Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 7. 5
Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг
7.5
Утомленная пятидневным маршем, армия Хасана расположилась на постой. Молодой воевода раскинул свой роскошный шатер в том самом чудном оазисе, что прежде дал приют бежавшему из Хамадана Алрою. В миле от походного жилища Хасана разбили лагерь его бойцы. Не только в отдыхе, но и в донесениях о силе и перемещениях противника нуждался Хасан.
Гонцы были отряжены и вскоре вернулись, а с ними ограбленный разбойниками купец – почтенный правоверный мусульманин. Пострадавшего немедленно препроводили к Хасану.
“Побывал в разбойничьем логове?” – спросил купца новый властитель Хамадана.
“К несчастью, да”, - ответил купец.
“Это далеко отсюда?”
“День пути.”
“Тебя освободили?”
“Вчерашним утром.”
“Каковы их силы?”
Купец замялся.
“У них есть заложники?” – спросил Хасан, испытующе глядя на торговца.
“О, святой Пророк наш! Горе мне, несчастному!” – возопил купец, и зарыдал, и принялся заламывать себе руки, - “Я, верноподданный халифа, дал клятву преступникам! Я, правоверный мусульманин, обязался помогать иудеям! О, господин мой, сделай милость, прикажи меня повесить! По заслугам мне такая смерть, я слишком задержался на этом свете!”
“Что все это значит? Говори, друг, и ничего не бойся!”
“Я верноподданный халифа, я правоверный мусульманин, я лишился десяти тысяч драхм!”
“Мне жаль тебя. И я ограблен. Признаем, однако, что своя утрата, свербит острее, чем чужая.”
“Будь проклят час, когда я попался на приманку этих псов! Скажи, господин, грешно ли нарушать клятву, данную еврею?”
“В этом нет греха! Любой мулла подтвердит. Я понял все. Грабители тебя освободили в обмен на обязательство не выдавать их. Лишь глупец доверяет обещанию, добытому угрозой, а умный дает слово, чтобы нарушить его. Говори все, что знаешь. Где они, сколько их, каковы их намерения?”
“Как верноподданный халифа, я должен служить ему, а обязанность истого мусульманина есть чинить ущерб неверным. Но, долг исполняя, себя обижать – грех. О, благородный господин! Негодяи обобрали меня до нитки. Отняли товаров на десять тысяч драхм! Включая доход от несостоявшейся продажи. Ах, каких замечательных платков лишился Хамадан!”
“К делу, к делу, друг! Что скажешь о разбойниках?”
“А я и толкую о деле. В платках все дело. Ибо, когда я говорю тебе о тех роскошных платках и непомерной тяжести моей утраты, ты должен уяснить, что главарь бандитов...”
“Алрой?”
“Возможно. Не знаю, как кличут этого проходимца-еврея. Он говорит мне: “Купец, ты чем-то опечален.” Я отвечаю: “Есть отчего. Я твой пленник и тобой ограблен на десять тысяч драхм!” А он мне: “Этот хлам ты ценишь в десять тысяч? И половины много за него. Старый плут!” Я не полез в карман за словом: “Попробовал бы ты, босяк, назвать меня плутом в Багдаде!” Тогда он говорит: “Ты попал в переделку, но можешь выкарабкаться без потерь. Ты не плут, ты честный малый, и умный, и, главное, ты прововерный мусульманин...” Я перебил: “Ты прав во всем, но в толк не возьму, чем моя вера мусульманская может быть полезна иудею? Разве что, как сказано в Коране, архангел Гавриил...” Я вижу, ты выражаешь нетерпение, мой господин?”
“Торговец, говори о деле!” – воскликнул Хасан.
“Я говорю о деле, а ты меня сбиваешь. Буду краток. Атаман разбойничий знает о твоем наступлении, дрожит от страха и хоть и старается виду не подавать, но меня не проведешь. Он отпустил меня, вручив написанное им собственноручно распоряжение некоему Бостинаю заплатить мне пять тысяч драхм при условии, что я обязуюсь сойтись с тобой и, да простит меня Пророк, солгать тебе!”
“Солгать?”
“Солгать! Но этим еврейским псам не дано понять, что истинно верующий не лжет. Итак, благородный Хасан, если, как ты говоришь, данное еврею слово не обязывает правоверного, и если ты заверишь меня, что я получу пять тысяч драхм, то услышишь всю правду.”
“О пяти тысячах не беспокойся, добрый человек. Обещаю.”
“Обещания даются по расчету, а выполнение их соразмерно опасениям”, – подумал купец и сказал: “Так, значит, деньги будут?”
“Слово чести. А теперь говори все, как есть.”
“Хорошо. Знай же, что силы противника малы, а сам он смертельно боится боя. Один из главарей, по имени Джабастер, с семьюстами лиходеями отступил вглубь пустыни. Тот, которого ты зовешь Алроем, ранен и вынужден скрываться среди развалин с сотней человек. Они прячутся по гробницам и склепам. При них женщины заложницы и награбленное добро. Алрой дал мне свободу, заручившись моим словом, которое я, как прововерный мусульманин, не нарушу, и мне вменяется устрашить тебя небылицей о его огромном войске, идущем в Хамадан. И если обмануть иудея все же грех, то ты в ответе за него, как и за пять тысяч драхм, что, впрочем, есть лишь половина положенного мне.”
“Где распоряжение Бостинаю?”
“Вот оно. Тут написано, что если правитель Хамадана Хасан, поверит рассказанному мною вымыслу, испугается, не станет воевать с Алроем и вернется в Хамадан, то подателю сего, то есть мне, Бостинай должен выплатить пять тысяч драхм.”
“Старый Бостинай лишится головы.”
“Я рад. Однако, будь я на твоем месте, я бы позволил ему сначала расплатиться со мной!”
“Почтенный купец! Не хочешь ли ты вновь повстречаться с Алроем?”
“Боже сохрани!”
“Вместе со мной.”
“Это другое дело.”
“Будешь нашим проводником. Плату получишь вдвое.”
“Это лишь возвратит утраченное мной. Нельзя терять времени. Схватим Алроя! Отомстим иудеям, правоверного ограбившим!”
“Оглы!” – позвал Хасан одного из командиров, - “Вели седлать коней. Лагерь не сворачивать. Купец, до захода солнца прибудем в стойбище бандитов?”
“И даже часом раньше, если отправимся немедленно!”
“Бить в барабаны! По коням!”
Свидетельство о публикации №225032100622
Александр Михельман 21.03.2025 17:18 Заявить о нарушении
Алрой - воплощение еврейского мессианства. Он может казаться глупым с точки зрения здравого смысла. Но мессианство само себе глупым не кажется, ибо у него есть абсолютно непобедимый аргумент - "нам поможет бог".
Дан Берг 21.03.2025 20:12 Заявить о нарушении