Курс латинского языка на основе Вульгаты. Очерк 21
Percipientibus arcana salutem! Постигающим сокрытое — здравия!
Любители интеллектуальных гонок, пристегните ремни!
PERCIPIO = PER + CAPIO
PER – русское ПЕРЕ, ЧЕРЕЗ; в качестве приставки в слове percipio дает значение прохождения вдоль-через и завершения
CAPIO, cepi, captum, ere - хватать, брать. Это подлинно культовое слово, оно же - корневое для целого куста понятий. Грубоватые, зато исконные ХАПАТЬ И ЦАПАТЬ, более интеллигентное ХВАТАТЬ — вот русские звучания латинского CAPIO. Упомянем обязательно ЦЕПИ от основы перфекта CEPI. КАПИЩЕ — место, где происходило восприятие потустороннего мира, брались и давались клятвы. В европейском варианте это — КАПЕЛЛА-часовня. В капищах жертвоприношения совершались в CAPIS, idis f (чашах ПРИНЯТИЯ), откуда происходят английское CUP и русское КУБОК. Мало того, слово CAPUT – это голова, потому что она воспринимает, схватывает и постигает - PERCIPET. Слова CAPITAL (столица) и КАПИТОЛИЙ приобретают объем — они вполне могут рассматриваться как места основного КАПИЩА = ГОЛОВЫ. Не будем окрашивать слово «капище» в черные и мрачные тона, нас интересует только смысл и историческая правда. Назовем некоторые веточки и листочки куста CAPIO, а вам предлагаем поупражняться самостоятельно: акцепт, концепт, цеплять, принц, принцесса, принципиал, капитан, капитал. Кстати, принц — это PRINCEPS, буквально «первохват», он первый хватает, то ли имущество, то ли суть вещей, а, может, и то, и другое. НАЧАЛЬНИК — слово, образованное из PRINCEPS через аббревиатуру (abbreviatio – сокращение) NC = НЧ, как слово «чекист» образовано через аббревиатуру ЧК.
ARCANUS, a, um - скрытый, тайный, сокровенный; от слова ARCA, ae f - ларец (arcella), ковчег, сундук; АРКА - нечто изогнутое, сводчатое, поэтому изгиб — это ARCUS. Мы уже рассматривали этот корень и его соответствие русскому ЛУК (R = L). Хотелось бы добавить слова ЛУКАВИТЬ, ЛУКАВСТВО, однокоренные слову ЛУК и означающие изгиб мышления, кривизну поведения. ARCANUS-скрытый из приветствия не имеет отношения к «лукавству» и отличается от ARCUATUS-изогнутый, не будем путать.
Приступим к лицезрению свершения дел пятого дня Творения:
CREAVITQUE DEUS CETE GRANDIA ET OMNEM ANIMAM VIVENTEM ATQUE MOTABILEM QUAM PRODUXERANT AQUAE IN SPECIES SUAS ET OMNE VOLATILE SECUNDUM GENUS SUUM ET VIDIT DEUS QUOD ESSET BONUM
[крэавитквэ дэус цэтэ грандиа эт омнэм анимам вивэнтэм атквэ мотабилем квам продуксэрант аквэ ин спэциэс суас эт омнэ волятиле сэкундум гэнус суум эт видит дэус квод эссэт бонум]
CETUS (CETOS), I m - кит, акула, дельфин, тунец; во множественном числе аккузатива — CETE, такое неправильное склонение присуще этому слову
GRANDIS, e - огромный, громадный (вполне русское звучание); следует отличать от MAGNUS-великий; Grand Duke of Moscow, в таком случае, не Великий (это было бы Magnus), а Огромный. Но так по-русски никто говорить не будет — грубовато. Поэтому говорится «Великий», и этому слову дали два значения: «большой, прославленный, чудесный, достойный быть примером для подражания» (magnus), - и «большой, грандиозный, важный, недосягаемый, огромный» (grandis). Петр Великий — это Magnus, а Великий Князь — это Grand. Град великий — grando magna (Откр 11:19), а не grandis, чтобы не было тавтологии. Само слово GRANDIS = ОГРОМНЫЙ восходит к греческому ГЕРОН-старик, старец. Видимо, некогда предыдущее поколение было заметно крупнее последующего, и у потомков большие размеры ассоциировались с их стариками-предками.
OMNIS, e - всякий, весь, каждый; мы с вами прощались в Очерке 19 этими словами: omnia bona – аккузатив, мн.ч., ср.р, 3-е и 2-е склонение
ATQUE = AC – союз И
MOTABILIS, e - способный двигаться; MOTO, –, –, are – двигать интенсивно, это усиление глагола MOVEO, movi, motum, ere - двигать
И СОТВОРИЛ БОГ КИТОВ ГРОМАДНЫХ И ВСЯКУЮ ДУШУ ЖИВУЩУЮ И СПОСОБНУЮ ДВИГАТЬСЯ КОТОРУЮ ПРОИЗВЕЛИ ВОДЫ В ВИДЫ СВОИ И ВСЯКОЕ ЛЕТАЮЩЕЕ ПО РОДУ СВОЕМУ И УВИДЕЛ БОГ ЧТО ЕСТЬ ЭТО ХОРОШО
Бог сотворил, но произвели воды, подобно тому, как инженер творит, но производит станок. Никто не прославит станок за его работу, ибо и он — дело рук инженера. Воды являются и средой, и материалом, и производящим агрегатом.
«Способная двигаться» - не совсем точный перевод Вульгаты из Танаха, там стоит слово РОМЭСЕТ, точно переведенное и в Септуагинте, и в Синодальной Библии причастием «ползающая, пресмыкающаяся». Библия короля Якова пошла вслед за Вульгатой, употребив еще более неточное выражение «living creature that moveth», устранив слово «душа». «По роду» и «в виды» различается тоже только в Вульгате. В Танахе стоит слово «мин», более близкое все же к «виду», чем к «роду».
Падежи в тексте все простые, будет интересно сверить по таблицам, используя приведенный перевод.
В следующем стихе мы услышим первое благословение Творца. А пока благословим друг друга.
Оmnia BONA! Valete!
Свидетельство о публикации №225032000067