Хасимура Того, учёный-исследователь

Автор: Уоллес Ирвин. Авторское право, 1914 год.
***
I ТОГО ВЫХОДИТ НА УЛИЦУ ПО ЧЕТВЕРГАМ.2. ТОГО ПЕРЕЕЗЖАЕТ.3.ТОГО ЗАПУСКАЕТ ПЕЧЬ
4.ТОГО и СЛАБАКИ 5.ТОГО БЬЁТ МУХУ.6. ТОГО ИЩЕТ СДЕЛКИ.7.ТОГО В БАКАЛАВРИАТЕ
8.ТОГО НА БЕРЕГУ МОРЯ  9. ТОГО ВСТРЕЧАЕТСЯ С ХОН ЛИНИЯ ОДЕЖДЫ
10. ТОГО СНИЖАЕТ СТОИМОСТЬ ЖИЗНИ 11. ТОГО СТАНОВИТСЯ ГЕРОЕМ ПОЖАРА 89
12. ТОГО ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЯ 13.ТОГО НА ПРАЗДНИКЕ БЛАГОДАРЕНИЯ 14 ТОГО ИЩЕТ ЧАЙ И НАХОДИТ ТАНГО 15. Является ли турецкий вальс танцем или конвульсией? 121
16 КОГДА ЖЕНЩИНЫ-МОДНИЦЫ ПОСТЫДЯТСЯ САМИХ СЕБЯ? 17. СЕКСУАЛЬНАЯ ДРАМА 131
18. ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ОПЕРА НА АНГЛИЙСКОМ 19. УРОК ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ 141
 XX СЕГОДНЯ РОЖДЕСТВО УТРОМ 21. XXI ГЛАВА ДОМА 154

Благодаря этой войне я поймал немало мух
 и других насекомых 44

 Когда я приношу сырой стейк и яблочный
 пирог, все спрашивают: «Что случилось с
 Того?» 60

 «Разве он не был постоянно на льду?»
 2 года? Ничто не может быть свежее этого», — показания достопочтенного. Мясника 106




 Знакомство с миссис Публик


 Уважаемый сэр: — Читая этот интеллектуальный сборник, я надеюсь, что
миссис Публик и её муж поймут, к чему я клоню. Наука на кухне,
ковры, пылесосы, дети и т. д. — вот чему я хотел бы научить все
семьи. Возможно ли это? Ответ — да!! Ведь ведение домашнего хозяйства может
стать наукой, как война и вырывание зубов.

И в каждой из этих букв, перемешанных в этой Книге, я показываю вам
как учёный, я веду себя как учёный, ведь учёные познают великую мудрость, не так ли, создавая отвратительные запахи, взрывы и несчастья. Таким образом я также познаю науку ведения домашнего хозяйства, и если иногда люди умирают от того, что я готовлю, они не должны раздражаться.
 У науки есть свои жертвы, как и у войны.

 Достопочтенный. Шекспир или какой-нибудь другой великий букмекер говорит: «Мы учимся на своих ошибках». Если это так, то я узнал почти все, что
можно усвоить о быте. Работа по дому. Я следил за значительным
Я собирал информацию о кухнях по всей Америке, где бы
я ни нашёл еду. Поэтому я собрал все эти сведения воедино
в своей голове и опубликовал их в этой книге, которая является своего рода
рекомендацией, показывающей, как многого я могу добиться, когда это меньше всего необходимо.

Часто профессора задавали мне вопрос: почему девушки-прислуги
работают прислугой? Я обнаружил следующие причины для этого:

1 — чтобы накопить 4 доллара в неделю и разбогатеть.

2 — тайком пить джин в изысканных домах.

3 — учиться вежливости, когда дамы тебя игнорируют.

4 — шумно уходить.

Ещё чаще профессора спрашивают: в чём причина дороговизны
жизни? Ответ — в прислуге. Если вы спросите любую даму в местах, откуда я
ушёл, вы вскоре это узнаете. Одна дама назвала меня самым дорогим
прислугой в Америке, потому что я обошёлся ей в 1302,33 доллара за
разбитую посуду за одну неделю работы. Я очень гордился этим рекордом,
который редко побивают даже шведы.

Какова цель этой книги? Научить женщин быть более добрыми,
не злоупотребляя их помощью. С большим сожалением я признаю, что
«Наёмные девушки» не идеальны, как и другие современные механизмы. Слишком много
официантки слишком долго ждут, прежде чем подчиниться кому-либо. Слишком много медсестер портят
детей. Слишком много поваров портят бульон. И т.д. Но чего вы могли
ожидать за 6 долларов в неделю? Немного. И ты обычно этого не понимаешь. Это
очень терпимое положение дел, и я особенная среди обслуживающих
Девушек, потому что я никогда не делаю меньше, чем от меня ожидают. Обычно я делаю больше.
Например, если уважаемый. Если начальница ждёт, что я разобью половину её посуды,
я разобью всю. Если она ждёт, что я сожгу жаркое, я сожгу весь
дом. Успех в любой сфере может быть достигнут с помощью такой работы.

Хозяйки должны постоянно помнить, что слуги — тоже люди.
Иногда даже в большей степени. И не стоит злиться на них из-за их темперамента,
потому что повара остаются ненадолго, когда приходят. Люди не ждут, что
врачи и гробовщики будут долго оставаться в домах, когда приходят. Нет!!
У них слишком много дел, чтобы задерживаться надолго с
одним клиентом, как бы им этого ни хотелось. То же самое и с поварами. Они
уделяют столько времени, сколько могут, каждой жертве и идут дальше. Тогда почему
они должны сталкиваться с препятствиями и сожалениями, когда уходят
станция? На этот вопрос нет ответа.

 Во время своих прогулок с места на место я побывал на многих
кухнях. Некоторые люди обещали относиться ко мне как к члену семьи;
 это звучит восхитительно мило, пока я не вижу, как эта семья ведёт себя с
самими собой. Из таких мест я ухожу почти без сил. В своей профессии
 я похож на грабителей — постоянно вхожу в дома без приглашения и
редко ухожу, ничего не прихватив с собой. Иногда я приобретаю
ценный опыт, иногда получаю травмы, которые очень
важны для того, чтобы научить мою душу смирению и покорности.

Надеюсь, вы такой же

 Искренне ваш
 Хасимура Того




 Хасимура Того




 Я


 Того четвергам из

 Редактор _To хороший журнал гувернантку, которая должна быть в каждом
 бюро по трудоустройству _

Дорогой сэр:—время работы в раб-девичьи занятости быт.
Работая по дому, я стойко переносил значительную жестокость.
Но когда леди настаивают на том, чтобы изливать на меня доброту, тогда червячок скручивается
от такой жестокости. По этой причине я сейчас полностью отделен от
Работа в доме достопочтенной миссис Хенеретты Хоук и её мужа, Натт
Центр, Нью-Джерси. Я расскажу вам об этом историческом событии.

Когда я наняла эту миссис Хоук на должность начальницы, она сказала с выражением Джейн Аддамс:
«Достопочтенный Эйб Линкольн когда-то освободил рабов-негров;
поэтому японский слуга тоже должен считаться человеком».

— Я не ожидала такого сердечного отношения, — говорю я, едва сдерживая
слезы.

 — Я собираюсь начать с того, что буду щедра с тобой, — вторгается она в мои
мысли.

 — Ты можешь проводить вечера четверга вне дома.

 — Как далеко я могу уходить? — задаю я вопрос.“Довольно далеко, - отрекается она, - но не настолько, чтобы он не вернулся к утру”
к завтраку в пятницу утром. Дарю тебе этот четверг вечером от
великой филантропии души, чтобы ты мог работать усерднее, когда вернешься.
”Какие развлечения подобают слуге в этот светлый праздничный день?" - Спросил я.

“Какие развлечения подобают слуге в этот светлый праздничный день?” Я спрашиваю
чтобы знать.

“Иногда так, иногда по-другому”, - произносит она. «Ходить,
садиться, ссориться, флиртовать, смотреть эмоциональные фильмы,
напиваться, жениться или быть арестованным — всё это хорошие способы
для слуги в четверг».

Я благодарю её от всего сердца и наполняю свой разум радостными мыслями о том, как приятно провести этот день. Это было в понедельник, когда она сказала это. Каждый день после этого я радуюсь всё больше, когда думаю о том, каким лёгким должно быть это развлечение. Я наполняю свой разум планами на легкомыслие. Может быть, мне стоит пойти послушать лекцию преподобного доктора
Соянады о мистере Ибсене. Или, может быть, я мог бы прогуляться по Неестественному
Исторический музей, любование скелетами. Эти лёгкие радости кажутся довольно
приятными, но О! — внезапно я думаю о чём-то получше. Я должен написать свою
Кузен Ноги, встретимся на кладбище G. A. R., где мы сможем выучить
американский язык, читая биографии на памятниках.

В четверг утром я проснулся. Какой прекрасный день! Воздух был чистым, как
алкоголь, и голубое небо снимало тяжесть с сердца.
Я никогда не видел лучшего дня для слуг, чтобы осмотреть кладбища. В 11 часов я
побежал в комнату, чтобы слегка почистить ботинки и шляпу.

Приближается время обеда.

«Того», — докладывает достопочтенная миссис Хоук, просунув голову в кухню, —
«сегодня днём вас неожиданно задержат дома, так что прошу прощения.
Я устрою бридж-турнир для 48 друзей, и ещё 6 должны остаться на ужин».

Хлопнула дверью — таков был её следующий ответ.

Мистер редактор, вас когда-нибудь задерживали на кухне, когда вы готовили лимонад для дам, а Природа стояла снаружи и свистела для вас? В такие минуты ваши пальцы перебирают струны, а душа отказывается. Я пытаюсь испечь торт, наслаждаясь этими мучениями; но
вы не сможете испечь торт, если в вашем сердце нет дрожжей.

 Пока я готовлю шоколад, в ясный день продолжается игра в бридж.  В 23:22 ещё 6 человек уходят
не поужинал-поешь. Я ложусь спать без поздравлений.

На следующее утро достопочтенная миссис со стыдливым видом является на кухню.

“Такая беспечная, что забыла о четверге!” - лепечет она.

“Ты не мог бы в следующий раз не забыть понедельник или среду?” Я соглашаюсь.

“Когда снова наступит четверг, напомни мне, что он здесь”, - она прижимается ко мне, пока
заправляет волосы.

Итак, я снова порабощаю себя верностью на целых 6 с половиной дней. В этот
четверг, я думаю, мы с Ноги должны увидеть то восхитительное кладбище,
пока там светло. Я снова пишу Ноги: «Встретимся на кухне, чтобы мы точно нашли друг друга». Он отвечает: «Хорошо».

Наступил следующий четверг. Такого солнечного дня я ещё не видел. В
такие дни у птиц болит голова от слишком громкой песни. Так что я был готов
удрать в небольшой отпуск. Рано утром за завтраком я подхожу
к миссис Босс и говорю голосом дворецкого: «Четверг наступил!»

«Так рада, что вы напомнили мне — действительно, наступил!» — говорит она. — Если бы ты не заговорила, я бы
забыла, что «Дочери Саманты» встречаются здесь в 18:00. Ты должна помочь с салатом для 41-го.

 — Разве сегодня не мой выходной?  — повторяю я, слегка раздражаясь.

 — Будь менее дерзкой в своей наглости, — бросает она на ходу.

Я остался там же, где и был в тот день. Но моя душа так изболелась, что он
чуть не выпал. В два часа дня, когда я нарезал отвратительную
курицу для салата, мой кузен Ноги постучал в дверь кухни.

«Когда ты выйдешь?» — спросил он, надев модное кепи.

«Я безнадежно приговорен к пожизненному заключению», — ответил я. «Сядьте в
кресла и наслаждайтесь моим заточением».

Раздаётся звонок в дверь, так что я должна отложить в сторону фартук и другие печали, чтобы
открыть дверь для разных толстых дам. Когда я возвращаюсь на кухню и
начинаю возмущаться по-японски перед кузиной Ноги, миссис
Хок просовывает взгляд в дверь.

“Кто это?” - резко спрашивает она, указывая на Ноги.

“Мой любящий кузен Ноги”, - съязвила я.

“Тебе не разрешается развлекать кузенов во время работы”, - съязвила она.
“Тем не менее, Ноги может остаться, если он поможет передать салат дочерям Саманты".
Саманта.

Громкий треск раздался, когда Ноги убегал через окно.

Мистер Редактор, «Четверг» — это как любая другая форма любви. Если у вас никогда
её не было, вы никогда по ней не скучаете. У меня отняли 2 четверга, и я
привыкал обходиться без них.

 Когда наступает очередной четверг, вся природа выглядит недовольной и раздражённой.
Сильные циклоны начали сдувать Канзас; деревья падали,
с небес сыпались снежные лавины, а ещё шёл дождь,
который превращал лёд в лужи.

Достопочтенная миссис Хенеретта Хоук пришла на кухню с лицом,
озаренным солнечным светом, которого не было на небе.

«Того, — сказала она, изобразив на лице сочувствие, — ты был
искренне преданным японцем в выпечке, тушении и мытье посуды».

— Я признаю это. Это от меня.

— Поэтому я вознагражу тебя, — сочувственно сказала она, указывая на
улицу, где природа страдала от морской болезни, пока ветер сносил
куриный сарай. — Я даю тебе выходной в четверг.

“Я отказываюсь от веселья, спасибо!” Я говорю это. “Если удобно, я отправлюсь на свою
прогулку внутрь, где меньше пневмонии”.

“О!” - с вызовом в голосе заявляет она. “Ты нарушаешь мои приказы?”

“Если удобно, ” съязвила я, - я предпочитаю устраивать пикник в своей спальне, где
течет только одна”.

“Не годится!” - завопила она. - В четверг вашим легким нужен свежий воздух.

— Мои лёгкие уже достаточно свежие, — уверяю я.

 — О бескостный японец! — возражает она.  — Почему я должна постоянно думать о твоём удобстве?  Почему я должна относиться к тебе мягко, как к лошади, когда ты стоишь здесь и плюёшь на мою доброту?

Хлопнула дверь. Она ушла.

Когда посуда была полностью вымыта, я поднялся в свою комнату,
думая об отпуске. Комната, в которой я спал, была аккуратной для
японцев, но слишком маленькой для шведов. Что мне делать в этот
четверг? Спать, наверное, и наслаждаться несколькими кошмарами при дневном свете?
Это кажется слишком неуместным. Что же мне тогда делать?

Я сел на кровать напротив разорванного портрета достопочтенного Джорджа Вашингтона и
стал смотреть, как капли дождя падают в умывальник. Вскоре я
встал и запер дверь.

Чем бы мне заняться? И тут я внезапно подумал. Музыка! Вот оно!
Считается, что это самое модное занятие в помещении для уставших от жизни людей. Поэтому я
открыл багажник и достал следующие предметы:

 1 японское банджо с натянутыми струнами.
 5 целых сигар филиппинской фабрики.
 1 пластинка под названием «Свадебный марш весёлой вдовы».
 1 зонт американской фирмы.

 Я привязываю зонт к кровати, чтобы он не капал. Я устраиваюсь под этим навесом, зажимаю сигару в зубах, беру банджо в руки, кладу ноты на колено. Затем я начинаю. Японские банджо, господин редактор,
отказываются играть американские мелодии, если их не заставляют; но на практике
продолжая ковыряться в струнах, я могу стать настоящим Моцартом. Я
провел 2,5 часа за этим музыкальным занятием, наполняя маленькую комнату
звуками, которых в ней и так было слишком много, и почти настроился на
музыку, когда — о, ужас! — в дверь постучали.

«Войдите!» — крикнул я.

«Не могу, и поторопитесь!» — раздался грубый баритон достопочтенного мистера
Хоук, постукивая по запертой ручке. «Пожалуйста, открой дверь, чтобы я мог
вытащить тебя».

 Я вежливо соглашаюсь и отпираю шкафчик. Хоук. Хоук заходит внутрь и
нависает надо мной, как бульдог, пугающий мышей.

— Что ты имеешь в виду? — гремит он. — Почему ты такой порочный, как змея, когда
милая миссис Жена такая ангелоподобная? Разве она не очень щедра?

— Она прямо как Карнеги, — смиренно произношу я.

— Разве она не отдала тебе мои ботинки на прошлой неделе?

— Отдала. Я берегу их, чтобы отдать какому-нибудь бродяге, которому нравятся ботинки с
вентиляцией, — отвечаю я.

“Что может быть неблагодарнее неблагодарности?” он улыбнулся. “И теперь эта
милая леди предлагает тебе четверг, а ты отказываешься. Почему так?”

Я указываю на окно, где погода был там стреляют молнии в
церкви пока гром не ругался с entreme беллус.

«Мне не нравится этот четверг», — сказал я. «Он испорчен».

 «Ты будешь среди обломков!» — крикнул он, спускаясь по лестнице. И вот я стоял один посреди четверга, который
был полностью затоплен.

 Надеюсь, ты тоже,

 Искренне твой,
 Хасимура Того.




 II

 День переезда Того


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который, я надеюсь, всё ещё существует,_

 Уважаемый сэр: — Пожалуйста, обратите внимание на моё увольнение из компании достопочтенных
миссис и мистера Анны Г. Сулкз, Корнстейбл, Нью-Джерси. Я расскажу вам, как
они неосторожно пришли, чтобы перевезти свой дом, не включив меня в список
мебели.

Однажды утром почтенная миссис пришла на кухню и увидела, как я пою
японскую оперу среди кастрюль.

«Того, — сказала она, — скоро наступит май. Майские дни — это
время, когда нервное истощение испытывают все семьи, которые должны путешествовать
ради своего здоровья».

«Я бы хотела получить такое образование», — сказала я.

“Ты должен”, - произносит она. “Будь добр начать немедленно. Сначала ты можешь
бесноваться по дому, срывая все картины и переворачивая все ковры. Мы
должны переехать в среду, пока срок аренды не истек ”.

«Я буду повиноваться с преданностью маньяка», — вот что я от вас требую.

И я делаю это в полной мере. Я ищу гвозди и так усердно работаю, что вся резиденция выглядит как настоящий циклон. Жаль, что
важный портрет коровы, висевший над пианино, был раздавлен, когда я упал на
эту музыку из красного дерева! Также жаль, что столько кувшинов, фарфора и
предков разбилось, когда я работал! Но чего вы ожидали?
Дом — как любой другой корабль. Он не потерпел бы крушения, если бы
оставался неподвижным.

Но достопочтенная миссис Сулкз не согласилась бы с этим мудрым изречением. Когда гипсовый слепок
о мистере Данте, знаменитом инферно, который наклонился и погладил меня по лбу
его острый нос, достопочтенная миссис Мейк громко ой.

“Ужасно!” - взвизгнула она. “Почему обязательно все ломать то, что поражает вас?”

“Я огорчен”. Это от меня. “Если что поэт джентльмен менее мягкий
голова не взорвется, когда бастующие шахты”.

“Это был художественный бюст”, - рассказывает она, плача.

«Я это заметил», — осуждающе говорю я, подбирая мелкие кусочки штукатурки
от этой великой поэмы. — И так далее.

 Когда достопочтенный Сулкз, важный джентльмен, похожий на сенатора Пенроуза,
возвращался домой в тот вечер, он тревожно оглядывался по сторонам.

«Я бы хотел, чтобы женщины могли голосовать, — преувеличивает он, — потому что тогда у них было бы меньше времени на домашние дела, и дома хоть раз в жизни было бы уютно».

 Достопочтенная миссис Перчинг ответила бы на это, но я был слишком занят, таща ковер вниз по лестнице за уши.

 Наконец, наступило утро 1 мая. Я проснулся и позвонил, чтобы разбудить себя пораньше,
желая подумать о стихотворении Теннисона, но не смог, потому что, как обычно, пошёл дождь,
и итальянцы-рабочие копали яму для газа на улице,
и стоял сильный запах.

Я слышу громкий возглас «Ого!» перед домом. Смотрите, смотрите! Три
там стояли раздутые фургоны, напоминающие цирк, в то время как 3 водителя, которым помогал
увеличенный ирландец, разговаривали на языке лошадей в комбинезонах.

Я опускаюсь вниз, чтобы открыть дверь, и все движущиеся Вентиляторы опускаются внутрь
намереваясь заняться джиу-джитсу с мебелью.

“О, пожалуйста!” - рухнула достопочтенная миссис, в то время как те 6 Вэннеров жестоко смотрели на
пианино, напрягая свои гигантские мускулы. “О, пожалуйста, будьте нежны с моим
домом!”

«Миссис Леди», — говорит достопочтенный Босс Мувер, набивая трубку, — «сильные мужчины
всегда самые добрые». С этими словами он обнимает достопочтенного Пиано
своими ужасными турецкими локтями и сбивает с ног, отнимая
дверная ручка, когда задеваешь ее слишком близко. При поддержке знатного ирландца,
Достопочтенный. Пианист издает оглушительную музыку, натыкаясь на фургон.

“Как вы могли так беззаботно относиться к музыке?” - возмущается достопочтенная миссис Рингинг.
Разводит руками.

“Нельзя быть Сэндоу и Падеревски одновременно”, - говорит достопочтенный Снаггест.
Босс Ваннер во время выполнения слайдов с кроватной мебелью.

Довольно скоро всё, что было в доме, было выброшено на улицу. Предки,
угольные печи, пейзажи, словарь, совок для пыли и т. д. всё это
скатилось вниз по лестнице на спине этого огромного животного. Когда достопочтенный. Ваннер уронил бюро
во втором эпизоде он говорит достопочтенной миссис Сулкз с рыцарским выражением лица:
“Призываю вас в свидетели; этот товар поврежден”. И так далее.

Довольно скоро, когда эти Дома были полностью запряжены в фургоны, достопочтенная.
Миссис восстань из своей нервной прострации и скажи мне: “Того,
может ли твой мозг проявить немного интеллекта?”

“Я буду совершенно гениален, если брейн не будет таким”, - обещаю я.

— Что ж, если так, — говорит она, — я бы хотела, чтобы вы ехали в первом фургоне с
главным строителем и сказали его безмозглому разуму номер нового дома, куда его
следует поставить.

 — Где он должен стоять?  — спрашиваю я.

— Запомни этот номер точно — 125, Норт-Оранж-стрит. Твоя память
сможет его запомнить?

— Конечно! — заверяю я.

— Запомни — 125!! — кричит она, пока Хони. Ванлод смеётся.

Эта работа — быть боссом босса — заставляет меня полностью погрузиться в свои ощущения,
которые похожи на немецкую армию. Подумать только! Маленький японец вроде меня
сидит на переднем сиденье и диктует приказы гигантскому ирландцу!
Это показывает, что мозг сильнее мышц.

Вскоре мы подъезжаем к дому под номером 125. О, какой
красивый пейзаж вокруг дорогого дома! Лужайка перед домом простирается во все стороны,
внушительные помпезные окна, богини в железных ночных рубашках, стоящие у
фонтанов, и парадная дверь из внушительной латуни, напоминающая сенаторов.
Радость наполнила мои уши. Как приятно мне знать, что достопочтенный мистер Сулкз
так сильно увеличил свою зарплату, что может позволить себе переехать в дом,
похожий на библиотеку.

Размышляя об этом, я вышел вперёд и скомандовал всем этим
разросшимся Ваннерам, как Наполеон, вступающий во Францию. Сначала мы подходим к входной двери нового дома, чтобы открыть её и занести мебель. Как странно!
Дорогая. Кажется, ключ не подходит, чтобы открыть её. Как бы мы ни крутили и
«Пустяки, это не произведёт впечатления на этот латунный замок».

«У вас не тот ключ, — сказал Главный Движитель. — Но не отчаивайтесь.
Я когда-то был взломщиком. Поэтому я могу обмануть этот замок, чтобы он открылся сам».

С помощью ловких пальцев и нескольких карманных ножей он ковырялся и скрежетал,
пока — о чудо! — не открыл. Дверь щёлкнула, и мы оказались в огромном зале, похожем на театр.

Но что я там вижу? Сюрприз! Дом, в который мы вошли, был полностью
заставлен мебелью с претенциозным видом. Повсюду стояли диваны, статуи и
обивка из позолоченной кожи.

«Последняя семья была слишком медлительной, чтобы вовремя съехать», — проворчал почтенный
Ваннер. — «Может, выбросим эту горделивую мебель и поставим свою?»

 — «Не уверен», — с сомнением ответил я. — «Столько буфетов и пианино, наверное, слишком тяжёлые, чтобы их далеко забросить. Возможно, это новая мебель, купленная почтенным Сулкзом, чтобы заполнить пустоты».

«Джентльмены, у которых столько дубликатов, должны вести двойную жизнь», —
ворчит достопочтенный. Босс Тимер. «Перейдём внутрь?»

«Немедленно!» — говорю я, и адмирал Дьюи поднимает брови.

Так что все движущиеся фургоны делают это немедленно. Быстрее, чем раньше
весь этот дом Сулкза оказался посреди великолепия, которое выглядело довольно
снобистски видеть так много простых стульев и столов, нагроможденных посреди этой
гостиной русского царя. Не было места для другого пианино, но мы поставили его
следующим. В столовой было слишком много народу для второго стола, но мы поставили 2
друг на друга. То же самое необходимо проделать с кроватями, печами и
корытами для умывания.

Когда все эти работы были полностью завершены, дом стал похож на
судью после республиканских банкетов — величественный, но слишком переполненный, чтобы чувствовать себя
комфортно.

Однако! Когда все эти Ваннеры сказали «Ги-дап!» и уехали на «Джен».
Я сидел в одиночестве в доме, попивая пиво. 4 часа я ждал, ничего не делая. Что же случилось с семьёй Сулкза, что они
не переехали в этот новый дворец? Я был в замешательстве. Наступала ночь. Я слышал, как скрипит пианино,
поэтому зажёг люстру за 10 000 долларов в столовой и ел крекеры, притворяясь королём Португалии, ожидающим революции.

Тишину прервал шум. Что это было? Я слышал множество следов
заходя в дом — и хотя прятаться было еще слишком рано, 2 настоящих жильца, 6 человек
полиция, миссис Салкз, мистер Салкз, ребенок и собака заходят внутрь.

“Как вы сюда попали?” хауэлл, достопочтенная миссис с голосом.

“Я переезжаю”, - спокойно рассказываю я. “Это номер, который вы сказали”.

“Правильный номер, но не тот дом”, - прижимается она. “Я сказала тебе, что на север.
Ориндж-стрит. Это Саут-Ориндж-стрит”.

“Это имеет какое-то значение?” Я приглашаю на свидание.

“Мышиный склад ума!” - возмущается она. — Разве ты не знаешь, в чём разница
между Севером и Югом?

— Никакой разницы нет, — объяснил я, подражая Эйбу Линкольну. — Это
было решено гражданской войной.

Но прежде чем я успел закончить свою речь, началась новая гражданская война
в то время как достопочтенный Сулкз, полицейский, агент по недвижимости, ребёнок и собака тычут в меня
разнородной мебелью, пока я убегаю, как старомодное яйцо, спасающееся
от доктора Остлера.

 Надеюсь, вы такой же,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 III

 Того управляет печью


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который дешевле угля,
потому что обогревает много домов, цена 15 центов._

Уважаемый сэр: — Последнее место работы, с которого меня уволили, — это дом
миссис и мистера Дж. У. Хамбурга, Пондсайд, Нью-Джерси. Возможно, вы сможете мне помочь.
почему, потому что я неспособен понимать обычные привычки некоторых семей
.

Всего несколько дней назад я обращался туда в сильный мороз и со снегом. Это
Достопочтенная миссис Хамбург, темноволосая дама с мускулистым выражением лица, подходит к
кухне и наблюдает за мной.

“Вы повар?” - спрашивает она.

“Да, готовите!” Я говорю это.

— Тогда от тебя будут ожидать, что ты будешь кормить печь, пока будешь это делать, — резко заявила она.

 — Я что, должна быть инженером, потому что я наёмная работница? — спросила я.

 — Полагаю, да, — ответила достопочтенная миссис, ведя меня в адское пекло
подвала, где меня представили достопочтенной. Печи. Этому железному зверю,
Мистер Редактор, вы живёте как очень уютный отшельник в полумраке.
Он сидит там в гнезде из пепла, а из его лба, как у цинкового осьминога, растут оловянные змеи.
Его зубы были полны ямок, и он мог бы стать хорошим идолом для японцев, которым нравится всё старомодное.

Мне не нравилось его лицо, которое казалось слишком голодным, когда было открыто, и слишком довольным, когда было закрыто.“Мы никогда не разрешаем ему выходить из дома зимой”, - рассказывает достопочтенная миссис

“Я прослежу, чтобы он не сбежал”, - обещаю я вместе с Wm. Брови Джерома.

Прилагается к достопочтенному. Это были маленькие часы с одним движением пальца
разъезжают, как такси. “Это паровая затычка”, - объясняет достопочтенная миссис “Он".
теперь они показывают 23”.

“Это говорит о возрасте достопочтенного. Печь?” Я требую образования.

“Нет, нет!” - съязвила она. “Это указывает на количество фунтов. пар в
бойлере. Вы должны быть осторожны с этим. Если уважаемый. Прыжок с паровым кляпом выше
25 фунтов. это будет означать, что у достопочтенного Печи слишком много пара в голове, и он может взорваться с шумом Гарри Тау. Когда достопочтенный Паровой Глюк становится слишком амбициозным, о, охладите достопочтенного Печи, пока он не взорвался!

«Самурай-уборщик не боится пара!» — гордо заявляю я, складывая
мои локти над угольной лопатой.

 Господин редактор, я недолго проработал в таких условиях, но у меня сложилось
очень приятное впечатление. Хотя я наслаждаюсь ожогами на пальцах,
подпалинами на лице и болью в спине, я начинаю любить достопочтенного Печника за
его характер. Я начинаю понимать, что он похож на достопочтенного Бетховена,
знаменитого пианиста, — у него раскалённая душа под простым лицом. Было приятно наблюдать, как он ест очень твёрдый уголь стоимостью 8 долларов и мурлычет от удовольствия. Приятно быть здоровым. Кажется, в нём нет злобы.
 Когда я закрываю ему пасть лопатой, он прощает мне эту грубость. Он
Я бы с удовольствием поработал с ним кочергой.

Довольно скоро, занимаясь этим, я начинаю чувствовать себя инженером, управляющим
«Лузитарией». Я покрываю своё лицо сажей и представляю, как 1000
пассажиров Ньюпорта на верхней палубе поздравляют меня с моим умом.
Размышляя об этом, я подбрасываю угля в раскалённую пасть достопочтенной
печи. Но я не свожу с неё научного взгляда. Паровая ловушка, чтобы он
не перепрыгнул через 25 фунтов, что привело бы к взрыву.

 Эта инженерная работа кажется такой героической, что я стал раздражаться из-за
обычной работы по дому.  Но меня наняли для этого.  Поэтому я выполняю её
с отвращением.

Пока я была наверху, застилала постель, почтенная миссис вторглась с
резким выражением лица, свойственным мечам.

«Я хорошо знакома с почтенной Печкой», — говорю я, счастливо улыбаясь.

«Я заметила это, — она унижает меня, — по следам от ваших пальцев на
покрывале».

«Если бы вы сжигали белый уголь, возможно, я бы лучше подходила для вашего
деликатного дома», — предлагаю я.

Она ответила, что не будет этого делать.

Чон. Печь, кажется, ещё больше расстроился в тот вечер, поэтому я сижу рядом с ним, чтобы
накормить его. Чон. Паровой Гэб говорит, что 14 — это очень много
температура. Уважаемый. У печи тусклый взгляд, как у рыбы, и чем больше я поджариваю углей.
чем меньше он ест. Я подкармливаю его легкой пищей из мыльницы, и к
В 4:11 он улыбается еще приятнее и начинает есть уголь. В 5:12, дорогая.
Стим Гэг проснулся, чтобы заняться такси.

Таким образом, я оставила его и пошла на кухню, чтобы приготовить еду для остальной семьи.
Но моя душа не лежала к этой кухонной работе, мистер редактор. Это было бы
похоже на то, как если бы уборщик пытался стать шеф-поваром. Это можно было бы сделать, но стоит ли? Я чуть не положил в яблочный пирог целую лопату угля, так сильно я размышлял о том, что могло бы пробудить аппетит у печей.

Тем не менее, я приготовила модные блюда для семьи Гумбург,
включив в них большое количество картофеля фри и консервированной кукурузы. Миссис Олбрайт, кто пошел
в Трентоне небольшой магазин-купить, приехать обратно в 6:34 привязан к ней
Муж. Я замечаю, что джентльмен с помощью дверных петель и замечать его
dishagreeable Уолл-Стрит внешний вид. Вид у него был совершенно медвежий.
Первое, что он сделал, зайдя внутрь, это чихнул на ходу.
уважаемый. Радиатор и прикосновение к нему алмазными пальцами.

«Ха!» Это от него. «Вы наняли достопочтенного Дока Кука в качестве уборщика?»

«Почему?» Это от достопочтенной миссис

— Потому что он создаёт северные полюса везде, куда бы ни пошёл, — заметил достопочтенный мистер. Я не мог
воспринять этот комплимент иначе, как в переносном смысле.

Я принёс ужин на подносе и поставил его на стол.  Когда достопочтенный мистер
сел, он серьёзно посмотрел на меня.

— Это симпатичный ниггер, которого вы наняли, — сказал он достопочтенной миссис.

— Он не ниггер, — ответила она. «Он получил такой цвет лица из-за того, что
внимательно следил за печью».

«О, — хвастается он. — Если бы он подбрасывал больше угля в печь, а не на лицо,
возможно, я бы чувствовал себя не так скованно».

Я не мог упрекнуть этого вымороженного человека, но думал именно так.

После ужина он подходит к кухне и говорит: «Того, — говорит он по-собачьи, — печи созданы для того, чтобы их топить. В противном случае мы бы использовали
морозильные камеры, которые так же красивы. Любой повар, который не может накормить мою
печь, должен быть изгнан за жестокость».

«Я понимаю это», — благородно сообщаю я.

«Вы позволили достопочтенной. Печи выйти?»

«Ах, нет, не я!» Вот что я скажу. «Я наблюдаю за ним весь день и даю вам
честное слово, что он не покидал тот подвал».

«Сегодня вечером ты должен заставить его согреться, как бы отчаянно ты ни действовал», —
рычит он, уходя с грохотом.

Услышав такие оскорбления, я в гневе встопорщил волосы от презрения. Что может быть более неблагодарным, чем неблагодарность? Ничего!! Разве я не сидел у постели больного
достопочтенного Фёрнса, кормя его тем, что мог дать? Да! И всё же этот грубый джентльмен с хладнокровием упрекает меня в том, что я плохо готовлю.

 Затем я принял решение. Я бы заставил этот обогреватель работать на более высокой
температуре, даже если бы при этом поджарил свою душу, клянусь!

Итак, я спускаюсь в подвал. Дорогой. Печь всё ещё там, делает то же самое. Я тряхнул его изо всех сил, но он лишь подмигнул мне своими потухшими углями. Дорогой. Паровой Глюк говорит 18 и ведёт себя так, будто он
намереваясь упасть в обморок. Я читал в романе о храбрости
инженера, который спас свой корабль, спалив его для получения пара. Я сделаю
то же самое!

 Я взорвал кухонный стол, который должен был хорошо гореть, потому что был покрыт
счастьем. Дорогой. Печь любит такую еду и съела его с громким
рёвом. Дорогой. Паровозный трюк прыгает вперёд на 19. Потом я заворачиваюсь в клеёнку,
которая горит, как 4 июля, и пахнет ещё сильнее. При виде этого почтенный
 пароход «Гэг» устремляется вперёд, к 21-му, и пещера, где жил Печник, становится
настоящим пеклом. И когда я достаю бритву «Эксельсиор», закалённую
керосин, я никогда не видел, достопочтенный. Печь доставляет больше удовольствия. Уголь я
добавил в hodd—when-О, смотрите!!

Достопочтенный. Стим Гэг прибыл в 27 лет и безрассудно показывал пальцем
еще выше! Этого не могло случиться!!! Я помню, как достопочтенная миссис
осторожно предупредила меня, что достопочтенный. Печь запарит мозг и
взорвется от слабоумия, если достопочтенный. Вес кляпа превысит 25 фунтов. И всё же он приближался к 30-летию со средним показателем!

Что должны делать герои в таких обстоятельствах? Я подумал о молнии. Слишком много огня — слишком много пара, слишком много пара — взрыв. Поэтому
Огонь должен погаснуть в одночасье. Быстрым движением я подбегаю к
кухонной раковине, наполняю его водой и возвращаюсь в подвал.
Я открываю пасть почтенной. Печи и, обхватив себя за локти, с ужасной силой
выплескиваю воду. Что же ответила тогда эта жестокая печь?

ФШШШ!!!***

Из-за выброса пара, раскалённого угля и атмосферы меня отбросило назад с такой скоростью, что я пролетел через 2 двери и 1 окно, оказавшись
на снегу снаружи, на сиденье моего «стумака».

«Что ты натворил на этот раз?» — кричит почтенная миссис с верхнего крыльца.

«Твоя печь только что меня выплюнула», — с отвращением плюхаюсь я обратно.

«Я поздравляю его», — рассказывает она. Затем она вплотную приблизилась к
окну, так что я сидел в окружении инея.

 Надеюсь, вы тоже,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 IV

 Того и «Слабые»


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который знает, как сделать дом
красивым, оставаясь в нём_,

Уважаемый господин: есть вакантное место для яркой японки
Дженерал. Домработницы в доме миссис и мистера Джеремайи Спигготт, Флаг-Уэйв, Пенсильвания.
 Это вакансия, на которой я сейчас не работаю. Это меня удивляет. Вот как это произошло.

Во время завтрака в прошлую пятницу достопочтенный мистер Спигготт оторвался от
чтения новостей из Питтсбурга и сказал: «Миссис и мистер У. Х.
Акслейдер будут здесь завтра вечером, чтобы немного развлечься».

«Я уверена, что они оба нам совсем не рады», — высокомерно заявила она.

«Если бы мы просто приглашали людей, которые нам нравятся, не было бы никакого гостеприимства», — отрезал он. «Мы должны радоваться достопочтенному Компания Аксвейлдера из-за его огромного
состояния. Если мы будем достаточно любезны с ним, возможно, он позволит
мне обмануть его в бизнесе. Вам понравится его разговорчивость. Для
такого скучного человека у него очень проницательный ум».

«Должно быть, он так сильно мне надоел, — хвастается она. — Я люблю его жену меньше, чем его самого».

 В тот день она заставляет меня выполнять тяжёлую работу по дому, чтобы всё прошло гладко во время этого отвратительного визита. Весь день я с гордостью заправляю кровать смятыми шёлковыми одеялами. Наконец, завтра вечером почтенная миссис подходит ко мне и говорит:

«Того, — говорит она, — в 2:22 поезд доставит миссис и мистера Аксвейлдер под
присмотром достопочтенного мужа. Пожалуйста, запрягите Сару,
лошадь, в модный дилижанс и отправляйтесь в депо с кучером».

Я сразу же отправился в конюшню, где достопочтенная Сара стояла, пощипывая овёс.
 Я запряг её и сразу же отправился на ипподром, где стоял, гордо сжимая поводья, напоминая Ньюпорта.

 Ту-ту-ту, 2,22! Три человека выбежали из
 пульмановского вагона. Одним из них был достопочтенный Спигготт, полный учтивости. Другим был один упитанный джентльмен с республиканскими взглядами.
Другой была очень упитанная дама, чей нос был очень высокомерным
среди очков.

«Это такая приятная перемена по сравнению с нашим обычным богатством — скакать верхом
за мягким верхом, а не свистом, как обычно, в дорогих
ottomobiles,” она snuggest sweetishly как мы подталкивают выкл.

“Мы предпочитаем этот тип локомобиля из-за его здоровья”, - говорит Гроуэлл.
Достопочтенный. Спигготт. Тем не менее, он пытается выглядеть больничным.

В прихожей дома миссис Хон. Spiggott были enwaiting с лица
содержащие улыбки. На теплый от ее поведение можно было бы подумать
она была рада. «Мне так весело видеть вас вместе с вашим восхитительным
мужем!» — воскликнула она сопрано. Поцелуи доставляли удовольствие.

«Мы получим такое непривычное удовольствие в этой простой
обстановке!» — отметила миссис Аксвейлдер.

Миссис Спигготт ответила ледяным взглядом.

“Я рада, что вы пришли в такой приятный день на игру в голлуф!”
выражаю сожаление достопочтенному. Спигготт надевает спортивную кепку.

“Да. Собирается дождь”, - говорит достопочтенный. Аксвайлдер срывающимся голосом.

“Так все будет выглядеть более по-шотландски”, - жизнерадостно говорит Босс мэн.

«На каком пустыре вы нашли место, чтобы играть в гольф в таком
районе?» — спрашивает достопочтенный Акс, пока они уходят, угрожающе размахивая клюшками.

«Сегодня вечером, — объясняет миссис Спигготт миссис Аксвейлдер, — мы
решили устроить званый ужин, на который пригласим миссис и мистера Вашингтон».
Упс, очень милые люди по соседству».

«Они родственники Упсов из Такседо?» — вмешалась миссис Экс.

«Я не знакома с их географией», — промямлила миссис Босс.

«Если только они не из Такседо»«Не могу жить», — описала другая дама.

Миссис Спигготт ответила, подумав о неприятном.

«Не хотели бы вы немного прогуляться по окрестностям, чтобы посмотреть
на природу и подышать свежим воздухом?» — спросила она наконец, как только её голос
перестал дрожать.

«Я всегда с интересом наблюдаю за тем, как живут другие», — миссис Аквайлдер
поднялась.

Итак, я снова запряг Сару, лошадь, и мы поскакали.
Пока мы мчались мимо прекрасных садов и пейзажей, этот гость продолжал
охать: «Как странно! Как хорошо живут люди на маленькие зарплаты!»

«Многие из тех, кто здесь живёт, — аристократы!» — огрызнулась миссис.
Спигготт.

«Несомненно!» — предполагает миссис Экс. — «Мой дядя Генри живёт в загородном доме, в котором 800 комнат».

«Как он называется — Синг-Синг?» — спрашивает миссис Мадам, мило улыбаясь.

Миссис Эксвейлдер слушает, не вникая.

Наконец мы подъезжаем к Кладбищенскому виду. Загородный клуб для любителей чая. Я жду снаружи, ухаживая за Сарой, лошадью, в течение долгого
часа. Наконец обе миссис выходят наружу в сопровождении
своих мужей, от которых сильно пахнет спиртным. Обе дамы выглядят
совершенно пьяными, когда мы возвращаемся домой.

 Наконец пришло время ужина. Я перестал быть кучером и стал
официантка, как обычно.

“Мы готовим только небольшие уютные ужины из нашего исключенного набора”, - объясняет достопочтенная.
Миссис Айлинг накрыла стол на 6 персон.

“В моей столовой 80 человек, в основном дворяне”, - сообщает миссис
Аксвайлдер, поедая суп.

Достопочтенный Мистер Вашингтон вжик, кто находится рядом с ней, откручиваем его
рубашка-кнопки от волнения. При этом он объясняет, что его семья
была похожа на «Уэксов из Такседо». Достопочтенный. Аксвейлдер отказывается говорить,
потому что у него несварение. Достопочтенный. Спигготт веселится и
рассказывает истории о юморе, которые слышал в колледже.

Когда с едой было покончено, все удалились в гостиную, где
играли в бридж до поздней ночи. В 1.62 миссис
Аксвайлдер зовет миссис Выбей туза и миссис Вжик брюзгливо отвечает: “Рениг!”
полный презрения. Все расходятся по домам, соглашаясь, насколько приятным был тот вечер
.

В 2.11 по часам, пока эти Аксвайлдеры были рады лечь спать, миссис и мистер
Спигготт сидели одни в гостиной, где я мог слышать.

“Зачем ты приводишь этих котят-бизонов бесноваться по этому
району?” - спрашивает она. “Еще один день, и я отравлю их
еду”.

“Они должны где-то подышать свежим воздухом”, - сказал он.

“Почему они должны портить наши?” она съязвила.

“Я признаю это”, - фыркнул он. “Что может быть отвратительнее достопочтенного.
Аксвайлдер?”

“Достопочтенная миссис Аксвайлдер, ” говорит она. И с этой мыслью они ложатся спать.

На следующее утро было время посещения церкви.

“Мы забронировали для вас места в партере в церкви”, - успокаивает миссис мадам.
— Это будет большим удовольствием.

— К какой конфессии относится ваша церковь? — спрашивает достопочтенный Аксуэйдер.

— К методистской, — отвечает она.

— Мы никогда не ходим в методистскую церковь, — говорит он. — Мы остеопаты.

— Тогда вы будете так любезны и простите нас, — отвечает достопочтенная миссис с
печальной улыбкой. — Мы не можем пренебрегать религией ради тех, кого любим.

Итак, достопочтенный. Спигготты отправляются в церковь, шагая вместе, как хористки
. Достопочтенный. Аксвайлдерс остаются в гостиной, читая картинки в
смешном приложении.

“Зачем ты привез меня в это отвратительное место?” - спрашивает она у него.

“Я согласна”, - огрызается он в ответ. “Нам должно быть веселее в больнице”.

Когда я слышу эту реплику, я первым вхожу в комнату со знаком помощи
выражение лица.

— Добросердечные Слабоумные, — говорю я, — немедленно хватайте свои шляпы и мешки, и я увезу вас отсюда, прежде чем они вас поймают.

— Что ты имеешь в виду? — спрашивают они.

“Я наблюдаю, как ты страдаешь. Поэтому я помогаю сбежать”. Вот что я говорю.

“Я был бы очень рад уйти, ” прохрипел он, - но не могу, потому что достопочтенный.
Спигготтам было бы грустно потерять нас ”.

“Твой внезапный отъезд огорчил бы их еще меньше”, - говорю я. “Прошлой ночью
они включили тебя в число буйволов и упомянули яд, когда
говорили о тебе.

“О!!” Оба встают на свои точащие ноги. Они поднимаются наверх за
сумкой. Они спускаются с ней вниз. Я иду в гараж для животных, чтобы привязать
Сару.

 Вскоре раздаётся звон церковного колокола, когда миссис и мистер Спигготт возвращаются
оттуда задом наперед. Они наблюдают за своими слабыми желудками на крыльце.

“Что — вам обязательно уносить ноги до понедельника?” - требует миссис
Спигготт из "Голоса скорби".

“Ваш бедный, но опрятный дом - не место для зоологических буйволов!” строггл
Достопочтенный мистер Акс.

“И ядовитая пища может быть дорогой из-за высоких цен на лекарства для
экономных людей”, граббл, достопочтенная миссис Акс.

— «Кто тебе это рассказал?» — возмущённо вопрошают эти Спигготтс.

«Того!» — отвечают другие.

«Так что спасибо!» — говорит она со сладострастием, напоминающим кокетство змей.
«Пожалуйста, продолжай приносить пользу, Того, удаляя мою счастливую компанию из
«Пора отправляться по расписанию».

И вот я подхожу к крыльцу в сопровождении Сары, моей лошади. Когда
эти «Слабые Концы» и другой багаж были погружены, достопочтенная миссис Спигготт
продолжила.

«Того, — сказала она, — когда приедет поезд в 1:11, отведи Сару на
вокзал и продолжай путешествие по железной дороге с моими милыми друзьями, которые,
несомненно, могут позволить себе нанять тебя в качестве одного из своих дорогих слуг».

Итак, я отшлёпал Сару с видом человека, ищущего работу там, где
он не нужен.

Надеюсь, ты такой же,

 Искренне твой,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 V

 Того прихлопывает муху


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», благородному редактору, который превратил
 охоту на мух в один из национальных видов спорта._

Уважаемый сэр, в прошлую среду в полночь я попрощался с работой в доме миссис К. У. Памфри, Норт
Бурбон, Кентукки. Это был слишком досадный случай из-за моей беспомощности.

Когда я вхожу в этот милый дом, достопочтенная миссис Памфри говорит мне: «Того», —
она рассказывает, — «я очень привередлива в отношении мух».

 «Я уверена, что вы выращиваете какие-то восхитительные сорта этих
животных», — я падаю в обморок от благородства.

“О, не делать!” - резко повторяет она. “Я бы предпочла, чтобы в моем доме был тигр,
чем муха”.

“Тигр мог бы быть более шумным”, - возражаю я.

“Тигр лишь содержит шесть когтями в ноги,” она элитой“, а
летать по 10000 лотерейные билеты, каждый из которых содержит 10,000,000 микробов. От этого
вы можете оценить”.

Я пытаюсь делать это до тех пор, пока не устану.

«Из национального научного доклада, составленного главным врачом Университета Джона
Хопсмита, я узнаю о многих ценных болезнях, которые вызывают
мухи. Астма, миазмы, фантомы, связь между мембранами,
потеря памяти, глисты (крючковые, ленточные и кольчатые), гидрофобия, англофобия,
колики, библиография и челюстной замок. Всё это попадает в дома по следам этой ядовитой птицы».

«Им не следует позволять летать», — возмущаюсь я.

«Они опасны не тогда, когда летают. Они наносят вред, когда приземляются», — говорит она.

«В этом они похожи на самолёты», — предполагаю я.

«Возможно!» — вспыхивает она. “В любом случае, я даю вам инструкции.
Как только увидите муху, проследите за ней до ее норы и сразу же подковайте”.

“Подковать можно только слепней”, - определяю я.

Она не могла усвоить этот мой ответ.

«Всякий раз, когда я вижу мух, — продолжает она, — я содрогаюсь, но не столько из-за себя и мужа, сколько из-за милого малыша Александра, которому они угрожают».

«Не ждите, что я буду бояться чего-то, кроме мух», — жестоко заявляю я, как
самурай.

Мистер редактор, когда домохозяйка чего-то боится, она боится этого, даже если этого нет.  Однажды я работал на кухне у одной дамы, которая
постоянно воображала, что где-то бродят бродяги. Когда бакалейщик приходит с заказом, она кричит: «Бродяга!» — пока он не скажет что-нибудь другое. Она кричит: «Бродяга!» — когда приходит разносчик книг. Однажды джентльмен
в очень потрёпанной одежде подходит к двери. Она визжит: «Бродяга!»
 и обливает его водой из шланга. «Я проповедник», — кричит он. «Я думала, ты бродяга», — отвечает она. «С моим-то жалованьем я должен быть бродягой», — рассуждает он, уходя.

 Так обстояли дела с достопочтенной миссис Памфри по поводу мух. Каждое утро она
любовно разглядывает листки с мухами, как моряки, изучающие карты.

“Сколько мух мы поймали сегодня утром, Того?” - спрашивает она.

“Шесть”, - отвечаю я. “Пять домашних и одно сливочное”.

“Развяжи, достопочтенный. Баттерфляй”, - говорит она. “Мы не должны наказывать природу за
прекрасную сексуальность из-за грехов других”.

Поэтому я граб, что между прекрасным и попытке снять с него липкий
пальцы. Но когда я сделал так что он подло и укусила за большой палец с горячей
конец его ядовитый хвост.

“Эта бабочка - оса!” Я читаю лекцию на фоне японского словесного проклятия.

“Осы не причиняют особого вреда”, - сладко говорит она.

“То немногое, что они делают, можно заметить сразу”, - огрызаюсь я.

И так далее.

После 2,5 дней непрерывной ловли мух я стал очень искусен
в этом деле. Мои уши стали очень чуткими, когда я прислушивался к мухам. На
расстоянии 66 футов я мог слышать, как муха. подлетает к окну. Затем
время для меня. Мои брови, хранящие пороховое выражение, характерное для
Бваны Тамбо, я прячусь за занавеской, держа в жестокой руке
палку для порки. Хо-хо. Подлетай, воображай. Время от времени
он останавливается и потирает свои рукавицы, чтобы они были более
готовы подхватить ещё больше болезней. Я всё ещё жду. И вдруг я поднимаюсь,
бесшумно, как угри, пьющие молоко. А потом. Шлёп!!!

С помощью этой войны я уничтожила множество мух и других насекомых.

Донован. Памфри, муж, вернулся домой и стал насмехаться над мухами.

«Что такого фатального в этой букашке, что она вдруг стала такой надоедливой?» — спросил он.
«В детстве и юности я был нежно привязан к мухам.
Пока я качался в колыбели, мухам было позволено жужжать вокруг
моей головы, как ангельскому шепоту. И всё же я жив».

«У человека, который так говорит, никогда не было детства», — фыркнула достопочтенная миссис.


«Если бы люди в этом районе уделяли меньше внимания сетчатым дверям
и больше — замкам на окнах, краж со взломом было бы меньше», — сказал он. «6
домов были ограблены, пока все были заняты отловом мух».

Он достал один увеличенный револьвер, набитый пулями, и положил его на стол.

«О!!!» Это от достопочтенной миссис

“Пока вы будете казнить мух, я буду калечить грабителей”, - рассказывает он.
голосом ополченца. “И давайте посмотрим, кто получит это первым”.
“Будьте добры, не указывайте ему в эту сторону при этом”, - произносит достопочтенная миссис.
Мадам выглядит спокойной, но взволнованной.

 [Иллюстрация: _ В ходе этой войны я побила немало мух и другой
 посуды._]

Проходят еще недели, и я очень сильно преуспеваю в своей работе. Время от времени
Хони. Муха залетает в дом на обманчивых крыльях, но
я преследую её. Иногда я размахиваю метлой и прибиваю её к стене. Иногда я осторожно заманиваю её полотенцем, чтобы она плюхнулась на
бумага для мух, на которую он наступал, превращалась в клей.

Однажды Хони. Муха села на нос Малыша Александра, покачивая своими жестокими лапками, намереваясь оставить 10 000 следов. Шлёп! Я капитулирую перед этим инсектом, поглаживая Хони. Малыша по голове фартуком. Но он плачет, не
благодаря меня за мою храбрость.

В конце концов, в том доме стало так мало мух, что вы не смогли бы найти его
без рекламы. Весь день, когда я не подметаю другие ковры, я ищу
взад-вперёд с жестокой мухобойкой. Но там никогда не было жужжания. Таково
было достижение моей великой науки.

 Близится вечер среды. Когда ужин был съеден и
церемония мытья посуды закончена, моя кузина Ноги приходит на кухню готовить.
разговор о японской политике во время поедания торта, доброта миссис
Памфри, которая об этом не знала. Время позднее. Когда наступает время
11.63 вечера, Ноги провожают сонного домой, а я поднимаюсь в свою спальню
ожидая завтрашнего дня, как обычно.

Я зажигаю газ. Что было? Кайф! Ах, дорогая. Муха, где же она? Я поворачиваю голову к занавеске на окне — и точно! Там стоял
огромный жук, который мыл свои передние лапки.

 С презрительной миной я беру у себя тапочку и крадусь прочь.
Приседает. И наконец, когда Хони. Флай, кажется, смотрит на его нос, я
выскакиваю. Бум! Но он был слишком быстр. Он взлетел, покружил в воздухе
несколько мгновений, а затем — когда никто не ожидал — вылетел через дверь.

О!! Этого не должно было случиться! Чуть дальше по коридору была детская, где
Хони. Малыш Александр лежал, наслаждаясь невинными кошмарами. Эта муха не должна
прилететь туда, чтобы ужалить его болезнями. Если бы не было героя,
который мог бы его спасти, то кто бы это сделал? Я должен!

Поэтому я бросаюсь вперёд, размахивая самурайскими мечами.
Одним ловким ударом я поджёг газ. О да! Там были Хоны. Муха
прильнув к воздуху прямо над бровью этого инфантильного. Я совершаю ловкий
маневр, чтобы ударить его тапком, но он слишком хитер для меня.
 Прежде чем я успеваю прикончить его, он взмахивает своими скользкими крыльями и
улетает за занавеску, где робко прячется, как поэты, избегающие похвалы.

 Я все-таки должен его поймать! Я наклоняюсь, занося над ним тапок. Но
пока я это делаю — о, смотрите! Кто там?

Я отчётливо вижу, как в дверях детской стоит достопочтенный мистер
Памфри, похожий на холодного призрака в пижаме. В правой руке он
держал тот самый револьвер, из которого застрелился Колт.

— Что это? — прохрипел он.

“Я преследую одного здесь!” Я заливаюсь слезами. “Он сейчас скромно прячется за
занавеской на окне”.

“Он украл моего ребенка?” вытаращите на него глаза.

“Пока нет, но может быть”, - рассказываю я.

“Подождите, пока я выстрелю”, - рассказывает он, делая движение цели.

“Ах, нет!” Я кричу. “Позвольте мне это сделать. Я убил нескольких из них с помощью тапочек.


«Как безрассудно мужество!» — бормочет он, пока я прыгаю вперёд.
Шлёп! Смелым каблуком я ударил Хона. Лети так
уверенно, что он сломался и упал среди мёртвых тел. Гордость наполнила мои
лёгкие. Я радостно наклоняюсь и поднимаю Хона. Лети за пальцы.

— Я спасаю вашего ребёнка без лишних затрат! — заявляю я. — Вот он!

— Что он? — спрашивает он, раздражённо причмокивая.

— Чёрт. Муха, — отвечаю я, как ополченец.

— Вы хотите сказать, что вы так незаметно пробираетесь сюда по ночам, чтобы ловить
мух? — спрашивает он с усмешкой.

— Я говорю это!

— Великий Шотландец! А я-то думал, что это грабитель! — разочарованно говорит он.

 — Очень жаль, что я не смог его найти, — говорю я.

 Достопочтенная миссис Памфри входит, пока она падает в обморок.

 — В следующий раз, когда войдёте в комнату моей малышки, не делайте этого! — рычит она.

 — Миссис, мадам, — возмущаюсь я, — как вы можете так говорить?  Вы говорите мне, как
убой летит за свои преступления rattlesnakish, вы еще скажете, ругает, когда
Я делаю так”.

“Полночь-это не лететь-времени”, она повествует.

“Может быть, ты взбешен, потому что это был не грабитель”, - прижимаюсь я. “И все же
что может быть опаснее в доме, чем муха?”

«Японский болван!» — в унисон воскликнули достопочтенные миссис и мистер,
выпроваживая меня за дверь, где я до сих пор и остаюсь, чувствуя себя
совершенно распущенным.

Надеюсь, вы тоже,

Искренне ваш,
ХАСИМУРА ТОГО.




 VI

 Того отправляется на поиски выгодных сделок


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который советует всем американским леди, что им носить, но не объясняет, где они могут это купить._

Уважаемый сэр, меня сейчас совсем не видно в Уэст-Дьюберри, штат Массачусетс, недалеко от
Бостона, где я живу. Причина этого — несходство интеллектов,
вызванное достопочтенной миссис Вайолет Свит, очаровательной леди с гарвардским голосом и
неподражаемой душой. Я покажу вам, как это было:

В прошлый четверг рано утром эта достопочтенная миссис Свит сидела
и читала бостонские новости.

«О!» Это от неё.

«Что такое?» Я требую, чтобы вы учтиво встали рядом с уважаемым ковёрным.

«Во всех универмагах проходят грандиозные распродажи! Я
должна немедленно отправиться туда и купить что-нибудь».

«Вы можете позволить себе такую роскошь? — спрашиваю я.

«Покупая по сниженным ценам, я никогда не думаю о расходах», — отвечает она с горчичным оттенком в голосе.

Она поднимается по лестнице. Вскоре она возвращается
в модной одежде.

— Того, — сказала она, мягко улыбаясь, — как бы ты хотел взять отпуск на один день?

— Это было бы полезно для моего здоровья.

— Я великодушно дарю тебе этот отдых, — признала она. — Всё, что я прошу, — это поехать со мной в Бостон и нести покупки, которые я куплю.

Я очень признателен. Итак, мы отправляемся в путь на железнодорожной платформе, и я несу
чемодан, плащ, сумочку и зонт на своём вежливом локте. Она гордо
садится в вагон, а я занимаю место позади неё. Довольно
скоро почтенный. Кондуктор обращается к ней с выражением,
что она должна заплатить за проезд.

«Я требую пересадки, если это возможно», — говорит она.

«Это невозможно, почтенная. Леди!» — упрекает её почтенный. Кондуктор. “Мы никогда не предоставляем
пересадку в вагонах зеленого цвета”.

“Я доложу о вашей отсталой болтовне”, - съязвила она.

Довольно скоро она повернулась ко мне.

“Передай мне сумочку!” - так и сказала она. Я дарю этот кожаный инструмент.

Она открывает его и нервно роется внутри.

«Ты его потеряла?» — спрашиваю я.

«Я не могу найти свою золотую шкатулку!» — кричит она, продолжая
рыться внутри. Волнение. «О, вот она!» — восклицает она, доставая
маленькую шкатулку, похожую на золотой кусок мыла. Она открывает её. Достань из чемоданчика,
достань пуховку и слегка поднеси к носу этим восхитительным перышком
. Затем она положила его обратно в коробку, закрыла коробку, заперла его в сумку,
закрыла сумку и передала его мне.

“Дай мне чемодан”, - произносит она. Я совать вперед, что ценно
статья. Она откроет ему, латунь замочек.

“Где моя сумочка?” - спрашивает она от испуга.

“Вот!” Я рениг. Она открывает его, чтобы посмотреть, нет ли Хон. "Тщеславный ящик" по-прежнему
удобен, затем закрой его, положи в дорогой чемодан. и сунь мне его
задом наперед.

Довольно скоро мы пересаживаемся в другой вагон на перекрестке Портерхаус. Мы делаем
шаг вперед, в красноголовый трамвай, что нас там ждет.

“Стоимость проезда!” привет, достопочтенный. Кондуктор с полицейским выражением лица.

“Передайте переводы этому джентльмену!” - требует она от меня с того места, где я сидел.
назад.

“Достопочтенный. Кондуктор забыл выдать нам эту бумагу!” Я веду переговоры. Ее глаза
были полны уксуса.

«Как ты смеешь острить после того, как мы проиграли?» — сказала она. И
она дала 10-центовую монету достопочтенному кондуктору.

 Затем мы приехали в Бостон. Достопочтенная миссис Свит решительно
пошла вперёд, и, наконец, мы подошли к огромному зданию со стеклянными
окнами, за которыми виднелись восковые фигуры, напоминающие Ньюпорт. Достопочтенная миссис Босс восхищённо воскликнула «О!» и вошла внутрь.

Мистер редактор, я никогда не видел столько женщин, гуляющих по кругу, как в этом почтенном. Универмаге. Огромное количество женщин спешило куда-то, как суфражистки, потерявшие своего генерала.

Тем временем достопочтенная миссис Босс была где-то неподалёку. Я не мог сказать, где именно.
 В течение 26 полных минут я искал её, а в это время меня
толкали в обе стороны. Наконец я обнаружил её у прилавка, заваленного синими
платьями в горошек с этикеткой «Шёлковое платье 19 центов».

 «Того, — воскликнула она, — где мои деньги?»

 «Нету», — ответил я. Её нос наморщился.

“Неужели ты настолько неинтеллектуальна, что не знаешь, что мои деньги в моем кошельке
в моей сумочке в моем чемодане?”

Я передаю ей привет. Чемодан, очень сожалея о своей порочности.

Затем мы спускаемся на лифте. На следующем этаже я наблюдал за боем.
Вокруг одного увеличенного плаката, гласящего «Великая бойня за талии».
Достопочтенная миссис Свит видит это и восклицает: «О, какая выгодная сделка!» Затем она
врывается внутрь, ведя себя как толпа.

 Она пытается снять изысканную одежду с толстой дамы, у которой
на голове была шляпа в виде колосьев.

 «Откуда ты такая, что ведёшь себя как индианка?» — спрашивает Достопочтенная миссис Толстушка.

— Из Уэст-Дьюберри, штат Массачусетс, место получше, чем вы! — фыркнула достопочтенная миссис
Босс.

«Я научу вас хорошим манерам», — заявила достопочтенная Толстушка, поправляя
пояс.

Я не мог видеть, как дорогая миссис Свит подвергается такому унижению, поэтому я встал
вперед с перевернутым свертком.

“Остановись!” Я кричу этой широкой женщине. “Как ты смеешь грубить
леди?”

Достопочтенная миссис Босс и достопочтенная миссис Стаут стоят в стороне и смотрят на меня.

“ Того, ” подхватила миссис Вайолет Суит, - когда тебя позовут, ты будешь вызван.
позовут.

Поэтому я отступил назад и позволил ей закончить эту бойню в одиночку.
Она снова просит у меня сумочку. Я отдаю её ей.

«Я оставлю её себе, — говорит она. — С ценными вещами ты в безопасности».

Она даёт мне ещё один раздувшийся свёрток и идёт дальше.

«Где я найду кастрюлю, плойку и последнюю книгу?»
заключить сделку?” - спросила она у Хонор. Пройтись по полу.

“Спуститься на три этажа вниз на лифте”, - подсчитал он. Мы так и делаем, и
прибываем туда, где множество продавщиц создавали общество
разговоры и прочие неприятности с одеждой. Достопочтенная миссис Свит покупает
сковороду для мытья посуды, цена 13; цента. Я ношу это с собой. Она получила тостер Пэт,
птичью клетку и полные письменные книги достопочтенного. Руда Киплинга. Я вешаю их на себя.

«Где я могу найти шляпные магазины?» — спрашивает она у достопочтенной. «Продавщицу».

«Поднимайтесь на верхний этаж», — указывает она.

Мы так и делаем. Я отхожу на приличное расстояние, держа достопочтенную.
Пакет с увядшими локтями, напоминающий Санта-Клауса. Достопочтенная миссис
 стоит перед зеркалом, пытаясь придать себе вид Вандербильт
за 3,29 доллара. Она примеряет шляпу с петухами, направленными вверх.

 «Вы выглядите очень пышно для такой цены», — говорит Достопочтенная. Продажная дама.

 «Забирайте!» — говорит Достопочтенная миссис. Она примеряет шляпу с петухами, направленными
вниз.

“Такой радостный вид!” предположим, достопочтенная. Продавщица.

“Снимите это!” - съязвила достопочтенная миссис.

Наконец она выбрала шляпку с петухами, окружающими ее кругами.
Достопочтенная. Продам Леди, заворачивают ее в коробку, напоминающую хобот и это свалили на
мне. Таким образом мы стартуем домой.

В дверях достопочтенная миссис говорит:

«О! Я должна купить булавку, она стоит 3 цента!» Она бежит к прилавку и покупает её.

 Мистер редактор, вы понимаете, как трудно бывает купить булавку? 41
минута мы ждём эту важную наклейку, затем достопочтенная миссис должна
обменять пятидолларовую купюру, чтобы вычесть 3 цента. Наконец, когда мы подходим к
тележке на улице, достопочтенная миссис требует:

— Того, шопинг — очень утомительное занятие.

— Я так и думал, — громко сообщил я, удерживая почтенного. Шляпника,
который сполз мне на ухо.

 Наконец мы оказались в Портерхаус-Джанкшен, где ждали
пересадки. Внезапно почтенная миссис воскликнула:

— О!!!

“Что было?” Это от меня.

“Я потеряла дорогую сумочку. Сбегай обратно в Dept Store немедленно. быстро и забери ее с прилавка, где она есть". "Что было?" - спрашиваю я.
"Я потеряла дорогую сумочку.”

Я складываю все эти свертки в кучу, напоминающую альпийскую горку. Затем я прикрепляю
себя к достопочтенной. Тележке и еду обратно, куда она сказала.

Самурайскими локтями я протискиваюсь сквозь этих широкоплечих дам из Отдела
Магазин и прибытие на место. О да! Там была эта милая сумочка,
валявшаяся среди кучи иголок с пометкой «4c». Я беру её и
отправляюсь в путь.

 Пока я выходил из магазина с почтенной. сумочкой на своём гордом запястье,
один джентльмен схватил меня за шиворот.

«Ты — карманник!» — мрачно констатировал он.

«Я не могу принять ваше оскорбление», — возразил я.

«Где ты взял почтенную сумку?» — спросил он.

«Она принадлежит почтенной миссис Босс, которая там!» — нагло заявил я.

«Добро пожаловать в тюрьму!» — проворчал он, дёргая меня за запястья.

— Хара кири! — кричу я, и прежде чем он успевает сказать что-то ещё более отвратительное, я хватаю его
за горло и сбиваю с ног. Затем я убегаю,
быстро перебирая ногами.

 — Стойте, мистер Вор! — кричат несколько человек, и тут я понимаю, что
Я убегал от Бостона, который пытался меня догнать. Я очень хитрый
японец, мистер редактор, и когда я достаточно запутался в
улицах, я удвоил усилия и сбежал в другие районы Бостона, где
преступления не были замечены. Я прятался там среди домов
целых два часа. Затем я вышел и сел в рыжую тележку, чтобы
встретиться с достопочтенной миссис на Портерхаус-Джанкшен.

“Почему бы тебе не остаться на весь день?” - саркастически спрашивает она.

“С радостью бы так и сделала, но уважаемый. Полиция препятствует”, - защищаюсь я.

“Где была моя сумочка?”

— Да, пожалуйста! Я протянул ей это. Она посмотрела на это затуманенным
взглядом.

«Ради всего живого!!!» Это от неё. Она глубоко вздохнула и упала в обморок.
Лёгким глотком воды я привёл её в чувство.

«Повреждённый остаток языческой иммиграции!» — воскликнула она, протягивая
почтенной даме сумку. — Где вы взяли этот предмет багажа?

— У почтенной дамы. Пин-Контр, — говорю я.

 — Я никогда раньше его не видела. Он принадлежит кому-то другому!

 Так и не придя в себя, она снова упала в обморок. Поэтому я оставил её наслаждаться этим в одиночестве и
потихоньку ушёл, чувствуя себя совершенно беспомощным.

 Надеюсь, ты чувствуешь то же самое,

 Искренне твой,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 VII

 Того в студенческом общежитии


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который, должно быть, верит в то, что холостяков нужно выпроваживать из чистых домов вместе с другими мухами и мышами._

Уважаемый сэр, если вы будете искать меня в доме достопочтенного К. Дж. Макгамма,
Филадельфия, Нью-Джерси, пожалуйста, не ходите туда, потому что мне незачем искать вас там, где меня больше нет. Я отказался от этой работы по причине, о которой здесь говорю.

 Достопочтенная миссис К. Дж. Макгамм — светловолосая дама средних лет
и очень хозяйственная. Её достопочтенный муж (с таким же именем)
Единственное, что она не может вымести из-под ковра, когда наводит
чистоту, — это беспорядок.

«Почему ты такой неряха, дорогой? Милый?» — спрашивает она каждый вечер, когда он возвращается домой из офиса с усталым деловым видом. «Когда ты дома, вся мебель перестаёт вести себя послушно, как должна, и
всё приходит в беспорядок». Дверная ручка превращается в вешалку для
вашего кепи, ваше пальто отправляется на диван и засыпает, а
ваши ботинки будут валяться под пианино, разбрызгивая грязь».

Он ведёт себя с ней как с ребёнком. Он отвечает на её вопросы поцелуями
выражение лица с усами, и они говорят на языке голубей, который объясняет
всё, не делая этого.

Но, в конце концов, всё взорвалось.

«Неужели брак всегда должен быть ураганом?» — спросила она однажды утром, когда
он бросил газету в камин с выражением лица в стиле «неглиже».

«Дорогая. Милая! — сказал он. — Я хочу чувствовать себя комфортно в собственном доме».

«Так-то лучше!» Она обрадовалась. — Значит, ты меня больше не любишь!

 — Почему? — переспросил он. — Я должен доказывать свою любовь, изображая страдальца
дома?

 — Ты с каждым днём всё больше отдаляешься от меня, я замечаю, — сказала она
сокрушаться. “По твоей непринужденной, улыбчивой манере поведения я могу сказать, что ты думаешь
обо мне слишком редко. Ты постоянно нарушаешь мои домашние правила. Вместо того, чтобы
сидеть на жестких дешевых стульях, вы занимаете свадебное плюшевое кресло-качалку, цена
50$, который должен использоваться только в обществе, когда он звонит; Вы делаете
дым сигары когда вы чувствуете, накурено; все время, как Вы читаете приз-бой
вместо того, чтобы говорить со мной любовью, а каждый прием пищи вы требуете яблочный пирог с
выражение повстанцев”.

— Но я люблю яблочный пирог, — предлагает он.

 — Раньше ты не любил никого, кроме меня, — вырывается она.  — Теперь ты забываешь, что
ты женат.

“Я должен отказываться от еды, потому что женат?” он упрямо цепляется.

“Так ха!” - она морщится от боли. “Если это то, о чем ты думаешь,
тогда все должно прекратиться. Фарибай! Следовательно, в-четвертых, ты найдешь мне к / о
Маму ”.

Она надевает шляпу с выражением путешественницы и хлопает дверью.

Пока она уходит, Хон. Макгамм стоит у окна-стекло выглядит очень
Ромео. На его ушах и подбородке проступила грусть. Затем он внезапно принял решение.
развернулся, изображая юмористические улыбки, похожие на щекочущих гиен.

“Ха-ха”, - так он сказал. “Ти Хи и Хо. Она воображает, что думать о доме нельзя
без женщины. Она думает, что это пустяки. Того, мы покажем ей, как это делается. Теперь мы будем управлять этим домом по-мужски, а не по-женски.
 Холостяцкие покои подходят только для джентльменов-мужчин».

 «Я согласна на это», — бесстрашно сообщаю я. «С чего нам начать менять пол этого дома?»

 «Признаки изысканности следует немедленно убрать», — отвечает он. «Снимите со стены ленты и портреты, напоминающие о доме, и
закажите 6 ящиков пива. На чердаке вы найдёте полный набор для студента:
кепки, боксёрские перчатки и фотографии с признаниями в любви. Они должны быть
устройте в гостиной что-то вроде салуна и других мест для занятий спортом на открытом воздухе. Приготовьте
на ужин 10 фунтов цельного бифштекса и 9 яблочных пирогов,
подавайте с фишками для покера и луком. Сегодня в 7 часов вечера я устрою
ежегодный банкет для членов братства «Ямма-Ямма», в которое я вступил в
дни своей юности».

«Я сделаю это со всей грубостью, на которую способен», — предупреждаю я.

«Банзай и ура! Мы свободны!» — кричит достопочтенный Макгамм, уходя в
офис в приподнятом, но одиноком настроении.

 Мистер редактор, вы едва ли можете себе представить, как я работаю, чтобы добиться этого
дома всё выглядит по-другому. На чердаке я нахожу много ценных вещей из Йельского университета. Одно
гребное весло, 6 боксёрских перчаток, университетские маятники с
подписями «ура-ура», портреты школьных дней, собак, хористок
и других боксёров, все с подписями «Дорогой Чез». А также несколько
говорящих по-немецки любителей пива и один пейзаж, изображающий достопочтенную Габи
де Лис на скачках.

Я отнесу их вниз.

Из гостиной я взял несколько картин, изображающих
матерей, портрет «Невинность», изображающий детские
шалости, портреты Альп, написанные тётей Сафо Лутц, и несколько
фотография дядюшек Макгамм, увеличенная с учетом их родословной. Также каминная ширма
с позолотой и аккуратная ткань, расшитая художественной пряжей. Также
альбом red splush album и несколько вставленных в рамку девизов из Шекспира, Эльба
Хаббарда и Книги Бытия.

Я несу это наверх.

 [Иллюстрация: _ Когда я достаю сырой стейк и яблочный пирог, все
 спрашивают: “Что случилось с Того?”_]

С немалым талантом, напоминающим драпировку окон, я
декорирую эту гостиную. Я ставлю пивные бутылки на
пианино и заполняю вазы сигарами. Грубый девиз дома сообщает
“ВЕРБЛЮДЫ ПЬЮТ ТОЛЬКО РАЗ В 78 ДНЕЙ, но НАСЛАЖДАЮТСЯ ЭТИМ ДОЛГО” Я сидел на
каминной полке, где когда-то висел портрет достопочтенного. Ральфа Вудроу Эмерсона.
Достопочтенный. Боксерскую грушу я снял с канделябра, а пейзажи, изображающие
дам-актеров, собак и другие хоровые клубы, я эстетически разложил
где был. Я ставлю на стол в гостиной тарелки с едой и украшаю его
в центре перчатками и маятником колледжа, содержащим
радостные возгласы. Фишки для покера на каждой тарелке.

Когда я закончу с ним, комната будет выглядеть довольно безлюдной.

Ровно в шесть часов я убегаю на кухню и начинаю готовить
бифштекс с луком. В 6.22 я слышу войну-песня, напоминающая feetball, и,
достигнув четвертой из кухни, я замечаю, С. Достопочтенный Дж. McGumm принеся домой
в университетской команде.

“Вы помните, что дата тоскливый 99-го, когда я разрывалась твоя ключица?”
требуется один полярный-медвежьи обнимая Достопочтенный джентльмен McGumm, пока я не услышал
его взломать.

“Это были веселые деньки”, - говорит достопочтенный Коммут. Босс. — Давайте поаплодируем.

Они аплодируют, а штукатурка сыплется от их песен.

Когда я приношу сырой стейк и яблочный пирог, все спрашивают: «Что случилось с Того?»

«Ничего, всё как обычно», — фыркаю я для приличия.  Кажется, это их не устраивает.
от этого им ещё больше захотелось пить, так что пиво было выпито под поздравления Ямы Ямы. Церемония прошла очень тихо, пока скатерть
горела от зажжённой сигареты.

«Ничто не сравнится с удовольствием холостяка», — объяснял в это время достопочтенный К. Дж.
Макгамм.

«Ничто», — подтвердил один спортсмен в форме Тафта. «Я объявляю о своей помолвке с
мисс Тесси Дьюберри».

«Мы тоже поженимся весной», — отчётливо произносят ещё двое.
Лёгкая грусть окутывает всех, пока квартет басов не начинает петь песню под названием
«Прощание солдата», которая добавляет веселья.

“Давайте поиграем в тетушку-пенни, как в ”Свидании в старые добрые времена"", - прижимается Хон. Босс. Итак,
они делают это, используя значительную карту.

Господин редактор, я не могу понять эту игру. Это как гольф, игра
говорили на иностранном языке.

Значительные скопления покер-чип был всего один человек сказать: “я вижу
вы!”, но выглядят иначе. Они надолго задержались, сплетничая о
Тётушка под щёлкающий звук. Это кажется очень безобидным занятием, менее жестоким, чем футбол, но более дорогим.

 К часу ночи мои глаза устали от созерцания этого
прямолинейного развлечения, поэтому я откинулся на спинку стула и уснул.

В 3 часа ночи, как по часам, я проснулся от того, что квартет басов
заканчивал песню под названием «Спокойной ночи, леди!» Но я не мог её
увидеть.

На следующее утро, в 8 часов, достопочтенный босс сказал, что не хочет завтракать в
столовой, потому что это заставляет его чувствовать себя нищим. Поэтому он взял яйцо и
кофе на кухне. Он сказал, что пробудет дома неопределённое время, и ушёл на работу,
по-видимому, холостяком.

Я окинул взглядом его холостяцкую гостиную. Там было
много мусора. Несколько сигар валялись там, где их бросили, а 26 бутылок
стояли у газового камина, выглядя совершенно заброшенными.
Портреты собак и хоров висели на стене в беспорядке,
напоминая морскую бурю.

Что мне делать с этой комнатой? Я думаю, что достопочтенный босс сказал мне, что
в студенческом общежитии всегда должно быть чисто. Может быть, и нет. В таком беспорядке оно выглядит ещё менее
подобающим леди, чем когда-либо. Возможно, достопочтенный Босс
должен был прийти в ярость, если бы я попытался подмести и вытереть пыль в этом кабинете,
который он с таким трудом превратил в мужское помещение.

Поэтому я сел за стол, закурил тонкую сигару и, закинув ноги на стол,
стал читать газету для боксёров. Так я и сидел, пока не услышал, как кто-то вошёл
в парадную дверь.

“О!!!??”

Я поднимаю взгляд. Там стояла достопочтенная миссис, выглядевшая менее миролюбиво, чем шершни.

“Хашимура Того, какими брутальными дебютантствами ты занимался
в мое отсутствие?” она зарычала.

“Я не делаю!” Я так и говорю. “Уважаемый. Муж делает!”

“Не добавляй лживости к своей лжи”, - прижимается она к нему.
язвительно.

«Я читала в газетах о том, что японским служанкам нельзя доверять. Но теперь я знаю. О!!! Я оставляю своего бедного мужа на твоё попечение. И ты так пренебрегаешь им. Как он, должно быть, страдает!»

 Она закрыла лицо руками.

 «Клянусь, миссис Босс, ваш достопочтенный Муж…»

«Не ругайтесь при дамах, — фыркнула она. — А теперь уходите, пока я не упала в обморок».

Я ухожу, чувствуя себя полностью обезглавленным.

Надеюсь, вы чувствуете то же самое,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 VIII

 Того на берегу моря


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который знает, как приготовить вкусные
 блюда из морских ракушек._

Уважаемый мистер: — Находясь на свежем воздухе в Сэндфли-Бич, штат Коннектикут, по приглашению
достопочтенных миссис и мистера Лиддбитер, я больше не проживаю по этому адресу.
 Если бы кто-нибудь мог найти берег моря без океана, я бы с радостью остался там.

Японское агентство по трудоустройству «Никкамура» отправляет меня туда, где я оказываюсь на
улыбающемся голубом крыльце, одиноко стоящем на ветру. Внутреннее убранство этого
дома напоминает выцветший приют для бедных, но достопочтенная миссис Лиддбитер говорит, что ей
повезло получить его в модном районе за 200 долларов в месяц.

«Находясь на берегу моря, мы любим суровую простоту жизни», — предполагает она с
искренним выражением лица. «Мы должны дорого платить за неудобства, которые
здесь испытываем, но мы гордимся этим».

«Это место похоже на Кони-Айленд, но менее модное», — сообщаю я.
в качестве комплимента, наблюдая за тем, как девушка-гигант работает на пляже, за конфетами,
флиртом и моллюсками, в то время как Хони. Океан внезапно вздымается,
образуя пену.

«Это прекрасное место для отдыха», — сообщает она. «А теперь, пожалуйста,
принеси 8 чемоданов наверх, поколоти дрова, повесь гамак на крыльце и
принеси 14 вёдер воды из колодца в 11 кварталах отсюда. Когда
с обедом будет покончено, можно будет приготовить 10 ковриков и
мороженое для вечеринки сегодня вечером».

Я благодарю её и уверен, что мне понравится этот отпуск.

В семье Лиддбитер двое (2) детей разного пола,
17 и 18 лет с уважением. Эклер - женское имя, а Оливер - его. Оба
носят очень смешную одежду и любят быть помолвленными. Она получила Стэнхоуп
Уифлбадд, восхитительный мальчик для утренника, для нее, в то время как достопочтенный. Оливер
добивайся милого внимания достопочтенной. Блубелл Воук, юная леди из
extreme tango.

Все эти легкомысленные молодые люди отдыхают, не делая этого. Каждый
вечер они должны посещать Академию вальсирования профессора Пфустера, чтобы
побольше узнать о новых танцах Макса Итча, которые всех приводят в ярость. Днём они
должны наслаждаться игрой в теннис, прогулками, ссорами и другими развлечениями.
Они замолкают только тогда, когда идут купаться, и это можно
сделать, лёжа на пляже под зонтиками.

Но когда наступает вечер пятницы, мой отпуск становится ещё более
запутанным.  Из депо выходит достопочтенный мистер Лиддбитер с усталым
деловым выражением лица и читает новости с Уолл-стрит.

«Пока я здесь, рынки стремительно падают, — предполагает он.  — Если
я не буду отдыхать очень усердно, мне придётся вернуться к своему нездоровью».

«Что нам сделать, чтобы ты совсем не скучала?» — требуется участие всей
семьи, как в школьном хоре.

«Завтра в 4:06 утра начнётся прилив, и треска будет клевать
отчаянно, — сказал он. — Поэтому мы идём на рыбалку».

Все застонали.

«Может, ты предпочитаешь наслаждаться морской болезнью в одиночестве», — сказала достопочтенная миссис.
Мадам с выражением лица Панкхёрст.

«Дорогая, я не могу, — ответил он. — Я намерен разделить свои
удовольствия с семьёй». Поэтому мы встаём в 3:30, чтобы быть
наготове с крючками».

 В ту ночь была вечеринка, на которой я взбивал мороженое, подавал
кроликов валлийского происхождения, помогал с креслами, на которых танцевали танго,
играл «Польку Роберта Э. Ли» на пианино и занимался другими делами.
весьма одарён. К 2:26 я поднимаюсь в свою спальню под
кухонной крышей, где остаюсь без сна до 3:31.

В 3:30 раздается стук в дверь.

«Что такое?» — спрашиваю я, вздрогнув.

«3:30!» — кричит Хони. Голос Лиддбитера снаружи. «Вставай, идём ловить рыбу!»

“Рыба встает так рано?” Я спрашиваю, чтобы знать.

“В этот час она клюет лучше всего”, - объясняет он.

“Я тоже должен клюнуть!” Я рычу.

“Я плачу вам не за то, чтобы вы делали оскорбительные комментарии”, - съязвил он, пока я
торопливо надевала пальто и брюки для дневной работы.

Все были там в ожидании завтрака с необычайным аппетитом. Когда это
Покончив с поглощением, Стэнхоуп и Блубелл появляются в кокетливых шляпах,
которые, как ожидается, привлекут рыбу.

«Того, — требует достопочтенный. Лиддбитер, как Наполеон, — пока мы будем рыбачить, ты
пойдешь и приготовишь наживку. Также приготовь обед на 10 человек и сделай это
быстро».

Я так и поступаю, и мы отправляемся на берег, где я должен принести
полный обед, включая ребенка и зонтик. Довольно скоро мы подплываем к отвратительной
китобойной шхуне, которую охраняет прокопчённый джентльмен, похожий на потрёпанного адмирала.

«Эта лодка вместит 12 человек?» — спрашивает достопочтенный. Босс.

«С лёгкостью!» — отвечает достопочтенный. Военно-морской флот. «Она была построена для шестерых».

Поэтому все было сжато в то время как мы паровозиков с ГАЗ-парфюмерия-для
центральный середине океана.

“У меня есть ощущение небольшой кабачок,” поведай Хон. Колокольчик, когда мы были
пять миль между валками.

“Я держу тебя за руку из-за этого”, - сообщает достопочтенный. Оливер выглядит бледным, но поэтичным.
Похоже, он не особо помогает в лечении этим. Достопочтенный. Блубелл
стал еще синее.

Кажется, что весь океан наклонился набок, словно собираясь хлынуть
в Калифорнию. Что-то внутри моего внутреннего «чувака», кажется, говорит
о моих умерших предках. И смотрите! Каждый стильный человек на этом круизном лайнере
начинают скрывать свое счастье, ложась на него. Стоны. И все же достопочтенный.
Лидбитер продолжает изображать счастливую щеку и улыбающуюся губу, напоминая достопочтенного.
Edw. Фой кажется комичным.

Наконец он жестом велел достопочтенному Соленому джентльмену заглушить двигатель.

“Это как раз тот участок волн, куда эта Треска приплыла пожевать свою
жвачку”, - пояснил он. “ Поэтому, достопочтенный. Капитан, остановите лодку. Того, пока все остальные рыбаки будут умирать, ты будешь нарезать наживку, привлекательную для рыбы».

«Если вам угодно, сэр, — сказал я, — я бы предпочёл присоединиться к остальным».

«Продолжай наживлять рыбу, или я тебя уволю!» — рявкнул он.

«Если бы вы высадили меня на берег, я бы благословил вас по-
японски», — просипел я. И всё же он, к ужасу моему, бросал мне моллюсков, несчастных млекопитающих,
которых я должен был ампутировать тупым ножом, насадив на отвратительные крючки.

Достопочтенный. Лиддбитер закурил трубку, от которой шёл очень неприятный запах. Все застонали.

«Нет ничего лучше трубочного дыма во время рыбалки!» — сказал он, улыбаясь.

— Я заметил, — доносится до меня слабый голос.

Довольно скоро Хони. Босс делает электрическое движение мокрой верёвкой. Он ещё
жесточе кусает трубку, крича на разъярённую треску, которая насмехается над ним
сердитым ртом.

— Красивая рыба! — радостно кричит он. — Все это видят!

Все эти болезни сообщают «Хм» с несчастным видом.

«Разве он не красивая рыбка?» — спрашивает он меня.

«Возможно, когда он был моложе», — отмахиваюсь я, держась за голову.

Внезапно достопочтенная миссис Лиддбитер приподнимается с подушек, как
жареная змея.

«Ради ваших детей, — повторяю я, — я прошу вас перестать делать
моллюсков, людей, японцев и рыбок несчастными ради эгоистичного удовольствия от вашей порочности. «Отведите нас куда-нибудь, где мы сможем сбежать».

«Рыбалка не может быть успешной, если вы убегаете», — сказал он с
выражением самурая. «Я никогда не ухожу, пока не поймаю 14».

“О!!” yellup Eclaire цикл у Стэнхоупа и выглядеть не занимается
чем обычно. “Утонуть бы безболезненно после этого”.

“Если бы ты утонул, я мог бы спасти тебя”, - диктует Стэнхоуп, выглядя очень бледным.
Йель.

“Любое кораблекрушение было бы желанным”, - зеленеет Оливер.

“Неужели ничто не остановит твою упрямую рыбалку?” - требует достопочтенная миссис очнуться
от своей смерти.

«Если лодка не потонет, я останусь здесь, пока мне не исполнится 14», —
прорычал он.

Теперь океан казался мне вдвое больше, и я чувствовал, как моя храбрость
перекатывается внутри меня.

«Если лодка потонет, я буду очень признателен!» —
хором прокричали мы, как
хористки в больнице.

«Я знаю, как!» — воскликнул я, внезапно озарившись. «Если вы подготовитесь к плаванию, то сможете одолеть этих 14 тресковых рыб!»

 С этими словами я вскочил и схватил молоток, который лежал рядом с обедом. С проворством, свойственным героям, я прыгнул на затычку в центре лодки. Бах! Из-под пробки выпрыгнула пробка,
а за ней последовал солёный атлантический прибой, приближающийся
внутрь, как гигантский фонтан.

«Безмозглые мыши!» — упрекает достопочтенный мистер, пытаясь
вытереть океан каблуком. Но уже достопочтенный. Лодка похожа на ванну.
где все происходило в озере. Следующим было тревожное пробуждение от морской болезни.
прибыл и — прежде чем я успел признать — каждый человек сделал шлепок-всплеск
в воду, включая меня, который был там во время купания, когда достопочтенный. Лодка
перевернуть на носу и поплавка вверх-вниз.

Я спасти Миссис Liddbeater Достопочтенный, леди крупного тоннажа, но значительные
плавучести. Достопочтенный Оливер спасает Хон. Блюбелл. Достопочтенный. Лидбитер спас себя.
Достопочтенный. Эклер, спасите Достопочтенного. Стэнхоупа. Достопочтенный. Капитан, спасите Достопочтенного. Бутылку. Так что
всем было довольно удобно, спасибо, они цеплялись ногтями за
палубу той лодки. Но где было место для меня? Я продолжаю.
по-собачьи плещется.

“С чего бы это?” Я кричу водяными струями. “Я спасаю тебя от болезни-смерти
и все же ты не поддержишь меня на своем поплавке”.

“Отвали!” Достопочтенная миссис зацепка грубо толкает меня каблуком, пока я
пытаюсь оттолкнуться.

“Разве я не остановила рыбалку?” Я по-лягушачьи пузырясь.

“Мы можем быть достаточно несчастны без тебя!” - рассказывает достопочтенный. Оливер
, играя в водное поло у меня над головой.

“Ты уволен!” - кричит достопочтенный Хауэлл. Лидбитер. “Явитесь в мой офис в
Нью-Йорк для получения оплаты”.

Я слышу эту неблагодарность с невероятным душевным напряжением. Как трудно
это должно быть полезно, когда в этом нет необходимости! Поэтому я бы пренебрег
их своим немедленным отъездом.

Думая таким образом, я нанес удар вперед в gen. направление на Нью-Йорк и когда его увидят
Я чувствую себя очень свободным, хотя и ожидаю, что меня утопят.

Надеюсь, что вы такой же,

 Искренне ваш,
 ХАШИМУРА ТОГО.




 IX

 Того встречает достопочтенного. «Бельевая верёвка»


 _Редактору «Хорошей хозяйки», которая помогает создавать цивилизацию с помощью мыла._

Уважаемый мистер: — Ещё одно место, где я больше не работаю, — это Равей, штат Нью-Джерси,
где я работала на миссис Х. Гриддл, культурную леди.

Я скажу вам, почему я удален.

Эта миссис Гриддл, к которой я пришел, была полна решимости заниматься общей работой. У нее по дому.
в ее голосе слышны немалые музыкальные амбиции. Она выполняет всю свою работу по дому
за пианино. Она сидит там по нескольку часов каждый день.
играет сопрано, заставляя свой голос выполнять следующие упражнения:

 AH
 yi yi
 yi yi
 Привет, а!!!

Подробнее об этом следует продолжить. Она говорит, что вокальная культура требует большой
выносливости. В ней больше этого благородного качества, чем во мне.

Прачка приходит в дом Гриддл каждый понедельник утром, когда достопочтенная Мэгги
Келли подходит к прачечной, готовая утопить всю одежду в мыльной пене.
 Эта дама, ростом 180 сантиметров, обладает выдающимися
талантами. Она говорит, что несколько лет назад её лишили мужа, потому что он часто её бил. Я бы хотел посмотреть на этого
атлетического джентльмена.

Я бы предпочла не быть прачкой, как бы мне этого ни хотелось.

Но в прошлый понедельник мне предложили эту работу.

«Того», — диктует миссис Х. Гриддл, останавливая своё сопрано, чтобы
скажите: “Будьте любезны, передайте эйд достопочтенной. Мэгги сегодня на церемонии стирки одежды
”.

“О, спасибо, что не делаете этого!” Я заявляю с пафосом.

“Почему так?” - она цепляет выражением лица Мэри Гарден.

“Эта достопочтенная. Мэгги обращается со мной без рыцарства. Как я могу быть ассистенткой?
подметать рядом с ее надменными действиями?” Я принимаю решение.

“Либо делаем так, либо лишить себя эту работу”, - она кричите, отправлением
в высокой тональности C.

Я считаю Хон. Мэгги леди в прачечной готовится к мыльной пене. Появляется краснота
на ее волосах и руках, пока она смотрит на меня с сердитым выражением лица
характерно для орла, наблюдающего за углистым червем. Затем она поднимает стиральный котел
от плиты, демонстрирующей энергию, как Сэндоу, жонглирующий автомобилями.

«Япошка», — упрекает она.

«Да, сэр!» — произношу я.

«Тебя послали сюда, чтобы ты выглядела красиво или чтобы помогала?» — спрашивает она.

«Не уверена — миссис Босс не сказала, что мне делать», — отвечаю я.

«Я скажу тебе, что делать!» — рычит она, как хозяйка зверинца. «Займись делом
как можно скорее. К той ванне вы найдёте вешалку для одежды. Привяжите себя к ручке и усердно развешивайте одежду, пока
я не скажу вам остановиться».

 Она указала на небольшое устройство, напоминающее ручной орган с пианолой
катится. Я непрерывно наматываю на этот инструмент. Ничего не меняется.

“О миссис мадам, я не слышу колокольчика!” Я предлагаю.

“Какой колокольчик, пожалуйста?” - спрашивает она.

“Ты говоришь мне позвенеть одеждой, не так ли?” Я спрашиваю это.

“Я презираю тебя за твой желтый ум!” - возражает она. “Одежда не звенит
когда ты звенишь ею!”

Я не мог понять, как она это сказала. Она вытащила из ванны несколько
мокрых вещей и с большим усилием показала мне, как проталкивать их
через эти валики. Мокрую одежду можно пропустить через
эту машину, и она выйдет с большим достоинством, как плоская змея.
Я непрерывно кручу рукоятку, пока достопочтенная Мэгги
протирает одежду. Я испытываю сильную боль в запястьях и локтях, и когда
я начинаю уставать, эта выстиранная женщина говорит «Быстрее» с
выражением быка-производителя.

Довольно скоро я опускаю руки и останавливаюсь. Её сердитые брови
упрекают меня.

«Достопочтенная миссис Уош, — говорю я, — почему вы злитесь и раздражаетесь больше,
чем другие люди?»

«Того, — сказала она, — этого требуют мои обязанности. Уборка — это работа,
полная трагедий и других неприятностей. Было бы неестественно смеяться во время
стирки. Одежду приятнее носить, но неприятно стирать. Это
То же самое и со всем остальным. Из красивой посуды приятно есть, но никто не восхищается ею, когда приходит время мыть посуду. Никто не любит понедельник, потому что он предназначен для мытья и намыливания, но если бы Конгресс отменил понедельник, то в субботу вечером не было бы прекрасного общества».

«Разве нельзя изобрести какое-нибудь мыло с большим количеством поэзии?» — спрашиваю я.

«Можно, — отвечает она, — но, вероятно, оно было бы бесполезно для удаления грязи».

Дорогая. Наполни ванну художественным цветом из синей бутылки.

«Пока ты бездельничаешь, ты могла бы что-нибудь сделать!» — внезапно закричала она, как паровозный свисток.

«Как я могу что-то делать, когда мне нечего делать?» — спрашиваю я.

«Видишь этот сундук с одеждой?» Она указывает на сундук, полный
белой одежды, как бушель сырых призраков.

«Я вижу, что это такое».

«Немедленно развесь её!» — мрачно говорит она.

«На чём я должен её развешивать?» — спрашиваю я.

— Может, вы не знакомы с бельевой верёвкой? — саркастически спросила она,
выводя меня на задний двор, где познакомила с этой полезной верёвкой. — Если бы я знала, что мне придётся
приехать сюда в качестве инструктора по стирке, я бы потребовала зарплату учителя, — угрюмо заявила она.

“Это была бы отличная работа для достойных вдов”, - говорю я из вежливости.
И все же она выглядит менее леди.

“Чтобы развесить одежду, - инструктирует она, - сначала нужно снимать ее по одной”
за раз с корзины, держа за оба уха — вот так. Она
покажите, как это делается. “Встряхни его дважды, щелк—щелк!” Она демонстрирует это
значительным встряхиванием одежды. «Тогда ты пристегнёшь его к верёвке
прищепками за каждое ухо». Она набивает рот прищепками, а
потом поднимает его за уши, грубо трясёт своими кулачищами и
прибивает к верёвке, как и сказала.

— У тебя хватит сил на это? — спрашивает она.

 — Наверное, да, — отвечаю я.

 — Если нет, я отдам тебе приз! — говорит она и убегает в дом, не
сказав мне, какой приз она имеет в виду.

 Я вкладываю всю свою интеллектуальную силу в эту работу по развешиванию одежды.  Кажется, это
лёгкая и приятная работа для японского школьника — просто поднять одежду
за уши и прикрепить к верёвке прищепками. Но внезапно мне кое-что вспомнилось. Высота бельевой верёвки составляла 7,5 футов, а я был всего 5 футов ростом. Как мне туда забраться без летательных аппаратов?

Я заметил стремянку, мирно спящую у кухонного окна. Это была очень потрёпанная на вид мебель с подмётанной одной ножкой и несколькими сломанными рёбрами из-за слишком активного использования на открытом воздухе, но это была стремянка. Я перенёс этот кусок лестницы под бельевую верёвку, куда и поставил его. Затем я засунул в рот шесть (6) прищепок, как деревянные сигары. Затем я взял один наволочный чехол из баскета, грубо встряхнул его
за уши и поднялся наверх. Дорогой. Лестница царапает его больную
ногу, но я не испытываю страха, потому что я храбрый японец. Жестами
из крайней смелости я прикрепляю достопочтенного. Наволочку для подушки к этой натянутой бечевке
где она прилипает с удивительной чистотой, характерной для стирки.

Мне начало нравиться это представление с развешиванием одежды. Он казался таким милым и
целебный делать домашнюю работу на открытом воздухе в окружении пейзажа на заднем дворе и нежный
летний бриз. Это было очень исключительное удовольствие для меня, вверх и вниз
хмель по лестнице с проворством, напоминающие птиц.

Так что я продолжал выполнять свои обязанности. С предельной серьёзностью я
повесил следующую одежду там, где она висела на верёвке, как повешенная на виселице:

1 скатерти (слегка волочившиеся по земле, но довольно бледные).

9 полотенец (одно из них упало, но потом его хорошо почистили).

3 сокс.

4; наволочки.

Стоя на цыпочках на этой лестнице, я мог наблюдать за природой.
Удивительно, каким высоким чувствует себя невысокий японец, стоя на лестнице!
Я отчётливо видел через забор соседний двор, где Хон.
Шведка, нанятая миссис Дж. К. Кэмел на должность кухарки, флиртовала с достопочтенным Ледяным Человеком. Я также заметил, что достопочтенный Кот слегка освежился, попив сливок из кувшина, пока эта шведка была слишком увлечена. Я стоял в радостном оцепенении, держа в руках мокрую простыню и прикусывая
булавка для одежды, похожая на деревянную сигару. Это такое недорогое удовольствие —
стоять на лестнице в прохладный летний день и наблюдать за делами других людей!

 Посреди всего этого достопочтенная. Шведская леди внезапно отвернулась и увидела
 достопочтенного кота. Она грубо крикнула «Кыш!», и достопочтенный. Кот был так
оскорблён, что выпал из окна прямо на кувшин с молоком и сильно
пострадал. С невероятной скоростью он помчался к забору, распушив хвост, как комету. «Я привяжу его для вас!» — крикнул я миссис Сведберг, но как только я это сделал — о несчастье!!

Я слишком наклоняюсь вперед, и достопочтенный. Лестница задела его палец на ноге и сломала хромую ногу
с громким скрежетом! Лишенный моей поддержки, я отчаянно хватаюсь за
атмосферу, достопочтенный. Бельевая веревка была там, куда я ударилась, поэтому я обнимаю его с
напряженной нежностью. И вот я висела среди одежды, болтая
ногами движениями, характерными для мокрых чулок. Дорогой. Мэгги Келли наблюдать
мне в этом мотались состоянии.

“Мерзавец вниз!” она snuggest.

Прежде чем я успел ответить на упрёк, почтенный. Верёвка лопнула, и я так сильно ударился о землю, что
сидел там, не понимая, что. Произошло.
линии одежды, казалось, меня окружают с влажной стирки, как раненый
Парус. Достопочтенный Делая Мэгги истерии, захватить бутылочку мыть синий в своем
приз-бой за руки и подход утра орали боевые кличи. У Хауэлла из
большой интенсивностью, она бросила это небо цвета жидкости к голове, прикрывая
нос и брови с вкраплениями блестящего искусства.

Затем она поднялась в дом и получить метлу. Когда я увидел этот женский клуб,
Я потерял связь с этим домом. Я прыгнул вперёд. Я убежал. Я переплыл
через забор с большим мастерством и продолжил свой путь в другом направлении.
 Прощай, эта работа!

В следующий раз я был замечен в 2 милях к западу, в лесу, где пытался
стереть жидкость для умывания со лба, который был синим.

Надеюсь, вы в таком же положении,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 X

 Того снижает стоимость жизни


 _Редактору журнала «Домашнее хозяйство», который хочет сделать светскую жизнь
 менее затратной._

Уважаемый господин: пожалуйста, направляйте все письма в бюро по трудоустройству «Файнхаймер»,
куда я, как обычно, обращаюсь. Сочувствую вам. Иногда я думаю, что я
как ружьё, которое просто нужно зарядить.

В последний раз я видел её в доме миссис Этель Макманус, которая живёт со своим мужем, мистером Этелем Макманусом, в Ханивилле-на-Гудзоне. Они
очень супружеская пара. Они поженились совсем недавно. Поэтому они живут среди свадебных подарков,
которые пытаются использовать в качестве мебели. Как это излишне!

— Того, — говорит мне эта дама, — я нанимаю тебя, потому что мы слишком бедны, чтобы
жить без прислуги».

«Какая умная идея!» — благородно отзываюсь я.

«Да, — отвечает она. — Я почерпнула эту мудрость из газеты: «Хорошая
слуга сэкономит достопочтенному. Экономка - 6 долларов в неделю. Следуя этому совету, я
нанимаю вас за 5 долларов в неделю, что составляет следующую арифметику: $6-$5 = $1.
Таким образом, я зарабатывал 1 доллар в неделю путем транзакций ”.

“Если вы будете содержать 20 слуг по такой ставке, вы сможете сэкономить достаточно, чтобы содержать
оттоманки”, - радостно заявляю я.

“Я часто думала об этом”, - говорит эта нарядная леди. — Но я думаю, что начну постепенно с одного слуги и посмотрю, сколько я сэкономлю.

 — Я разрешаю тебе оставить себе всё, что ты заработаешь на мне, — предлагаю я из великодушия.

 — Твои обязанности, — говорит она, — заключаются в том, чтобы поддерживать высокую стоимость жизни на низком уровне
насколько это возможно. Я ожидаю, что вы будете покупать еду для нашего дома и делать это с такой финансовой осмотрительностью, чтобы всё стоило дешевле, чем раньше. Когда почтенный. Стейк из говядины стоит 28 центов за фунт. Я ожидаю, что вы будете упрекать его, пока он не станет более благоразумным. Почтенный. Цыплёнок должен спуститься со своего насеста за 37 центов, если он хочет присоединиться к нам за нашим столом. Картофель, стручковая фасоль,
масло и салат тоже должны быть менее заносчивыми в своих ценах, если они
хотят сотрудничать с нами в плане меню. Не могли бы вы устроить это для
нашей семьи?

«Японцы — отличные дипломаты, — сообщаю я. — Я готов подойти
проблема с чрезмерной скупостью».

«Обязанности служанки, — повторяет миссис Макманус с выражением
старости, свойственным невестам, — обязанности служанки заключаются в том,
чтобы более тесно общаться с мясником, пекарем и мороженщиком. Таким образом,
торговцев можно было бы уговорить делиться с экономкой той прибылью,
которую они сейчас эгоистично оставляют себе. Вы это устроите».

«Я готова пообещать что угодно», — соглашаюсь я.

«Каждое утро после того, как вы помоете посуду и покормите почтенную  печь,
вы должны прогуляться с корзинкой до рынка, где продаются дорогие товары
Жизнь проходит. Вам бесполезно тратить по 2 доллара то тут, то там на
безрассудные покупки. Сегодня утром я прочитал в газете, что вкусный и
питательный обед на троих можно купить за 50 центов, включая стоимость
газа для приготовления. Я попробую сегодня. Моя уважаемая. Тётя Августа
приедет сюда в полдень. Я требую, чтобы вы приготовили для неё
чудесное блюдо. Вот 50 центов. «Возьми это и будь экономнее».

«В таких обстоятельствах я не могу быть расточительным», — отказываюсь я,
засовывая полдоллара в карман.

«Будь как можно быстрее», — просит она, когда я ухожу.

“Это должно занять не успели сделать 50С пройти долгий путь,” я призываю.
“Я буду прогуливаться среди рынков, что делает кладовщики ревнует мой
самостоятельное поведение. Затем я отправлюсь домой и начну
готовить ”.

Я делаю это, и вот что я сделала.

Я потратила 5 центов на проезд в троллейбусе и приехала в магазин Хон . Фриц Шульц,
известный мясник. Я вижу, как этот богатый торговец мясом стоит перед своим магазином и сладко насвистывает.

«О достопочтенный сэр, — начинаю я, — сегодня утром ваша душа настроена на
музыку».

«Душа мясника похожа на его колбасу, — отвечает он, — она полна странных
и чудесные сюрпризы. Кроме того, я, должно быть, немного поэтизирую, потому что
в мой магазин пришла весна».

«Весна», — хвастаюсь я.

“Ах, да”, - говорит он. “Полюбуйся признаками весны в моем окне”.

Я замечаю несколько. На одном написано: “ВЕСЕННИЙ ЯГНЕНОК! — С маркировкой до 42° C.”. На другом
написано: “ВЕСЕННИЙ ЦЫПЛЕНОК — раньше 18 ° C. Снижено до 27 ° C.”.

“Почему мясо должно вести себя так божественно?” Я упрекаю. “Это постоянно".
парит за гранью”.

«Траст — они жадны до прибыли», — сказал он, поправляя галстук, усыпанный бриллиантовыми булавками. «Траст, как обычно, во всём виноват. Что я могу продать вам сегодня утром? Я готов расстаться с несколькими восхитительными свиными отбивными за двойную цену».

“За такую цену свинина должна быть по вкусу как оленина”, - предположил я.

“У вас есть в продаже какие-нибудь менее вычурные продукты?” Я соглашаюсь.

“Кукурузная говядина”, - сообщает он. “Это домашнее блюдо можно заказать по цене 22 цента за
фунт”.

“Я возьму 1 фунт. пожалуйста”, - заказываю я.

“Возможно!” - возражает он. “Моя кукурузная говядина выпускается только в 5-фунтовых вариантах”.

Моя душа падает обратно, совершенно обмякшая.

“Неужели у тебя нет ничего, что я мог бы купить за 15 центов?” Я госп.

“Как ты меня оскорбляешь!” - рявкает он, в ярости вытирая топорик для разделки мяса. Поэтому я ухожу
прежде, чем начнется разделка.

Сейчас по часам было 11:30, а я еще не получил эти 50 градусов по Цельсию
обед. Я потратил ещё 5 центов на проезд в трамвае, когда добрался до мясной лавки Нусбаума.
У меня осталось 40 центов, чтобы сделать это.

«Что у вас есть за 15 центов, чего хватит на троих, в основном на
дам?» — спрашиваю я у достопочтенного Нусбаума. Он смотрит на меня, подняв жирные брови.

«За эти деньги я могу дать вам 3 хорошие бараньи кости», — сказал он.

«Можно ли приготовить еду из бараньих костей?» — спросил я.

«Если их правильно приготовить, — ответил он, — они очень вкусные. Сначала их нужно варить 4 дня в говяжьем бульоне, затем начинить куриными потрохами, оливками, сморчками, изюмом и 12 свежими яйцами, нарезанными
— Отлично. Стоимость этого блюда следующая:

 Кости — 15 центов
 Куриные потроха — 1,50
 Мухоморы — 0,75
 Яйца — 0,65
 Изюм — 0,20
 ————
 Общая стоимость — 3,25 доллара

 — Вы называете это дешёвым блюдом? — нервно спрашиваю я.

«Вы удивитесь, когда узнаете, насколько дёшево это на вкус!» — предлагает он, пока я
отхожу от этого разговора.

Я стою на тротуаре с оставшимися 40 центами и думаю, что делать дальше. Ах!
Овощной обед — самое деликатное блюдо для инвалидов и очень экономичное.
Поэтому я поеду в "Плейс оф Хон". Сайрус Голдтуэйт, за продуктами и
овощами. Я приезжаю туда на тележке, которая стоит 10 центов, потому что я потерял свой
трансфер. Это отнимает у меня 3 цента.

“Какое желание?” - спрашивает Сайрус Голдтуэйт в очках.

“Сколько будут стоить 3 картофелины?” Я веду переговоры. Я был уверен, что те
овощ будет кормить, потому что ирландцы едят их и остается
довольно воинственно.

«Они бывают разных размеров», — предполагает достопочтенный Голдтуэйт.

«Дайте мне их примерно женского размера», — предлагаю я, потому что знаю, что они
предназначены для дамского обеда.

Достопочтенный Голдтуэйт протягивает 3 картофелины.

«23 цента», — требует он.

«О, сэр. Продукты!» — умоляю я. «Дамы не могут жить только на картошке.
У меня есть 30 центов, чтобы купить обед на троих. Из них я должна вычесть
5 центов на дорогу домой. Что я могу купить на оставшиеся 25 центов?»

«Сардины, — говорит он, — питательны, но без крекеров они невкусные. Эти редкие рыбки стоят 20 центов за коробку, а крекеры, чтобы их сопровождать, обойдутся в 7 центов. Таким образом, останется 3 цента на соль.
 Или, если вы считаете, что это слишком просто, вы можете купить 250 граммов сыра за 18 центов и 1 картофелину за 7 центов».

— Я совершенно озадачен этой арифметикой, — сказал он.

 — Может быть, мне стоит позвонить миссис Макманус и узнать, что это такое, — говорю я.
 И я так и делаю.

 — Алло!

 — Да.

 — Это Того.

 — О! — Голос, как у мертвеца.

 — Я хотел бы спросить, пожалуйста, что бы вы предпочли в качестве еды? По-вашему, 2 картофелины и одна пачка крекеров — это больше, чем полкилограмма сыра и 1 картофелина?

— Для какого приёма пищи, пожалуйста? — фыркает она.

— Для обеда, пожалуйста, — отвечаю я.

— Того! — слышится из телефона блондинистый голос. — Поскольку сейчас 13:45, а моя гостья уже ушла искать еду, я вижу
в ваших бессвязных замечаниях нет здравого смысла. Как вы смеете показываться на людях в таких условиях?

— Будьте со мной поспокойнее, — прошу я. — Вы послали меня с 50 центами, чтобы сэкономить на еде. Я так и сделал. Если ваша гостья ушла без обеда, она сэкономила вам столько же. Это было очень экономно. Когда вы вычтете 25 центов
из моих дорожных расходов, у вас останется прибыль в размере 25 центов за
день. Таким образом, я избавляю вас от излишеств ”.

“Ты говоришь о вакууме”, - заявила она. “Есть _one_ роскошь, от которой ты
должен избавить меня в будущем”.

“Что это за роскошь, пожалуйста?” Я разворачиваюсь.

— Вы! — резко воскликнула она. — Звоните по телефону.

 Дорогой. Голдтуэйт, возьмите с меня 10 центов за этот телефон. Это показывает, что высокая
цена за разговоры также стремительно растёт.

 На оставшиеся у меня средства я с надеждой продвигаюсь вперёд к бюро по трудоустройству Файнхаймера,
 где меня всегда рады видеть.

 Надеюсь, вы тоже,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XI

 Того становится героем-пожарным


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который спасает больше домов, чем
страховая компания._

Уважаемый. Дорогой сэр: — ещё одно место, где я обычно отсутствую, можно найти
в доме достопочтенных миссис и мистера Сьюзан Дж. Фогг, Тернверейн, Коннектикут. Я был вынужден покинуть это место из-за своего героизма. Я расскажу вам, как это было:

 Эта миссис Фогг живёт со своим мужем и мебелью в доме, украшенном деревянными резными элементами, которые талантливые скульпторы вырезали пилой. Она говорит, что это дом Королевы
Энни. Возможно, так и есть. Может быть, эта Энни была императрицей Кони-Айленда,
чтобы построить такую весёлую архитектуру.

Достопочтенная миссис Босс очень гордится своим домом и тем, что в нём находится.
У неё есть множество плюшевых рамок для фотографий
Гомера. А ещё у неё есть симпатичные кувшины и графины, которые стоят на полках и
столах, напоминая при этом украшенных жуков. В её столовой полно
разбитой посуды, напоминающей распухшие бриллианты. Над камином висит
портрет дяди Сета, знаменитого героя, который был напуган до смерти в
битве при Булли-Ран.

«Дом, — сказала она мне в тот день, когда наняла меня на работу, —
должен быть полон предметов, напоминающих о душе милой леди, которая его хранит».

«Какая у вас, должно быть, весёлая душа!» — восклицаю я из рыцарского
чувства, протирая глаза и разглядывая пурпурные занавески и красные ковры.

«Мой дом почти полностью обставлен свадебными подарками,
подарками на день рождения и аукционными находками счастливых дней, — с гордостью рассказывает она. — Я
ценю их за дорогие сердцу воспоминания».

«Дорогие сердцу воспоминания редко совпадают по цвету», — говорю я. Она не
поняла этих слов, когда я их произнёс.

«Например, — продолжает она, — есть расписная кочерга с
изображением заснеженной фермы дедушки. Я бы не взял за эту лопату столько, сколько
мне предложили».

«Сколько тебе предложили?» — спрашиваю я.

Но она думала о чём-то другом.

«Того, — она нахмурила брови, — здесь нет ни капли огня
Страховка на этот дом!»

От этой информации у меня волосы встали дыбом. «Тогда не было бы смысла его сжигать!»

 — воскликнула я. «Каждый день и каждую ночь, — сказала она, — я схожу с ума от страха, что какая-нибудь искра или пламя могут проникнуть в мой дом и сжечь всё моё милое искусство и дорогие мне вещи дотла!»

 «Я буду жестоко расправляться со всеми поджигателями», — пообещал начальник пожарной охраны.
Я делаю.

Итак, достопочтенная миссис Фогг дарит мне небольшой томик под названием
«Первая помощь при пожарах». Эта литература, перевязанная лентой в честь 4 июля,
содержит следующую информацию о пожаре, если он начинается:

 «Дымоходы — самые опасные предметы в доме, потому что они забиваются сажей, что приводит к возгоранию крыши, пожарам и страховым случаям. Полная потеря. Лучший способ потушить горящий дымоход — посыпать его солью, пока он не погаснет.

 «В случае пожара в доме людей нужно спасать в первую очередь, потому что они легко воспламеняются. Это можно сделать, набросив на них мокрое одеяло и вытащив наружу. Ценные
реликвии можно спасти из горящего дома, если вынести их наружу».

Я прочла эти инструкции, мистер редактор, и чувствую себя готовой ко всему.

 У миссис Фогг есть кухарка-ирландка по имени Хильда Кац. Доч. Хильда
прекрасна, за исключением лица и фигуры, которые таковыми не являются. Она наслаждается
очень печальным романом из-за Доч. У.м., извозчика, который уехал
с другой невестой и остался там. Из-за этого Доч. Хильда
почти всё время плачет и готовит.

«Того, — говорит она мне, проливая слёзы и стряпая пироги, — никогда не обещай
выйти замуж за какого-нибудь джентльмена, владеющего конюшней».

«Я твёрдо избегу этой опасности», — говорю я.

«67 разных любовных писем, которые этот Уильям мне прислал. И какая от них теперь польза?» Она плачет.

«Из них мог бы получиться печальный роман, если бы их напечатали с картинками», — говорю я.

Она чистит лук с выражением Ромео.

Но я был слишком занят работой пожарного, чтобы думать об Уильяме и его
бегстве от любви. Почти каждый час по часам почтенная миссис подходила ко мне и говорила на языке андеррайтеров:

«Ты чувствуешь запах дыма?» — спрашивала она.

«Пахнет так, будто в шести милях отсюда горит железная дорога Нью-Хейвена», — отвечал я слащавым голосом.

Однажды моя кузина Ноги сделала мне милый подарок — одну ценную вещь
Сигара, цена 5 центов наличными. Я очень бережно храню этот дорогой табак в кармане и жду до поздней ночи, когда смогу выкурить его в своей комнате и подумать о своих предках. Поэтому я запираю дверь, открываю окно и делаю это. В перерывах между затяжками я что-то слышу.

 Тук-тук! Этот звук у двери. Я открываю замок и выглядываю наружу.
там стояла достопочтенная миссис Фогг в кимоно и со светлыми бровями.

“В этом доме какой-то запах гари!” - пролепетала она.

“На какие духи это похоже?” Я спрашиваю.

“Это похоже на пожар среди галантереи”, - бормочет она.

— Успокойся, — говорю я. — Запах, который ты почувствовала, — это всего лишь
лёгкий аромат сигары, которую я курю в честь своего кузена Ноги.

 — Я бы держалась подальше от такого кузена, — фыркнула она. — Выпусти газ и иди спать!

 Я слышал, как она раздражённо топала ногами, пока они шли.

 Был приятный, тёплый летний вечер, когда миссис и мистер
Чез Хэссок, добродушный сосед, был там, чтобы сыграть в бридж в светской одежде. Достопочтенный мистер Фогг, джентльмен средних лет с аккуратными бакенбардами, тоже был там и вёл себя как фермер.

Бридж-карта возобновляется на несколько часов, пока эти четверо сидели там,
называя друг друга «тузами» и другими американскими оскорблениями.

О, внезапно!! Что это я почувствовал носом? Воспламеняющий запах огня!!

Охладевшим мозгом я вспоминаю, что «Первый адский огонь» говорил о безумных
поджигателях, поэтому я молча выхожу из дома, чтобы посмотреть, как ведут себя наши. О, конечно же! Дорогой. Чимбли стрелял искрами и
колесиками из своих разъярённых кирпичей!

Что же мне тогда делать? Я тут же бегу в столовую и
хватаю 2 солонки своими отважными большими пальцами. Стараясь не поджимать пальцы на ногах
Я быстро взбираюсь по лестнице на крышу и карабкаюсь по черепице с осторожностью,
свойственной Тосу. Кошкам. Затем, героически взмахнув руками, я бросаю
кучу соли прямо в лицо этому безумному Чимбли. Но он
продолжает извергать из себя Везувий.

 Что же мне делать дальше? Я вспоминаю ту книгу, в которой говорится: «_Людей
нужно спасать в первую очередь_».

Итак, я прокрался в спальню, вытащил одно одеяло и намочил его
в воде из ванны. Сжимая одеяло в кулаке, я спустился в гостиную, где почтенная миссис Фогг сидела в кресле.
волосы и много дорогого пудры на лице, называющей миссис Хассок
«Рениг» на бридж-языке.

С мокрым одеялом в руках я стою позади достопочтенной миссис Фогг.

«Зачем?» — окликает она меня, когда видит. Но прежде чем она успевает
что-то сказать, я оборачиваю мокрое одеяло вокруг её головы.

«Гог!» — произносит она странным голосом. И все же, прежде чем она успела рассказать еще что-нибудь, я вытащил ее на свежий воздух.
"Что означает эта подлость?" - спрашивает достопочтенный.

Фогг. "Значение огня!" - Спрашиваю я. "Что значит огонь?" - спрашивает достопочтенный.

Фогг. Я взвизгиваю. “Почему ты стоишь там и безмолвствуешь?
разговариваешь, когда твой дом горит?”

При этих словах оратора все начали действовать по принципу «кто кого». Достопочтенный Фогг схватил клетку для птиц и пару щипцов. Достопочтенная миссис
 спасла 3 плюшевых альбома. Достопочтенный Хессок попытался убрать буфет, но он был прибит к полу. Достопочтенная миссис Хессок помчалась по улице, срывая
пожарные сигнализации с телефонных столбов.

Но я был сильнее Сэндоу. С самурайской решимостью я хватаю
шкаф, набитый битым стеклом, и качу его вниз по ступенькам на лужайку.
Громкий треск! Так я спас ценные вещи от огня.

На каблуках-шпильках я взбежал наверх в спальню и начал наливать
вся семья вылетела из окна. Матрасы, кувшины, ковры и т. д.
падали, как Ниагарский водопад. Когда я выбросил семейный акварельный пейзаж,
изображающий лицо тёти Нериссы Ходжес, он превратился в бумеранг
и ударил в голову достопочтенного. Фогга, который пролетел насквозь. Очень жаль.

Я как раз героически тыкал медным подсвечником в оконное стекло,
когда миссис и мистер Фогг в сопровождении миссис и мистера Хассок и достопочтенной
Хильды Кац, кухарки, внезапно вломились в комнату и увидели меня.

«Взвод безмозглых идиотов!» — зашипели они, как клубок змей. «Кто вам сказал, что в этом доме пожар?»

— Разве я не видела, как достопочтенная Чимбли пускала ракеты? Это я.

— Ради всего святого! — презрительно воскликнула достопочтенная Хильда. — Это был не
пожар. Это я просто сжигала любовные письма в
кухонной плите.

Все заворчали.

— Значит, мой дом не горит! — разочарованно воскликнула достопочтенная миссис.

— Прошу прощения! — сожалею я. В далёкую полночь я услышал, как с гонгами приближается
пожарная машина. «Может, и не было пожара, но
это была очень полезная практика. Кроме того, я смог показать вам
уровень своего интеллекта. Если бы был пожар, я бы его потушил!»

«Вы вынесли почти всё остальное», — с грустью сказала достопочтенная миссис,
глядя на лужайку, залитую лунным светом, где на траве валялись обломки её дома.

Достопочтенный Фогг заскрежетал зубами.

«Раз уж вы так талантливо выносите вещи, — предположил он, — возможно, вы сможете мгновенно перенестись в другое место».

Я согласился. В следующий раз я был замечен на железнодорожной станции,
где ожидал утреннего поезда и чувствовал себя довольно зажатым.

Надеюсь, вы в таком же положении,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XII

 Того делает открытия


 _ Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который думает о рецептах._

Уважаемый господин редактор: когда достопочтенный Христофор Колумб открыл Америку, он сделал это на свой страх и риск. То же самое и с генеральшей Домашней работой — все люди должны быть предельно осторожны с тем, что они узнают, потому что они не всегда могут что-то с этим сделать. Я знаю, потому что я стараюсь.

Мой последний прежний адрес был дом достопочтенной миссис Дж. Б. Клак, Кантон, Огайо.
Сейчас я работаю там на дому. Мистер редактор, вы и ваш журнал
виноваты в том, что со мной там случилось. Я расскажу вам, мистер редактор, как всё было:

Эта почтенная леди  Клюк внезапно подошла ко мне в прошлый вторник утром и сказала:

«Того, — сказала она, — я с удовольствием читаю журнал Good Housekeeper
Magazine».

«Вы одна из нескольких миллионов», — вырвалось у меня с выражением
быстрой циркуляции крови.

«В этом чудесном домашнем журнале, — рассказывает она, — я часто
удивляюсь, когда вижу раздел под названием «Кулинарные открытия»,
в котором рассказывается о том, что нужно знать женщинам, чтобы
неожиданно разнообразить домашнюю работу. В этом месяце в разделе
«Кулинарные открытия» представлены яркие рецепты на следующие темы:

«Как
сделать подушечки для иголок из картофеля.

«Как не дать моли забраться в мешочки для хранения одежды от моли.

«Как заставить ребёнка плакать с помощью музыки».

Я приподнимаю брови, услышав её слова.

«Кажется оскорбительным продавать столько мудрости за 15 центов», — говорю я.

«Подобные рецепты, — осуждает достопочтенная миссис, — это хороший способ узнать что-то новое.
Каждая служанка, будь то мужчина или женщина, должна читать эти «Кулинарные открытия»
И вы тоже постарайтесь. О новых вещах можно думать, только думая о чём-то новом. Поэтому помните, что я жду от вас полезных
«открытий» каждую неделю, пока вы находитесь в этом доме».

 Сказав это, она внезапно убежала, оставив мои руки в
мыльной воде.

Мистер Редактор, легче быть Шекспиром, чем Эдисоном. Достопочтенный. Шак.
просто сочинял стихи, но достопочтенный Эд. должен сочинять изобретения, которые
действительно идут, когда от них ожидают.

Когда достопочтенная миссис Клак потребовала, чтобы я придумала какое-нибудь средство для мытья посуды, я была
совершенно ошарашена, обнаружив, что это такое. Почти все, казалось, было
уже думал сделать попроще—горячей бытовой воды, ледяной человек, газ и др.
Там были веники, чтобы подметать, продукты, чтобы готовить, всё, что нужно для
этого. Когда я оглядываю этот дом, полный всего, я чувствую себя
на Северном полюсе после того, как там побывал Хонор. Док Кук был там — больше ничего не осталось.

На той неделе мой мозг помутился от излишней оригинальности. И всё же ни одной
полезной мысли не пришло в голову.

Время от времени почтенная миссис Клюк подходит и спрашивает:

«Ты уже нашёл это «Открытие», Того?»

«Великим исследователям для этого требуется сверхурочная работа», — отвечаю я.

Никакого интеллектуального ответа от неё.

Проходит среда, четверг, пятница и суббота проходят
аналогичным образом. Наконец наступило воскресенье.

 Это воскресенье почтенный Клюк, лысый джентльмен средних лет, посвящает домашним развлечениям. Он проводит эти каникулы,
сидя в тапочках и наслаждаясь ссорами, в которых он слишком занят, чтобы участвовать
в другие дни. Когда он заканчивает с этим, то читает юмористические приложения,
пока не устанет от юмора, после чего кладёт «Почтенного» «Счастливого хулигана» на
свою лысую голову и начинает храпеть. Этой программой наслаждаются в полной мере,
пока «Почтенная» миссис звонит своей матери, чтобы объяснить, как печален её
брак.

«Джас!» — кричит «Почтенная» миссис «Почтенному» мистеру в прошлое воскресенье,
когда он переходил от одного сна к другому, — «Зачем тебе храпеть для
Жена?

“Ты утешаешь меня, поэтому я не могу бодрствовать”, - гладко ответил он.

“Ты храпишь, когда тебя утешает стенографистка?” - она так быстро заливается.
"Ты храпишь?"

Он ничего не сказал, но я и так всё понял.

«О!!» Это от неё. «Если бы я могла придумать, как не дать тебе
уснуть каждый раз, когда ты садишься в это кресло, я была бы
безгранично благодарна».

Я стоял в соседней комнате у замочной скважины, стараясь не подслушивать, когда случайно услышал её
диалог с ним.

Зззз!! В голове промелькнула мысль: я должен придумать, как
сделать так, чтобы Хонор не заснула. Кря-кря, я бодрствую, сидя в этом
кресле. Банзай! Я откидываюсь назад, чувствуя себя Эдисоном.

 На следующее утро, пока достопочтенная миссис отсутствовала в универмаге, тратя деньги
на шпильках я подхожу к почтенному. Стулу, на котором любит сидеть мой муж. С помощью
художественного молотка и гвоздей я прикрепляю почтенного. Стула к верёвке в соседней комнате,
которая натягивается с помощью аккуратного механизма из блоков. Это был стул Морусса,
набитый подушками и очень толстый, и я с гордостью наблюдала за выражением
спокойного удовлетворения, которое он принимал, ожидая возвращения
почтенного мистера Клэка.

 Когда почтенная миссис В тот вечер, когда Клюк вернулась на ужин, еды не было, потому что я был слишком занят, чтобы придумать что-то
приличное.

«Почему ты не готовишь, чтобы съесть?» — требовательно спросила она.

— Я приготовила кое-что более грандиозное, чем просто еда для желудка, —
предполагаю я. — Пока тебя не было, я приготовила кое-что изысканное для
мозга: я приготовила «Блюдо-открытие»!

 — О, расскажи мне об этом! — она падает в обморок от волнения.

 — Не буду! — кричу я. — Такие мысли нужно передавать с курьером
редактору журнала «Хорошая хозяйка».

 Она слегка улыбается, но я непреклонен.

“Если у вас есть свободное время от ваших научных изысканий, пожалуйста, приготовьте
все, что есть в доме, для еды, которая опоздала на 2 с половиной часа”.
Она сказала это.

В 6:47 ч. достопочтенный Клюк вернулся в обычном настроении безрадостного
ожидания. Он произнёс несколько слов, обозначающих опоздание японской
кухни, затем снял пальто, воротник, галстук и обувь,
собираясь надеть домашние тапочки и халат и устроиться поудобнее.

«Если Того будет готовить ужин до самого завтрака, я пойду в свой
диван и вздремну немного, как котёнок», — сказал достопочтенный мистер Гламп.

«Если бы у вас было больше обычных профилей, вы были бы спящей красавицей», —
возмутилась достопочтенная миссис.

«Если бы этим домом правильно управляли, он не был бы в таком плачевном состоянии!» — набросилась она на него.

— Если бы ты не был грибом, ты мог бы быть гением, — перебил я её.

Я испытал восхитительное облегчение, услышав, как они говорят, потому что знал, что
они так увлекутся неприятными разговорами, что Доун. Клюк
забудет пойти спать в кресло Морусса, пока не закончится ужин. И
тогда у меня будет время показать им своё открытие.

Так и случилось. Пока я готовил то, что смог найти, Доун. Кряк провёл
время, расхаживая взад-вперёд с выражением лица, свойственным адмиралам
4 июля. Наконец, ужин был подан, и почтенный. Кряк
съел большой кусок мяса, ворча, как обычно, о моём несчастном
готовка.

«Не можете ли вы вспомнить какой-нибудь милый стишок, чтобы сделать брак приятным?» — спросила
миссис Клюк.

«Брак приятен только тогда, когда он спит», — прочел он, выжидающе глядя
на кресло Морусса.

Когда пришло время пирога, я уже мог наблюдать сонное выражение
на жирном лице почтенного босса. Он зевает.
Потягивается. Наконец он встал, закурил сигару, потер уставшие от
работы глаза и направился в библиотеку.

«Думаю, один небольшой сон в кресле Морусса
подготовит меня», — сказал он жене.

«Подготовит тебя к чему?» —
спросила она у достопочтенного. мужа.

“Для ложись спать”, - он resnort. Он сделает sluggardly ходить к Mawruss
Стул.

Теперь я знал, что это было время для активности, если мой Dishcovery будет полезно.
Поэтому я побежала с бесшумной кошачьей скоростью в другую комнату, где был конец
веревки. Через дверь библиотеки я могла видеть достопочтенного. Там стоял стул
с ямочками на подушечках. Я граб веревки разделить на блоки, что привело к Хону.
Стул. Следующее, что я увидел, — это как Хони. Клик возвращается к Стулу, с любовью потягивается
и опускает колени, словно собираясь сесть. Но он не сел.

 Янки!!! С героической силой я тяну за верёвку, и Хони. Стул падает.
повернитесь боком назад на колесиках. Последствия этого были большими. Достопочтенный. Клак,
внезапно оторвавшись от своего сидения, упал на пуговицу воротника,
приземлившись на ковер так тяжело, как гиппопотам, что весь дом содрогнулся.
расшатался.

“О дорогой мистер Муж, вы ушли?” - спрашивает миссис Жена, нависая над ним.
с выражением героини, свойственным Джулии Марлоу.

— Разве ты не слышишь, что я здесь, по шуму? — ворчит он. — Что за
медиум пришёл сюда, чтобы отодвинуть мой стул невидимыми руками?

 — Я это делаю! — с жаром восклицаю я, внезапно появляясь из
занавески, как у Примадонны, выходящей первой, когда играет оркестр, с
большим воодушевлением.

“_ почему_ вы это сделали?” Оба достопочтенных. Мистер и достопочтенная миссис заговорили в унисон, как
сумасшедшие хористки.

“Это была ошибка тебя и журнала ”Хорошая экономка"! Я прижимаюсь к ней.
“Разве ты не говорила мне, что каждая служанка должна убирать за собой посуду из
чего-нибудь необходимого в доме?”

— Возможно, я так и сделала, — ответила достопочтенная миссис, поставив вопросительный знак.

 — Разве вы не сказали достопочтенному мужу, что нужно что-то сделать, чтобы он не спал в кресле Морусса после каждого большого ужина?

 — Я так и сказала.

— Ну что ж! Это от меня. «Я придумал изобретение, которое избавит
достопочтенного. Сэра от храпа. Вознаградите меня, пожалуйста!»

 За немедленную плату, достопочтенный. Кудахтанье пробуждает своим особым
зоологическим голосом. Он схватил меня за воротник и оставил снаружи, где
я долго стоял.

Господин редактор, если вы хотите, чтобы это блюдо украшало вашу страницу, оно будет вашим
за бесценок.

Надеюсь, вы такой же,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XIII

 Благодарение Того


 _Редактору журнала «Хорошая хозяйка», который сохраняет бодрость духа, несмотря на
 Праздники._

Уважаемый сэр: —В то время как приближается ежегодная дата празднования Дня рождения, я наслаждаюсь
болью в связи с моей памятью. Американцы ведут себя так странно, когда
благодарны за то, что я не застрахован, что делать. Например, я расскажу вам
что случилось со мной в прошлый четверг на День Благодарения.:

Я работал на генерала. Кулинария в домашней кухне миссис и мистера
Ромео Губер, Ист-О'Рора, болен.

«Того, — говорит достопочтенная миссис, подходя ко мне, — завтра будет
День благодарения».

«Откуда эта радость?» — спрашиваю я.

«Её придумали отцы-пилигримы, — отвечает она. — В исторические времена
В 1492 году достопочтенный Майлз Стэндиш высадился на Плимут-Рок. «У нас нет еды», — сокрушался достопочтенный Майлз. «У меня нет аппетита», — предположил достопочтенный Джо.
У. Олден, помощник пилигрима. «Мы должны быть благодарны за это!» — заключил достопочтенный Майлз, и с этого дня появился День благодарения».

«Как вы будете праздновать этот патриотический праздник?» — спрашиваю я.

«Съев её, — говорит достопочтенная миссис, — мы становимся более патриотичными. В этот четверг Америка благодарит за всевозможные бедствия, а семьи собираются вокруг индейки, чтобы выразить благодарность и съесть клюквенный соус».

«У меня сердце замирает при мысли о такой радости!» — говорю я. — «Завтра я буду радоваться, что увижу один американский ужин, на который не приглашены Кик и Пив».

 «Завтра мы будем праздновать, как обычно, — сообщает она, мило улыбаясь. На ужине будет 8 человек, включая моего толстого дядю Сета, который весит ещё 30 фунтов. Все мои родственники очень привередливы в еде». А теперь, пожалуйста, сбегайте на рынок и купите одну
индейку-курицу весом 26 фунтов. Она должна быть очень нежной, 4 кварты
вкусной кислой клубники, 6 пучков сельдерея и достаточно паштета, чтобы
приготовить 2; пирога
.
Я иду. На рынке Gouge Bros. я вижу вывеску: «Жирная индейка 35 центов».
 Увидев это, я с юмором думаю о высокой стоимости жизни.

 «Такая вкусная и дешёвая птица!» — говорю я почтенному. мяснику, который был там. «При таких ценах сколько будут стоить две индейки?»

 «22,80 доллара», — отвечает он, мгновенно произведя вычисления.

«Разве вы не обещаете жирную индейку за 35 центов?» — спрашиваю я.

 [Иллюстрация: «Разве он не лежал на льду 2 года? Ничего не может быть свежее, чем это», — допрашивает достопочтенный. Мясник._]

«35 центов за фунт», — хвастается он.

«Я бы хотел один (1) фунт, пожалуйста!» Это я.

“Мы не продаем сломанные секции. Вы должны приобрести птицу целиком, цена
$9.80.” Это от него.

“При таких темпах люди могут разбогатеть, умирая с голоду”, - подхватываю я.

Ответа от него не последовало. Он подошел к холодильнику и достал одну увеличенную в размерах птицу
без одежды.

“Это отличная свежая индейка”, - сказал он.

“Откуда ты знаешь, что она свежая?” Я устраиваюсь поудобнее.

«Разве он не лежал постоянно на льду в течение 2 лет? Ничего не может быть
свежее этого», — допрашивает достопочтенный. Бутч. Я покупаю.

 Он продаёт мне дорогой букет из сельдерея по 75 центов за пучок. Есть такую
ценность кажется неуважительным. А также драгоценные ягоды, цена
1 доллар за редкие порции, добавленные к панкенам на 2,50 доллара за пирог. Я
направляюсь домой, неся это ценное мясное ассорти и надеясь, что никто
грабитель меня не увидит.

Пока я таким образом брел с отягощенной спиной, один ассорти
собака по кличке Достопочтенный. Фидо, подкрался сзади к индейке и изобразил улыбку
обнюхивание.

“Кыш!” Я докладываю. Уважаемый. Фидо стоял, виляя хвостом, и ничего не говорил, но смотрел на достопочтенного Индейца кокетливым взглядом. Я был рад наблюдать за этим, потому что
достопочтенный Шекспир сказал: «Те, кого любят собаки, должны обладать многими нежными
качествами».

 Наступил день благодарения. Рано утром я встал.
встал и начал. С утра эта разношёрстная псина, достопочтенный. Фидо, сидит у входной двери. Я разрешаю ему. Я устраиваю достопочтенного. Индейку в подобающее положение и
набиваю его удивлённое нутро украшенными крошками. Я угощаю его
солью и перцем.

 Примерно в полдень я услышал, как несколько благодарных
посетителей скребут когтями по ковру. Их шаги звучали довольно голодно,
и все же я не слышал ни одного слова, произнесенного более жизнерадостно, чем в воскресенье. Уважаемый.
Индейка теперь источает приятный запах выпечки, и я был рад помочь
его важность.

Довольно скоро все усаживаются за стол.

— Нам есть за что благодарить судьбу, — говорит почтенный Губер с острым
ножом. — Ужин, как обычно, задерживается.

 — Слишком плохая погода, в ней столько неприятных качеств! — ворчит тётя
 Ханна с золотыми зубами.

 — Когда я был мальчишкой, всё было не так, — говорит дядя Сет с ухмылкой.
 — Пожалуйста, передайте сельдерей.

Он смачно откусил от этого блюда, а затем откинулся на спинку стула с презрительным
выражением на лице.

«Я не пробовал приличного сельдерея с 1841 года!» — возмущённо воскликнул он.

Все были подавлены этим сообщением.

Следующим блюдом были устрицы, поданные в сыром виде. Кузен
Фредрик ткнул вилкой в эту рыбу в панцире.

“Не надо!” - кричит тетя Элиза, изображая ужас своим носом.

“Почему нельзя?” - требует кузен Фредрик, пока тот глотает.

“Ты так молода и все же уже мертва!” - восклицает тетя Элиза. “Пальчики оближешь".
От этого наверняка возобновится отравление”.

“В моем детстве в пище было меньше яда”, - говорит дядя.
Сет.

«Былые времена прошли!» — воскликнула тётя Элиза с улыбкой и ухмылкой.

Я иду на кухню, чтобы принести вкусный томатный суп, который я
купила. Пока я разливала этот горячий суп по тарелкам, я почувствовала
лёгкий запах гари. Это была индейка. Она подгорела в духовке.
лихорадка. Поэтому я вынесла его на улицу и посадила у окна, где ему будет
удобнее.

Я несу суп в тарелках всем этим благодарным людям.

«Консервированный!» — кричат они хором, как грустные хористки,
отшвыривая тарелки.

«Ничего настоящего больше нет!» — рассказывает дядя Сет с диспепсией. «Даже индейка
обманчива. Когда прошли дни моего детства, я помню, как
мы привыкли в День благодарения приветствовать почтенного. Индейку,
отрубая ему голову топором. Мы знали, что он хорош на вкус, потому что
видели, как он свеж. Но больше так не будет. Сегодня индеек не едят.
Эскимосы — проводят свою старость на льду, прежде чем встретиться с цивилизованными людьми.
 Ни одна уважающая себя охотничья собака не стала бы их есть.

 Я испытываю немалое беспокойство из-за этой благодарственной речи.  Затем,
храбрый, как самурай, я возвращаюсь на кухню, чтобы позвать Хона.
Турция. Надежда охватила меня, когда я вошла на кухню, чтобы
сопроводить эту великолепную индейку, но О!!! Я в ужасе. Я смотрю в окно,
где оставила эту священную птицу. Такого не может быть! И это было так. Там стояла пустая
сковорода, казавшаяся совершенно пустой. Боже. Индейка улетела!!

 Я подхожу к окну и внимательно смотрю на задний двор. Да!! С благодарностью
с выражением на морде, там стоял достопочтенный Фидо, похищавший достопочтенного Индейку через
переулок.

«Иди задом наперёд!» — кричу я. Достопочтенный Фидо не обратил внимания на мои слова.
Я выпрыгиваю в окно с высоты 7,5 футов. Быстро перебирая ногами,
я отступаю после этого хитрого собачьего трюка, но он карабкается по забору
с загнутыми когтями, как кошка. Для меня уже слишком поздно! Турция ускользнула
от моего болгарского преследования.

 Господин редактор, герои наиболее храбры, когда сообщают о неудачах. Я делаю это довольно часто. Поэтому я собираю свою душу в кулак и направляюсь в
столовую, где слышу, как эти 8 благодарных жалующихся
все. Я захожу туда с пустой сковородкой. Дядя Сет только что
говорил,

“Индейка уже не та, какой она была в 1868 году!”

“Больно смотреть кому-то в лицо!” - сообщает тетя Элиз, и все соглашаются.

“Банзай!” Я кричу, протягивая пустую тарелку. “Ваше пищеварение должно
избежать этой агонии”.

“Что это?” - восклицают все, вскакивая на ноги.

«Вы все должны быть очень благодарны, — предлагаю я. — Вас спас от смертельного яда один
патриотичный пёс, который пожертвовал собой, сбежав с достопочтенным. Индейкой, прежде чем его съели».

— Убей нечестное млекопитающее! — все галдят с недовольными лицами.

 — Зачем мне убивать собаку за то, что она украла индейку, которая вам не
нужна? — спрашиваю я голосом Тедди Рузвельта.

 — Его нужно наградить медалью
«Отцам-пилигримам» за то, что он съел птицу, которую вы не осмелились бы укусить.

 — Значит, у нас не будет индейки? — возмущаются все.

 — Вы будете избавлены от этого несчастья, — говорю я.«Каким одиноким кажется ужин в честь Дня благодарения без него!» — вздохнул дядя Сет.

«Как нам заполнить его пустующее место?» — всхлипнула достопочтенная миссис «Я должна быть благодарна достопочтенной индейке, какой бы жёсткой она ни была!»

Пока она это сказать—ошибок!! Громкий звук приближается, пес услышал
из окна кухни, и Хон. Фидо с виляющим хвостом трусцой входит в
столовую, неся эту огромную птицу в своих аккуратных зубах. Он кладет
эту отсутствующую гласную почтительно на ноги.

“Уважаемый. Фидо не нравится этот увеличенный цыпленок, поэтому он приносит его обратно
”, - сообщаю я.

«Ужин испорчен!» — возмущается достопочтенная миссис.

«Как вы могли так сказать?» — интересуюсь я. «Когда индейка улетает, вы говорите:
«Ужин испорчен!» Когда она возвращается, вы говорите: «Ужин испорчен!» Я ничего не понимаю в американских обычаях.

“У тебя ужин в честь Дня благодарения, так что можешь сидеть и причитать. Так что
глупо делать! Почему ты не выбрала эту дату, чтобы изгнать Несчастье?”

“Я так и сделаю!” - резко бросает достопочтенный. Губер, поднимаясь вверх. “Первая неудача
удар ногой будет в твоем направлении”.

Затем он выбросил меня через окно силой шведского джиу-джитсу. Достопочтенный.
Фидо прибывает следующим ударом, и достопочтенный. После этого прилетел индюк и так сильно клюнул меня в волосы, что я совсем растерялся.

 Надеюсь, вы тоже.

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XIV

 Того ищет чай и находит танго


 _Редактору журнала «Хороший дом», который должен понимать, насколько трудно поддерживать в доме скуку,_

 Уважаемый сэр, с тех пор, как вы в последний раз получали от меня весточку, я так часто переходил с одной работы на другую, что стал очень талантливым бездельником. Почти на последнем месте, где я работал, меня уволили из-за того, что я слишком усердно подметал ковры, пока посетители чихали. Начальница на том месте была доброй, но жестокой, поэтому она дала мне следующее рекомендательное письмо, чтобы я уволился:

ДЛЯ ТЕХ, КОМУ ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО: —

Познакомьтесь с нашим мистером Того (на пенсии). Если вы хотите узнать, что
горничная, которая он и есть, попробуйте его. Он способен на всё. Пожалуйста, относитесь к нему так же, как я.

 

 МЭРИ Л. МОНТФУССЕР.
 Следующее место, где я взяла эту записку, — дом достопочтенных миссис и мистера У.  Вандербитт Джонс, проживающих в очень престижном районе недалеко от Аспик-Фолс, штат Нью-Джерси. Этот район был настолько типичным, что я почувствовала себя настоящей англичанкой, приближаясь к нему. Я был приглашён в заднюю часть дома, где среди дворецких
достопочтенная миссис Вандербит Джонс, утончённая дама
необычайной красоты, спросила: «Вы знаете, как подавать чай?»

«Чай — любимое японское питьё», — с гордостью ответил я. «Это так».
подается там с соблюдением всех церемоний...

“ Его подают здесь с танго, ” стильно съязвила она. “ Ты когда-нибудь
учился этому?

“Никогда еще,” я перемещаю“, но я могу быстро научиться включать то, что на фоне
крем и сахар”.

“Как же раздражает!” она snib, делая ее пальцы касаются ее
модные волосы. “Однако, поскольку уже слишком поздно, ты должен
остаться”.

Английский дворецкий, в словах которого не было буквы «H», отвел меня в длинную комнату и
показал, как складывать мебель и убирать со стола всю стеклянную посуду.

«Зачем вы так много убираете?» — спрашиваю я.

«Когда они начинают пить чай, они начинают танцевать», — признаёт он.

 «В Японии чай никогда не заставляет людей танцевать», — хвастаюсь я.

 «В Америке он только начинает оказывать такое действие», — объясняет он.
 «Но в 1914 году было модно, чтобы он доходил до ног, когда его проглатывали».

 Я переваривал это знание, когда сбитые с толку разновидности
смарт-сеттеров подъезжают на больших лимузинах и здороваются,
включая выражение лица Вернона Касла.

Я замечаю полное отсутствие того чопорного достоинства, которое свойственно
японским послам, когда они хотят чая улун. Все вели себя как
развод, и некоторые дамы выглядели как настоящие гейши.

 Достопочтенная миссис Вандербитт Джонс стоит у ковра с кокетливым выражением лица и
говорит: «Привет, Фредди», когда появляется кто-то в ньюпортской одежде. Музыкальный
оркестр из-за пальмовых кустов начинает играть «О, ты болтай, болтай
и скользи», и никто не может удержаться от того, чтобы не пошевелить ногами. Знатные
джентльмены затем хватают знатных дам и начинают расхаживать, высоко подняв колени.

— «Если это чай, то где он?» — взываю я к своей душе. Пока нет ответа.

 Мои глаза, как и у Шерлока, искали тот самый беверидж, который должен был
быть там. Я не мог ничего разглядеть. Ни заварочного чайника, ни чашки с блюдцем,
ни самовара, ни других инструментов для приготовления горячего напитка. И всё же где-то
я слышал звук, похожий на стук игральных костей, когда маленькие айсберги
стукаются друг о друга. О да! Я увидел. Спрятавшись за пальмовыми кустами, я наблюдал, как
знатный дворецкий взбалтывает чай в серебряных шейкерах, добавляя лёд.

Довольно скоро леди и джентльмен, уставшие от стольких
шагов, сгорбившись, входят в дом.

«Мы будем пить чай», — говорят они достопочтенному Батлеру.

«Какой сорт, пожалуйста?» — услужливо спрашивает он.

“Мартини”, обнимите эту пару. Достопочтенный. Налейте Баттлер. Появляется еще больше пар
людей. Еще коктейли со льдом. Еще глотки. Еще танцы.

Vanderbitt достопочтенный Миссис Джонс, ранее очень клэм-Излингтон
в ее внешности из шелковой одежды, внезапно захватить один маленький
танец-джентльмен и стать гейшей, чем все остальные рухнули
вместе.

“Это танго добавляют дразнилку в чай”, - отрекается один мальчик-джентльмен.
проходящий мимо с девушкой-леди.

“Ты сегодня очень Бернард Шоу, Edgerley,” она мне доложить
глаза. “Ранее это было чрезвычайно трудно заставить мужчин &
мужья приходят на чай. Теперь их не удержишь и оружием.
Почему так быстро всё меняется?”

“Когда чай заканчивается, начинается танго”, — объясняет он, пытаясь скрыть усмешку под усами.

Было очень трудно описать этот танго-вальс, когда я его увидел,
господин редактор. Он похож на менуэт, который танцуют угри. Кажется, что сердитые локти
то и дело мелькают повсюду, в то время как дамы и господа
идут в сторону, не собираясь туда идти. Такие
смешные движения, когда они уклоняются от музыки среди прыжков! Такие хватательные движения
и толчок, содержащие отличные стихи! Я не могла стоять как человек
можно делать этот американский джиу-джитсу без повреждения поломки их
личность. И все же не была вызвана скорая помощь.

Пока я стоял, собираясь с мыслями, достопочтенный. Ко мне подошел Баттлер с
накладными усами, похожими на достопочтенного. Чонси Депью, когда не шутит.

“Пока вы ничего не делаете, вы не должны стоять сложа руки”, - сказал он.

“Ты тоже хочешь, чтобы я потанцевала?” Я устраиваюсь поудобнее.

“Я хочу, чтобы ты подошел к дверям королевской приемной внизу и разрешил войти
всем приглашенным”. Это он говорит таким дорогим голосом, что я чувствую себя
полным банкротом.

Итак, я подхожу к двери приёмной, где долго жду одинокой
компании у ручки. Иногда музыка играет так кокетливо, что
мои ноги не слушаются. Вскоре раздаётся звонок в дверь. Я вхожу.
 Входит высокий джентльмен с выражением лица Вудро Вильсона и
чёрным галстуком-бабочкой, характерным для духовенства.

 «Как вас зовут, если не секрет?» — спрашиваю я. Я придал своему голосу оттенок
оскорбительности, свойственной моде.

«Я преподобный мистер Скорнуэй из прихода Сент-Люк», — произнёс он. «Я
пришёл на чай, как обычно по средам».

«Это не место для священнослужителя», — предупреждающе диктую я. «Вы можете
вы разрушаете свою репутацию, увозя её с собой».

«Что вы имеете в виду?» — нагло спрашивает он. «Разве на визитных карточках миссис Вандербитт
Джонс не написано «Чай по средам»?

«Это не те среды, о которых вы думаете», — резко отвечаю я.

«Бедный невежественный дикарь!» — говорит он. «Разве я не приходил сюда на чай последние двадцать (20) лет с тех пор, как достопочтенный Сайрус Дж.
Джонс был президентом National Distrust Co.? Разве я не был здесь, чтобы
поговорить о церковной работе с пожилыми дамами, сидя среди знаменитых
государственных деятелей и обсуждая темы? Разве я не встречался с самыми выдающимися людьми
Америки в этом доме?

“Вы не встретите их сейчас,” я скисает“, или, если так они будут делать
что-то еще”.

“Приятно позвольте мне пройти внутрь”, он snarrel clergetically.

“О, не делай!” Я поговорить с самураем knockles предотвращения его
forthstepping. “Если я расскажу, какой ужас, что чай сейчас делаете, вы будете
не осмелится войти внутрь со своей профессией”.

“Расскажи мне все!” - храбро пообещал он.

«Они танцуют танго!» — шепчу я, дрожа от страха.

Достопочтенный преподобный мистер сжал челюсти, как индеец-реформатор,
сражающийся с индейцами.

«Дайте мне добраться до них!» — прорычал он.

— О, радость! — признаюсь я. — Значит, ты решил прекратить это?

 — Нет!! — прочищает он горло. — Я решил станцевать это!!!

 Я падаю навзничь на стул и позволяю ему выйти на середину
комнаты. В течение 13 минут 18 секунд я оставалась неподвижной, пытаясь
ослабить головокружение. Затем на мой лоб наползла густая тень, и я вскочила
на ноги. Я поднимаюсь наверх, в танцевальный зал. Там, в окружении
танцевальных па, рукопожатий, кружащихся пар, взглядов, шуток, венских мелодий и акробатов, я вижу достопочтенного преподобного мистера, танцующего в обнимку с
Миссис Вандербитт Джонс. Я решительно выхожу на середину и встаю перед ними.

«Достопочтенная миссис, мадам, если вам удобно…» — начинаю я, но меня перебивают.

«Что такое?» — спрашивает она, продолжая кружить.

Я вынужден делать изящные танцевальные движения, чтобы не отставать, но я
приближаюсь к ней.

«Если вам удобно, я ухожу», — говорю я. Теперь я должен сделать три
оборота и взмахнуть руками, чтобы остаться на месте.

«Почему ты не уходишь, не попрощавшись со мной?» — спрашивает она, делая
два шага.

«Я хотел бы рассказать тебе о своих чувствах перед уходом», — отвечаю я, скользя
я иду вперёд, с трудом переводя дыхание, чтобы не отставать от неё.
«Я не буду служанкой в таком суетливом доме. Я в ужасе! Что
происходит с Америкой? Вместо того, чтобы попивать чай, как раньше, они танцуют. Вместо того, чтобы наслаждаться общением с помощью ума, они делают это с помощью ног.
Они ведут себя как в полночь в пять часов утра. Проповедники приходят проповедовать и остаются, чтобы потанцевать. Поэтому я удаляюсь, чтобы заняться чем-нибудь другим».

«Джимс!» — окликает достопочтенная миссис достопочтенного Батлера, продолжая кружиться в фанданго. —
«Вот японский школьник, которого нужно отправить на
музыку. Танцуй с ним на задних ступеньках».

В следующий миг я поняла, что меня обнимает этот напряжённый англичанин, в голосе которого не было ни капли «Х». Пока музыка набирала обороты, Хонор. Батлер показал мне танго так быстро, что я не отличала уши от костяшек пальцев. О, такие музыкальные шажки, движения назад, покачивания локтями и извивающиеся движения в сторону выхода из дома! И вот я внезапно оказалась там, сопровождаемая звуками оркестра, включая удар.

Итак, я отступаю на шаг с той неуклюжей грацией, которая свойственна хромой утке.

Надеюсь, вы такой же,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XV

 Является ли «индейский вальс» танцем или конвульсией?


 _Редактору «Нью-Йорк Ньюспринт», у которого, должно быть, много подписчиков, потому что он
знает, что там, где есть жизнь, есть кровь, а там, где есть кровь,
есть циркуляция (бесплатная шутка)_

 Уважаемый господин: — Японский патриотический и просветительский клуб самоубийц, секретарём-корреспондентом которого
я являюсь, вчера вечером устроил котильон с вальсами и лимонадом (25 центов за каждую выпитую дамой порцию) в «Восходящем солнце Банзай».
Зал Ассоциации. Значительная часть жёлтой кожи была там
вместе с духовым оркестром Садикичи, который играл, когда мы танцевали.
 Волнение.

Там было много японских школьниц, и я был приятно шокирован, увидев, как они похожи на американок. На них были очень узкие юбки, а их лопатки казались совершенно голыми. Я пригласил мисс Руби Фудзимото, японскую леди, в качестве сопровождающей. Когда она сняла свой плащ, я посмотрел на неё с восхищением.

— Дамы должны быть благодарны за свою бережливость, — съязвил я, наблюдая за тканью, которой там не было.

 Она сдержанно улыбнулась.

“Тебе не нравится, как порезана моя шея?” - съязвила она, показывая раздражение своим
сопрано.

“Твоя шея не порезана”, - рассказываю я. “Я знаю, потому что я все это вижу”.

Она кажется мне менее помолвленной, чем раньше, и сбежала, чтобы потанцевать
танцевальный степ с Дж. Харо, японским фотографом.

Уважаемый. Духовой оркестр Садакичи исполняет музыку, напоминающую сады на крыше.

В тот момент я мог наблюдать, как все танцуют. Казалось, что они
подпрыгивают в парах, толпятся, время от времени
раскачиваясь из стороны в сторону, а их глаза говорят: «Привет!» —
с выражением Ромео, характерным для Шекспира.

— Молодым людям приятно проявлять нежность, — говорю я. — Но когда же начнутся танцы?

 — Они сейчас танцуют турецкий вальс, — отвечает Артур Кикахаджама, мальчик-миссионер с бровями-смородинами.

 Мой двоюродный брат Ноги, который пришёл сюда с мисс Элис Саго (разведённой), подошёл ко мне и попросил, чтобы я станцевал с ней турецкий вальс, потому что он хромал после того, как она его пнула. Я сказала ему, что я методистка-язычница,
поэтому мои ноги слишком религиозные, чтобы танцевать.

“Турецкий вальс - это денатурированный танец”, - договаривается мисс Саго с алиментами.
улыбается. “Пойдемте, мистер Того, я покажу вам, как это делается!” Итак, я пошел и потренировался.

Господин редактор, пока я занимался гимнастикой с этой очаровательной дамой, я хотел
отправить вам несколько редакционных статей. Что это за турецкий вальс, я
спрашиваю? Был ли он изобретён турками в Адрианополе во время борьбы с
болгарской армией? Придумали ли турецкие солдаты этот необычный шаг,
перекатывая бочки с порохом в Греции? Почему люди должны обвинять
турок в таком стиле бега, если они никогда так не бегали? У магометанцев и так достаточно дурных привычек, чтобы обвинять их ещё в чём-то!

 Эта мисс Саго толкает меня то сюда, то туда с пренебрежительным выражением лица
свойственно бродягам. Когда играет музыка «Все люди что-то делают»,
она пытается расслабить мой позвоночник, размахивая моими локтями.

«Поставь лодыжки более диагонально!» — говорит она с милым учительским
выражением лица. Я хотел бы попросить её выйти за меня замуж, но не знаю, что
произойдёт, если я это сделаю. Я слегка сдавливаю её запястье, но она
крепче сжимает его, пока я покачиваюсь, как столы при землетрясении.

— Мои ноги полны неуклюжих, — весело рассказываю я.

 — Это очень ценно в скачках, — говорит она, мило улыбаясь.

“Ну и что?” Я кричу. “Я всегда думала, что люди должны быть грациозными, чтобы делать
танцевальные па”.

“Они должны, но не более того”, - говорит она. “Сегодня все модные 400-е годы"
когда танцоры считают большим изяществом выглядеть как пьяные матросы.
борьба с медведями ”.

Я должна была отвечать на ее образовательной каталога, но она была
показывая мне новый Jag-шаг, где я мог бы поднять колени музыку во время
задыхаюсь.

«Сейчас я покажу вам, как танцевать «Медузу», — произнесла она с
выражением «Типишор».

«Если бы я выучила ещё несколько танцев, то стала бы гейшей, а это менее
собственно,” я renig застенчиво, а сбежать от нее охапку с талантливыми
уворачивается.

Когда я скрывался за palum деревьев, где она не могла меня видеть я
наблюдали значительное Турция-trottery, зайчик-huggery и т. д., с глазами
подробная науки. Достойные домашние японцы делали сад на крыше
петли с ножками таким образом, чтобы их жены и дети чувствовали себя в безопасности.
сиприз. Артур Кикахадзяма, мальчик-миссионер, танцевал с мисс Мэйми Фураоки. После этого я
не мог себе представить, как он снова посмотрит в лицо Ю. М. К. А.
Сначала они скользили вместе с выражением довольных крабов, затем совершили
взмах, два перекрещивания ног и 3 отскока. За этим последовали схватки.

“Они танцуют танго”, - произносит Сидни Катсу-младший, который
расхаживал по полу, как член комитета.

“В какой трущобе людей учат так танцевать?” Я по-собачьи унижаюсь.

“Иногда Бауэри, иногда на Пятой авеню,” он отчет тон
высокий-социальный.

«Пятая авеню позволяет Бауэри учить их разврату?» — спрашиваю я.

«О нет!» — восклицает Сидни. «Пятая авеню учит Бауэри. Пороки — это как мебель. Богатые люди пользуются ими в первую очередь и только
передавайте их бедным людям, когда они будут не в лучшем состоянии. Таким образом, трущобы
редко бывают безопасными».

«После того, как с танго будет покончено, какой новый танец взорвёт
Сет?» — таков мой следующий вопрос.

«Не уверен», — говорит Сидни, приподняв брови, как Гарри Лир. «На прошлой неделе я слышал,
как несколько ньюпортских модников отправились в Африку, чтобы потанцевать с
какими-то каннибалами, которые знали несколько восхитительных низких па. Но после первого танца им пришлось уйти, потому что им было стыдно».

«Кому было стыдно — ньюпортерам?»

«Нет, каннибалам», — заметил Сидни Кацу-младший, выглядя так, будто был готов к полицейскому
наезду.

Надеюсь, вы тоже,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XVI

 Когда же дамы перестанут стыдиться самих себя?


 _Редактору «Нью-Йорк Ньюспрейт» или тому, кто его напечатает

 Уважаемый сэр, в последнее время я изучаю американский стиль женской одежды,
так что я познакомлюсь с вашей цивилизацией с обеих сторон. Это очень трудная наука — преследование, и, занимаясь этим, я познакомился с мисс Элис Фураоки, с которой я обручусь после развода.
 Эта добросердечная японская школьница, одетая так же, как американки
актрис, которых не отличить от белых леди, если не смотреть на них.

В прошлый субботний вечер, когда я шла с ней по улице, чтобы посмотреть
киносеанс, билет стоил 10 центов, я чувствовала себя настоящей Вандербильдихой,
идя так близко к ателье в Ньюпорте. Мой взгляд зацепился за её одежду и
оставался там, пока — о, внезапно! — я не заметила, что там было. Я
покраснела до корней волос.

«Простите, пожалуйста, мисс. Мисс Солнышко, ” заливаюсь я. “ Ваша костюмерша
случайно забыла зашить лодыжку вашей юбки, поэтому я наблюдаю
что-то ненормальное.

“ Какое ненормальность вы наблюдаете? - спросила она, сдвинув брови.

“Не уверен”, - запинаюсь я. “Кажется, это напоминает твои бицепсы".
чулочно-носочные изделия.”

“Что бицепс расположен там, где обычно,” она выдра clamly как
коробка льда.

“Это должно быть стыдно?” Я прошу shockly.

“Это стиль, ” осуждает она, “ а стиля никогда не стыдятся. Того, почему
ты должен стоять там, задыхаясь, как королева Виктория, увидевшая Париж? Эта
одежда, которую я ношу, называется «разорванная юбка» и сейчас очень
популярна в Ньюпорте и Джупорте, на Пятой и Шестой авеню. Королева
Мария Лондонская надела такую (очень короткую) юбку, когда давала
вечеринку с мороженым
Рыцари ордена Подвязки. В Париже, как обычно, их было ещё больше. Две
французские графини из Миннеаполиса появились в этом костюме
на ипподроме Лонг-Чамп, и все были настолько очарованы,
что забыли проиграть свои деньги».

«Лошади, должно быть, чувствуют себя очень медленно, когда скачут против такого стиля, — нервно сообщаю я. — Я с ужасом думаю о том, куда в следующий раз прыгнет мода».

«Скоро из Вены, где портной-джентльмен изобрёл платье из стекла,
поступит ещё одна партия, — рассказывает она, улыбаясь. — Его
будут носить в красивых зелёных тонах».

“Зеленый оттенки надо тянуть вниз, иногда, когда вы живете
в стеклянные одежды”, - говорю я так для Элберт Хаббард подтянутость.

Мисс Furaoki не интеллектуальный ответ, так мы и приходим внутри
эмоции-показать изображение, чтобы увидеть, что бесшумные оперы. Я думаю, что я женюсь на
ее быстрее, чем когда-либо.

Редактор Г-Н Хон. Энтони Коместоп и другие знаменитые чистюли
постоянно жалуются, потому что женщин-леди становится все больше
их можно увидеть в общественных местах. Женщины становятся слишком смелыми, а их юбки — слишком
короткими. Дорогой. Остановись, они не так сильны, как раньше
занялся скромностью как бизнесом, 2,5 раза падал в обморок, когда видел фотографии
последнего стиля леди Блафф-Горгон под названием «Весенние сумерки»,
и приказал всей армии США расположиться лагерем у Таможни, чтобы остановить
это, когда она прислала прогулочный костюм осеннего стиля под названием «Сентябрьское утро».

Знатные министры, судьи и полицейские начальники разговаривали
с дамами как сердитые дяди из-за того, что их одежда становилась всё менее
популярной. На прошлой неделе я прочитал в газетах, что достопочтенный. Судья Кайфолом
из Салема, штат Массачусетс, желает сжечь всех ведьм моложе 27 лет за
очаровывает джентльменов одеждой, которую они не носят. На прошлой неделе он приказал
почтенной полиции арестовать всех дам, носящих опасные юбки, но почтенная
 полиция была слишком ленива, чтобы арестовать всё женское население, поэтому он привёл
Деревенскую красавицу в суд, потому что она выглядела именно так.

 Почтенный судья обратил внимание на то, что эта дама выглядит как камень, и надел
очки, потому что должен был внимательно смотреть.

 «Миссис Мадам, — официально доложил он, как достопочтенный Тафт, — я не удивлён,
что в этом поколении так много талантливых художников-кубистов. Они
единственные художники, которые могут рисовать современные женские платья
так что это достаточно хорошо их скрывает».

«Тебе не нравится то, что на мне надето?» — спросила она.

«Я не возражаю против таких мелочей», — небрежно ответил он. «Я оплакиваю
отсутствующее».

«Я одета со вкусом», — кокетливо сказала она.

«На тебе почти ничего нет», — констатировал он. «Я бы умер от стыда, если бы увидел, как моя жена разгуливает по улице в таком наряде».

«Я вас не виню, — высокомерно заявила она. — Однажды я видела вашу жену в купальнике и могу вам посочувствовать».

Достопочтенный судья счёл это замечание проявлением неуважения к суду, но всё же
не мог повесить ее, потому что ее стиль еще никого не убил.

“Кто покупает твой гардероб, такой, какой есть?” он спрашивает, чтобы
знать.

“Мой муж”, - произносит она.

“Я арестую его за непредоставление”, - заявил он хашли. Поэтому он
запирает суд как раз вовремя, чтобы приготовить треску.

Господин редактор, многие реформаторы рыдают в голос, потому что женщины
выходят в свет в худших и худших нарядах. Но я не так встревожен. Мода похожа на
другие виды рекламы — она создана для того, чтобы привлекать внимание, и когда
это прекращается, она тоже прекращается. Женская мода всегда хуже, чем раньше,
но никогда не было так плохо, как сейчас. Если вы считаете, что 1913 год был ужасным, взгляните на
1880 год; если вы считаете, что он был отвратительным, взгляните на 1870 год. До Гражданской
войны многие проповедники были шокированы тем, что дамы носили нижнее бельё
рядом с обувью. Во времена правления генерала Артура джентльмены
очень переживали из-за того, что дамы носили юбки, завязанными сзади в узел. А теперь они злятся, потому что женщины не
носят достаточно одежды.

В какой период развития цивилизации человечество не ругали
за то, что женщины надевали или снимали? Можно подумать, что
как они себя ведут, что джентльмены должны ненавидеть дам за то, что они выглядят так невзрачно.
Тем не менее, самоубийства, разводы и прирост населения происходят ежегодно, что показывает, что
дамы никогда не могут одеваться слишком модно, чтобы кто-то их полюбил.

Надеюсь, вы такая же,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XVII

 Драма секса


 _ Редактору «Нью-Йорк Ньюспрейт», который знает, как зайти слишком далеко, не дойдя до конца._

Уважаемый сэр, моя тётя Таки Кати, старая суфражистка из Кобе, Япония, недавно приехала сюда и говорит, что хотела бы увидеть все обычаи Америки.

“Что бы вы хотели увидеть в первую очередь?” Я спрашиваю, как в путеводителе.

“Театр”, - так она говорит.

“Не лучше ли нам сначала начать с каких-нибудь других трущоб?” Я приглашаю на свидание. “Есть
некоторые вкусные боевики в тюрьме на этой неделе; демократы до сих пор
открыты для посещения туристами, и я мог бы показать вам некоторые splandid опиум smokeries в
Чайнатаун, цена 25С.”

— Почему я не должна сначала сходить в театр? — спрашивает она,
нахмурив брови.

 — Потому что так, — отвечаю я. — Чтобы получать удовольствие от театра,
нужно приучать себя к этому постепенно, как к любой другой вредной привычке. Лучше начинать с малого.
от лёгкого к более крепкому. В противном случае вам может стать плохо, но вы не почувствуете опьянения. Иностранцам, собирающимся посетить американские театры, следует
сначала взять уроки порабощения блондинок, дебютов, мужественности и т.
д. Тогда они смогут смотреть драматическое искусство, не краснея слишком сильно».

«Мой желудок укрепился благодаря голодовкам, — говорят протестующие японцы. — Поэтому я могу выдержать значительную нагрузку».

— Какую пьесу ты хочешь посмотреть? — спрашиваю я.

 — Какую-нибудь простую бытовую драму, — отвечает она. И мы отправились туда, чтобы
посмотреть, что там происходит.

Мистер редактор, когда мы подходим к Бродвею, эта улица кажется такой же, как
обычно. Дышать там становится всё труднее, потому что каждую ночь там
открывается столько новых театров, что свежего воздуха не хватает.

«Я чувствую какой-то запах», — с трудом выговаривает моя дорогая тётя.

«В городе появилось несколько новых венских пьес», — говорю я.

Пока мы шли, мы видели мигающие вывески, подмигивающие
злым электричеством:

 ГРАФИНЯ НИМФИЯ
 ОТ СВАЙНБУРГА
 ОТКРОВЕННО ПОРОЧНА!!

Следующий отчёт о знаках:

 ДЕВУШКА И РАЗВРАТНИК
 УЖАСНЫЙ ХИТ!!

Следующий театральный анонс:

 СЛЕГКА ПОРЧЕН
 ДРАМА БОЛЕЗНИ!!

Вблизи есть электричество, говорят:

 БЕЛОКУРАЯ ПРОКАЗНИЦА
 СОВРЕМЕННАЯ МУЗЫКАЛЬНАЯ КОМЕДИЯ
 100 ПОТРЯСАЮЩИХ ПЕСЕН!!

Моя тётя Таки Кати хотела бы посмотреть эту оперу, потому что она восхищается Гилбертом и
Салливаном за их мелодии. Поэтому мы идём в кассу и просим купить нам билеты
на галерку.

— Мы не продаём билеты, — раздражённо ответил он. — У вас что, нет с собой
денег?вы не подумали обратиться к спекулянту при покупке билетов?”

Мы находим достопочтенного. Спекулянт на тротуаре выглядит вполне коммерческим.

“По 10 долларов за штуку”, - сообщает он с билетами.

“Почему ваша цена должна быть такой нескромной?” Я съязвил.

“Это нескромная пьеса”, - съязвил он. “Также мы должны взимать дополнительную плату за
это представление, потому что автор будет арестован после второго акта ”.

Я знал, что мы можем увидеть что-то непристойное за меньшие деньги, поэтому мы
идём дальше. На боковой улице мы видим вывеску, на которой написано:

 ПРЕДЕЛ!
 МНОГО ЛУЧШЕ!!

 В этой игре мы получаем по 3 доллара за комнату, которые были
восхитительно дешево за столько греха. Когда мы вошли внутрь, я получил
программу, которая была бесполезна для моей тети Таки, которая не понимает
американского языка, но может сильно покраснеть на японском. Следующие слова
были в программе:


 _выраженные персонажи_

 Дж. У . Вайнблоуэр, вице-президент Vice Trust
 Миссис Лилиан Лорелей, Искушение
 Венера, бедная продавщица

В той программе было много других, на которые я не успел посмотреть, потому что
почтенный. Занавес поднимается под музыку Ректора. Сцена была
покраснел, как будто сам покраснел. И там сидела достопочтенная миссис Лорелея,
снимавшая туфли и курившая опиум. Вскоре один из её мужей
ворвался в комнату и пожаловался, что достопочтенный уборщик на этой неделе
добавлял слишком много воды в его морфий. Тук-тук в дверь. Достопочтенный полицейский
пришёл и взял взятку. Среди многочисленных разговоров о чистоте
достопочтенный Мисс Венус пришла и сказала, что не может достать достаточно виагры за
4 доллара в неделю в универмаге, где она работает. Поэтому она пришла.
 Остальное я расскажу вам, когда смогу шепнуть...

Мистер Редактор, когда первый акт был закончен, моя тётя Таки Кати понюхала
бутылочку японских солей, чтобы избавиться от запаха в носу. Она сказала,
что если Америка такая же, то Япония должна аннексировать её, пока она не пришла в упадок.
 Она сказала, что её девичья честь была оскорблена этим зрелищем, и она была уверена, что умрёт от потрясения.

 «Может, нам лучше выйти на свежий воздух?» — предложил я.

 «О нет!» — воскликнула она. «Позвольте мне упасть в обморок прямо здесь. Если я выйду, то могу
потерять своё место».

Но я поступаю иначе. Я бы лучше выпил пива в каком-нибудь салуне,
где мысли чище. Поэтому я убегаю на улицу, оставив почтенную. Тётю
чтобы шокировать саму себя. Туда входило так много пресвитерианских священнослужителей.
внутрь, что я чуть не сорвалась, выходя наружу. И все же мне удается
добраться до приоткрытой двери снаружи.

У кассовых сборов я замечаю достопочтенного. Мозес Фелдспар, менеджер, разговаривает
с начальником полиции и другими пресс-агентами.

“Вам не так стыдно, как раньше”, - хеширую я.

“Почему я должен стыдиться того, что использую Истину среди своих актрис?” - спрашивает он.
зацепка.

“Я никогда не видел, чтобы Истина вела себя так беспечно!” I dib.

“Она наиболее правдива, когда обнажена”, - восклицает он.

“Она такая”, - я извиняюсь за пренебрежение. “Но когда достопочтенный. Режиссер-постановщик одевает ее
В рентгеновской юбке она выглядит совершенно нечестной».

Надеюсь, вы такой же,

 Искренне ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XVIII

 Гранд-опера на английском языке


 _Редактору нью-йоркской газеты, который может быть весьма забавным и без
 музыки_,

 Дорогой сэр: кузен Ноги недавно сообщил мне, что Оскар Хаммерстайн
поднял брови.

— «Того», — говорит он, — «разве великая опера не может быть такой же великой, если её произносят по-английски?»

«Часто посещающие театры теперь делают это с помощью талантливого сопрано», — говорю я.

«Очень рад это слышать!» — говорит мой кузен. «В следующий раз они будут петь
«Саломея» на японском языке станет хорошим уроком для японцев, которые хотят
получить образование как можно быстрее, но при этом хотят понимать, о чём
они говорят. Теперь они не могут этого сделать, спасибо. Недавно в Йеддо была представлена
знаменитая музыкальная пьеса «Кармен».
 Зрители были в замешательстве. Когда достопочтенный Тореадор выходит
из бойни, крича «Тор-и-а-до-да!» голосом из лифта,
и все присутствующие японские мыслители представляют, что это Нью-Йорк,
описывающий Таммани-холл после выборов, в то время как достопочтенный Дж. П. Митчел
поздравляет себя с жестоким обращением с тиграми».

«Пока великая опера исполняется на английском, все люди могут понять её, просто
слушая», — с радостью подталкиваю я.

«Не потеряет ли немецкий язык в переводе свою силу?» — спрашивает
кузен Ноги.

«Возможно», — я сдаюсь. «В американском языке нет таких красивых слов,
как «lustspiel» и «Sauerbraten». Но, может быть, они могли бы использовать
какой-нибудь бейсбольный жаргон, чтобы всё выглядело естественно».

— В любом случае, — говорит Ноги, — должно быть, это очень приятное ощущение —
сидеть в опере и понимать, о чём они говорят.

 — Давайте сходим и попробуем, — предлагаю я с довольной улыбкой.

 Так мы и ходим туда-сюда, пока не видим, что говорят «Гранд
Опера — здесь говорят по-английски». Мы подходим к двери, на которой написано:
«Опера «Лонгрин» Ганса Вагнера, знаменитого велосипедиста».

 Рядом с дверью стоит стильный посыльный, который держит в руках небольшую
программку.

«Все слова к опере — 25 центов!» — отчетливо произносит он.

«Почему мы должны платить 25 центов за слова, пожалуйста?» — спрашиваю я.

— Так что пойми, что говорят певцы на сцене, — докладывает мальчик с пуговицами.

 — Разве они не говорят по-английски? — раздражённо спрашиваю я.

 — Не уверен, — отвечает Хони. Мальчик. — Я здесь всего неделю.

 Мы заходим внутрь и наблюдаем за происходящим в опере.
грохот. Я услышал «Ой!» когда приземлился, но не был уверен, что это
был оркестр, а не просто дама, на которую я наступил.

Честь. Сцена была заполнена декорациями, людьми и трагедией. Я не мог сказать,
что изображала эта картина, но было легко понять, кто там был.
Король Бельгии Леопольд в старинном халате был окружён немецкими
самураями на светлых берегах канала Эри, куда они выходили подышать свежим воздухом,
исполняя жестокую музыку. Достопочтенный король ворчит что-то нелицеприятное в адрес
златокудрой дочери, которая выходит в роскошной ночной рубашке и кричит:

«О, что за спа!»

Я поворачиваюсь к джентльмену в очках, сидящему рядом со мной и читающему «Книгу об опере»
с выражением настройщика фортепиано.

«Что она имела в виду, когда сказала: «О, какое отчаяние!» — спрашиваю я.

«Она сказала: «О, какое отчаяние!» — отчётливо произносит он.

«На каком языке это было, пожалуйста?» — спрашиваю я.

«На английском», — раздражённо шепчет он.

«Я рад с ним познакомиться», — слегка возражаю я.

Довольно скоро, после продолжительного шума, доносившегося из хора, почтенный. Оркестр вступил в спор с медными духовыми инструментами. И смотрите, смотрите! По мокрому каналу Эри плывет одна необычайно раздувшаяся утка, а на ней
стоит верхом на одном из цирковых клоунов в жестяной одежде. Волнение.
 Дост. Жестяной джентльмен слезает с дрессированной белой курицы и накидывает
веревку на её вытянутую шею. Дост. Птица дёргает головой с
выражением «клю-клю» и улетает с быстротой, свойственной
пересадке. Дост. Жестяной герой шевелит пальцами.

 «Фе-ва! Фе-ва!» — Ma fayvu swa! — нараспев произносит он.

Я поворачиваюсь к достопочтенному Глазу, который сидит рядом со мной и всё ещё читает «Оперный букварь».

— Что он сказал? — галантно спрашиваю я.

— Он сказал: «Прощай, прощай, мой верный лебедь!» — раздражённо огрызается он.

“Он все еще говорит по-английски?” Я рассказываю.

“Тише!” - рычит он. “Из-за вашего шума и оркестра я не могу
услышать оперу”.

“Если мое отсутствие будет легче искусство для вашего менталитета я
прекратить блокаду”, - острые доклад я делаю при выводе Кузина
Ноги вне театра.

Хотя по рождению я из Нагасаки, в душе я из Глазго, господин редактор. Мне
невыносимо тратить деньги, не получая ничего взамен.

Поэтому я бегу в кассу с требованием вернуть деньги.

«Я хочу получить хотя бы 35 центов за возврат этих билетов», — говорю я.
Я говорю это простофиле-финансисту, который был там.

«Зачем?» — тупо спрашивает кассир.

«Затем!» — презрительно отвечаю я. «Я плачу большие деньги, чтобы послушать английский.
То, что они пели, было совсем не то».

«Это был английский!» — говорит кассир.

«Я не мог этого понять». — говорю я.

«Никто не ожидал, что в Гранд-опере будут понимать какой-либо язык», — хвастается он. — Будь
разумным, как Шерман Лоу.

 — Для чего тогда нужна большая опера? — спрашиваю я.

 — Для нескольких вещей. Чтобы создать у людей ложное представление об истории и сбить их с толку
насчёт любви, пока они восхищаются умными сеттерами в бриллиантовых подковах, — отвечает он
определите. “Это удовлетворяло искусство 311 лет — почему вы должны вдруг требовать
чего-то еще?”

“Тогда почему это не было бы так же хорошо для американцев, если бы пелось в
Китайский, шведский или немецкий? Я веду переговоры.

“Из-за патриотизма”, - уточняет он. “Каждый мужчина предпочитает быть озадаченным на
своем родном языке”.

Надеюсь, вы такой же,

 Искренне Ваш,
 ХАСИМУРА ТОГО.




 XIX

 Урок евгеники


 _Редактору «Нью-Йорк Ньюспрейт», который, пожалуйста, в будущем будет более тщательно выбирать своих предков_,

Дорогой сэр, прошлой ночью в среду я почувствовал себя одиноким в браке, поэтому
я надел смокинг и галстук, как в «Вог». Я не был уверен, на какой леди я собираюсь жениться, но я пошёл к мисс Тесси Мацуки,
потому что мог добраться туда без такси. Эта леди Мацуки живёт над
магазином своего отца, достопочтенного Дж. У. Мацуки, японское сено и зерно. Она получила
значительное образование в Вассаре и стала бы хорошей женой для библиотекаря.

Я застал её при свете лампы, когда она читала
увеличенный том под названием «Евгеника».

Она ощупала мои бицепсы, когда мы пожимали друг другу руки, и, кажется, изучила мои волосы на
криминальные наклонности. Я спрашиваю её, не хочет ли она пойти на выставку эмоциональных картин
под моим сопровождением. Она говорит «нет». Она предпочитает сидеть на месте и говорить
о «Будущих гонках». Я объясняю, что не очень хорошо разбираюсь в
спортивных событиях, но моя кузина Ноги хорошо разбирается в гонках
и бейсболе. Она одобрительно смеётся.

««Будущие гонки» — это не спортивное событие, — объясняет она. — Это евгеника».

— У меня нет времени думать о иностранных языках, — говорю я, восхищаясь её
милым выражением лица с ощущением «Сада Аллаха». — Я прихожу сюда, чтобы
— Спроси что-нибудь важное. Было бы удобно пожениться?

— Это не составит труда, — отвечает она, улыбаясь.

— О, тогда мы поженимся! — кричу я, пытаясь взять её за руку, но
она вырывает её.

— Если хочешь, я внесу тебя в список ожидания, — предлагает она.

— Я отдаю тебе своё сердце, — говорю я стихами.

— Состояние лёгких важнее, — говорит она. — Дай мне послушать, как ты глубоко дышишь. Я так и делаю. Она слушает. — Ах! Я подозревала, что так и будет! В твоём левом лёгком небольшой анахронизм. Как ты смеешь любить меня?

“Позвольте мне рассказать о себе!” Мне всем нравится Ромео.

“Лучше расскажите мне о своем дедушке”, - резко бросила она.

“Я не прошу вас выходить замуж за моего дедушку”. Это от меня, наслаждаясь
легкими муками.

“В Евгенике, - сообщает она, - ожидается, что мы поженимся всей семьей”.

“Этот Юджин, должно быть, из Юты”, - съязвила я. “Мой дед не был
разрешение на такие незаконные действия. Он был женат один раз, и этого было слишком много.
К тому же он умер. Жениться на мёртвых аморально.

— От чего он умер? — спрашивает она.

— От астмы коленей, — отвечаю я.

— Ха! Значит, у вас в семье есть болезни!

“Вы ожидаете, что мои предки умрут из-за того, что были слишком здоровы?” Я спрашиваю, чтобы знать.
“Возможно, достопочтенный. Юджин, написавший эту книгу, научит нас, как это сделать”.

“Он рассчитывает все устроить”, - с гордостью сообщила она. “Его
специальностью будет брак. Молодые люди будут тщательно отбираться.
как Лютер Бербанк выбирает лучший картофель для урожая”.

“Будет ли этот достопочтенный. Юджин проводить какую-нибудь новую церемонию бракосочетания?” Я выдра.

«Это тоже было предусмотрено, — сказала она. — Когда 2 гения захотят
пожениться, будет проведена следующая программа:

 «Колокола радости будут звонить с вершины гимнастического зала, где соберутся члены
Совет по здравоохранению будет выступать в роли распорядителей, допуская родственников после осмотра их миндалин. Талантливые артисты водевиля будут играть «Свадебный марш»
Weddlesohn’s Mending March» на индийских барабанах, в то время как жених и невеста в купальных костюмах Annit
Kellerman, чтобы показать, что никакого обмана не было, пройдут по проходу рука об руку с родителями в резиновых перчатках. Невеста не должна краснеть, потому что это признак слабого сердца, а жених не должен нервничать, потому что это указывает на склонность к эпилептическим припадкам.
После разминки с гантелями преподобный проповедник сделает шаг вперёд.

— Какой преподобный проповедник будет проводить эту церемонию? — спрашиваю я.

— Не знаю, — отвечает она. — Может быть, преподобный Билли Санди, потому что он
мускулистый проповедник.

— Что будет говорить этот священник на церемонии бракосочетания? — следующий вопрос, который я задаю.

— Он скажет следующее:

— Преподобный мистер ——, вы любите эту женщину?

— Жених — нет.

Преподобный мистер —, женщина, вы любите этого мужчину?

Невеста — Нет.

Преподобный мистер — Хорошо. У вас нет врождённого инстинкта. Вы клянетесь, что в вашей семье не было
припадков, безумия или общих способностей? (Они клянутся.)

Тогда высуньте языки, пожалуйста. Так-то лучше, спасибо. Я делаю вас
мужем и женой».

Мисс Тесси Мацуки смотрит на меня с упрёком, когда говорит это.

«Что происходит вскоре после свадьбы?» — предполагаю я.

«Ребёнок», — произносит она.  «Он рождается идеальным, без единого изъяна или какого-либо другого признака человечности.  Ему дают идеально сбалансированное имя, такое как
Сэндоу Сократ Шекспир Скагг.  В детстве его никогда не целуют.  В школе его никогда не шлёпают. В зрелом возрасте его никогда не любили. И поэтому
он рос вверх».

«Кем он стал после стольких упражнений — конгрессменом, может быть?»

«Как он мог? Конгрессмены известны своим несовершенством».

«Тогда, может быть, он стал бы писателем или драматургом?»

“Ах, пока никогда!” - огрызается она. “Как идеальный Мужчина может быть связан в
торговле с Джеком Лондоном, Гасом Томасом и другими грубыми парнями?”

“И все же для него может найтись какая-нибудь работа. Он мог бы быть инженером-механиком
выдающегося положения ”.

“Не может быть!” - отвергает она. “Должны ли мы позволить такому образцовому джентльмену
строить метро из-за политических скандалов?”

“Но это Детище Евгеники должно выбрать какой-нибудь вид деятельности. Будет ли он
слишком хорош для любой профессии, когда вырастет?

“Действительно будет!” - восклицает она. “Он будет отцом”.

“Отцом чего?” - Спрашиваю я, скрипя зубами.

“ О детях, похожих на него самого.

— Мисс Тесси Мацуки, — я вежливо обращаюсь к ней, снимая шляпу со стола, — прошу меня извинить. Я хочу найти какую-нибудь юную леди, которая докажет свою непригодность к замужеству, влюбившись в меня. Прошу меня извинить!

 — Нецивилизованный мозг! — рычит она. — Убирайся! Такие развращённые умы, как твой, мешают науке развиваться. И всё же мир движется, несмотря на Таммани-холл».

«Таммани-холл тоже иногда движется», — съязвил я, используя выражение «Фьюжн».

Так что я сбегаю, полный дурных намерений.

Надеюсь, вы такой же,

 Искренне ваш,
 Хасимура Того.




 XX

 Рождество в Того, утро


 _Редактору журнала «Хороший дом», который понимает, что дарить, должно быть, дороже, чем получать._

Уважаемый господин сэр: — Мысли о Рождестве наводят меня на кое-что другое. Мой мозг отказывается звонить в колокола в связи с этим ежегодным звоном. Возможно, это из-за следующего случая, который произошёл со мной:

В доме миссис и мистера Дж. Поук, Рокпайл, Нью-Джерси, который входит в список
мест, где меня больше нет, я работал среди них.
В этой семье было всего двое (2) детей, но они были достаточно взрослыми. Их звали Хестер и Лестер, им было 5 и 7 лет
соответственно. Эти юные создания, когда были здоровы, были полны детских
забав, включая разбивание посуды, побеги, драки и вырезание
ручек из папиной безопасной бритвы.

Но с приближением Рождества они внезапно стали другими. Я заметил это, потому что видел. Они ходят с выражением «Я. М. К. А.» на лицах и кажутся слишком хорошими, чтобы быть счастливыми.

«О, дети!» — спрашиваю я их, — «почему вы так поступаете? Вам что, не нравится?»
наслаждаешься сонной болезнью, которая заставляет тебя так молчать?

“Замолчи!” - заявляют они. “Приближается Рождество!”

“Это Рождество, тогда такая saddish случае, вы должны дождаться его без
ура?” Я спрашиваю, чтобы знать.

“О, только не это!” они ollicute. “Но, если мы не будем вести себя как в воскресной школе,
Достопочтенный Святой Клаус не прибудет с подарками большой денежной ценности ”.

Я стою в очереди за этим феноменом. Поэтому я иду к достопочтенной миссис Поук и спрашиваю
у неё: «Достопочтенная миссис, мадам, — говорю я, — кто этот достопочтенный Санта-Клаус, который
так похож на Карнеги своими подарками?»

«Он похож на достопочтенного доктора Кука», — предполагает она, лукаво подмигивая. «Такого нет
человек когда-либо был таким”.

“Как же так!” Я срываюсь на ужасы. “Тогда я должен сообщить достопочтенной. Эстер и
Лестер об этой ошибочной личности ”.

“Не делать!” - брюзгливо поддакивает она.

“Почему не следует?” Я спрашиваю, чтобы знать, подняв брови.

“Потому что так”, - говорит она. “Я рассказал им об этом достопочтенном Святом Клаусе из"
”моим собственным голосом".

«Как ты можешь быть такой обманщицей?» — пугаюсь я.

«Я делаю это, чтобы мои дети вели себя менее греховно», —
предлагает она. «Когда они ходят и стреляют из игрушечных пистолетов, я кричу:
«Остановитесь, пока почтенный Санта-Клаус не услышал вас и не отказался прийти!» Если они говорят
Неправду я называю ложью, я унижаю их, упрекая: «Почтенный Санта-Клаус
оскорбит тебя за эту неправду!»

«Честность — хорошее упражнение для детей», — возразил я.

Она сделала приятное лицо в ответ.

«В канун Рождества, — объяснила она, — мы с почтенным мистером Поуком поставили в столовой небольшую
ёлку со свечами. Мы украшаем эту листву так, чтобы она напоминала цирк, а у её подножия мы раскладываем в большом количестве барабаны, ружья, дудки, пушки, велосипеды, бейсбольные мячи и другие инструменты, с помощью которых можно разбить дом. На рассвете, достопочтенный. Уважаемый
Дети спускаются и смотрят. «Кто это прислал?» — спрашивают они. «Почтенный. Санта-Клаус принёс его, потому что вы были послушными детьми», — сообщаем мы. «Как он попал внутрь?» — спрашивают они. «Он спустился по каминной трубе», — отвечаем мы, вводя их в заблуждение. Так что все наслаждаются Рождеством».

«Не грешно ли рассказывать небылицы маленьким детям?» — спрашиваю я.

«Ах, нет!» — воскликнула она. «Если бы дети не верили в Санта-Клауса, то самые счастливые времена ушли бы навсегда. Поэтому вы должны сделать всё возможное, чтобы они поверили в этого усатого джентльмена».

«Я постараюсь придумать что-нибудь восхитительно обманчивое», —
издаю я умный ответ.

 * * * * *

 По мере приближения Рождества почтенные Хестер и Лестер становятся всё более
нервными.

 «Сегодня утром я обнаружил в подвале 6 коробок с надписью
«Магазин игрушек Смита», — заявляет почтенный Лестер. — Что там может быть?»

“Уголь часто упаковывают в коробки из-под игрушек”, - отрекаюсь я.

“Мне это кажется очень обманчивым”, - говорит малышка Эстер.

“Временами я разочаровываюсь в Святом Клаусе”, - рассказывает достопочтенный. Лестер.

“Такая греховная мысль!” Я кричу.

“Как я могла поверить в джентльмена, которого никогда не видела? Где его фотография? Я
подозреваю”.

“Многие выдающиеся личности стесняются фотографий”, - резко бросаю я.

“Возможно”, - соглашается достопочтенный. Лестер. “Есть и другие вещи, которые я не могу
понять мозгом. Достопочтенный. Родители рассказывают мне, как достопочтенный. Приходит Святой Клаус.
спускается по трубе с подарками. Я ждал много ночей, чтобы
понаблюдать за этим падением, но он так и не пришел. Следовательно, его нет ”.

“Если вы видели, как он совершает в-стрелять по дымоходу-труба, вы бы
считаю эту сказку усатый?” Я прошу об этом.

“О, конечно, да!” - отвечают Эстер и Лестер хором, как хористки.

«Тогда на Рождество утром ты его увидишь!» — заявляю я с серьёзным выражением лица.

За день до Рождества я иду в город с еженедельной зарплатой в 5 долларов и покупаю большую тележку на колёсах, пищащую куклу, прыгающего Джека и другие детские игрушки. Всё это я прячу под пальто и незаметно возвращаюсь домой, как улитка, ползущая по обивке.

Когда наступает ночь, дорогая. Хестер и Лестера жестоко отправили спать и заперли, чтобы они не узнали о докторе. Санта-Клаусе. Как только они уснут, миссис и мистер Пок призовут меня.
наряжаю рождественскую ёлку. Я заставляю её расти из мыльницы в столовой.
Я помогаю разумно развесить эту листву с жестяными плодами, в том числе
многочисленные свечи, стоящие на ветках, чтобы напоминать леденцы-фейерверки.
Пока Хони. Пок руководит моим энтузиазмом, я достаю из подвала тяжёлые коробки с игрушками. У меня кружится голова. Но я
продолжаю эту работу, пока у ёлки не выстроится смешанный ассортимент рождественских подарков с
обманчивыми этикетками о Хони. Святой Клаус.

В час ночи миссис и мистер ложатся спать, уставшие от
наблюдения за моей работой. Но мои обязанности только начинаются. Я должен
приготовьтесь показать этим инфантильным детям, как достопочтенный мистер Клаус съезжает вниз
по трубе.

Весь дом был полон темноты. Снаружи мерз лунный свет. Со снекретом
ступая, как змеи, плавающие в масле, я подхожу к шкафу и достаю
следующие предметы одежды:

 1 норковое пальто ottomobile
 2 сапога из прорезиненной ткани
 1 кепка из эскимосской кожи
 ; фунта хлопка, напоминающего усы.

Я складываю все подарки, которые купил, в один пакет для стирки, облачаюсь
в эти одежды, а затем на цыпочках спускаюсь
по чердаку туда, где на крыше была дымовая труба.

Сейчас 4 часа дня. Обнимая достопочтенного Чимбли,
 я понял, что это Рождество, по ощущению от темплометра. Заглянув
достопочтенному Чимбли, я увидел, что отверстие достаточно большое, чтобы
в него поместилась моя японская миниатюрность, но для этого мне пришлось
сжаться. Я испытывал сильное волнение, как герои, ожидающие
прыжка с Везувия.

Довольно скоро наступило 6 утра, а я ещё не совсем замёрз.
 Прислушиваясь к звукам, доносившимся из каминной трубы, я слышал, как
детские голоса, спускавшиеся по лестнице, говорили: «О!» Мне пора было
сделать несколько шагов.

Я натягиваю фуфайку до подбородка, прижимаю Хона. Сумку к спине и начинаю
карабкаться в дымоход. Что это было? Я отчётливо почувствовал
лёгкий запах дыма, поднимающегося вверх! Но было уже слишком поздно. Я уже
скользил, медленно съезжая вниз. Было очень страшно. Когда я почти
доехал, я резко остановился. Снова стало страшно.

«О, чёрт, чёрт!» Я выругался.

«Кто там?» — спрашивает Доун. Постучите снизу.

«Доун. Санта-Клаус с дымом!» — кричу я. «Поторопитесь, иначе будет
поздно!»

Кто-то хватает меня за ноги. С силой меня
тянут к камину, где горит пламя. Мои ватные усы становятся
разгорячённый и в отчаянной попытке я натыкаюсь на рождественскую ёлку, которая
падает на пол под оглушительный вой пожарной сигнализации. Все
громко хохочут. Тогда я, как обычно, становлюсь героем. Пока все остальные
шумят, я обнимаю почтенного. Ёлку и выбрасываю её в окно.
 Наконец, всё стихает, кроме лёгкого запаха дыма.

 «Что за нелепость ты пытаешься изобразить?» — спрашивает достопочтенная миссис
 язвительно.

 — Достопочтенный

 Санта-Клаус, — докладываю я.

 — Почему вы не вошли через дверь? — визжит достопочтенный мистер с разбитым кулаком.

 — Святым неприлично входить через двери, — отвечаю я.— Их предостаточно для японцев, чтобы выйти наружу, — возразил я ему, провожая
его наружу с жестоким намерением.

И когда я уходил оттуда, я услышал, как Хестер и Лестер
сообщают в один голос:

«Мы видели достопочтенного. Санта-Клауса. Мы не хотим встречаться с таким человеком!»

Так что я ушёл, чувствуя себя никчёмным.

Надеюсь, вы чувствуете то же самое.

 Искренне Ваш,
 Хасимура Того.




 XXI

 Глава Дома


 _Редактору журнала «Хороший дом», цивилизованной личности, которая знает
 всё о доме, кроме того, что происходит_,

Дорогой сэр, последнее место, откуда я вернулся, — это дом миссис и
мистера Аннет Пратт, Карфью-Глен, Нью-Джерси. Эти люди, хотя и не были
чем-то примечательны сами по себе, имели домашние прозвища, которые полностью
отличали их от других. Почтенная миссис Пратт была Матушкой Лав, почтенный
мистер Пратт был Папочкой Дарлингом, а почтенная дочь Пратт была Мейбл Дир. Эта Мейбл Дир была чуть старше
школьного возраста. Она наслаждается таким крепким здоровьем, что её мать
сильно за неё беспокоится.

«Почему бы Мейбл, дорогая, не помочь Того с домашними делами?» — спрашивает почтенный
муж, видя, как она бездельничает.

«Должно быть, она наслаждается своими головными болями каждое утро в часы уборки», —
предполагает Матушка Лав. «Быть нездоровой до полудня — это модно».

«Её нездоровье не мешает ей играть в теннис, устраивать вечеринки,
танцевать танго и флиртовать, чем она и занимается в немалом количестве», —
комментирует достопочтенный Он с ворчанием в голосе.

«К счастью, она может выполнять несложные обязанности, ожидаемые от любой
девушки из высшего общества», — говорит достопочтенная миссис

«Когда я был маленьким, моя мама ничего не знала о танце «Замок Вредителей», но
она умела печь пончики, шить одеяла, варить мыло, стелить постели и готовить много других вкусных
блюд по-домашнему», — хвастается он.

— Папаша, дорогой, — крикнула Мейбл, лежавшая на диване от усталости, — мамаша Лав говорит, что я могу купить новое платье в «Харперс Базаре» для
свадебного бала у Джадкинсов-Перкинсов.

— Я слишком занят, чтобы идти в свой кабинет! — огрызнулся он, выходя за дверь.

Эта Мейбл, дорогая, — мисс Леди, такая важная особа, что мне становится грустно при мысли, что она родилась в Нью-Джерси. Когда почтенный отец скончался, она рассказала об этом
печальном событии своей матери.

«Дорогая, — сказала она, — это вызвало у меня сильное чувство смирения».
гордецы Того открывают двери большими пальцами из мыльной пены, когда достопочтенный. Перси
Твилл, в доме которого несколько дворецких, приезжает сюда пофлиртовать
и посмотреть на нашу бедность ”.

“Мейбл, дорогая, я сочувствую тебе в связи с нашим падением в мире. С тех пор, как
вышла замуж за отца Дарлинга, я ожидала очень немногого. До замужества
мой дом был полностью окружен лакеями ”.

“Почему вы не привезли сюда 3 или 4 из них?” - это яркий вопрос для меня.

«Подслушивательница! Возвращайся на кухню!» — кричали они хором, как девочки-хохотушки.
Но я слышала и другое из других замочных скважин.

«Как я пойду на танцы к Джадкинсам-Перкинсам только в одном платье?» — слышу я, как Мейбл
спрашивает об этом.

«Разве одного платья недостаточно для одного танца?» — мысленно спрашиваю я себя,
сдерживая голос.

«Не могу понять, что отец Дарлинг делает со всеми своими деньгами», — говорит
достопочтенная миссис. «Он получает 240 долларов. в месяц, но мы живём в меньшей роскоши, чем
богатые. Возможно, он играет на бирже».

«Из-за его эгоизма я самая плохо одетая девушка в Куэрво
Глен Смарт Сет», — язвит достопочтенная Мейбл, всхлипывая.

«Если бы вы вышли замуж за отца Дарлинга, вы бы поняли, почему женщины устраивают голодные забастовки», — фыркает достопочтенная миссис

И так далее.

Когда достопочтенный Пратт возвращается домой вечером, он обычно
несёт под мышкой целую бухгалтерскую библиотеку, чтобы провести
усталый вечер, выясняя, кто украл 22 цента у фирмы «Обедай Пеннипикер и Ко», которой
он принадлежит. Каждый вечер он садится за стол в очках и с выражением
простого человека на лице, чтобы почитать эту арифметику. Довольно скоро доход достопочтенной миссис и достопочтенного Мисс Диш переоделась в
розово-шелковую одежду Marlborough и намеревается выйти в свет.

“Такая стильная!” - сообщает достопочтенный. Отец смотрит на.

“Это не стильно”, - говорит Рениг Достопочтенная. Дорогая Мейбл, расплевывая свои
ньюпортские волосы. “Это платье сшито из остатков распродажи. Оно почти
из ничего”.

“Это так кажется на шее”, - с юмором прокомментировал он. “Девушка носит только
немного здесь, внизу, но носит это немного длинное. На какой светский прием
ты идешь?”

“Пикантный кружок My Cream Tango”, - договаривается достопочтенная. Мисс. — О, отец
Дорогой, почему ты так долго не приходил? Если бы ты пришёл, то, может быть, говорил бы не так
жестоко.

— Может быть, я так и сделаю, — ответил достопочтенный. Папа, откладывая бухгалтерскую книгу.

— Отец дорогой! — воскликнула достопочтенная миссис. — Что ты хочешь этим сказать?
Ты не мог бы принадлежать обществу в его нынешнем виде. Галстук, который ты носишь, оскорбляет нашу гордость
семью ”.

“Я хожу, куда мне заблагорассудится”. Это от него с сердитыми взглядами.

“Откуда такая независимость?” Она это сказала.

“Я не глава этого дома?” он требует.

“Да, любимый отец,” она спилить. “Таким образом, это ваша обязанность, чтобы остановиться
дома и смотреть за 90$. счет за продукты.”

Она вытолкнула мистера Хони. Билла и оставила мужа наедине с его горем.

 Мистер Хони Пратт работал в одиночестве до 21:44. Затем он сложил книги и отправился на киносеанс. В 23:11 он вернулся
задом наперед, куря крепкую сигару. Я сидел на крыльце, наслаждаясь
красотой самогона среди японской поэзии. Он обнаружил меня там и
пожертвовать 1 сигару цене 5С, когда он сел рядом со мной рядом с chumness
колледж мальчик.

“ Того, ” наконец произносит он, пока мы делаем по две затяжки, “ я глава
этого дома или нет?

- Действительно глава! Я говорю любезно, потому что благодарен за сигару.

— Тогда почему я должен постоянно получать удары? — спрашивает он.

— Головы всегда бьют, — объясняю я.

— Я добытчик, но мне не разрешают оставлять себе выигрыш, я…

«Вы — американский отец, — сообщаю я. — Вам следует научиться быть японским отцом».

«Как вы это делаете?» — спрашивает он с удивлением.

«Японский отец — это царь-батюшка. Жена должна подходить к нему,
поджав хвост, дочь должна просить об одолжении и не получать его. Все вечеринки, подарки и т. д. — от него. Все
слуги должны потакать его эгоизму, пренебрегая женщинами в
доме».

«Я уеду в Японию!» — воодушевляется он.

«Не нужно, — предлагаю я. — Я буду твоим японским рабом и научу
тебя, как быть японским отцом. Завтра утром ты сможешь начать отдавать приказы
ваш дом вокруг, как полотер. Постоянно помните посредственности
всех, кроме себя и чувствовать себя так же священна, как это возможно. Руководители должны
будут рубиться за дерзость с тобой”.

“Я получу от этого удовольствие!” - процедил он, оскалив зубы в улыбке.

В этот момент карета подъезжает вверх по залитой лунным светом дороге, и жена и
Дочь выходят.

“Ты встал, дорогой отец?” - спрашивает достопочтенная миссис шокированным тоном. — Я чувствую запах пива в твоём дыхании. Человек твоего возраста и положения не должен
шуметь по ночам в компании опустившихся друзей.

 

 Она сделала мне драматическое лицо, прогоняя отца.На следующее утро, когда мы завтракали, отец Дарлинг сидел, выглядя очень
Цезарем, которому не приготовили завтрак, пока я ходил с подносом,
на котором были виноградный сок, омлет, тост и слабый чай для достопочтенной
Мэйбл, у которой, как обычно, болела голова.

— Поставь этот поднос на стол передо мной! — крикнул достопочтенный мистер командирским
голосом.

— «Дорогой отец!» — воскликнула достопочтенная миссис, которая была там, — «Что ты собираешься делать с едой от головной боли Мейбл, дорогая?»

«Съешь её!» — рявкнул он, пока я ставил перед ним достопочтенную тарелку с
японскими поклонами.

«Разве в этом доме принято принимать утешения от
— А другие? — спросила она тем же тоном.

— Других нет, — ответил он, помешивая ложкой для яиц, — но с этого момента они
будут.

— Я что, должна быть непослушной в собственном доме? — возмутилась она.

— Почему бы и нет? — спросил он («Того, принеси одну банку джема и
намного больше кофе.) Да, мамаша Лав, я 43 с половиной года ездил на пригородном
поезде без завтрака. Теперь я переворачиваю новую
страницу. Отныне я буду политическим лидером в своём доме. Я не только
буду первым в обеспечении комфорта, но и мои слуги станут моими
полноправными рабами, как в Японии. Разве не так, Того?

“Ах да, возвышенный сир!” Я поклоняюсь, сгибая свой базовый стумах.

“Ха!” прижимаюсь к достопочтенной миссис с выражением Уэрты. “Того, сразу
вверх Мейбл номер дорогой и обеспечивают полный завтрак до двери”.

“Того,” свергнуть г-н Хон. просмотр clamly жестоких, “иди немедленно наверх
В комнату дорогой Мейбл и постучать-постучать в дверь. Когда Мейбл Дорогой отвечает,
она говорит: «Твой преподобный отец требует, чтобы ты поднялась наверх и помогла
помыть посуду и сделать другие полезные упражнения».

Я иду. Я так и делаю. Когда Мейбл Дорогой слышит стук-стук, она высовывает голову в
кепке и спрашивает: «Зачем, язычница?»

“Ваша королевская и Возвышенная честь. Отец требует, чтобы вы немедленно встали
помойте посуду и будьте естественны, как предки”, - обещаю я.

Она кричит. Хлопаю дверью. Внизу я мог слышать похожие боевые кличи, в то время как
из столовой доносились звуки нюхательных солей, истерии и т.д.
комната.

Сбегаем в окно я мог наблюдать господин Достопочтенный испаряясь вниз путь в
направление депо.

“Того!” - голос миссис оттуда, снизу.

Я не соответствую ее тону.

“Того, ты спустишься или тебя сбросят?”

Я все еще скрываю свои слова. Звонок-можно было отчетливо слышать телефонный звонок
.

— Того, — говорит она более жалобным голосом, — здесь есть приказ по телефону
от вашего королевского лорда-наместника сэра Превосходительного Пратта.

«Я спускаюсь и подчиняюсь», — покорно отвечаю я.

Я спускаюсь и подношу трубку к уху.

«Алло!»

«Да. Это босс Пратт. Того, я пересмотрел свою жизнь по дороге в
депо. Я с большим уважением отношусь к вашей восточной нецивилизованности и знаю,
что то, что вы предлагаете, может быть сделано за 10 000 миль от Нью-
Джерси. Однако я должен возвращаться в Нью-Джерси каждую ночь,
так что разница должна быть».

“В Японии, вы бы никогда не сделать такую слабость, напоминающие мышей,” я
ollicute distinctually.

“Undoubtlessly. И раз уж ты так помешан на Японии, может быть, тебе
стоит вернуться туда и преподавать домоводство там, где это будет
понятно.“Значит, ты хочешь сказать, что я уволен?”
“Как пистолет!” - съязвил он, вешая трубку.Итак, я прихожу к выводу, что мужчина превосходит женщину, но женщины чаще работают весь день.
Надеюсь, вы думаете так же, Искренне ваш,
 Хасимура Того.



*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА "ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА ГУТЕНБЕРГА" ХАШИМУРА ТОГО, ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ УЧЕНЫЙ ***


Рецензии