
мира мифов в мир научных знаний, в этом году перешло в мир истории. Сообщения из Южной Африки
Африка объявила, что последний белый носорог был убит и что
его скелет, шкура и рог сейчас отправляются в Англию, чтобы обогатить
Музей естественной истории. Таким образом, самое крупное из современных четвероногих,
за исключением слона, вымирает вместе с прекрасным
Квагги, дронт, большая гагарка и другие примечательные представители животного мира, которые исчезли с лица земли из-за алчности человека.




 КАК ВЫГЛЯДИТ КАУЧУКОВЫЙ ЛЕС.


 Согласно недавним сообщениям о том, как безрассудно уничтожаются каучуковые леса, индийский каучук скоро станет гораздо более редким и дорогим, чем сейчас, и когда это произойдёт, вероятно, кто-нибудь изобретёт ему замену. Однако в настоящее время интересно узнать, что недавний путешественник говорит об индийско-каучуковых лесах Никарагуа:

«Их лес можно заметить и без помощи специалиста, потому что они покрыты шрамами и умирают от ран, нанесённых мачете — большим ножом, которым пользуются местные жители. Обычный экземпляр в Никарагуа достигает от 15 до 30 метров в высоту и около 60 сантиметров в диаметре.

 «Кора белая, а листья овальные, слегка наклонённые вниз. Надрезы делаются на расстоянии около 60 см друг от друга и обычно простираются
от земли до первой ветки, а по бокам делаются канавки, чтобы сок стекал в мешок. Средний урожай с одного дерева составляет от 20 до 30 литров молочной жидкости.

«Его смешивают с соком «виста», который ускоряет
застывание. После этой операции сырой каучук упаковывают в тюки и
отправляют на север для переработки и дальнейшей подготовки к продаже.
 Другим деревом, очень похожим на каучуковое и часто принимаемым за него,
является каучуковое дерево. Оно даёт жидкость, очень похожую на молоко по вкусу и
внешнему виду».




 НОВОСТИ ВСЕХ НАРОДОВ.


«Военная идиллия» спустя пятьдесят лет.

 Роман о временах Гражданской войны достигнет своей кульминации в Ричмонде, штат Вирджиния,
когда мисс Джилли Кэри, некогда одна из красавиц Ричмонда, станет
невеста полковника У. Гордона Маккейба, бывшего директора Маккейбской
университетской школы, который в последнее время посвящает своё время
литературным занятиям, пишет для английских и американских журналов.

Говорят, что в бурные дни 1861–1865 годов, когда Маккейб был
лихим молодым офицером в армии Ли, они расстались из-за пустяковой ссоры. После войны полковник женился на мисс Вирджинии Осборн из Питерсберга, где он основал свою школу и сделал её одной из лучших на Юге, обучив многих молодых людей
мужчины, которые с тех пор поднялись высоко. В 1895 году он перевел школу в Ричмонд,
а семь лет спустя ушел с активной работы. В 1912 году он потерял свою
жену.

Не так много месяцев назад мисс Кэри, которая осталась верна своей первой любви,
рылась в старых бумагах, когда наткнулась на подборку стихов
, которые написал ей молодой офицер времен войны. Вскоре после этого
она встретила его, и старое пламя разгорелось с новой силой. Полковник снова стал ухаживать за ней.

Теперь они планируют провести медовый месяц в Чарльстоне, штат Южная Каролина,
где один из сыновей полковника возглавляет крупную хлопковую фирму.


Подруга императрицы умирает в нищете.

Графиня Жанна Демадр, некогда красавица европейских дворов, монахиня и подруга принцессы Евгении, которая впоследствии стала женой Наполеона III, недавно скончалась в скромном домике в уединённом месте в Саут-Бенде, штат Индиана. Мало кто знал её, и никто из её знакомых не догадывался, что полвека назад она считалась мировой красавицей и дружила с коронованными особами Европы.

В кратком некрологе из двенадцати строк сообщалось о смерти женщины,
её звали миссис Питер Вьюв, а ей было восемьдесят три года. Её единственный
оставшийся в живых родственник — убитый горем муж.

Графиня родилась 24 июня 1831 года в особняке напротив Королевского дворца в Брюсселе в семье графа Ипполита Анри Демадра
Дезуренса. Согласно записи в реестре Королевской церкви в Брюсселе,

она была отправлена во французский монастырь, где подружилась с
принцессой Евгенией, которой впоследствии суждено было стать женой Наполеона
III.

Она покинула монастырь, когда ей было восемнадцать лет, а в девятнадцать
стала женой француза по имени Боден.

 Её представили ко двору Бельгии вскоре после того, как она
Она покинула монастырь, а после того, как её школьная подруга Евгения стала королевой
Наполеона III, её представили французскому двору, а затем и двору королевы Виктории.

 После смерти мужа она вложила целое состояние в проект Панамского канала,
а позже открыла в Париже магазин туалетных принадлежностей и, обслуживая членов королевской семьи, сколотила ещё одно состояние.  Во время
франко-прусской войны она стала медсестрой и была награждена золотой медалью.

Её сын попал в аварию в Нью-Йорке, и его мать приехала в
Соединённые Штаты, чтобы быть с ним, когда он умер. Позже она вышла замуж за Питера
Вдова, швейцарка. Последняя сделала необдуманные инвестиции, и двенадцать лет
назад, практически без гроша в кармане, супруги приехали в Саут-Бенд.


Как работал мозг популярного проповедника.

Как работает мозг великого проповедника? Понять эту тайну
можно из писем преподобного Фредерика Робертсона, популярного проповедника в Брайтоне, Англия.

Он умер, не дожив до сорока лет, от болезни мозга, вызванной переутомлением,
сложившимся из-за нервного напряжения, связанного с проповедями.

Робертсон очень часто тратил свои силы на мелкие споры, такие как
соблюдение воскресенья, и, к сожалению, у него не было чувства юмора.
юмор часто заставлял его принимать всерьёз и по-детски сожалеть о том, что он отвечал с горечью на критику, которая не стоила и внимания, и на критиков, которые были совершенно недостойны его гнева.

Сам Робертсон знал, что некоторые серьёзные недостатки характера почти неотделимы от должности проповедника.

«Хотел бы я не так сильно ненавидеть проповеди», — написал он однажды.
«Унижение, которое испытывает проповедник в Брайтоне, порой почти невыносимо», и он снова сожалеет о том, что ослабил свою нервную систему «дешёвыми речами».

 Проповеди всегда волновали его, и после них он чувствовал себя плохо несколько дней
слишком взволнован, чтобы работать. Он часто сомневался, не следует ли ему отказаться от этого.
ради своего духа, хотя он и не прислушивался к совету своего
врача и не отказывался от этого ради своего тела.

Непорочен, как была его жизнь, и плодиться, как были его увещевания,
он не мог отделаться от незначительных опасностей, которые кафедрой акций
стадии. Он рос чувствительным и эгоцентричный, он пришел к необходимости
стимул толпой двинулись к эмоциям.

Какими бы близкими ни были его отношения и какой бы широкой ни была его благотворительность,
круг его привязанностей в последнее время был действительно узким. И всё же он ненавидел
возбуждение, которого он так жаждал. Он писал:

 «Я убеждён, что мало что может быть так вредно с моральной точки зрения, как возбуждение нервов в любом виде; ничто — если позаимствовать военное слово и использовать его в военном смысле — ничто так не деморализует, как возбуждение. Оно разрушает сердечный ритм; оставляет после себя истощение, которое требует стимуляции и совершенно не подходит для службы. Сильное чувство должно заканчиваться
пороком; жизнь, полная волнений, неотделима от жизни, полной порока.
Опера, сцена, бальный зал, французская литература и беспорядочная
жизнь — чем они должны заканчиваться?»


На что мужчины точат свои топоры.

Немногие знают, что для каждой цели существует особый вид точильного камня. Подходящие точильные камни или абразивы для использования в различных профессиях и ремёслах, а также в быту выставлены в отделе технологии обработки минералов в старом здании Национального музея Соединённых Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия.

 На выставке представлены образцы необработанных и частично подготовленных камней, а также готовые к использованию изделия, а также серия фотографий, иллюстрирующих процессы добычи и подготовки камней.

Вероятно, первым камнем, который начали использовать в качестве абразива, был песчаник — очень распространённая горная порода, которая используется и по сей день. Его грубая структура и даже зернистость сначала привлекли внимание, а грубая кромка, которую он давал, была всем, что тогда требовалось.

С развитием искусства начался поиск различных камней,
которые можно было бы использовать для заточки различных предметов, так что
сегодня используются не только песчаники, но и слюдяные сланцы, сланец и наждачные камни,
а также несколько искусственных соединений.

Твёрдые, белые, плотные песчаники, найденные в Хот-Спрингс, штат Арканзас,
Это одни из лучших известных точильных камней, не уступающие, если не превосходящие,
турецкий камень, который на протяжении многих лет считался одним из лучших.
 Этот арканзасский камень, известный как новакулит, встречается в двух или трёх
разновидностях и предназначен для использования с определёнными инструментами.

 Этот твёрдый, похожий на кремень камень следует использовать только для заточки инструментов,
сделанных из самой лучшей стали, требующих очень острых краёв и наконечников, таких как те, что используются хирургами, стоматологами и ювелирами.

Другие сорта, хотя и состоят из тех же ингредиентов, более
пористые, песчинки расположены не так близко друг к другу, и у них более грубая поверхность
подается к заточенному инструменту. Благодаря своей более пористой природе
эти камни режутся быстрее, что позволяет использовать их для изготовления инструментов с более тонкими краями
плотников, машинистов и граверов, а также для заточки бритв.

Индиана и Огайо поставки точильный камень изготовлен из песчаника грубее
выращивание зерновых, чем novaculite Арканзаса, но тем не менее вполне однородны.
Его можно использовать как с маслом, так и с водой, и он подходит для заточки
столовых приборов, перочинных ножей или обычных плотницких инструментов. Но
поскольку он легко режется и оставляет бороздки на твёрдой и острой стали,
инструменты стоматологов и хирургов не должны быть заострены на этом камне.
этот камень.

Камни для кос и косилок практически все сделаны из
слюдянистой породы, найденной в Нью-Гэмпшире и Вермонте. Эти породы
обычно темно-серого цвета и состоят из очень тонких слоев
прослоенных кристаллов слюды и кварца.

Простой эксперимент, проведенный около пятнадцати лет назад, привел к открытию
карборунда и кристаллона. При нагревании смеси соли, песка,
опилок и порошкообразного кокса в электрической печи были получены
разноцветные кристаллы карбида кремния и кристолона.

Эти кристаллы чрезвычайно твёрдые, они легко режут стекло и, по сути,
практически любое вещество, кроме алмаза.

Наждачная ткань и бумага — хорошо известные товары, но сегодня они
мало используются, потому что искусственные абразивы так же эффективны и
дешевле.  Эксперименты по получению искусственного продукта, обладающего
основными характеристиками наждачной бумаги, привели к созданию алундома и
алоксита, оба из которых представлены в музейной серии.


Верхняя и Нижняя Калифорния.

Калифорния площадью 158 000 квадратных миль является вторым по величине штатом
Штат в составе Союза. Он отличается большим географическим разнообразием, поскольку включает в себя самую низкую точку в Соединённых Штатах — Долину Смерти, расположенную на 276 футов ниже уровня моря, — и самую высокую — гору Уитни, возвышающуюся на 14 501 фут над уровнем моря.

 Кроме того, здесь большое разнообразие пейзажей, климата и растительности. Данные, полученные на метеорологических станциях в Солтоне
Максимальная температура в тени составляет 130 градусов по Фаренгейту, что является самым высоким показателем на территории континентальной части Соединённых Штатов.
Вероятно, минимальная температура на более высоких вершинах, таких как гора
Уитни и Маунт-Шаста приближаются к минимуму в пределах наших границ,
общая разница составляет почти 200 градусов.

Данные об осадках в самых засушливых районах южных пустынь
штата представляют собой крайнюю степень засушливости в Соединённых Штатах.
Годовое количество осадков составляет менее трёх дюймов, а периоды
без осадков длятся двенадцать месяцев и более, в то время как
осадки на северо-западе Калифорнии очень обильны.
Годовое количество осадков на нескольких станциях в округах Мендосино и Дель-Норте
составляет около ста дюймов.


Медведь-гризли.

«Научитесь боксировать! Обучение новейшим приёмам на ринге! Ежедневные
показательные выступления по боксу с тенью, со всеми ударами, джебами и хуками! Разумная
плата — мёд, яблоки и всевозможные сладости принимаются в неограниченном
количестве, мёд предпочтительнее. Профессор Зип. Студия, Центральный парк».

«Билл» Снайдер, главный смотритель Зоологического сада Центрального парка, Нью-Йорк
Йорк, штат Нью-Йорк, является управляющим «Профессора Зипа», а Джеймс Койл, который
следит за медвежьей клеткой, является активным помощником профессора.
Ему приходится быстро думать и быстро действовать, потому что профессор знает всё
тонкости бокса, и когда вратарь сталкивается с ним в своем ежедневном тренировочном поединке
он должен быть начеку. Профессор знает.
колебания и удары, и это может уклониться и увернуться с лучшими
кольцо художников.

Бокс-это не только достижение профессора. Он тоже “какой-то” танцор
и играет свою музыку, придумывая оригинальные медвежьи мелодии для каждого урока
играет их сам и сочиняет по ходу танца. Нечасто встретишь учителя бокса, который придумывает новые танцевальные движения и прыжки,
сочиняет музыку и сам её исполняет.

Зип делает всё это и, кроме того, у него в запасе множество трюков. За красивое красное яблоко он устроит бой с тенью, который посрамил бы любую звезду ринга. За кусочек конфеты он будет кувыркаться и делать всевозможные гимнастические трюки, но когда ему дают мёд, он в своей стихии, и тогда он играет свои медвежьи мелодии и танцует так, что позавидовал бы лучший танцор танго.

Зипа можно увидеть в любой день, когда он выполняет свои «трюки» в медвежьем вольере в
зверинце Центрального парка. Это маленький чёрно-коричневый медведь-ленивец, новичок
Он появился в парке совсем недавно, чуть больше месяца назад,
но за это время у него появилось больше друзей, чем у любого другого животного в коллекции Билла
Снайдера. Он особенно популярен среди детей,
которые каждый день приходят к нему в вольер, чтобы посмотреть, как он танцует и боксирует с
«Джимми» Койлом. У Зипа есть одна особенная подруга,
которая каждый день приходит в вольер с мёдом. Как только он
пробует его, Зип показывает все свои трюки. Он играет на
губной гармошке, танцует, выполняет гимнастические трюки, а потом дёргает «Бастера».
его товарищ, на ноги и продолжает гонять его по всему рингу. Потому что Бастер — новичок в боксе. Бастер никогда не умел
боксировать, пока не появился Зип. Потом, когда он обнаружил, что Зип получает все «сладости»,
 Бастер стал завидовать и однажды попытался победить Зипа в его же игре.
 Но Бастер слишком стар, чтобы учиться. Он не может извлечь ни звука из
гармоники, на которой Зип сочиняет свою танцевальную музыку, а что касается бокса, то Зип
просто использует его как боксёрскую грушу.

 Когда Джимми Койл узнал, что Зип — боксёр, он, сам имея амбиции в этой области,
погнался за медведем по-настоящему, но Зип
он знал слишком много трюков и, хорошенько поколотив Койла в первые два-три дня, чтобы показать ему, как мало он знает об игре, позволил ему быть своим тренером, так что каждый день смотритель и медведь проводили несколько раундов в загоне, а Бастер наблюдал и давал советы.

Зип был подарен зверинцу Чарльзом Б. Ноксом из Джеймстауна, штат Нью-Йорк.
Мистер Нокс взял медвежонка, когда тот был ещё детёнышем, и в течение следующих нескольких месяцев
он стал любимцем всей семьи. Он ездил с мистером Ноксом на переднем сиденье его автомобиля и научился множеству трюков. Мистер Нокс
У него также была большая ньюфаундлендская собака по кличке Джек, и они с Зипом стали большими
друзьями. Говорят, что Зип научился всем своим танцевальным па у
Джека, потому что их часто видели танцующими вместе в доме мистера Нокса.
Однако в конце концов Зип стал слишком большим для домашнего питомца, и
появились опасения, что он может стать слишком озорным, поэтому мистер Нокс предложил
Биллу Снайдеру, который как раз тогда искал медведя на замену
Бастеру, умершему около шести недель назад. Поэтому Зипа отправили
в Центральный парк, и там он сразу почувствовал себя как дома.
детишки, которые знают всех животных в парке, подружились с ним и
приносили ему вкусную еду, как только увидели, что он может делать столько
трюков.


Немного информации.

Эксперты по добыче полезных ископаемых на Филиппинах сходятся во
мнении, что в течение неопределённого периода можно ожидать стабильного роста
добычи золота на островах.

Человеческое ухо способно различать звуки в диапазоне примерно
одиннадцати октав, но в музыке используются только семь с третью
октав.

После двенадцати лет экспериментов дрезденскому инженеру удалось
в усовершенствовании ракеты, несущей камеру для фотографирования объектов и
мест, над которыми она пролетает, и возвращающейся на землю с помощью
парашюта.

 Несколько наиболее распространённых заболеваний, в том числе брюшной тиф и артрит,
были практически искоренены в военно-морском флоте Соединённых Штатов благодаря
использованию дистиллированной воды для приготовления пищи и питья.

Итальянские консервные заводы теперь используют кожуру и семена помидоров:
первые — для корма скоту, а вторые — для получения масла, которое в неочищенном виде используется для производства мыла и освещения, а после очистки — в пищу.

Проект по осушению и восстановлению 1 000 000 акров земли в
Египет, работа над которым уже началась, — одна из величайших и самых
дорогостоящих задач такого рода, когда-либо предпринимавшихся.

Новое автомобильное удобство — это ветровой или световой щит для одного человека,
который можно установить под любым углом с помощью стержней, соединённых с рулевой колонкой.

Для общественных мест был изобретён питьевой фонтанчик, который
дозирует обычную и ледяную воду, когда в прорезь опускают монету.

В Берлинской обсерватории находятся самые точные в мире часы, которые
хранятся в герметичном стеклянном цилиндре в подвале здания.

Старая идея в истории телефонии была возрождена британским изобретателем
, который запатентовал передатчик в форме человеческого уха.

Простой проволочной петлей для прикрепления к дверному косяку и зафиксировать вокруг
горлышки двух бутылок молока, чтобы предотвратить их кражу был запатентован.

Телескоп с двух параллельных стволов, чтобы разрешить два человека, чтобы увидеть
же объект, в то же время был изобретен швейцарской оптике.

Был изобретен оригинальный инструмент, позволяющий ювелирам быстро извлекать камни
из оправ без повреждения камня или оправы.

Чтобы тачки можно было использовать на снегу и льду, изобретатель из Висконсина
запатентовал насадку с полозьями.

Новые сани, которыми можно управлять, имеют три полоза, причём передний
управляется с помощью рукоятки.

Считается, что перуанская нефть по своей пригодности для производства высококачественных смазочных материалов
уступает только российской.

В Швейцарии на каждые 100 жителей приходится всего три лошади, и это самая низкая
концентрация лошадей среди всех стран.

Головка новой канцелярской кнопки — это зажим для бумаги, который не прокалывает её.

В британских угольных шахтах произошло 1220 несчастных случаев, в результате которых погибло 1753 человека
в прошлом году.

 Порошок буры, рассыпанный на мусорном баке или куче мусора, отпугнёт
мух.


 В нашем великом плавильном котле.

 В Соединённых Штатах сейчас проживает почти семь миллионов белых мужчин-иностранцев старше
двадцати одного года. Около 400 000 из них
— англичане и 600 000 — ирландцы, всего из Соединённого Королевства
— около 1 300 000.

 Менее 60 000 — французы, около 800 000 — русские и
1 300 000 — немцы.

Из англичан 60% являются натурализованными гражданами США;
из ирландцев — около 69%; из французов — 50%.
а из русских — двадцать шесть процентов.

Из немцев около семидесяти процентов — натурализованные американцы,
что свидетельствует о более заметном и постоянном вовлечении в жизнь
страны, в которой они живут, чем в случае с другими национальностями.


Шутка женщины-чревовещательницы.

Мисс Элейн Томпсон из Мейплвуда, штат Нью-Джерси, — чревовещательница-любитель.
Вчера в трамвае она напугала двух женщин из Ньюарка до обморока, издав звук, похожий на собачий лай.
Трамвай остановили, и прежде чем выяснилось, что мисс Томпсон просто пошутила,
трамвай был заблокирован.


Министр одобряет фокстрот.

 По словам преподобного Аллена А. Стокдейла, пастора Первой
конгрегационалистской церкви, где собираются многие из самых богатых семей Толедо,
фокстрот и другие современные танцы являются подходящим развлечением для
молодёжи.

 Утверждение пастора прозвучало в ответ на вопрос, танцуют ли в церкви. Доктор Стокдейл признал, что члены церкви танцевали.


В гавани Принс-Руперт.

В городе Принс-Руперт, Британская Колумбия, на тихоокеанском побережье, на конечной станции Гранд-
Транк-Пасификской железной дороги, снова произошло ежегодное наводнение
явление, когда в большой гавани так много сельди, что продвижение гребных лодок затруднено. В этом году косяки были исключительно большими и такими плотными, что огромное количество рыбы казалось одной сплошной движущейся массой. Мужчины и мальчики на доках G. T. P. вытаскивали буквально миллионы этих рыб в вёдрах, проволочных корзинах для бумаг и почти в любой удобной посуде.

Некоторые из этих сельдей были выловлены рыболовецкими компаниями и заморожены в
коробках для использования в качестве наживки при ловле палтуса. Они являются отличной
промысловая рыба, но пока что её отправляют сравнительно небольшими партиями,
хотя несколько городов во внутренних районах уже сделали запросы. Рыбаки говорят, что
сельдь заходила в защищённые бухты, чтобы спастись от китов, которые охотятся на неё
в некоторых районах Тихого океана во время миграции.


Пумы приручаются в неволе.

Две пумы, пойманные более года назад в речном каньоне А. Дж.
Холман из Мондови, штат Вашингтон, настолько смирился со своим положением, что
в течение многих месяцев его похититель ежедневно входил в клетку, в которой они
содержались.


Хитрости двуногой кошки.

У Дж. А. Харта, который живёт примерно в 10 километрах к югу от Юрики, штат Канзас, есть
чудо природы в виде двухногого котёнка, который ходит, прыгает и резвится, как обычный котёнок. Котёнку сейчас около трёх месяцев, он пухлый и хорошо развитый и выглядит как обычный, здоровый котёнок во всех отношениях, кроме того, что у него нет ни намёка на тазовую кость или задние лапы, и, что ещё более странно, он, кажется, не нуждается в другой паре ног и ступней, как утка или любое другое двуногое существо.

Он ходит на двух передних лапах с лёгкостью и грацией.
размахивая хвостом. Когда он останавливается, то садится естественным образом,
и случайный наблюдатель может не заметить отсутствие задних лап и ступней. Один из котят-близнецов этого котёнка был нормальным во всех отношениях, но
у другого из того же помёта не было тазовых костей и задних лап. Этот
котёнок хорошо рос, но случайно попал в ловушку и умер от полученных травм. Если бы он выжил, то из них получилась бы странная пара.


Факты о человеческом глазе.

У людей меланхоличного темперамента редко бывают ясные голубые глаза.

Хамелеон — почти единственная рептилия, у которой есть веки.

Глаза с длинными острыми уголками указывают на проницательность и
проницательность.

 Неустойчивый взгляд, быстро перемещающийся из стороны в сторону, часто
указывает на неуравновешенный характер.

 Говорят, что преобладающие цвета глаз у пациентов психиатрических
лечебниц — карие и чёрные.

 Говорят, что близко посаженные глаза указывают на мелочность
характера, ревность и склонность к придиркам.

Говорят, что у всех гениальных людей ясные, медленно двигающиеся и блестящие глаза.
Это глаза, которые указывают на какие-то умственные способности — неважно, какие именно.


Одна лошадиная сила в секунду.

Чтобы поднять 550 фунтов на один фут за одну секунду, требуется так называемая
лошадиная сила. Точно так же лошадиная сила способна поднять в два раза больший вес на один фут за вдвое меньшее время или на полфута за то же время.
 Более того, она может поднять половину 550 фунтов на один фут за полсекунды или
два фута за секунду и так далее. Следовательно, когда мы поднимаем четверть этого веса, 137,5 фунтов, на четыре фута за одну секунду, мы прилагаем силу в одну лошадиную силу.

 Соответственно, когда человек весом 137,5 фунтов бежит вверх по лестнице со скоростью четыре фута в секунду, он прилагает силу, эквивалентную одной лошадиной силе
мощность. Человеку, весящему в два раза больше, 275 фунтов, для того, чтобы развить мощность в одну лошадиную силу,
нужно подниматься со скоростью всего два фута в секунду. Можно сделать гораздо больше.

 На самом деле, лошадь часто развивает мощность, во много раз превышающую лошадиную силу.
Обычная лошадь может тянуть повозку вверх по склону, где двигатель мощностью в десять лошадиных сил
с таким же грузом не справится. Лошадиная сила не является показателем
наибольшей мгновенной силы среднестатистической лошади, но представляет собой меру
силы, которую она может непрерывно развивать.


Мечта о богатстве сбывается.

Быть бедной маленькой девочкой, мечтающей о том, что когда-нибудь она станет принцессой с несметными богатствами, а затем внезапно обнаружить, что богатая часть мечты сбылась, — это опыт пятнадцатилетней Джозефины Романо из Бостона, штат Массачусетс.

Мечта Джозефины о богатстве сбылась, когда суд присяжных присудил ей 16 000 долларов
за травмы, полученные несколько лет назад, когда она споткнулась о провод под напряжением, свисавший с одного из бостонских столбов. Она получила такие сильные ожоги головы, лица и рук, что шрамы останутся на её теле на всю жизнь.

«Это столько денег, что я не знаю, что с ними делать, — сказала она.
 — Думаю, я положу их в банк, а потом стану настоящей леди».


 Испания столкнулась с угрозой голода.

 Экономическая ситуация в Испании становится всё более серьёзной,
несмотря на усилия правительства по поиску решения
трудностей, с которыми сталкивается страна. Есть опасения, что
ситуация вскоре станет настолько тяжёлой, что может привести к конфликту,
чреватому серьёзными последствиями.

 Из провинций приходят сообщения о многочисленных беспорядках, вызванных
высокая стоимость продуктов питания. В некоторых внутренних районах и на Канарских островах
люди получают еду только через день. Говорят, что многие семьи
живут на травах и корнях. Говорят, что женщина, сошедшая с ума от лишений, утопилась вместе со своими детьми в Лазаретосе.

 В Ласеле из-за повышения цен на хлеб вспыхнули ожесточённые беспорядки.
 Сообщается, что гражданская охрана открыла огонь по толпе, убив одного
человека и ранив многих.


Куриное яйцо как гусиное.

Мисс Альма Брюэр из Комо, штат Миссури, с гордостью демонстрирует обычное
куриное яйцо, которое она недавно нашла в гнезде размером шесть на
три четверти дюйма в ширину и семь с половиной восьмых дюйма в длину.


Русский мародёр повешен.

Более благоприятное мнение о дисциплине в русской армии в Галиции, чем то, что преобладало во время осеннего вторжения в Восточную Пруссию, высказывает Леонхард Адельт, военный корреспондент _Tageblatt_, который недавно посетил Ной-Сандец на реке Дунаец вскоре после того, как его покинула русская армия.

На углу одной из улиц он увидел крюк, прибитый к стене, на
котором, как сообщили ему горожане, русские повесили
один из их солдат за мародёрство. На соседней стене всё ещё была видна следующая надпись:

«Царь послал солдат, а не мародёров, сражаться за него».

Далее Адельт говорит, что русские поддерживали строгую дисциплину в
городе. В качестве дополнительных примеров их суровости он упоминает, что один
солдат, укравший ветчину, получил пятьдесят ударов плетью, а другой,
зашедший в казармы других солдат и поднявший там шум, получил тридцать ударов.

 В Буковине русские продемонстрировали искренность своих новых
приобрел принципы воздержание от опорожнения всех крепких напитков в
водостоки.


Заключенный умер от ран.

Немецкий заключенный, который некоторое время назад был ранен в легкое
часовым при попытке к бегству из лагеря для интернированных близ Кингстона,
Ямайка, умер от полученных ран. Он продолжал забрасывать камнями охранника, который
стрелял в него. После этого случая больше попыток к бегству не предпринималось.


Сколько автомобильных шин мы используем.

 В стране сейчас насчитывается 1 600 000 автомобилей,
и ни один из них не может обойтись менее чем четырьмя шинами в год
год. По самым скромным подсчётам, на один автомобиль приходится
шесть шин в год. Это составляет 9 600 000 шин. Кроме того, в 1915 году планируется
выпустить не менее 600 000 новых автомобилей, на которые должно быть
установлено не менее 2 400 000 новых шин, что в общей сложности составляет
не менее 12 000 000 шин. На самом деле их гораздо больше,
даже несмотря на то, что миллион или более шин «переобувают»,
устанавливают «чехлы» и так далее. Такси и некоторые мощные гоночные автомобили
не могут обойтись менее чем двадцатью шинами
в год. Только в Соединённых Штатах в 1914 году на шины было потрачено
около 200 миллионов долларов.


В Лондоне сохранят немецкие названия улиц.

Совет Лондонского графства не поощряет смену немецких
названий улиц. Несмотря на то, что городской совет Сток-
Ньюингтон потребовал, чтобы Висбаден-роуд была переименована в Битти-роуд,
в честь героя-моряка. Комитет местного самоуправления в отчёте, который
будет представлен сегодня, заявляет, что не считает достаточным основанием
для переименования.

Недавно совет графства решил не предпринимать никаких действий в отношении
Переименование Берлин-роуд в Гэтфорд-роуд. Многие горожане предлагали переименовать Ганновер-сквер и Санкт-Петербург-сквер.


Найдена большая древняя статуя.

Ливия в Африке снова подарила миру древнюю скульптуру. В Кирене, некогда главном городе древней Киренаики, была раскопана колоссальная статуя Александра Македонского, у которой не хватало только части правого предплечья. Это великолепная мраморная копия знаменитой бронзовой статуи Александра работы Лисиппа, которая известна только по копиям на монетах, так как оригинал был уничтожен.

Статуя, вероятно, была создана через пятьдесят или шестьдесят лет после оригинала,
в третьем или четвёртом веке до нашей эры. Она больше натуральной величины
и изображает Александра, полностью обнажённого, стоящего, смотрящего вверх, с вытянутой правой рукой и копьём в левой, на которое он опирается.


Бойскаутам платят больше, чем мичманам.

Бойскауты сейчас служат в военно-морском флоте Великобритании в качестве сигнальщиков
и получают больше, чем мичманы. Более 12 000 скаутов
в том или ином виде поступили на военную службу, и ещё 2000
тех, кто приближается к призывному возрасту, проходят подготовку.

В начале войны тысячи скаутов охраняли телеграфные линии,
телефоны и мосты, служили посыльными и выполняли бесчисленное количество
важных поручений военного министерства и адмиралтейства. Более
5000 медалей были вручены скаутам, прослужившим не менее
двадцати восьми дней. Около 50 000 мальчиков прослужили меньше
дней.

Морское отделение движения вызвалось выполнять обязанности
береговой охраны, отозванной на флот, и было распределено по
восточному побережью. Для этого требовалось больше юношей, чем было в этом отделении
могли бы обеспечить, и к ним присоединились сухопутные разведчики, и теперь 1600 мальчиков работают в патрулях по восемь человек под руководством своих командиров и со своим снаряжением.


Поймать бело-чёрную крысу.

Цветной швейцар в бильярдной Х. Т. Уитфилда в Мерфрисборо, штат Теннесси, поймал крысу-мутанта. Голова и передняя часть тела грызуна чисто-чёрные, а остальная часть белоснежная, за исключением
чёрной линии, идущей вдоль спины к хвосту. Крыса всё ещё находится в неволе, и владельцу предложили за неё десять долларов.
Когда его поймали, он был очень зол и несколько раз пытался укусить своего
хозяина.


Трёхротый телёнок.

Уилл Плайн, фермер, живущий в пяти милях от Ливана, штат Миссури, был удивлён,
обнаружив, что у одного из его новорождённых телят три рта, и он был таким же
подвижным, как и любой другой телёнок в его стаде.

Все рты расположены на передней части головы животного, один находится вверху
между рогами, другой чуть ниже, а третий немного
пониже.

Мистер Плин кормит теленка молоком, которое ему, кажется, нравится, как любому обычному теленку
. Кажется, что животное будет жить, потому что, когда кто-нибудь войдет
на участке, где он содержится, он будет бегать и играть, как будто чувствует себя
здоровым и сильным.


Рассказывает о свадьбе кошки и собаки.

Кошка и собака могут быть друзьями — да, даже больше, чем друзьями. Старый спор был
разрешён здесь заявлением преподобного отца Бернарда из католической церкви Форт-
Йейтс в Форт-Йейтс, Северная Дакота, о том, что он только что обвенчал
мисс Роуз Хай Кэт и Гарри Пур Дога. Они — индейцы сиу.


Отправляет лес на ярмарку.

Чтобы разместить посетителей Панамо-Тихоокеанской выставки, Южно-
Тихоокеанская железнодорожная компания построила здание площадью 200 квадратных футов и
выполнен в классическом стиле, стоит между западным порталом Зоны и
Машинным дворцом.

В здании есть уютная комната отдыха для женщин с дежурной медсестрой.
она оборудована письменными столами, мягкими креслами и газетами из
всех уголков Соединенных Штатов. Аналогичная комната предназначена для мужчин.

Вход ведет через сердце большого калифорнийского дерева.
Вся территория представляет собой миниатюрный лес с тропинками, вьющимися среди
деревьев. Через этот лес тропинка ведёт к офисам
компании, где группа информационных консультантов готова ответить на все
вопросы.

Прямо у кассы находится театр Сансет, точная копия театра
Литтл в Нью-Йорке, где представлены стереоптиконные сцены и кинофильмы
. Компания занимается преподавателей, и их
разговоры перемежаются с музыкальными номерами, оказываемых на большой
Кимбалл трубы органа.


Это Рыба, змея или ящерица.

Странное существо, обладающее анатомическими характеристиками, которые можно
отнести к рыбам, змеям или ящерицам, было выставлено на обозрение
в бизнес-центре в Бикнелле, штат Индиана. Никто не смог придумать ему название
Похоже, это животное, или рептилия, которую поймали рыбаки Грант Хупер и Карл Йорк.

 Тело существа длиной 30 сантиметров по форме напоминает
старинного четырёхгранного воздушного змея. Голова по форме похожа на змеиную, но на этом сходство заканчивается, так как изо рта торчат четыре острых клыка. Судя по всему, существо дышит жабрами, как рыба. Рога и уши, которые точно повторяют формы
человеческого уха, придают голове своеобразный вид. Кожа или
шкура черно-белого цвета.


Большая пушка сминает машину.

Огромное четырнадцатидюймовое орудие, только что изготовленное для защиты Нью-Йорка
от вражеских атак, оказалось настолько тяжёлым, что сломало один из двух вагонов,
перевозивших его по железной дороге Западного побережья, недалеко от Корнуолла, по пути
в Сэнди-Хук, где его должны были установить.

Говорят, что это самое мощное четырнадцатидюймовое орудие из когда-либо созданных. Он
направлялся из арсенала Ватервлит, когда у одного из вагонов,
перегруженного из-за чрезмерного веса, износился и был заменён
карданный вал. Орудие занимает почти всю длину двух вагонов,
казённая часть опирается на задний вагон.


 Старик вешает на стену
свой прогулочный велосипед.

Раздраженный тем фактом, что у "Большой четверки железных дорог" не было поезда
, отправляющегося по расписанию в то время, когда он хотел вернуться к себе
домой, Бенджамин Йенцер установил рекорд по ходьбе для человека своего возраста.
Хотя, восемьдесят семь, шел он от Тиффина до Адриан, штат Огайо, двенадцать
миль и совершили поездку в два часа. Он прекрасно себя чувствует в
в конце прогулки тоже.


Крышка провел на чайник.

Большая часть вкуса и других полезных свойств мяса и овощей теряется
во время приготовления, улетучиваясь вместе с паром и теплом. В недавно изобретенном чайнике крышка герметично закрывается
под давлением. Это предотвращает выход пара и облегчает процесс приготовления. Утверждается, что приготовление занимает гораздо меньше времени, а приготовленные таким образом блюда имеют более нежный вкус. Крышка удерживается на месте с помощью рычага, которым легко управлять. Чтобы предотвратить возможность взрыва, когда чайник стоит на плите, крышка оснащена автоматическим предохранительным клапаном, который выпускает пар, когда давление приближается к опасному уровню.


Проходит ее 106-й день рождения.

Миссис Эбигейл, по-прежнему пребывающая в добром здравии в преклонном возрасте 106 лет,
Моррилл преодолела еще один рубеж и имеет честь быть
старейшим человеком в Ньюберипорте, штат Массачусетс.

Миссис Моррилл родился на ферме в Уэст-Ньюбери в 1809 году, и жил
в этом районе всю свою жизнь. Она уже на протяжении нескольких лет проживал с
ее дочь, миссис Эбби Моррилл Оливер.

Она — мать десяти детей, трое из которых живы: миссис
Оливер из этого города, Луис Моррилл из Уэст-Ньюбери и Джордж
Моррилл из Линна. Двое сыновей пережили Гражданскую войну.

Её мужем был покойный Джейкоб Моррилл из этого города, с которым она
вступила в брак 4 мая 1835 года. У неё одиннадцать внуков и девять
правнуков. Если не считать небольшой потери слуха, миссис
Моррилл хорошо себя чувствует.


Печь в бритвенной кружке.
Новейшая бритвенная кружка оснащена маленькой спиртовой лампой. Требуется так мало воды, что для её нагревания до
температуры кипения требуется совсем немного времени. Это изобретение
особенно оценят путешественники, так как кружка ненамного больше
Обычного вида, и его, конечно, гораздо легче носить с собой, чем
наборы для бритья. На самом деле кажется странным, что об этом изобретении не
подумали раньше. Внутренняя часть чашки сделана из материала, не
подвергающегося воздействию тепла, а лампа зажигается снизу. Таким образом,
горячую воду можно получить в любое время за несколько секунд.
Выплюнул военный сувенир.

Прожив с пулей в голове почти пятьдесят лет, то есть со времён битвы при Геттисберге, Кэлвин Кук, солдат Конфедерации, живущий в округе Катоба, штат Северная Каролина, чихнул, и из его носа вылетела свинцовая пуля
дробинка, которую обычно называют «картечью». Он был ранен в голову при
Геттисберге и в конце концов оправился от раны, но много лет страдал от
того, что было названо каким-то наростом в его носовых пазухах. Во время недавнего приступа чихания он «выдул» из носа
необычайно сильную струю и выкатил свой сувенир с величайшего сражения
Гражданской войны. Его проблемы с носом исчезли, когда «нарост» выкатился наружу.Табачную зависимость легко победить
Житель Нью-Йорка с большим опытом написал книгу о том, как легко и полностью избавиться от табачной или нюхательной зависимости за три
дни с восхитительной пользой. Автор, Эдвард Дж. Вудс, 230 G,
Станция E, Нью-Йорк, вышлет свою книгу бесплатно по запросу.

 Здоровье чудесным образом улучшается после того, как никотиновый яд выводится из организма. Спокойствие, крепкий сон, ясный взгляд, нормальный аппетит, хорошее пищеварение, мужская сила, крепкая память и общая работоспособность — вот лишь некоторые из многочисленных преимуществ. Избавьтесь от нервозности;больше не нужно курить трубку, сигару, сигарету, нюхать табак или жевать его, чтобы успокоить нездоровое желание.


Истории Ника Картера

 ВЫХОДЯТ КАЖДЫЙ САББОТНИК В КРАСИВЫХ ЦВЕТНЫХ ОБЛОЖКАХ


Когда речь заходит о детективных историях, которые стоит прочитать, =«Истории о Нике Картере»
 содержат единственные из них, которые заслуживают внимания. Это не
перегруженные кровавыми сценами рассказы. Они скорее показывают, как
работает один из лучших умов, когда-либо созданных писателем. Имя Ника
Картера известно во всём мире, потому что истории о его приключениях
можно читать на двадцати языках. Никакие другие истории не выдержали
сурового испытания временем так хорошо, как те, что содержатся в =«Историях о Нике Картере»=.
Это убедительно доказывает, что они лучшие.


Рецензии