Приключения с именем
Жила-была девочка, которая захотела назвать новорождённую дочь красивым именем. В принципе, вполне популярным, но с маленькой изюминкой. [Знаете, как Алёна становится Аленой и тому подобное.] В общем, вместо имени Дарья меня захотели назвать ДарИя. И все бы ничего, но дело происходило в Украине. А там в языке есть одна особенная буковка ;, которую по нормам языка можно читать и как мягкий знак, и как букву И. И зависит только от восприятия читающего. В общем, имя Дарья традиционно пишется через эту букву в украинском языке. А теперь догадайтесь, как именно читали эту букву мои родители и в чем их позиция отличалась от общепринятой государственной. В общем, при переносе документов в электронный архив с на данный момент уже ЛНР передали данные, в которых мое имя переведено иначе, чем в тех документах, которые выдавали моей матери на руки всю жизнь. Потому что перевести это имя можно разными способами. И те переводы, которые требовали мои родители всю мою жизнь, не соответствуют тому, как это перевели люди, просто переводящие архивные бумажки в ЗАГСе. На основании чего получается, что всю свою жизнь я живу с паспортом, выданным с некорректным именем.
Но это только половина беды... Потому что с этим паспортом я умудрилась сменить ФИО!!!
И теперь, в лучшем случае, мне нужно получить свидетельство о рождении с именем Дарья, обратиться в ЗАГС и внести изменения в свидетельство о перемене имени. И это в лучшем случае. Что будет в худшем случае, мы завтра узнаем в МФЦ.
Сегодня мы с сотрудником час пытались меня найти по системе. И спустя час мы обнаружили, что меня никогда не существовало, а под этими данными всего того документа, который я заполнила, существует Дарья, которой никогда не было.
© Copyright:
Дара Панда, 2025
Свидетельство о публикации №225032101656
Рецензии