Воинствующие нимфы Венеры

 Рэй Каммингс за весну 1941 года.
*******
 Роскошная золотая цивилизация Аррона была обречена. Повсюду раздавался непристойный смех- водное королевство, не подозревающее о непрекращающемся,
 лязгающем вторжении Гортов. Что за глупцы, эта  горстка воительниц во главе с тщедушным землянином, противопоставившая свою слабую силу железной армии Толгамо! Я ловил тарпона, откинувшись на корму своей маленькой лодки.
Подвесной мотор, работающий на малой скорости, издавал тихое урчание в
сонной водной тишине. Был закат летнего вечера 1948 года.
 Мексиканский залив за устьем небольшого залива Флорида,
через который я направлялся, представлял собой стеклянную гладь, кроваво-красную в свете огромного заходящего солнца.

 На юге по оранжевому небу пробегали молнии. Я помню, что
меня охватило смутное беспокойство. Может быть, приближался шторм? Но это было не так. Я находился в трёх милях от маленького острова, где мы с молодым Джеком Алленом разбили лагерь. Я собирался отправиться туда
там сейчас, тем более что нет никаких признаков, Тарпон. Аллен
был слишком ленив, чтобы пойти порыбачить; он сказал, что он булку и
ужин готов, для нас в темноте.

Меня зовут Кент Фаннинг. Джек Аллен и я были одного возраста-двадцать-четыре,
тем летом. С нашим бизнесом в Нью-Йорке мы были здесь в отпуске,
имея разрешение на рыбалку и разбивку лагеря на маленьком необитаемом острове.

Прерывистые молнии на южном горизонте поднимались выше. Слышалось слабое
грохотание. Огромное серо-белое облако опустилось
вниз, это была грозовая туча, которая двигалась на север вместе со штормом. Я
Я решил подцепить леску и направиться к острову, как вдруг почувствовал поклёвку. Большая катушка зажужжала, и леска натянулась. Тарпон? Я подцепил его, выключил мотор и выпрямился, уперев крепкое удилище в кожаную петлю на поясе. Я был готов к долгой борьбе.

 И тут в двухстах ярдах от меня вода с шумом расступилась. Я ахнул и оцепенел. В конце моей лески барахталось продолговатое
розово-белое существо. Тонкая белая рука взметнулась вверх,
когда существо повернулось и отчаянно поплыло по поверхности
прочь от меня. Розово-белые конечности, мерцающие в лунном свете. Струящиеся
рыжие волосы, похожие на водоросли, — волосы, в которых, казалось, запутался мой крючок.

 Девушка! Я в мгновение ока подтащил её к лодке, она барахталась в
лунном свете, задыхаясь, всё ещё пытаясь развернуться и высвободить мой
крючок из своих длинных струящихся волос. Маленькая, стройная фигурка, с белыми
конечностями, но раскрасневшаяся, как освещённый луной коралл. Был короткий висящий халат тоже
прижимаясь к ней. Он был из блестящего блестящего зеленого цвета, как будто возможно
был в ткань нежно вплетены металлические, окрашены в зеленый цвет у моря.

Необыкновенная, но очень человечная девушка.

Всего несколько секунд моего потрясенного изумления. Я помню, что у меня перехватило дыхание.
глупо.

"Ну ... почему, Боже мой..."

Ее задыхающийся смех дрожал, как плеск воды в лунном свете.
"Извините! Я испугалась, что что-то перепутала".

Английский! Странно произнесенный, с небольшими журчащими слогами. Ничего подобного я никогда раньше не слышал, и всё же это был мой родной язык.

Она вытащила мой крючок из блестящих каштановых прядей своих волос.
Затем она вскинула кораллово-белую руку. Я наклонился, схватил её за запястье, потянул на себя, и она ловко, умело подпрыгнула и приземлилась на ноги в лодке рядом со мной!


 II

Сейчас я нахожусь в некоторой растерянности, чтобы точно и в то же время лаконично
описать этот следующий час или два. Вы, кто читал это, конечно, слышали
многое об этом странном происшествии от дикторов новостей и из печатных изданий.
Некоторые из них искажены. Другие педантичны в технических деталях.
наука. Я не ученый. Моя цель здесь просто дать
фактический отчет о странных происшествиях, которые привели ко мне Кента
Фаннинг, человек, не представляющий особой важности, разве что для меня самого, внезапно стал знаменитостью не в одном, а в двух мирах.

Странно, что на протяжении всей моей жизни постоянно ходили разговоры о том, что
когда-нибудь здесь, на Земле, ученые откроют секрет
космических полетов; что тогда бесстрашные искатели приключений отправятся в
космос. Но, как вы все теперь знаете, произошло обратное, чего так редко ожидали.
верно. Другой мир пришел к нам в лице этой странной Венеры
девушка; пришла действительно по чистой случайности, или судьбе, если хотите; ко мне.

Венера; Земля. Из всех известных планет две самые близкие и самые
похожие. Во Вселенной происходят события, о которых никто из нас не может
конечно, вы знаете. Множество вещей. И вот одна из них. Неизвестные
нам Венера и Земля уже смешались, слились в прекрасном маленьком теле этой странной девочки — кровь Венеры, кровь Земли текла в её жилах.

 . Вы, несомненно, не слышали о Джордже Питерсе. И я тоже! Химик-исследователь и физик из Нью-Йорка, примерно 1930 год. Тогда он был молодым человеком, думаю, ему было двадцать восемь. Он не стремился к известности. Он был богатым человеком. С двумя десятками товарищей, все они были учёными, некоторые старше его, он работал не над секретом космических полётов,
но с помощью луча — вибрации — он надеялся, что сможет связаться с какой-нибудь далёкой планетой, если там есть обитатели.

По иронии судьбы, он не знал, что ему это удалось! И это были люди с
Венера — злодейка Толгамо, о которой вы так много слышали, —
была привлечена его сигналами и явилась к нему, похитив его и его
товарищей, так что всё, что было известно здесь, на Земле, — это то, что однажды утром лаборатория Джорджа Питерса была найдена разрушенной, а он и его
товарищи исчезли.

 «Джордж Питерс — это мой отец», — говорила мне девушка, пока я
направился на маленькой открытой лодке к острову, где мы с юным Алленом были в походе
.

И она пришла на Землю-в первый раз в ее шестнадцать лет, что
она была от Венеры; украден небольшой цилиндр космический полет совершил с ней
отец. Ее венерианский народ нуждался в помощи из-за угрозы Толлгамо. Все
что было хорошего и прекрасного на Венере и в ее Единственном мире любви,
музыки и красоты, должно было быть уничтожено чудовищной угрозой этого
Диктатор из своего механизированного королевства Горт.

 «Подожди», — сказал я, когда она вылила на меня эту смесь, местами едва разборчивую.
— Ты пришёл сюда, на Землю, за помощью? Ты пришёл один?

 — Да. Отец считает, что вы ещё не открыли секрет космических полётов. Он посылал цилиндр с рисунками и научными подробностями о том, как Толлгамо и его злые люди совершали космические полёты. И вот я пришёл. Мы хотим, чтобы вы построили космический корабль и прилетели на Венеру. Ваши люди и часть вашего военного снаряжения помогут нам сражаться.
Толльгамо.

И она упала здесь, в Мексиканском заливе, разбила свой маленький космический корабль, рассчитанный на одного человека, и едва спаслась. И это
затонул, при помощи своего секретного полета уничтожены по морю, даже если по
какой-то шанс маленький металлический сами механизмы могут быть восстановлены.

Я думаю, что она дала не думал, что реализация, как она поплыла
чтобы защитить себя и вдруг обнаружил моего троллинга крючки запутались в ее
волосы. Нереида на море. Вода была почти её родной стихией, поскольку её кровь не нуждалась в таком быстром пополнении запасов кислорода, как наша, так что в течение десяти минут или даже больше ей не нужно было дышать.

 * * * * *

Я узнал лишь отрывочные подробности всего того, что Мидж Питерс
рассказала мне в лодке, когда мы направлялись к острову. Конечно, я должен
признать, что эта странность поразила меня, и на какое-то мгновение
мне показалось, что передо мной какая-то обманщица или психически неуравновешенная
женщина. Но, взглянув на неё, я понял, что это определённо не земная девушка!

 Я должен был ей поверить. Но должен признаться, что там, в лодке, я мало думал о какой-либо угрозе для её мира или о том ироничном факте, что она привезла на Землю драгоценный секрет космических полётов и уже
она потеряла его, так что оказалась здесь в ловушке. Вот она, удивительная,
прекрасная малышка, сидит в лодке рядом со мной, и то, что она
говорит о Венере, меркнет по сравнению с моим волнением, пока я
смотрю на неё. Тонкое маленькое тело, едва достигшее зрелости,
но обладающее почти нормальной земной красотой. И всё же в ней
было что-то странное, что делало её другой. Розовая, как коралл, кожа; мерцающее платье, на котором играют лунные блики,
как на зелёной ряби; длинные каштановые локоны, которые теперь сохнут на ветру.

Но больше всего, я думаю, странности были в ее глазах. Море было
там, в зеленых глубинах ее глаз. Глаза, которые отражали душу из
странного девичества; глаза, которые видели вещи, незнакомые для меня, отражающие
теперь мысли, эмоции из другого мира.

"Ты так странно смотришь на меня", - внезапно сказала она. "Почему это?" - спросил я.

"Ну, ты ... ты..." Внезапно мне стало трудно что-либо сказать о своих
противоречивых мыслях. "Ты ... ну, почему бы мне не испугаться? Маленькая
Морская нимфа. Тебя следовало назвать Нереидой.

Ее смех снова дрогнул.

"Нереида? Почему да, мой отец называет меня так, хотя моя мать назвала меня
Мидж. Тогда она и выучила английский. Значит, я не похожа на земных девушек?
 Мой отец много раз это говорил. Но ты...

Она посмотрела на меня серьёзно и прямо. — Ты не кажешься мне странной, — добавила она. — Ты очень похожа на моего отца, только помолодевшего.

Конечно, я дал лишь смутное представление о тех получасе, проведенных в
лодке с Нереидой, пока маленький подвесной мотор вез нас
к острову, где меня должен был ждать Джек Аллен. Полчаса,
я так переполнен своими первыми беспорядочными впечатлениями о том, какой странной должна быть Нереида
Мир Венеры.

"Это ваш остров?" Внезапно спросила Нереида. "Почему... он выглядит очень
красиво".

На юге все еще разыгрывалась гроза - время от времени вспыхивали молнии
и раздавались раскаты грома. Но звездный и
лунный свет был над нами. Он серебрил пальмы острова; он лежал, как белый металл
на песке берега острова.

Я направил нас в маленькую бухту. Там был небольшой полуразрушенный причал.
На небольшом возвышении за пальмовой рощей, под пальмами,
на нашей палатке блестел лунный свет. Я думал, что
молодой Аллен услышит шум моего мотора и спустится вниз.
причал, чтобы поприветствовать меня. Но его нигде не было видно.

Я заглушил мотор. На нас обрушилась тишина.

- Странно, - сказал я. "Джек обещал, что приготовит ужин".

Был виден отблеск костра рядом с палаткой. В тишине я
мог слышать журчание музыки из нашего маленького портативного радиоприемника. Аллен
должно быть, был здесь всего несколько минут назад. Я позвал:

«О Джек, Джек, где ты?»

В ответ раздалось лишь эхо моих слов, затихшее в тишине. Очень странно.

 Нереида была на носу той лодки. «Защити нас», — сказал я, когда мы подплывали к причалу.

Эта странная девушка. Вода, почти ее родная стихия, так что внезапно она
нырнула за борт. Мелькание коралловых конечностей, маленькое тело в зеленой оболочке и
струящиеся рыжевато-каштановые волосы. Едва раздался всплеск, когда она соскользнула в воду.
затем она поплыла спиной к нашей скользящей маленькой лодке.
Она скользнула к причалу, мягко отплыла, и Нереида исчезла.

На мгновение я затаила дыхание, сердце мое бешено колотилось. Глупое
предчувствие. Внезапно она появилась посреди бухты,
её голова и плечи вздымались, когда она стряхивала воду с волос
и взмахнула рукой, чтобы поприветствовать меня.

"Вернись сюда", - позвал я.

Тихая бухта отозвалась эхом от ее смеха. Ткачество
конечности, невероятно быстро ее тело скользило по воде; погруженный в воду
еще раз, и она подошла, смеется, как собака трясется сама, как она
вскочил на скамью подсудимых.

- Когда-нибудь мы будем плавать вместе, Кент. Она снова бросила на меня этот
косой взгляд, полный кокетства. "И если ты плавать, как мой отец, без
особых проблем я мог бы утопить тебя. Вы так думаете?"

"Нет довода на это", - сказал я. Странно, но я, казалось, почувствовал, только на это мгновение
почти смутное негодование. Негодование человека на вышестоящего
мастерство женщины. Инстинктивно, конечно.

 Она, казалось, поняла это и снова рассмеялась. «Наши молодые люди с Венеры такие же, — сказала она, — потому что они тоже не очень хорошо плавают». И тут же её лицо омрачилось. «Это тоже часть проблемы моего мира — мужчины, которые хотят, чтобы их жён не пускали в воду, чтобы мужчина был во всём хозяином». Нашим девственницам это не нравится.

Она вцепилась в мою руку, когда мы поднимались по обсаженной пальмами тропинке к лагерю.
И вдруг она, казалось, испугалась.  Здесь ощущалась внезапная угроза.
Я тоже чувствовал это. Аллен приступил к ужину. Вещи были;
еда в сковороде, огонь в обугленные массы по
пламя костра.

"Кент-что-то не так..."

 * * * * *

Мы стояли напряженной. Как животные внезапно почуяв опасность, еще не имея
не знал, что это было, и откуда она может прийти.... И внезапно
в тишине бормочущее радио переключилось с музыки на
голос диктора.

"Нереида, послушай — новости о тебе..." — пробормотал я.

Сегодня днём кто-то видел, как что-то быстро падало с неба.
небо - что-то, метеорит? - немногочисленные очевидцы расходились в попытках
описать это. "_ Загадочная ракета падает в Персидский залив в десяти милях
от Лоуни-Пальметто-Ки"._ Диктор включил свое воображение,
прикидывая, что бы это могла быть за круглая блестящая штука, которая
две рыбацкие лодки сообщили, что видели, как они неслись с полуденного неба
падая в стеклянный залив.

Я улыбнулся Нереиде, и какое-то мгновение мы стояли, прислушиваясь. Её маленький
падающий космический цилиндр уже вызывал комментарии. Я мог представить
недоверчивое изумление властей в Тампе, когда я взял её с собой
там, рассказала им, кто она такая. Мир бы гудел от этого. Громкоголосые
диджеи: «Застрявшая на Венере девушка! Застряла на Земле! Венера обитаема!
 Венере грозит кровавая революция! Обращается за помощью на Землю!
 Дочь двух миров привозит на Землю секрет космических полётов и теряет его по прибытии!»

А кто-то попытался бы пошутить: «Девушка с Венеры приносит в подарок секрет
космического полёта и теряет его, прежде чем успевает передать нам! Разве
это не то, чего вы ожидаете от женщины?_» «Кент Фаннинг и странная девушка
пытаются обмануть учёных...»

Когда я подумал об этом, во мне вспыхнуло негодование из-за того, что это
сделает с нежной маленькой Нереидой. Завтра, когда закончится шторм, мы с Алленом,
конечно, отвезём её в Тампу. Или, может быть, мы отвезём её в какое-нибудь научное
общество, где будет меньше внимания. И мы попытаемся вернуть её цилиндр с
драгоценным секретом.

  Это были мои быстрые мысли, пока диктор
продолжал бубнить. И вдруг его голос изменился. Он описывал таинственное падение того, что, очевидно, было маленькой Нереидой.
транспортное средство. И вот до него дошло ещё одно сообщение в прессе.

"_Таинственный дирижабль спускается из стратосферы и приземляется в заливе
недалеко от Палметто-Ки, у западного побережья Флориды. Сегодня вечером на закате..._"

 Нереида схватила меня за руку с коротким вздохом, пока мы слушали. Блестящее металлическое
существо, плоское и продолговатое, с шарообразной башней на носу и корме,
было замечено издалека грузовым судном, которое направлялось на запад, в
Мексиканский залив, в сторону Мексики. Металлический корабль,
кроваво-красный, с закатом на борту, медленно опускался вниз,
странно вращаясь на своей оси.
Горизонтальная ось... Было замечено, что он приземлился на поверхность залива. А
затем медленно погрузился, направляясь к берегу, как тонущая подводная лодка, и
исчез!

 Нереида пробормотала: «Толгамо, у него есть такой корабль! Но у моего отца
его нет! О Кент...»

Космический корабль с Венеры! Неужели это он? Следовать за Нереидой сюда, чтобы
схватить её; помешать ей раскрыть секрет межпланетных
перелётов на Земле! Диктор новостей что-то говорил о
катерах береговой охраны США, отправленных из Тампы на расследование.

 И с этого момента юный Аллен исчез с маленького острова Пальметто!
подтекст этого поразил меня. Секунду я смотрел на Нереиду,
свет костра мягко и тепло играл на ее мокром маленьком теле, окрашивая
ее розово-коралловое личико, на котором теперь застыл ужас.

Но большего предупреждения у нас не было. Гроза была уже близко, и
ветер крепления верхних листьев пальмы; фиолетовый тьмы
здесь на острове с сверкала молния, и почти одновременно
раскат грома. На мгновение кусты пальметто озарились белым светом
электрической вспышки. В пятидесяти футах от них виднелась большая тёмная фигура, стоявшая прямо
Внезапно стало видно. И ещё — и ещё! Люди преследовали нас!

 Свет померк. Осталась только густая ветреная тьма. Должно быть, я что-то пробормотал Нереиде; я обнял её, и мы повернулись, чтобы бежать обратно к нашей лодке в бухте. Слишком поздно! Из пальмового леса позади нас ударил фиолетовый луч света. Он настиг нас, окутал. Раздался гортанный крик, что-то с треском лопнуло, и что-то со свистом пронеслось в воздухе. Я почувствовал, как что-то ударило меня по ногам. Маленькая капля, которая от удара резко распрямилась, а затем свернулась.
снова, как он обернул вокруг моих ног так, что я сильно разбился
землю лицом вниз.

И еще один попал мне в шею. Ужасная вещь-трепетное стальная пружина. Это
было похоже на то; тонкий дрожащий металл обвивал мое горло. Почти как
что-то живое, сжимающее меня своими металлическими пальцами ... душащее меня.
Я знал, что Нереида тоже пала. Мои дрожащие пальцы вцепились в удушающую петлю; её острые края резали мне пальцы, пока я тщетно пыталась её разорвать. Я помню, что лежала, извиваясь, дёргаясь, с прижатыми ногами и бездыханная. Надо мной теперь стояли тёмные фигуры.
Гортанные смеющиеся голоса смешивались с ревущим потоком Ниагары
в моих ушах. Затем пляшущие пятна перед моими выпученными глазами размыли
собирающиеся тёмные фигуры.


 III

Сначала я услышал рёв в ушах, когда ко мне вернулось сознание.
 Мои непослушные пальцы ощупали горло. Повязка исчезла, кожа там была
опухшей. Затем я понял, что лежу в холодном поту от слабости на
металлической решётке пола. Вокруг меня звучали
голоса, и я открыл глаза, обнаружив, что нахожусь в
тускло освещенная звездами круглая башенная комната. Рубка управления космического корабля.
Она гудела в пульсирующем ритме своего течения. Но за исключением этого, она
была странно тихой, без вибрации.

Мы были в космосе. Сквозь круглые прозрачные стены башни я мог
видеть сверкающие звезды на черном небосводе сбоку. Другой
был закрыт металлическими жалюзи, сквозь щели которых пробивался ослепительный
солнечный свет, так что я знал, что мы уже вышли из гигантского
конуса земной тени. Направлялись частично к Солнцу. Направлялись к
Венере? Похоже, что так.

Вокруг меня были мужчины. Огромные, кряжистые, странно одетые мужчины — один у
пульта управления, где ряды рычагов и циферблатов с дрожащими индикаторами
были расположены по диагонали от маленьких флуоресцентных шаров. Двое других мужчин тихо переговаривались; гортанные,
неразборчивые слова. Странные фигуры. На первый взгляд они могли бы
показаться высокими роботами: широкие квадратные плечи, прямоугольные
тела, округлые трубчатые, шарнирные ноги. Звёздный свет мерцал на их полированных,
серо-белых металлических корпусах. Затем, когда они двинулись, я увидел, что их
одежда была из гибкого плетёного металла.

Тот, что сидел за пультом, был без головного убора, с круглой, как пуля, головой,
покрытой коротко стриженными черными волосами. Лицо у него было грузное, кожа неестественно серо-белая.
 Странные черты лица, с выступающим подбородком и длинным ястребиным носом, так что
рот представлял собой щель с серыми губами, зажатую между выступами носа и нижней челюсти. У него были глубоко посаженные круглые темные глаза под выбритыми
черными бровями.

 Люди науки. Люди, чья жизнь была настолько эффективной, механической,
что они сами походили на машины. Поклоняющиеся точности, механизации. От них исходила эта аура.

Я увидел, что один из них сидел неподвижно, выпрямившись в своей металлической одежде, и смотрел на меня, как стражник. Странное, похожее на драгоценности оружие висело у него на поясе и в карманах металлической куртки. На голове у него был металлический остроконечный шлем, а его острие было сделано в форме птицы, похожей на ястреба, готовой взлететь с криком. В другом конце круглой комнаты, освещённой звёздами, сидел ещё один мужчина и смотрел на небо. Мужчина? Я уставился на него с новым изумлением. Те же квадратные,
соединённые между собой металлические части. Но бёдра были шире, а плечи — массивнее
узкая. Женщина, из механизированной расы гортов. Ее грудь вздымалась
под кольчужной туникой. У нее были черные волосы, длинные до основания
шеи, закрывающие уши. Блестящая черная металлическая лента обвивала ее лоб.
Волосы убирались с глаз.

Странная, могущественная амазонка. В ней было добрых два метра роста; лицо у неё было
с ястребиным носом, как у мужчин, но губы были полнее и с красноватым
оттенком. Затем, пока я смотрел на неё, мужчина за пультом управления
окликнул её:

"Гарга..."

Она встала и подошла к нему. Её оружие и огромное металлическое украшение
на ее груди позвякивал при ходьбе. За контрольным столом командирша
отдавала ей приказы; гортанные четкие слова были мне непонятны. Она
кивнула; подошла к маленькому столу в другом конце комнаты, где с помощью карт и
вычислений она, казалось, рассчитывала курс нашего полета.

Гарга, женщина из клана Гортов. Механизированная женственность, со всем этим
женственность в моем собственном мире была погружена в нее, так что
она была просто женщиной-машиной. И внезапно мой разум, всё ещё затуманенный
в эти первые мгновения возвращения сознания, вернулся к
Нереиде. Странный мир, эта Венера, вмещающая в себя два таких противоположных типа
женщина! Какая пропасть между ними!

 Где сейчас Нереида? Была ли она убита во время нападения на нас?
 Меня охватило беспокойство. Я приподнялась на локте. Наблюдавший за мной Горт
увидел меня; он пробормотал что-то, и человек у пульта управления
с лязгом поднялся на ноги. Гигант, ростом больше двух метров. Его щель вместо рта растянулась в ухмылке, похожей на разрез между носом и подбородком, когда он наклонился надо мной.

"Ты ещё жив?" — поздоровался он. "Как тебя зовут?"

Я сел, всё ещё потирая ушибленное горло. "Кент Фаннинг," — сказал я. "Значит, ты говоришь по-английски? Со мной была девушка, там, на острове.
Где она?

Он вежливо махнул рукой. - Она в безопасности. Дочь Питерса. Толлгамо хочет, чтобы она
не пострадала. Я думаю, ты ему тоже понравишься. У вас есть научные знания
навыки в области наук о Земле?

Меня оставили бы в живых ради знаний, которыми я мог бы обладать. "Ну, может быть",
сказал я. "Где дочь Питерса?" Я хочу ее увидеть. Куда ты нас везёшь? На Венеру?

 — Ты задаёшь слишком много вопросов, — ответил он. Его
серые костяшки пальцев постучали по нагруднику. — Я Рул,
второй после Толгамо. Я поговорю с тобой в другой раз. Может,
ты научишь меня английскому? А?

— Где дочь Питерса? — настаивала я. Я стояла на ногах, у меня всё ещё кружилась голова;
 и, слегка пошатнувшись, я схватилась за металлическую руку Рула. Это
разозлило или, возможно, напугало его. Невероятно мощным взмахом руки он отбросил меня в сторону. Его гортанный рык-команда заставил женщину Гаргу прыгнуть.

Я не упомянул, что мой рост чуть меньше шести футов, я стройный
и смуглый. Не очень сильный, но, как говорят мои друзья, у меня
вспыльчивый характер, так что в драке я обычно могу за себя
постоять. Но блеск в глазах Рула предупредил меня, что это
время, когда осторожность, безусловно, была лучше доблести. Женщина Гарга
возвышалась надо мной примерно на дюйм; ее пальцы вцепились мне в плечи.

"И что?" - пробормотала она. "Ты думаешь, что это создаст проблемы?"

Я выдавил из себя мрачную улыбку. "Я не думаю. Я хочу, чтобы меня отвезли к дочери Питерса.
Где она?" - Спросил я. "Я хочу, чтобы меня отвели к дочери Питерса".

Рул, вернувшись к своему приборному столу, рявкнул команду, и одетая в металл женщина-горт толкнула меня. «Ты идёшь со мной. Я тебя забираю».

К Нереиде? Я надеялся, что да. Я послушно последовал за Гаргой по светящемуся и гудящему металлическому коридору космического корабля. Она больше ничего не сказала.
но распахнул маленькую металлическую дверь, отперев её,
толкнул меня внутрь и захлопнул за мной.

Я оказался в маленькой металлической спальной комнате. Яркий звёздный свет
проникал сквозь единственное круглое окно. В углу на кушетке
сидела фигура.

"Ты Кент? Боже мой."

 * * * * *

Это был Джек Аллен. Они набросились на него там, на Палметто-Ки.
Теперь я сидел с ним и рассказывал о странных вещах, которые со мной происходили; рассказывал о Нереиде.

Он уставился на меня. «Боже мой, Кент, теперь я понимаю лучше».

Были вещи, которые он узнал; и по мере того, как он рассказывал их мне,
Лишь наполовину связная история Нереиды начала проясняться.

"Эта женщина Гарга" Аллен говорил с его готов Грин, "Я ладить
хорошо с ней. Накачала кучу фактов из ее".

Физически мы с Алленом принадлежим к совершенно разным типам, возможно, именно поэтому
мы такие друзья. Он говорит, что у меня романтический, почти поэтический
вид — от моей матери, которая была испанкой. И это, по его словам, сочетается с
дурным характером. Как бы то ни было, он всегда был полной противоположностью.
 Гигант, блондин, ростом шесть футов четыре дюйма, крепкий, загорелый, как молодой
Викинг. И у него был почти неизменно добрый нрав. Медленная, спокойная
улыбка. Медленные движения; обычно он был немного ленив. Но бывали
времена, редкие моменты, когда он злился. Тогда он двигался как пантера,
и мне не хотелось бы встретиться с ним в бою.

  «Эта женщина-Гарга меня любит», — ухмыльнулся он. Он понизил голос, наклонившись ко мне. — Она похожа на машину, но всё же она женщина.
Понимаете, о чём я? Если мы когда-нибудь выберемся отсюда, это может быть выходом.

А потом он рассказал мне о странном мире Нереиды на Венере.
Царство Аронов находилось в густом лесу, в тропическом регионе. По сравнению с населением нашей Земли, Аронов было немного. Полмиллиона, может быть, в маленьких лесных и водных поселениях, и двадцать тысяч в главном городе, известном как Аррон... Как я могу хотя бы в общих чертах описать этнологическую историю Венеры? Я могу лишь в общих чертах рассказать о ней. В былые времена, несомненно, на этой планете-сестре Земли жили
миллионы людей. Цивилизация, достигшая больших высот в науке, занимала всю поверхность планеты
покоренный человеком. А затем наступил упадок. Человечество отдыхает; затем
дрейфует назад. Сокращается численно; наука забыта, отброшена
в сторону как воспоминание, традиция. И медленно, но неумолимо чудовищные существа
животные, насекомые, причудливая растительность снова захватили первобытное владение
большей частью земного шара.

"Так вот кто народ вашей Нереиды", - говорил Аллен. «Увядающая — теперь мягкая —
пытающаяся ничего не достичь».

Кроме человеческого счастья. Я вспомнил слова Нереиды о её мире, живущем
ради любви, музыки и красоты. Странно, что во всех человеческих делах
это две стороны, глядя на все! Я сказал что-то подобное
Аллен, и он кивнул.

"Беда с наукой, - согласился он, - заключается в том, что это может быть так легко
извращенная. То, что приносило пользу человечеству, превратилось в машины смерти.
Такова недавняя история нашего собственного мира ".

Ароны впали в другую крайность. Наука была запрещена. Мужчины
и женщины должны жить ради человеческого счастья, не думая о завоеваниях
или личной власти. И из этого, несколько поколений назад, выросли
горты. На протяжении веков они были кочевым народом великанов,
дикари, кочующие по бесплодным частям планеты. Их немного, и, как и
дикари на нашей Земле, они, по-видимому, обречены на вымирание. Изгнанные
преступники из мира Аронов, жившие там несколько поколений назад, присоединились
к ним и принесли им науку — украденные научные достижения.

 И из этого возник Горт, Толльгамо. Его отец начал это:
 Толльгамо, его сын, продолжил. Он, конечно, был гением. Гением с безумными мечтами. Механизировать свой маленький мир. Сейчас их осталось всего несколько тысяч. Мужчины и женщины, превращающие себя в машины;
питается Tollgamo на его сумасшедшие мечты Венеры завоевания.

Он раскрыл тайну космических полетов, которая перед ним, по
Венера, никогда не было известно. Петерс Земля-сигналы привлекли его,
и тихо он сошел на Землю, и схватил Петра и его людей;
доводя их до Венеры, так что они могли рассказать ему все, что они знали о
их наука. Было бы полезно, что в будущем день, когда он
попытки покорить Файвиш.

Большинство, а может, и все люди Питерса были мертвы; возможно, их убил
Толгамо, когда они перестали быть ему полезны. Но Питерс
сбежал; отправился к аронам. И, рассказав им об опасности, стал лидером возрождения их науки. Всю жизнь Нереиды её отец с группой обученных им людей лихорадочно работал в городе Аррон, создавая оружие для борьбы с нападением, когда оно произойдёт.

 Разумеется, Толгамо всё это было известно. У него были шпионы в Арроне. Удивительно,
что человеческая природа одинакова везде, где бы Творец ни посеял её! Глупый, развращённый, любящий удовольствия лидер
Аронцев не хотел верить, что горты могут представлять какую-либо угрозу.
На усилия Питерса и его коллег-ученых даже сейчас смотрели
с неодобрением. Питерсу и его людям не доверяли, их даже обвиняли в том, что они
мечтают о собственных завоеваниях. Тысячи Файвиш мысли
она, так что было подводным течением конфликта в Аррон, выпестовал, от
конечно, шпионы Tollgamo это.

"И теперь Толлгамо, похоже, почти готов к своей атаке", - говорил Аллен.
рассказывал мне. «У Питерса, вероятно, нет никакого серьёзного оружия, с помощью которого
он мог бы противостоять ему. Поэтому Питерс попытался получить помощь с
Земли. Толгамо узнал об этом и послал этот корабль вслед за девушкой, чтобы
чтобы она не раскрыла секрет космических полётов на Земле.

Металлическая дверь с решёткой в нашей маленькой каморке внезапно открылась. Там стоял горт. Мы с Алленом уставились на него. Как и другие горты, он был облачён в блестящую кольчугу. Но он был калекой, согбенным и искривлённым, с одним плечом выше другого и шишкой на искривлённой спине. На нём металлическая одежда выглядела гротескно. Он вошёл, ухмыляясь нам
своим уродливым, опухшим и раздувшимся лицом с серой кожей.

"Я Боргг," — сказал он. "Скоро вы получите еду и питьё. Вы голодны?"

— Я хочу увидеть девушку Питерс, — возразил я. — Отведи меня к ней.

Он покачал головой. — Гарга позаботится о ней. Она в безопасности.

Его горящий взгляд тёмных глаз блуждал по нам. В коридоре послышался мужской голос —
один из проходящих мимо гортов. И странный, ковыляющий горбун внезапно разразился гортанным смехом. - Значит, земляне
боятся меня? Боятся Боргга, который хочет только позабавить людей?

Внезапно он попятился от нас, обрушив на нас то, что казалось потоком брани
на гортанных слогах своего родного языка. Затем он
попятился к нашей двери, захлопнул ее за нами и запер на засов.

Мы непонимающе уставились друг на друга. «Будь я проклят», — пробормотал Аллен.
"Что это может значить?"

 * * * * *

Я могу лишь в общих чертах описать странные события того путешествия на Венеру. Мой первый
космический полёт. Вы, читающие это, конечно, можете надеяться, что скоро отправитесь в
космос. И вам, естественно, знакомы восторженные слова, которыми
описывали его ведущие новостей. С механическими деталями межпланетных путешествий
более образованные из вас должны быть хорошо знакомы. Я думаю, что всему этому не место в моей
повествование. Человеческие мотивы; человеческие конфликты. То, что на самом деле
произошло со мной, с Джеком Алленом, с маленькой Нереидой, — только этим я и занимаюсь здесь.

 В космическом корабле было около десяти мужчин и пять угрюмых женщин-гортов. По земному распорядку это могло бы занять пять или шесть дней. После первого сна нам с Алленом предоставили достаточную свободу передвижения. Большую часть времени мы провели в контрольной башне с
Рулом, местным лидером. Лейтенант Толгамо был очень доволен собой. Он возвращался с Нереидой. Он узнал от неё, что её
маленький космический цилиндр был потерян на дне моря на Земле. То, что
приказал Толлгамо, Рул выполнил с эффективностью, которая
принесет ему похвалу. И он возвращал нас с Алленом обратно,
Землян, которых Толлгамо, несомненно, очень захотел бы допросить.

"Вы много ему рассказываете - он хорошо к вам относится", - заверил нас Рул со своей тяжелой
ухмылкой. Я видел, что он был гораздо больше впечатлён Алленом, чем мной. Аллен теперь завоевывал его доверие, притворяясь, что может многое рассказать Толгамо, и даже намекая, что мы с ним не
не прочь присоединиться к великому повелителю гортов в его планах завоевания.

 Нереида не пострадала.  Женщина по имени Гарга заботилась о ней, и на третий день после прибытия с Земли Аллен убедил Гаргу привести Нереиду в башню.  После этого Нереида часто бывала с нами, и её хрупкая, утончённая красота среди серых, облачённых в металл гортов казалась поистине неземной. Она подошла ко мне, и её лицо озарилось.

 «Я боялась, что они тебя убили», — прошептала она.  «Неудачное время для всех нас, мой друг с Земли.  Я... я очень плохо справилась со своим путешествием на Землю».

Тогда она рассказала нам, что ее отец соорудил маленький цилиндр,
намереваясь отправить в нем одного из своих людей. Но Нереида, которая узнала, как это работает
, украла его.

Затем внезапно она зашептала нам, чтобы Горты в башне
могли не услышать. "У меня есть брат - мой близнец - его зовут Лех. Толлгамо
не знает, что такой человек существует. Она бросила украдкой взгляд
на башню. «Несколько лет он жил с
Гортами. Притворялся одним из них. От него отец узнал много
о планах Толгамо. Лех погиб бы, если бы узнал, кто он такой
были известны. А теперь я скажу тебе - Лех...

Гортанный крик Рула за контрольным столом остановил ее.

"Он говорит, перестань шептать", - пробормотала она. "Что я скажу
позже вас.... Я говорю по-английски", - сказала она Rhool. "Ты говоришь это
тоже? Затем мы обсудим это здесь, так что эти земляне могут понять?"

Рул рассмеялся. Его тяжелый темный взгляд скользнул по ней. «Ты очень красивая, — сказал он. — Видишь, я говорю по-английски. Иди сюда, сядь рядом со мной. Звездный свет делает тебя прекрасной, девушка из Аррона».

Я напряглась, и мое сердце забилось быстрее, когда я увидела, как его мрачный похотливый взгляд снова скользнул по ней.

"Спокойно!" - прошептал Аллен. "Ничего не начинай".

Затем, наконец, Венера превратилась в полнокруглый светящийся серебристый диск
перед нашим носом. После следующего сна это был чудовищный
шар, заполнявший половину небосвода, испещренный облаками так, что его
очертания поверхности были видны лишь смутно. Тяжелая, плотная атмосфера Венеры
. На следующий день нашей обычной жизни мы погрузились в
него, скользя по диагонали вниз, с уменьшающейся скоростью и
потоками светящихся газов, которые направляли и контролировали нас.

 Вместе с Рулом и Нереидой я был в освещённой звёздами башне. Здесь была ночь.
Венесская ночь в облаках. Рул пил из маленькой бутылочки, висевшей у него на поясе, и был взволнован своим триумфом и выпитым.

  «Несколько часов, — сказал он Нереиде. — Потом я отдам тебя Толгамо». Он внезапно обнял её за талию и притянул к себе. Я понятия не имел, что он бормотал на своём языке, но когда она закричала,
сражаясь с ним, я вскочил.

 «Хватит с тебя — оставь её в покое!» — прохрипел я.

 * * * * *

 Он отбросил её и вскочил на ноги.  Гнев исказил его тяжёлое лицо.
что он, казалось, почернел. Мой выпад пришёлся ему в грудь, но
мой удар по лицу не достиг цели. Он отпрыгнул назад, потянувшись
рукой к оружию на поясе. Я не сомневаюсь, что через несколько секунд
я был бы мёртв. Но позади меня раздались крики: женщина
Гарга и Аллен выбежали из коридора. Гортанный возглас Гарги
успокоил разъярённого Рула. А потом Боргг, странный маленький горбун,
вышел, шаркая ногами, вперёд.

"Прекрати!" — крикнул мне Аллен. "Полегче, идиот!"

Боргг схватил меня. Пока я сопротивлялся, его рот оказался у моего уха. Его
Голос был похож на свистящий шёпот. «Сразись со мной — не слишком сильно! Я Лех — её брат!»

 Брат Нереиды! Шпион среди гортов, годами скрывавшийся под этим
гротескным обличьем полубезумного шута-горбуна! Я боролся с ним,
пока он бил меня, а Нереида в ужасе смотрела на нас, и Рул
грубо и непристойно смеялся, радуясь, что меня бьют.

А потом Лех вытолкнул меня из башни, потащил по коридору,
запихнул в мою спальную нишу. И снова его губы оказались у моего уха.

"Сегодня вечером я постараюсь тебя освободить. И твоего друга Аллена,
и мою сестру."

Быстрым шепотом он рассказал мне о своих планах. У нижнего выходного люка корабля
он спрятал небольшую антигравитационную платформу и три скафандра.
Мы могли бы сбежать оттуда. Он захлопнул передо мной дверь, запер ее на засов и
ушел.

Я напряженно сидел в темноте эти последние часы. В окне "яблочко"
облака Венеры казались опалесцирующей дымкой странного свечения
свечение, подобное фосфоресценции воды в тропиках. Казалось, что он присущ
облачным испарениям, но я видел, что он исходит снизу. Венерное сияние. Бледный и странно прекрасный свет,
присущий самой планете.

А затем наш маленький корабль опустился ниже облаков, и под
мной раскинулась поверхность Венеры. Это был удивительный
мир пышных сияющих лесов и блестящей, колышущейся опаловой воды.
Мы были недалеко от страны Арон, но на мгновение за
сияющим морем показались ряды чёрных металлических гор, которые, как я
знал, были страной Гортов.

Скрип открывающейся двери заставил меня обернуться. Гротескная сгорбленная фигура брата Нереиды стояла там, прикрыв рот рукой.

«Большинство из них находятся в передней контрольной башне. Ты спускайся в корпус к выходу. Моя сестра и Аллен присоединятся к тебе».

Он толкнул меня. Затем он тихо закрыл мою дверь, запер её и, ухмыляясь, побрёл к башне, напевая какую-то бессмысленную песенку. Я нырнула в дверной проём и спустилась по наклонной лестнице. В коридоре корпуса было темно, горел лишь маленький зелёный огонёк. Напряженный, настороженный,
Я подошел к герметичному порталу. И вдруг в
тени шевельнулась фигура.

"Кент!" Это была Нереида, она притаилась здесь, поджидая меня. Я схватил ее.

- Где Джек? - спросил я.

«Мой брат сказал, что спустит его. Но он не пришёл».

Затем мы услышали тихие шаги на склоне. И вдруг оттуда, из темноты,
донесся голос Аллена:

"Привет, Гарга. Я тебя не заметил."

И голос женщины-гортанки: "Куда ты идёшь, Джек Аллен?"

— «Почему… почему Рул сказал, что не возражает против того, чтобы я передвигался по кораблю. Заходи в рубку, Гарга. Я хочу, чтобы ты показал мне свой мир. Ты не думаешь, что он мне понравится?»

«Может быть. И если Толгамо понравится тебе, Джек Аллен…»

Их голоса затихли. Аллен больше не пытался присоединиться к нам,
это было очевидно. С Гаргой, стремящейся всегда быть с ним, его попытка была бы
тщетной.

Я прошептал это Нереиде.

"Теперь мы близко к моей стране", - пробормотала она. "Слишком поздно для нас, чтобы
успешно сбежать, если мы будем ждать еще дольше".

Нам не понадобились скафандры, которые Лех спрятал здесь, думая, что мы сможем высадиться, пока находимся над
атмосферой. Антигравитационная платформа представляла собой продолговатое металлическое
существо, похожее на плот, с механизмами под колпаком на носу. Нереида понимала, как она работает. Она легла на платформу, когда я протащил ее через люк и
прыгнул рядом с ней.

Мы летели, как скользящая ракета, и от порывов ветра у нас перехватывало дыхание. Но носовой обтекатель частично защищал нас, так что вскоре мы смогли дышать. Позади нас и теперь над нами сияющая форма космического корабля, казалось, скользила вверх и назад. Под нами сияющее море с мерцающей береговой линией на горизонте, казалось, раскачивалось в безумном танце. А потом мы наконец стабилизировались.

  «Сработало!» — злорадствовал я. «Мы сделали это, Нереида. Очевидно, они не видели, как мы взлетели».

 На корабле не было никаких признаков тревоги, и вскоре он
исчез высоко над нами.

Удивительно Свифт, которые скользят вниз. Ветер свистел мимо нас с
кричать, скулить. На пятьсот футов Нереида левела нам, как мы направились
для светящейся береговой линии. Я мог видеть искусственное освещение там.
теперь это были мириады маленьких точек разноцветных огоньков. А затем замелькали маленькие цветные
лучи.

"Мой город - город Аррон", - сказал Нереид.

Это было в нескольких милях от леса, где открылась огромная сверкающая лагуна. На нас обрушился поток сияющих, переливающихся цветов, и Нереида, увидев это, слегка ахнула.

«Праздник любви», — пробормотала она. «О, зачем — зачем они устроили его в такое время? Когда Толгамо так готов напасть на нас?»

Я с благоговейным изумлением смотрел на сцену странной чувственной красоты,
которая теперь была так близко под нами.

 * * * * *

Первым, что Аллен увидел в стране Горт, как он потом рассказывал мне,
была гряда холмов, круто поднимавшихся от берега спокойного моря. Он был в рубке космического корабля вместе с Рулом и мрачной женщиной Гаргой. Это было напряжённое время для
Аллен, когда побег Нереиды и мой побег были раскрыты. Но ему
позволили некоторую свободу, в то время как меня заперли в моей каморке.
 Аллена не заподозрили, как, к счастью, и Ле. Двое из Гортов
попали под гнев Рула.

"Толгамо с вами разберётся," — сказал он.

 Затем заговорил Аллен, обвинив меня в предательстве, утверждая, что
Я согласился присоединиться к Толлгамо. "Эта девчонка Питерс околдовала его", - сказал Аллен
.

Обмануло ли это большого, плотоядного Рула или нет, Аллен не мог сказать.
Возможно, для Аллена сейчас было принято, как один из них, чем
плен.

Страна Гортов! Аллену, когда он смотрел вниз из иллюминатора космического корабля, эти террасы из серого металлического камня казались такими же мрачными и неприветливыми, как и сами Горты. В сиянии ночной подсветки бесплодные пустоши у берега казались совершенно безжизненными. А потом Аллен увидел странную растительность на небольших участках и изредка бродячих диких животных с круглыми глазами, которые смотрели на корабль. Некоторые из них с любопытством смотрели на него, другие, испугавшись,
убежали.

Теперь корабль плыл по широкой сверкающей бухте, переливающейся
море. Примерно в десяти земных милях от его вершины, где на склоне холма
блестели огни. Это был маленький город Толгамо. Аллен лишь мельком
увидел его, когда корабль снизился и приземлился на металлическую
посадочную площадку. На террасах в два ряда, один над другим,
были натянуты ряды синих и зелёных огней, обозначавших улицы,
с металлическими лестницами, соединявшими их по вертикали. Маленькие дома из металла и камня,
отполированные, серо-голубые, тянулись вдоль улиц. В конце нижней
улицы, рядом с мысом, за похожим на мост металлическим
Лестница, ведущая в небольшой киоск, выходила на залив, а за ним виднелось более крупное квадратное здание в три этажа. По его углам виднелись круглые пятна тусклого фиолетового света. На крыше расхаживали фигуры в металлических одеждах.

 "Толгамо-хозяин — это его дом," — прошептала женщина Гарга Аллену.

Зелено-желтый, едкий дым вырывался из отверстия в скале, похожего на трубу
, где, несомненно, частично под землей работала фабрика.
Фигуры двигались в мрачном, зловещем сиянии унылых улиц; по одной из них тащили аппарат
. Работали мужчины и женщины; и в
В дверях и окнах кубических домов виднелись фигуры детей, которые
выглядывали наружу.

 Когда корабль опустился ниже, Аллен понял, что и наверху, и внизу
кипела бурная деятельность. И вскоре он услышал
звуки.дс; лязг металлических механизмов; скрежет шестерёнок; голоса
рабочих.

Рядом с ним Аллен внезапно заметил гротескную сгорбленную фигуру
брата Нереиды, Ле.  Они оба молчали, а затем Ле
жестом указал на сияющую бухту.  На противоположном берегу виднелся
вход в туннель, освещённый красно-жёлтым светом, который
отражался от противоположного утёса. Толпа рабочих в металлических костюмах,
надевших защитные очки, чтобы не ослепнуть, и похожих на огромных насекомых с выпученными глазами,
с трудом вытаскивала из шахты оборудование.

Лех был напряжен. Затем наступил момент, когда он смог украдкой прошептать
Аллену. "Я попытаюсь позже доставить нас к тому утесу. Ты
видишь тот киоск? Если мы сможем добраться туда, мы нырнем в воду.
Оттуда у меня есть способ спастись.

Это было все. У Аллена было время только пробормотать согласие. Корабль приземлился.
Рул то ли охранял, то ли вёл его по нижней улице. Рабочие стояли мрачные, невозмутимые, пока не узнали Рула. Тогда они застыли, как машины, приложив руку к металлической эмблеме на шлеме, пока Рул не прошёл мимо.
Даже дети стояли неподвижно, отдавая честь. Маленькие тела, натренированные до
эффективности; бесстрастные детские лица. Но в их глазах все еще было
детство - возбужденное, удивленное детство.

Рул и Аллен прошли мимо охранников у входа в дом Толлгамо.
В тусклом сине-зеленом свечении металлической комнаты Рул сказал Аллену
встать, и Толлгамо подойдет. Затем Рул исчез. Невидимые глаза
наблюдали за Алленом. Он почувствовал это и застыл у стены,
ожидая прихода Хозяина. Это была странная квадратная комната.
 Она была освещена голубым светом, так что богато украшенный плиткой пол и потолок блестели
как полированная сталь. Мебель была квадратной и блестела в
лучах света. В одном конце комнаты стоял огромный полированный
стол с единственным большим креслом, на котором располагалось множество
небольших аппаратов, рычагов и маленьких кнопок, словно для подачи
команд. Там же лежала аккуратная стопка, по-видимому, с
диаграммами и математическими данными.

 Шум за дверью отвлёк Аллена от созерцания
окружающего мира. Мужские голоса, гортанная команда. Затем вошел Рул,
шагая с напряженной, почти механической походкой. На его грузном лице
это была ухмыляющаяся ухмылка. Позади него стояли мужчина и женщина Гортов. Аллен
узнал их; оба были на космическом корабле, и оба были обвинены
Рулом в побеге Нереиды и меня. Теперь они шли чопорно,
выпрямившись. Их лица были бесстрастны, но ужас был в их глазах и в
напряженно сжатых губах.

 * * * * *

И тогда, наконец, появился Толлгамо. Аллен невольно ахнул при виде
его.

Это был гигант, ростом по меньшей мере 198 сантиметров. В отличие от
квадратных, похожих на роботов слуг, он был одет в серую
металлическая ткань была мягкой и облегающей. Ниспадающая туника ниспадала с его
мощных плеч ниже талии, с широким, блестящим
металлическим поясом; брюки, обтягивающие его мощные, стройные ноги; обувь
с мягкими подошвами, чтобы он двигался бесшумно. Он был без головного убора,
и его черные волосы, коротко подстриженные, доходили до пика надо лбом.
Его кожа была знакомой венерианской серой, но с оттенком шафрана
. Его нос с горбинкой был похож на ястребиный, а подбородок
выдавался вперёд, но был квадратным — твёрдая челюсть,
характерная для решительных и сильных людей.

Его тонкие губы слегка улыбались, когда он тихо вошёл и окинул Аллена взглядом тёмных глаз. Аллен, застыв на месте, молча встретил его взгляд. Именно тогда он почувствовал, гораздо сильнее, чем в присутствии Толлгамо, силу его личности. Казалось, от него исходила доминирующая сила, и никто не мог находиться рядом с ним ни мгновения, не ощущая её. Аура властности, от которой Аллен внезапно почувствовал себя ребёнком. Беспомощным, со смутной, неопределимой дрожью внутри.

  А затем Толгамо заговорил. Вежливый, мягкий голос осторожного, воспитанного человека.
Английский, безукоризненно правильный, но со странной иностранной интонацией.

"Так ты один из землян, Джек Аллен?"

"Да," — сказал Аллен, а затем вспомнил наставления Рула и через мгновение добавил: "Да, господин. Я служу вам."

Легкая ироничная улыбка Толлгамо стала шире; в его блестящих темных глазах
казалось, промелькнула сардоническая усмешка: "Ты быстро учишься". Его
взгляд метнулся в сторону; остановился на Руле, а затем на мужчине и женщине Гортов
с космического корабля, которые стояли с ужасом в глазах.

"Я слышал, что ты нуждаешься в наказании", - мягко сказал он. "Этот землянин будет
извлеките из этого урок. " Его тон, почти тусклый, был небрежным, с медленной завершенностью.

С колотящимся сердцем Аллен стоял, наблюдая за закованными в металл мужчиной и женщиной
когда Толлгамо спокойно противостоял им. Ужас исчез из их глаз
отразился на их лицах. И Толлгамо тихо сказал,

"Плохо показывать страх. Это делает наказание еще хуже".

По его жесту, по взмаху его украшенных драгоценными камнями пальцев, они обнажили свои серые
груди. Руки Толгамо были на украшенном драгоценными камнями поясе, и в каждой из них
было по маленькому украшенному драгоценными камнями оружию. Оружие внезапно зашипело, и из
в каждом из них вспыхнул крошечный фиолетовый лучик теплого света. Аллен сглотнул
как лучи ударили в грудь из двух жертв, и серой плоти,
стал красным, потом черным, как Tollgamo писал бренд наказаний,
знак бесчестия. Мужчина стоял твердо, все еще отдавая честь рукой,
его щель рта искривилась, когда он сжал губы в попытке
сдержать крик боли.

Но женщина невольно застонала. Это было слишком для Аллена. Он
ахнул,

"Прекрати это, ты, проклятый мучитель! Виноваты не они!
в любом случае! Они..."

Толгамо закончил. Он погасил крошечные лучи и медленно повернулся
к Аллену, который сделал к нему шаг. И улыбка исчезла с его безмятежного лица.

  «Ты ещё не обучен, — тихо сказал он. — Я прощаю тебя за это — за столь короткое время».
Ещё один взмах его руки, и Рул увёл спотыкающихся мужчину и женщину прочь.

Запах горящей плоти рассеялся, и Толгамо, оставшись один,
повернулся к дрожащему Аллену. Он снова мягко улыбнулся.

"Ты проявляешь слабость?" — сказал он. "Я разочарован. Значит, ты знаешь, кто
выпустил Кента Фаннинга и дочь Питерса?"

— Нет, не хочу. Прости. Я просто хотел помешать тебе сделать это с той женщиной.

В глазах Толгамо читалось веселье, а тонкие серые губы подрагивали.
"Ну и что? Ты бы присоединился ко мне и всё равно пытался бы мне лгать?" Он отмахнулся от этого жестом. "Мы поговорим об этом в другой раз". Мгновение он
стоял, размышляя. "Эта девушка ... дочь Питерса", - добавил он. "Рул
говорит мне, что она очень красива. Это так? Мне показалось, что в
его непроницаемых глазах мелькнул огонек.

"Да", - согласился Аллен.

"Это интересно. Я должен увидеть сам. Я думаю, возможно, я должен
защити её от того, что произойдёт сегодня вечером.

Аллен внутренне напрягся. Неужели он имел в виду, что нападение на Аронов произойдёт сегодня вечером?

"Женщина Гарга подаст вам ужин," — внезапно добавил Толгамо. С кольца на его пальце в комнату и через маленькую арку двери
пошёл беззвучный световой сигнал, и тут же появилась Гарга.

"Отведи его в мою комнату отдыха", - сказал Толлгамо. "Он голоден. Дай ему
поесть. Я пришлю за ним позже".

"Да, хозяин".

Затем, когда Толлгамо двинулся прочь, гибкий и бесшумный, как огромная пантера, с
Бесшумно ступая по металлическому полу, он тихо сказал:

"Твои мысли очень прозрачны, землянин. Но я думаю, что ты можешь быть мне полезен."

 * * * * *

В маленькой соседней комнате Гарга принёс Аллену еду. Они ели
вместе.

"Что он имел в виду под тем, что произойдёт сегодня вечером?" — внезапно пробормотал Аллен.

Гарга сидела, уставившись на него своим сонным тёмным взглядом.
"Нападение," — сказала она.

"И Питерс этого не знает?"

"Нет." Она коснулась его руки."Я доверяю тебе."

"Конечно," — согласился Аллен. Он вспомнил, как брат Нереиды, Лех,
когда космический корабль приземлился, он посмотрел вниз, на залив, по которому
рабочие переносили какие-то вещи из туннеля к кромке воды.
Лех втянул в себя воздух, словно от неожиданности.

"Атака, — пробормотал Аллен. — Она будет на город Аррон?"

"Да — разумеется. И тамошние слабоумные рабы - они думают, что смогут
помочь. Ее мрачное серое лицо осветилось улыбкой. "Это будет
забавно; эти слабоумные рабочие вызывают кровопролитие, что так облегчает задачу
для нас, когда мы доберемся туда".

"Добраться туда - как, Гарга? По воздуху?"

Аллен почувствовал, что Лех сейчас пытается получить именно такую информацию,
и они с Алленом сбегут — доберутся до Аррона и предупредят Питерса.
Но, очевидно, нужно было торопиться. Судя по тому, что сказал Толгамо, он
нападет, возможно, в течение нескольких часов.

"По воздуху?" — переспросила Гарга. "О нет. По воде." Она наклонилась ближе к Аллену.
Женщина-воин. Но теперь женская сущность в ней заставляла её грудь вздыматься и опускаться от волнения из-за близости Аллена. «Под водой», — пробормотала она. «Видишь, какие мы умные? Это последний способ нападения, который, по мнению Арона, мы можем попробовать. Под городом есть гроты»
из Аррона. Гроты с морем внутри. Так что мы поднимемся этим путем
появляясь сразу по всему городу. Она усмехнулась. "Они не
знать, что здесь будет любое нападение на всех. Просто беда с этим ненормальным.
А вдруг мы будем есть среди них!"

Аллен уже сейчас! Всю информацию, необходимую. Больше, чем когда-либо, он хотел связаться с Лехом и сбежать отсюда.

"Гарга, послушай, — пробормотал он, — тебе приказали оставаться здесь со мной,
пока Толгамо не пришлёт за мной?"

"Да, — согласилась она. Её взгляд был прикован к нему. "Это будет не слишком трудно для тебя?"

— Нет-нет, конечно, нет, Гарга, но послушай… — Аллен внезапно напрягся. В тёмном дверном проёме неподалёку, за которым, как знал Аллен, стояли стражники Толгамо, появилась неясная фигура. Гарга стояла спиной к двери и не видела, кто там прячется. Это был сгорбленный, уродливый силуэт. Лех, притворявшийся шутом, стоял там и слушал.

- Слушай, - Аллен быстро возобновили. "Нет никаких причин, почему вы не должны
покажи мне немного, не так ли? На этой скалы совсем рядом здесь
маленький киоск, который смотрит на входе. Ты и я - мы там одни, Гарга?

Его рука коснулась ее квадратного, закованного в металл плеча; и сразу же ее рука
поднялась, сжимая его руку. "Возможно".

"Я бы хотел, чтобы ты показала мне, что происходит", - настаивал он. "И чтобы я
посидел там с тобой, хотя бы немного".

Лех услышал это. Его сгорбленная фигура в дверном проеме шевельнулась, и его голова
кивнула в знак согласия; а затем он отступил назад и исчез.

«Я принесу тебе плащ», — внезапно пробормотала Гарга.

Она тут же вернулась с плащом — длинным тёмно-серым одеянием из гибкого металла.  В нём и в шлеме, который дал ему Рул, Аллен мог сойти за горта.  Гарга была взволнована и дрожала, когда
провел его через маленькую боковую дверь. На ближайшей светящейся городской улице
кипела жизнь. Гарге и Аллену никто не мешал, когда они
обогнули металлическую улицу по краю; и вскоре подошли к темному и
узкому маленькому мостику, пятидесятифутовому переходному мосту над пропастью, ведущей к
мыс Хед, где над лагуной, темная и тихая, возвышалась смотровая будка
.

Аллену в голову пришла новая идея. Когда они вместе шли по помосту, он
пробормотал Гарге:

 «Учитель говорил о девушке Питерс и спросил меня, красива ли она».

 Гарга улыбнулась.  «Ну и что?  Учитель всегда ироничен.  Он играет с тобой».

"Что это значит?"

"Он видел эту девушку много раз. Десять лет назад, когда не было
угроза Tollgamo, он был в Аррон. Она тогда была еще ребенком. Он
играл с ней. И с тех пор любит ее".

Они подошли к киоску, вошли в его темное нутро. Это была просто крыша
над круглой металлической скамейкой с перилами высотой по пояс. Тридцать футов
вниз, в море вход был черной лентой воды. Желтый туннель, в
в нижней части противоположной скале теперь было темно, но дальше входа
там были свет и активность.

Аллен сидел, сжимая рукой закованную в кольчугу руку Гарги. По ту сторону
в глубине души он пытался составить план ... он мог бы завладеть оружием этой
влюбленной женщины. Но что тогда? Сможет ли Лех прийти
сюда сейчас? Лех, который упоминал о нырянии отсюда с возможностью побега
из бухты.

"Толлгамо любит дочь Питерса?" Пробормотал Аллен.

"Да. Это несомненно, хотя он и не хотел, чтобы об этом знали. И он планирует сегодня вечером, прежде чем мы нападем на Аррон, чтобы...

Рядом с ними внезапно возникла тёмная фигура. На секунду Аллен
подумал, что это Лех. Но это был Рул! Рул, который, несомненно, видел, как сюда пришла
Гарга, и последовал за ней.

В ту напряжённую секунду Аллен понял, что Рул достаёт оружие.
 И Аллен прыгнул, оттолкнувшись от земли и опустив голову.  Он ударил Рула в живот, отбросив его назад.  Но оружие горта выстрелило с шипением фиолетового света.  Оно пролетело мимо Аллена и попало в Гаргу.  Она упала.

 На металлическом полу киоска Аллен катался по полу с гигантом Рулом.
У Горта не было возможности снова воспользоваться своим оружием. Через секунду или две Аллен
набросился на него и стал бить головой о металлический пол. Раздался треск, и его большое тело задрожало и обмякло.

Аллен вскочил. Он заметил суматоху на мостике. Бегущую фигуру. И людей в конце улицы, освещённых фонарями;
людей, которые кричали, а потом побежали вперёд. Фигура на мостике была
Лехом. Он ворвался в киоск. Аллен склонился над упавшей
Гаргой. Она умирала, изо рта у неё шла кровавая пена. Но она
пыталась улыбнуться, глядя на Аллена. Его охватило раскаяние.
Эта амазонская женщина-воин... Обученная быть жестокой машиной. Но она
осталась всего лишь женщиной, и теперь она умирала, просто женщина, смотревшая
Она в последний раз с тоской взглянула на землянина, которого любила, чтобы унести его образ с собой в Великое Ничто.

Аллен пробормотал: «О, Гарга, прости меня».

Возможно, она услышала его, но затем у нее перехватило дыхание, свет в глазах померк, и она ушла.

Аллен вскочил, когда Лех схватил его. Лех, его лицо и фигура изменились, и Аллен увидел в нём красивого юношу, чем-то похожего на Нерея.

 «Давай, — выдохнул Лех. — Сними этот шлем и тяжёлый плащ.
Поторопись!»

С помоста раздался выстрел, пронзительный электронный звук, от которого по спине пробежал холодок.
Поток искр на потолке киоска. Аллен и Лех спрыгнули с перил. Затем они поплыли; Лех направлял его, а в них стреляли. Аллен понимал, что Лех тащит его под водой по небольшому подземному коридору, чтобы выйти в водную пещеру. Здесь был водный цилиндр, маленькая подводная лодка длиной двадцать футов, как её назвали бы на Земле. В ней было два небольших сиденья, а вокруг них — механизмы управления. Мгновение спустя они отправились в путь.

 * * * * *

Это было странное подводное путешествие; Аллен предположил, что оно длилось около двух часов.
они сидели в полумраке гудящего маленького цилиндрического помещения.
Сквозь смотровое стекло башни, в которое проецировались их головы,
Аллену была видна тусклая панорама набухших зелено-черных глубин, освещенная
маленьким прожекторным лучом, который шел впереди них. Судно приводилось в движение ракетой
поток распадающейся воды в результате обратного электролиза
газовая тяга толкала их вперед.

Подводный мир Венеры. Аллен мало что видел тогда, но всё же достаточно,
чтобы предположить, что это было что-то странное. Они пронеслись по водному
туннелю, по заливу на глубине около пятидесяти футов, а затем
в открытое море. Пустые, черно-зеленые глубины. Находясь на глубине пятидесяти футов, Аллен
видел под собой смутные очертания скользкого волнистого дна. Затем оно уходило вниз, лишь изредка виднелись
зубчатые пики. Перевернутый подводный мир. Рыбы разлетались в стороны,
испуганные светом. Иногда мелькали чудовищные существа, которые
трепетали; фигуры, которые висели в воздухе, наблюдая за ними
тусклыми зелеными круглыми глазами.

Какое-то время с одной стороны виднелся подводный лес — замысловатое переплетение
растений, поддерживаемых воздушными пузырьками, которые медленно колыхались и
волнообразно, как существо, трепещущее жизнью. Гигантское существо, похожее на
огромного кальмара с переплетающимися щупальцами, пошатываясь, вышло с лесной поляны.
Он бросился в атаку, но маленький цилиндр увернулся от него и пронесся мимо.

Лех почти не произнес ни слова. Он был напряжен, управляя их хрупким суденышком; и напряжен
тоже из-за чрезвычайной спешки добраться до Питерса. Лех узнал о планах Толгамо столько же или даже больше, чем Аллен.

Наконец они приблизились к месту назначения. Теперь Аллен узнал, что Питерс и его учёные находились не в городе
Аррон. У них были лаборатории, мастерские и арсенал на скалистом острове
крепость. Это было примерно в двадцати милях по воде от Аррона; в миле
или около того от частично затопленного участка леса, где была построена деревня
, известная как Водный город.

Аллен увидел водянистые основания Водного города, когда цилиндр пронесся мимо
. Затем Лех сбросил скорость и приземлился в подводном доке под
арсеналом. Странные тёмные очертания дока теперь были рядом с ними.
С механизмами для обновления воздуха, похожими на рюкзаки, на плечах и
круглым прозрачным стекловидным шлемом с эластичной прокладкой, плотно прилегающим
Прижав маски к лицу, они вышли через маленький шлюз в воду. Тяжёлые ботинки позволяли им идти, слегка покачиваясь.

 Лех пальцем с металлическим наконечником коснулся крошечной металлической пластины на шлеме Аллена. И в ушах Аллена раздался приглушённый голос Леха.

"Следуй за мной. Там, где мы выйдем, будет стражник.

Аллен покачивался, шагая по каменистой тропе, которая медленно поднималась. Набухшие,
черно-зеленые глубины здесь были тускло освещены каким-то невидимым источником. Это был изрезанный, ячеистый подводный склон. Кучки
По бокам, словно чёрные заросли, возвышалась растительность. Впереди свечение
казалось ярче.

Затем Лех внезапно остановился и застыл. Внутри круглого,
полностью прозрачного шара его шлема его юное лицо напряглось. И
его голос прошептал:

«Аллен, смотри туда!»

Больше они ничего не успели сделать. Из-за кустика рыжей подводной
растительности неподалёку внезапно появились две человеческие фигуры! Фигуры, которые
на секунду застыли в изумлении, а затем бросились в атаку!


 V

Фестиваль любви! На покачивающейся маленькой антигравитационной платформе я
Я лежал рядом с Нереидой, глядя на странную, красочную картину, раскинувшуюся под нами. Это было в конце нашего побега с космического корабля, несомненно, до того, как Аллен в том путешествии прибыл в
горный город Толгамо.

 То, что Аллен увидел в мрачном маленьком металлическом и каменном городе Гортов, резко контрастировало с тем, что я видел сейчас: буйным, красочным лесом и водой, где в самом разгаре был весёлый праздник любви и музыки.

Сначала мы лишь мельком увидели его, когда пикировали вниз. Мы уже пролетели над главным городом Аррона. Он лежал между открытыми
море и территория примерно в миле от берега, где была лагуна, небольшие цепочки озёр, ручьи и множество тропических островков. В лесу я видел линии ярких, пастельных огней, обозначающих городские улицы. Затем мы подошли к лагуне, где проходил фестиваль.

 Водная страна веселья. Лагуна, круглое водное пространство диаметром около восьми километров,
покрытое рябью от лёгкого ночного бриза, переливалась в лунном свете.
Облака, плывущие над головой, отбрасывали на воду опаловую тень,
и она, словно палитра художника, была расцвечена великолепными оттенками.
от гирлянд разноцветных огней, соединявших маленькие островки.

 В центре стоял большой остров длиной в тысячу футов. На нём был павильон, из которого в ночь лилась тихая экзотическая музыка, смешиваясь с шумом взволнованных голосов. Я мог предположить, что здесь развлекаются четыре или пять тысяч человек. На главном острове было полно людей, которые
бродили вокруг или толпились у павильона, где, судя по
звучавшей музыке, шли танцы и, возможно, какое-то театральное
представление.

Лодки плыли по похожим на нити маленьким каналам между островами. Баржа, переполненная молодыми людьми и девушками в ярких одеждах, медленно приближалась со стороны открытой лагуны. Маленькие лодки, всего по шесть футов в длину, вмещали по девушке и юноше; юноша гребли, а девушка отмахивалась от цветов, которыми в неё бросали молодые люди с других лодок или с берега.

Смеющиеся крики девушек доносились до нас, когда они плыли в открытой
лагуне, их голоса в шутливой форме призывали мужчин на берегу
выйти и поймать их.

 Нереида ловко спустила нашу маленькую летающую платформу. Мы приземлились на
маленький ровный островок, соединённый с большим островом арочным
мостом. Казалось, никто нас не заметил. Вдоль берега были пришвартованы
лодки. Прибывали и другие, высаживая весёлых гуляк. Все
были в праздничных нарядах; разнообразие пёстрых костюмов было
неописуемым, как маскарадный бал на Земле. Некоторые из них, мужчины и
девушки, были в плащах с капюшонами и в маленьких разноцветных
масках, закрывающих глаза.

Я на мгновение остановился рядом с Нереидой. «Ты собираешься найти своего отца?» —
предложил я.

"Да. Если он здесь." Затем она рассказала мне о скале Арсенал за
Уотер-Сити, где Питерс и его люди проводили большую часть времени.
"Он, наверное, там, — добавила она. — Я думаю, он не придёт сюда сегодня вечером."

"Тогда что нам делать, пойти к нему туда?"

"Да, конечно. Сначала я увижу нашего правителя. Джентен-Шах — он будет здесь. Там, на большом острове, в павильоне, наверное.
В её голосе слышалась горечь. Нереида думала об угрозе со стороны
гортов с их разрушительными машинами. Тогда мы с ней не знали того,
что Аллен только что узнал, — что действовать нужно было срочно.
спешили, так как Толлгамо собирался напасть сегодня вечером. Но пока мы пробирались под разноцветными огнями по галерее к главному
острову, я почему-то чувствовал здесь скрытую угрозу.
 Время от времени мы проходили мимо маленьких фигурок, которые, очевидно, были зрителями.
 Тупые рабочие, низший класс, почти рабы. Это были странные маленькие существа, большинство из которых были не выше
120 сантиметров, с серой кожей и крепким телосложением. Мы прошли мимо одного из них,
который стоял на берегу и смотрел на плот, где была одна-единственная девушка
закутанного в сине-белую прозрачную ткань, забрасывали цветами.
Похожий на гнома идиот стоял неподвижно, глядя в пустоту. Затем он
что-то пробормотал себе под нос. До нас донеслось:

"Толлгамо придёт, чтобы помочь нам, рабочим. Завтра нам не придётся работать.
Тогда мы сможем делать такие вещи."

Я схватил Нереида. "Ты слышал, что сказал тот рабочий? Завтра у него нет работы.
Как ты думаешь..." Она попыталась улыбнуться.

"То, что говорит идиот, никогда ничего не значит, Кент. Но...". "Но...". "Кент, то, что говорит идиот, никогда ничего не значит." Но
Я должна рассказать отцу.

 * * * * *

Время от времени люди поглядывали на нас, на меня. Некоторые бросались к нам,
но Нереида властным жестом разгоняла их, и через мгновение,
занятые другими делами, они забывали о нас. Затем мы подошли к
куче плащей. Нереида дала мне тёмную мантию и капюшон,
а себе нашла длинный белый плащ и белый капюшон. Затем она достала из-под зелёного нижнего белья маленькую золотую звезду и прикрепила её к платью на груди. Странная эмблема — звезда с полумесяцем над ней и под ней.

 Белый плащ и капюшон означали, что она была неприкасаемой.
Красивая маленькая Нереида лицо скважины слабая кривая улыбка. "Вот это
то, что некоторые из них, позвоните нам, Кент. Это насмешливый термин, потому что
сейчас, на таком фестивале, как этот, есть вещи, которые нам не нравятся ".

Любовь, музыка, смех - все это так восхитительно. Но здесь, в Арроне, под
руководством распутного правителя Джентен-шаха, это становилось вседозволенностью.
Здесь, в Арроне, было около пятисот молодых девственниц, которые
старались хотя бы вести себя сдержанно. И помогали Питерсу подготовиться к
угрозе со стороны Гортов... Неприкасаемых. Нереида была их лидером.

В наших мантиях и капюшонах мы с Нереидой не привлекали ничьего внимания,
за исключением того, что иногда кто-нибудь отпускал шуточку в адрес Нереиды. Смеющиеся молодые люди,
возможно, одурманенные каким-нибудь хмельным напитком, с распутными девицами,
прильнувшими к ним, иногда бросались на нас с насмешливым хохотом. Но мы
проталкивались мимо них к большому открытому павильону. Теперь я видел,
как много людей толпилось под его низкой раскидистой крышей.

Мы всё ещё шли вдоль берега. Из павильона выбежала стайка девушек в развевающихся
платьях и бросилась в воду лагуны.

Я схватил Нереиду за руку в белом плаще. - Та большая фигура в красном - кто это?
это?

Я видел гигантскую фигуру здесь, на краю толпы, когда мы
переходили аркадный мост. Мужчина в красно-черном одеянии с капюшоном.
Затем он исчез. Теперь он снова был виден, огромный детина, ростом не менее шести с
половиной футов. Он стоял примерно в сотне футов впереди нас, на розово-белом коралловом песке берега. А потом внезапно он
отошёл в сторону и снова исчез.

 Нереида уставилась на него, а потом покачала головой. «Я не знаю. Я...» Она
остановилась, на её лице было странное испуганное выражение.

— Что?.. — спросил я. Но мы уже были в павильоне, и толпа любопытных людей
теснилась вокруг нас.

"Ты подождёшь здесь, Кент?" — пробормотала Нереида. —
Я спрошу у Джентен-Шаха о моём отце.

Я отошёл за пальму, на которой росли огромные цветы, похожие на орхидеи. Я видел помост, на котором восседал весёлый и глупый правитель
с едой и питьём перед ним, а вокруг него толпились его фаворитки,
наблюдая за сценой, где варварски сладострастная женщина
в огненных драпировках танцевала под разноцветными лучами света.

Я мельком увидел, как Нереида уговаривает Джентен-Шаха. Это было недолго, а потом Нереида вернулась ко мне.


«Отца здесь нет, Кент. Он сказал королю не проводить этот праздник сегодня вечером».

«Ты упомянул этого тупого рабочего?»

Она кивнула. Её лицо было мрачным и испуганным. «Он сказал, что если какой-нибудь
идиота устроит беспорядки, то в наказание будут убиты сто идиотов. Он пьян. Он смеялся над мыслью о том, что
Толгамо осмелится напасть».

Веселье на грани катастрофы и смерти.

 * * * * *

Как будто мы с Нереидой были очарованы происходящим, какое-то время мы стояли в углу павильона, наблюдая за красочной сценой. Половина людей здесь была в мантиях и масках, ожидая, когда прозвенит колокольчик, подающий сигнал к снятию масок. Я увидел нескольких девушек в белых мантиях —
Неприкасаемых. Затем одна из них, с золотой звездой на груди, как у
Нереиды, но без полумесяцев, подошла и присоединилась к нам. Нереида
встретила её некоторое время назад у помоста Правителя. Её звали Вента. Под
руководством Нереиды она командовала небольшой группой протестующих Дев.

Она была очень похожа на Нереиду, за исключением того, что я мог разглядеть под ее белым капюшоном
ее волосы были темными. Она уставилась на меня. - Итак? Землянин? Она покачала
моя рука с странной неловкости. "Ты выглядишь таким же образом, как ее
отец, Мейстер Петерс", - прокомментировала она.

Затем внезапно мы все трое были поражены напряжением. В переполненном павильоне поднялась суматоха: молодая девушка в
скудной одежде в ужасе вырывалась из рук коренастого, кривоногого
маленького идиота. Он приставал к ней, а девушка кричала.

Музыка внезапно смолкла. В напряжённой, оглушительной тишине безумный детский смех
идиота смешался с криками девушки.
 Затем раздался шум, когда группа молодых людей неподалёку схватила девушку,
сбила с ног похожего на гнома рабочего, избивала его, пинала, пока он не упал без сознания.

 Это было похоже на искру в порохе. Люди кричали. Кто-то нашёл другого идиота и напал на него. Волна криков прокатилась за пределы
павильона. Но это длилось всего мгновение. Музыка заиграла снова.
Танцы продолжались.

  Нереида схватила меня за руку. "В рабочей деревне об этом услышат.
И что они могут попытаться сделать...

Её слова вызвали в воображении мрачную картину: маленькие, но сильные мужчины с разумом детей, внезапно пришедшие в ярость; полупьяные юноши на празднике, готовые убить любого рабочего, а Правитель подстрекает их.

И это, конечно, было то, чего хотел Толгамо: неразбериха, которая облегчила бы его нападение.

Девушки теперь быстро говорили на своём языке. Мы вышли из павильона и остановились у берега. Девушки немного отошли от меня. Я видел, как Вента кивает.
Нереида дала ей указания. Затем Нереида подошла ко мне.

"Она заберёт наших девственниц, Кент. У неё есть ещё десять девушек, которые помогут ей собрать их всех."

Девственницы — пятьсот из них, если Вента сможет найти их всех, —
придут на надводных лодках мимо Водного города в Арсенал. Мы с Нереидой
будем сопровождать их, начиная с этого момента. Все, чтобы предложить себя Питерсу и его воинам, если Толгамо нанесет удар сегодня вечером. Но как он нанесет удар? Этого мы не знали.

"А в Городе Воды," торопливо рассказывала мне Нереида, "многие из
люди, живущие там, пришел сегодня на праздник. Но некоторые
из наших девушек там живут". Снова ее губы слегка покривились с этой невеселой маленькой
улыбка. "Они сейчас будут есть. У некоторых есть братья и отцы, которые работают
с моим отцом в Научном арсенале. Но у некоторых их нет, и я отправлю
их сюда. Если с имбецилами возникнут проблемы, они помогут их подавить
.

Вента, готовая приступить к выполнению своей миссии, позвонила на прощание. Затем Нереида на мгновение
побежала за ней, чтобы что-то добавить. К ним присоединились ещё две девушки в
белых мантиях Неприкасаемых и остановились, разговаривая, примерно в пятидесяти футах от них
в стороне от того места, где я ждал. Берег там поднимался небольшим травянистым
уступом примерно на двадцать футов над сверкающей, залитой светом лагуной.

 И вдруг я ахнул. Из-за группы ярко-синих и оранжевых пальм,
густо растущих рядом с четырьмя девушками, внезапно появилась фигура. Гигантская мужская фигура в красно-чёрной мантии. Затем с него слетели мантия и капюшон, обнажив высокого могучего великана с тёмными коротко стриженными волосами, одетого в серый костюм из плетёного металла с украшенным драгоценными камнями оружием на широком поясе. И в ту секунду, когда я оцепенела, глядя на него, я поняла, что
он раскидал девушек и схватил Нереиду, прижав её стройное тело к своей огромной туше.

И одна из девушек закричала: «Толлгамо!»

 * * * * *

Толлгамо! Я впервые увидела его. И, как и Аллен, на секунду я
оцепенела, потрясённая силой и могуществом, которые исходили от него.
Он тихо улыбался. Он поднял руку, чтобы отмахнуться от девушек.

"Тольгамо! Тольгамо!" Это имя, словно волна, откатилось от берега,
так что веселящиеся ахнули и замерли в ужасе. На секунду всё замерло.
застывшая картина, в которой двигался только улыбающийся Толгамо. Он медленно пятился, увлекая за собой сражающуюся Нереиду. Отступал к густым зарослям пальм.

  Затем я осознал, что бегу вперёд, крича. До него было всего пятьдесят футов. Из одной из рук Толгамо в меня полетел крошечный голубой огонёк. Промахнулся. Затем Вента и две другие девушки сбросили свои белые одеяния. Тонкие маленькие создания, похожие на Нереид, были одеты в зеленое. Вскоре Толгамо боролся со всеми четырьмя. Он отбросил их, все еще пытаясь удержать Нереид.

Я бросился на них всего на секунду или две. Затем они всей группой
перевалили через небольшой мыс и с плеском упали в воду. Почти
одновременно я нырнул. Зелёная опаловая вода сомкнулась надо мной.
 Где-то неподалёку я видел размытые очертания борющихся фигур.
 Но я не мог до них добраться. Я плыл изо всех сил, но потом мне пришлось
вынырнуть, чтобы глотнуть воздуха. Я снова нырнул. Проклятая беспомощность. Затем, во время следующей попытки, я встретил поднимающуюся на поверхность девушку, потом ещё одну и ещё — все четверо всплыли вместе со мной. Все тяжело дышали, не пострадали, но были злы, что не поймали Толгамо!

Затем Вента и две другие девушки поплыли по своим делам. Нереида
потянула меня вперёд, пока мы плыли, чтобы избежать скопления людей на берегу. Толгамо исчез. Очевидно, его план состоял в том, чтобы нырнуть в воду вместе с Нереидой. Примерно в двадцати футах под водой, когда девушки напали на него, он попытался протолкнуть Нереиду в расщелину в скале, которая, очевидно, вела в какую-то пещеру, где был воздух.

«Я убежала от него, — говорила Нереида. — Мужчина, даже Толгамо, так неуклюж в воде, так быстро задыхается. Я могла бы последовать за ним, но
он завалил маленький проход камнем.

«И, может быть, он там застрял?»

Она покачала головой. «Там так много проходов, и все они ведут к
морю. Конечно, у него там была подводная лодка».

Мы вместе поплыли в открытую лагуну, по диагонали через неё, туда, где за огнями фестиваля у Нереиды была небольшая лодка, на которой мы могли добраться до Города Воды.

"Моя лодка примерно в миле отсюда. Ты сможешь доплыть так далеко?"

"Да. Думаю, смогу." Я всегда считал себя хорошим пловцом; миля для меня не была пределом. Но теперь я был похож на пыхтящий буксир,
с трудом продвигаясь вперёд. Нереида смеялась над моими усилиями, пытаясь
тянуть меня за собой, а потом сдалась и поплыла вокруг меня, под
мной.

 Время от времени, пока мы ещё были в свете прожекторов,
подплывали другие девушки и спрашивали о Толгамо и обо мне. Однажды
группа девушек бросилась на меня с криками и смехом, пытаясь схватить,
но Нереида прогнала их. Потом мы плыли в одиночестве в светящейся опаловой
ночи и наконец добрались до маленькой лодки. Нереида уже была в ней
и нетерпеливо ждала, чтобы втащить меня на борт, когда я, запыхавшись, подплыву.

Это было узкое, похожее на каноэ надводное судно длиной около шести метров из
тусклого белого металла. Его механизмы были спрятаны в носовой и кормовой частях —
электролиз воды. Вскоре мы набрали значительную скорость, бесшумно,
без вибраций. И вот мы уже в открытом море, огни Аррона
остаются позади.

 * * * * *

 Ночь на Венере в море. Это было странно красиво. Низко нависшая завеса
тяжёлых туч отливала бледно-голубым и серебристым. Вода,
покрытая серебристой рябью от лёгкого ночного бриза, была такой же
Маленькое судёнышко подняло носовую волну, и за нами остался мерцающий фосфоресцирующий след. Справа какое-то время были видны размытые очертания металлических гор на мысе у земель Гортов. Затем мы миновали его, и лес слева превратился в размытое пятно.

  Рядом со мной сидела мрачная и молчаливая Нереида, глядя вперёд и управляя нашей лодкой. Ветер трепал её рыжие локоны. Я вспомнил ту ночь на Земле, когда она сидела в моей маленькой
рыбацкой лодке с работающим подвесным мотором. Как давно это было
Казалось, что так и было. И, как и в ту ночь, моя рука потянулась к пряди её волос, лежавших рядом с нами на сиденье.

"Нереида, когда всё закончится, эта война..."

Она повернула ко мне лицо. Она слегка, по-детски улыбалась.

"Думаю, ты понравишься моему отцу," — пробормотала она.

"А ты, Нереида?"

В этот раз не было никакого озорства. Ее пристальный взгляд застенчиво встретился с моим, и она
кивнула.

Но мгновение спустя мы снова оба думали о Толлгамо. И мы задавались вопросом
об Аллене и брате Нереиды, Лехе. Неужели Толлгамо предал их
смерти в отместку за наш побег с космического корабля Рула?

Наконец слева от нас показались очертания пышного лесного берега.


"Водный город," — пробормотала Нереида.

Он был построен на, казалось бы, частично затопленной территории джунглей.
Из воды торчали верхушки деревьев, между которыми были
построены маленькие домики из соломы и дерева, похожие на птичьи гнёзда. Или причудливые маленькие домики из плетёного тростника, построенные на платформах, которые плавали по воде и были привязаны к стволам деревьев. Узкие арочные мостики соединяли дома, а на маленьких балкончиках швартовались лодки.

Там было несколько светящихся точек. Затем мы миновали первую группу
домов. Очень странно. Нереида уставилась на меня. Действительно странно. Было уже далеко за полночь,
но всё же кто-то должен был выглянуть из дверей домов, мимо которых мы проезжали.

  Мы сбавили скорость, и дома, большинство из которых были тёмными,
окружали нас со всех сторон.

"Там дом Венты", - пробормотала Нереида. "Ее отец и брат будут
там".

Мы проплыли под арочным мостом. Фигура человека, лежащего на
это. Спит? Нереида-тихо позвал его, но он не шелохнулся. Тогда Я
почувствовала странный, едкий запах. Удушающий запах. Нереида внезапно закашлялась
.

Лодка причалила к низкой платформе причала дома Венты. Мы вскочили на
платформу. Здесь были двое мужчин. Отец и брат Венты. Они лежали
кучей, одна половина на другой. Мертвы! Опаловый блеск
великолепной ночи был ужасен на их мёртвых лицах; рты, разинутые
с почерневшим, вывалившимся языком; глаза, уставившиеся в агонии и смерти.

И отсюда мы могли видеть другие балконы домов. На них неподвижные фигуры.
Все мертвы.

В ту ужасную секунду, когда мы, дрожа, стояли на маленькой платформе
Когда мы услышали плеск волн под ним, нас внезапно охватил новый ужас. Здесь была густая растительность, над головой свисали ветви деревьев; воздушные лианы с благоухающими цветами и стручками раскачивались на ветру. И вдруг я понял, что свисающие, похожие на верёвки лианы заметно растут! На краю платформы одна из них извивалась, как змея!

 И Нереида ахнула: «Этот запах! Газообразный нитроуглерод в какой-то ужасной концентрации!

Я стоял, как вкопанный. Пары азотного газа, распылённые здесь ночным ветром,
каким-то смертоносным способом, о котором я не мог и догадаться, задушили людей
маленький Водный город. Большинство из них спали, и их быстро одолели
коварные испарения. Усилился газ, который обычно использовался
аронами для стимуляции роста растительности, как мы на Земле используем
удобрения. Нитроуглерод — смертелен для людей, но стимулирует рост
растений!

 И воздушные лианы здесь росли со смертельной скоростью!

В ту же секунду, когда мы на мгновение растерялись, одна из
свисающих, колышущихся лиан, ставшая теперь чудовищной и толщиной с мою руку,
ударила Нерейд. Разумная растительность! При соприкосновении
Проклятая свисающая лоза внезапно обвилась вокруг неё, её мощные извилистые синие щупальца сжали её тонкое белое горло, душа её!
 И в ночной тишине какой-то идиот бормотал, торжествующе смеясь, как маньяк!


 VI

На мгновение я оцепенел от ужаса, и странная сцена расплылась перед моими глазами. Затем я прыгнул, разрывая дрожащую
верёвку из лиан, которая держала Нереида в своих объятиях. Мерзкая тварь. Я оторвал её,
сломал — отвратительную, хлипкую, хрупкую. Но когда я отбросил
обломки, их, казалось, стало ещё больше.

Странная, ужасная схватка. Скользкое щупальце схватило меня за лодыжки.
 Другое обвилось вокруг моего горла. Был ужасный момент, когда я подумал, что мы с Нереидой погибнем; и на платформу, которая теперь была у наших ног, выползла ещё одна лиственная лоза с хлещущими щупальцами и красными стручками, которые раскрывались, как маленькие окровавленные пасти.

 Затем я оторвал Нереиду от себя. Теперь вся платформа казалась заваленной извивающейся растительностью. Сверху свисали какие-то штуки,
тянувшиеся к нам.

"Нереида, наша лодка — куда нам?" В тусклом свете я
сбитый с толку. Нереида повела меня; и мы, шатаясь, добрались до нашей лодки, ввалились в нее.
Конец виноградной лозы, похожий на веревку, хлестал нас, когда мы отчаянно отталкивались.

И в тишине теперь, только с зеленой шелест растет
лоз, болтливыми, маниакальный смех имбецил все-таки прозвучал.

— Кент, смотри, — Нереида коснулась моей руки, выводя нашу маленькую лодку на открытую воду. На скале неподалёку сидела сгорбленная фигура, похожая на гнома. Затем я увидел его лицо, прикрытое большими круглыми очками и маской с трубкой, которая вела к рюкзаку на спине.

Нереида направила нас к нему; мы остановились, и я схватил его.

"Ты сделал это?" — спросил я. "Ты выпустил газ, который убил этих людей? Кто велел тебе это сделать? Кто дал тебе газ и механизмы для его распространения?"

Его смех превратился в испуганное хныканье. Нереида пробормотала:

«Эта маска, которую он носит, — рабочие используют её в нашем сельском хозяйстве, когда опрыскивают нитроуглеводородами. Но у нас нет опрыскивателей, которые могли бы сделать что-то подобное, и нет достаточно смертоносного газа».

 «Ты сделал это?» — я потряс его.

 А потом он снова засмеялся. И вдруг я понял, что, конечно,
он не понимал по-английски. Я отпустил его. И Нереида стала задавать ему
вопросы на своём языке.

"Из воды показались фигуры," — сказала она. "У него оказалась маска, и он спасся."

Мы оставили его там, на скале, всё ещё смеющегося. Первая атака Толгамо!
Попробует ли он выпустить этот газ на Аррона? Наша маленькая лодка пронеслась мимо
Водного города. Теперь я видел, что дрожащая, извивающаяся растительность
повсюду поглощала хлипкие дома. Её ускоренный рост продолжался
час или день, а затем затихал.

Дрожа, мы гнали нашу лодку вперед. Теперь впереди маячила великая Арсенальная скала
огромная, почти квадратная глыба металлического камня, поднимающаяся
отвесно из воды на высоту двухсот или трехсот футов. О
со всех сторон он был таким; его вход был только из под которых
подземные ходы столкнулась с сотового, интерьер грота.
Неприступная крепость, спасти из-под моря.

Нереида привязала наш маленький корабль к металлической скобе на
черном гладком скалистом утёсе. Затем она достала для меня дыхательные механизмы и
круглый прозрачный шлем с эластичной прокладкой, который надевался на шею. И
тяжелые, утяжеленные металлом ботинки для нас обоих.

Но ей не понадобился шлем. "Мы будем там через десять-пятнадцать
минут", - сказала она. "Я могу лучше видеть без головного убора".

Мы нырнули в светящуюся, переливающуюся воду. Нереида держала меня за руку
пока я немного барахтался, пытаясь сохранить равновесие в вертикальном положении, пока наши
тяжелые ботинки медленно несли нас вниз. Мы погрузились на глубину около пятидесяти футов, и
опаловый свет поверхности сменился черно-зеленым
светом глубин. Затем медленно перед нами возникла
волнистая темная поверхность, и мы приземлились, покачиваясь на ногах. Странный подводный мир.
Зубчатый склон с одной стороны уходил вниз, в глубины. Рядом с нами в воде колыхалась листва — небольшая
зарослица, с чем-то похожим на каменистую тропинку, поднимающуюся вдоль края
чёрной бездны.

  Сквозь прозрачный шлем я смотрел на Нереиду. Она улыбалась, не дыша,
чувствуя себя здесь так же комфортно, как и на суше. Она жестом показала, что нам нужно идти по восходящей тропе, и взяла меня за руку, чтобы поддержать, когда мы начали подниматься, покачиваясь и толкаясь. Теперь я видел, что впереди нас был небольшой туннель в скале, из которого мы должны были выйти на воздух.

И вдруг я почувствовал, как рука Нереиды судорожно сжала мою. Через секунду я увидел размытые фигуры, две покачивающиеся точки впереди, когда мы проплывали мимо водорослей. Двое мужчин внизу.
 Люди Толгамо? Я высвободился из рук Нереиды и поплыл вперёд.

 Через секунду я увидел лица в прозрачных шлемах. И одного из них я узнал. Это были Ле и Аллен, так же
потрясённые внезапной встречей, как и мы.

 * * * * *

 Думаю, теперь мне нужно лишь вкратце описать события следующего часа или двух.
В крепости Арсенал мы с Алленом встретили Питерса и его людей, и все мы поспешно приготовились к нападению Толгамо. Я ожидал увидеть отца Нереиды совсем не таким, каким он оказался: спокойным, серьёзным мужчиной, чем-то похожим на меня, одетым, как и его коллеги-учёные, в узкие брюки и блузу из гладкой чёрной ткани. Тогда у них не было времени обменяться даже самыми краткими вопросами, и Нереида поспешно рассказала ему, что с ней случилось с тех пор, как она тайком уехала на Землю, о чём сообщила ему в короткой записке.

 «Ты очень меня напугала, дочь моя», — тихо сказал он.  И то же самое
Чувство юмора, которое она сама заметила в его серых глазах, теперь искрилось в них.
"Но я думаю, сейчас не время для упрёков."

Питерс, конечно, знал, что нападение Толгамо неминуемо, и был почти готов. Мы с Алленом мало чем могли помочь в этой неописуемо странной ситуации. Девы Нереиды прибывали небольшими группами,
просачиваясь сквозь гроты мастерских и переговариваясь
между собой, что ещё больше усиливало суматоху. Все они были
похожи на Нереиду, большинство из них были одеты в короткие
блестящие платья цвета морской волны, у всех были распущенные
волосы и нетерпеливые, взволнованные личики.
Но теперь я могла видеть свидетельства земного наследия Нереид - эти
другие девушки, еще более стройные и хрупкие на вид, с овальными лицами и дерзкими
маленькими заостренными подбородками. И их кожа была явно менее розовато-белой
, чем у нее.

Наконец-то отправление в бой. Сбор этой странной маленькой
подводной армии. Я наблюдал за этим с молчаливым, благоговейным изумлением. Здесь был только один тип подводных судов — небольшие подводные цилиндры, такие, как те, на которых Лех и Аллен прибыли из страны Гортов. Большинство из них были двадцатифутового размера, чтобы вмещать двух человек, а некоторые
каждый из них был около тридцати футов в длину, с местом для троих. Подводный
электронный луч был установлен на носу и корме. Лех объяснил мне, что это за оружие. Эффективная дальность его действия составляла пятьдесят футов, а продолжительность — около десяти секунд. Оно убивало любое живое существо на таком расстоянии почти мгновенно, а при длительном воздействии разъедало металлическую броню кораблей Толгамо.

"У моего отца не было возможности создать подводное оружие большей
дальнобойности и мощности, чем это. Это все, что у нас есть", - рассказывал нам Лех. И
мое сердце упало, и мы с Алленом обменялись встревоженными взглядами, когда Лех
добавил:

«Толлгамо довёл их дальность стрельбы до трёхсот футов».

Там было около пятидесяти небольших цилиндрических лодок, большинство из которых вмещало по два человека. Это всё, что Питерс смог собрать для сегодняшней битвы.
Но цилиндры были быстрыми, как рыбы. У нас была мобильность и
храбрость, но я с замиранием сердца гадал, помогут ли они нам.

И я также гадал, что будет делать Толлгамо. Информация Леха дала нам мало подсказок, и вскоре мы с Алленом взяли один из больших
цилиндров.

Мы бежали без света.  Какое-то время я видел только расплывчатую перспективу.
из тёмно-зелёных глубин. Временами под нами простиралась водная бездна. Затем
появились вершины зубчатых горных пиков, голые чёрные шпили,
возвышающиеся из глубин. Лех очень хорошо знал океанографию
здесь, на этой холмистой морской равнине. Мы направились к устью
пролива, в начале которого располагался город Толгамо. Но прежде чем
мы добрались туда, в водянисто-зелёной дымке внезапно появились
маленькие огоньки. Оранжевая размытая дымка, которая через мгновение
превратилась в точечные источники света.

"Силы Толгамо!" — пробормотал Ле.

На глубине примерно в сто футов мы отключили наши крошечные ракетные двигатели,
работающие на оксидно-гидрогенной флуоресценции, и зависли в неподвижности. Мы втроем сидели, затаив дыхание, и всматривались. Был ли обнаружен наш хвост? Похоже, что нет. Огни Толгамо не двигались. Просто медленно плыла их цепочка впереди и под нами.

 * * * * *

Теперь я видел дно, большую волнистую тёмную поверхность.
Без сомнения, это камень, покрытый слизью и илом. Подвижные точки света
вскоре превратились в очертания вражеских кораблей. Их было десять,
медленно ползущие по дну линии. Кубики и продолговатые фигуры из
металла. Казавшиеся карликами на расстоянии, они были похожи на борющихся маленьких букашек, с
горящими глазами и крошечными поисковыми лучами, машущими перед ними, как щупальцами.
Металлический средствами, возможно, с Катерпиллер протектора, ползая на
дно.

Мы перемещались ближе, почти над ними на мгновение, так что я мог догадаться
чтобы каждая из них была более двухсот метров в длину. Продолговатые корабли с башнями,
бронированные и вооружённые трёхсотфутовыми лучами. Сколько
человек было на них? Лех мало что знал об этом, кроме того, что
подумал, что их, наверное, около двух тысяч. Мужчины и женщины, ползущие по илистому морскому дну, напряжённые, думающие только о том, как бы убить.

"Они направляются в Аррон," — пробормотал Лех. "На этих больших кораблях у них наверняка есть
огромное оборудование для нападения на сушу."

Чтобы внезапно появиться в лагунах и внутренних водных путях Аррона.
Возможно, тогда, с подветренной стороны города, они выпустят смертельный
удушливый газ.

По крайней мере, им потребуется два часа, чтобы добраться до Аррона. Огни ползли под
нами, и блуждающее океанское течение унесло нас прочь, так что вскоре мы
мы осмелились использовать нашу ракетную мощь и скорость обратно к Питерсу. Он был
теперь готов, и сто его людей погрузились в пятьдесят маленьких цилиндров.
И пятьсот девушек тоже были готовы. Я видел их на поверхности океана
из башни нашего цилиндра, когда мы подплывали к вершине.
Удивительная армия одетых в зеленое нимф. У каждого из них был лучевой цилиндр
нашего пятидесятифутового проектора. Каждый из них лежал на шестифутовых
маленьких подводных санях, приводимых в движение, как и наши баллоны,
газовыми потоками. По сути, это был узкий плот длиной шесть футов с
закрытым носом
в которых размещались механизмы управления и которые защищали лица девушек от
потока воды. Тела девушек весили примерно столько же, сколько вода. Удельный вес 1. И сани с их механизмами были отрегулированы так, чтобы весить столько же. Девушка и сани не должны были ни всплывать, ни тонуть, а должны были примерно висеть в равновесии. Таким образом, с помощью небольших наклонных плавников по бокам
саней, а также боковых и вертикальных рулей на носу и корме, сила
воды могла опускать их на глубину и поднимать по желанию.

Мы начали. Сначала мы плыли по поверхности, и самый большой из наших маленьких
Цилиндры с Питерсом и двумя его опытными помощниками вели нас по очереди. А
позади нас шли девушки, группами по двадцать человек, каждая со своим лидером. Они
часто тренировались, для развлечения и на случай таких ситуаций, как эта.

 Когда мы проплывали мимо Водного города, мы погрузились на глубину пятидесяти футов. Я обернулся, чтобы
посмотреть назад через нашу башню. Словно резвящиеся рыбки, девушки спускались вниз,
сохраняя строй, пока мы неслись сквозь зелено-чёрные
глубины навстречу битве.


 VII

Какое-то время мы бежали, освещая путь лучами фар, затем
Когда мы приблизились к тому месту, где, как мы знали, должны были находиться корабли Толгамо, мы
погрузились во тьму. Но всё же виднелись светящиеся, бурлящие хвосты ракетных
двигателей наших пятидесяти маленьких лодок-цилиндров и ракетные
двигатели саней девушек. И наш стремительный проход по воде оставлял
фосфоресцирующий след, так что всё вокруг нас сияло, переливаясь
бледным, жутким светом.

Лех и его отец разработали тактику боя, которую, как мы надеялись, мы сможем применить. Теперь он объяснял нам её. Большой цилиндр Питерса был
обтянут белыми полосками из глинозёма, чтобы его можно было легко отличить.
Его световые сигналы будут отдавать нам приказы.

"Там есть хребет, — говорил Лех. — Он тянется от мыса,
возвышающегося над металлическими горами, до лесов Аррона. Мы думаем,
что Толгамо выберет его как лучший способ приближения.

Это был поперечный хребет, лежащий в среднем на глубине не более
пятнадцати метров под поверхностью. Подводное плато, в основном протяжённостью около десяти миль и шириной в четверть мили, с впадинами по обеим сторонам, где дно резко обрывалось, местами на непостижимую глубину. Если бы мы могли поймать корабли Толлгамо в этом
В этой области у нас был лучший шанс для неглубокой атаки. И это было то, что нам нужно.
Особенно девушки не могли нырять при более низком давлении.

Затем Питерс подал сигнал, и мы все сбавили скорость, развернулись и собрались в группу.

"Вот они!" — напряжённо пробормотала Ле. "Только поднимаются на гребень."

Мелкая вода здесь была яркой из-за проникающего сверху света. Поразительно ярко; и вдруг я понял, что венерианская ночь закончилась. В воздушном мире над нами наступил рассвет, проникающий сквозь
облачные массы венерианской атмосферы. Он спустился сюда с
слабое красноватое свечение, так что теперь мы могли видеть мили местности перед собой.
Сначала оно было размытым и нереальным. Но через мгновение я привык к этому,
мой разум перевел это искажение в термины реальности.

Пока мы балансировали, под нами была темная бездна. Впереди, в тысяче футов
теперь вдали, был виден горный хребет. С одной стороны от него возвышался утёс,
сотовая подводная стена, пик которой возвышался над поверхностью, как
маленький вулканический остров с крошечным жерлом кратера, слабо
поблескивающим жёлтым отблеском земных недр, которые, должно быть,
находились близко.

Медленно движущаяся, с трудом преодолевающая препятствия вереница подводных аппаратов только что
поднялась на гребень. Всего в нескольких милях отсюда они будут
под городом Аррон. Мы должны повернуть их обратно.

 Мы медленно приближались, все еще находясь вне досягаемости Толгамо. Конечно, нас уже давно
заметили. Десять огромных черных кораблей с мигающими фарами
повернули в нашу сторону. Чудовища с пристальными, горящими глазами. А затем
раздался пробный выстрел. В размытых водянистых сумерках это был проблеск
тонкого фиолетового света. Не мгновенный, а медленный, как будто
во-вторых, оно пробивалось к нам. Но оно расплылось в ничто далеко
недалеко от нас; и через несколько секунд оно умерло.

По сигналу Питерса мы разделились, развернувшись веером между
ведущим кораблем толлгамо и Арроном; скользя близко под поверхностью,
все еще держась на расстоянии трехсот футов или больше от ведущего судна.
Но мы должны были приблизиться на расстояние пятидесяти футов, чтобы наши лучи были эффективными! Я
чувствовал, как колотится моё сердце, и кровь, казалось, стыла в жилах.

 А затем вспышка оранжевого света на носу цилиндра Питерса подала
сигнал к нашей первой атаке.  Рядом со мной я услышал, как Аллен втянул в себя воздух.
затаил дыхание. Мои руки лежали на маленьких механизмах для стрельбы из пушек — два моих маленьких лучевых проектора с одной стороны цилиндра, Аллена — с другой, а Лех — в секторе между носом и кормой. Наклонившись, мы устремились вперёд и вниз.

 * * * * *

Для меня это был хаос, размытое замешательство, то первое косое погружение,
которое пронесло нас мимо нависающей черной стороны одного из кораблей Толгамо,
мы обогнули его, и через несколько секунд мы выпустили шесть
маленьких колючих стрел и пролетели мимо, снова поднимаясь. Я понимал, чтовся
площадь воды внезапно превратилась в серебристое свечение,
сквозь которое ныряли какие-то фигуры. Болт ударил в нас и пролетел мимо.
 Затем, когда мы поднимались, один из них попал в нас. На секунду он прилип к нам,
пузырясь красным расплавленным металлом, и сверкнул на фоне моего маленького
окошка. Проест ли он насквозь? Несомненно, если он будет висеть слишком долго
или если в то же место ударит другой.

Но мы отвернулись от него, и через секунду его встроенная
электроника разрядилась, и он умер. Тогда я понял, что
преимущество нашей мобильности с нашими пятьюстами пятьюдесятью маленькими маневренными подразделениями
по крайней мере, против десяти огромных гусеничных машин Толлгамо
у нас могли бы быть равные шансы. Их трехсотфутовые лучи были
тонкими, как полоски карандаша. Им нелегко поразить крошечную, быстро движущуюся цель
. И я тоже увидел, что когда-то мы были близки, было много углов
при котором лучи не могут достичь.

Леха, Аллен и я каждый выстрелил два обвинения в том, что первое погружение. Я видел, как некоторые из них ударялись о нависающий над нами чёрный бронированный корпус корабля Толгамо, когда мы пролетали мимо. Каждое попадание оставляло на корпусе пузырящиеся красные отметины
металл. Сквозь иллюминаторы я мельком увидел, как внутри толпятся мужчины и женщины-горты.

 Затем мы вернулись, почти на поверхность, снова вне досягаемости, разворачиваясь,
набирая высоту, с врагом позади и под нами. Я посмотрел вниз и увидел,
что девушки, словно стая ныряющих дельфинов, погружались. И тут я впервые увидел, как одну из них ранили. Она была
крошечной серебряной стрелкой, спускающейся вниз, и молния ударила в неё.
На ужасную секунду или две она задержалась. Я видел, как она дрогнула, оторвавшись от
своих саней. А потом она превратилась в искажённую, почерневшую, почти бесформенную массу,
медленно опускаясь вниз, с поднимающимися на мгновение багровыми пузырьками воздуха.
Затем на чёрном дне хребта лежало её безжизненное тело, слегка
подёргиваясь, когда вода заставляла его извиваться, как будто она всё ещё была
жива.

В течение пяти минут мы смотрели на рой атакующих девушек.  Они
роились в широких углах противоборствующих лучей.  Некоторые из них
находились у корпусов вражеских кораблей, держа свои лучи близко, пытаясь
пробиться сквозь них.

Затем, наконец, они поднялись и направились обратно к поверхности. Некоторые из
них! Но другие отклонялись в сторону. Сбросив сломанные механизмы,
некоторые плыли свободно. А другие тонули. Сломанные, искривлённые
маленькие фигурки, вода вокруг которых окрашивалась в багровый цвет по мере их погружения.

 Лех, Аллен и я с бледными лицами смотрели друг на друга, пока девочки всплывали, переворачивались на поверхности, чтобы глотнуть воздуха, снова собраться в отряды и перезарядить свои крошечные проекторы. Отряды перестроились. Моё сердце упало при виде жалких пробелов в построении. В том первом атакующем заходе мы потеряли более
ста пятидесяти девушек. И две из наших десяти лодок-цистерн были повреждены. Из них сочился воздух
их; затем выходной люк одного из них открылся, и маленький цилиндр
пошел ко дну. Двое мужчин вышли с плавучими поясами, которые были на всех нас
, так что они плавали на поверхности.

Но мы нанесли некоторый ущерб. Два или три больших корабля толлгамо
казалось, терпели бедствие. Тот, что возглавлял линию, приостановил свое
продвижение. Те, кто был позади, казалось, пытались поспешить вперед, так что теперь
корабли сбились в кучу. Один из них, по-видимому, потеряв управление,
съехал в сторону, к краю пропасти, где было зелено-чёрное
глубина снизилась, возможно, на тысячу морских саженей. Опасно близко, так что
теперь, когда мы смотрели, он пьяно обвис на краю и казался вышедшим из строя
. И в окне порт-другого из них, мутно-красный
блики на лицо. Внутренний огонь.

"Не слишком плохо", - бормотал Леха. "В следующий раз мы сделаем лучше".

Где была Нереида? Казалось, что сердце у меня застряло в горле от
предчувствия, когда я смотрел, как поднимаются девушки. А потом я увидел её;
она была цела и невредима. Она проплыла мимо нашей башни на своих
силовых санях, помахала нам белой рукой и вынырнула на поверхность.

А потом Аллен вдруг ахнул:

«Что это, чёрт возьми? Что теперь?»

Толгамо не стал дожидаться нашего второго захода! Его головной корабль внезапно вырвался вперёд. А потом с трёх или четырёх вражеских кораблей начали взлетать крошечные чёрные точки. Водяные пули...
 Игольчатые снаряды длиной в фут. Они летели прямо на нас. А затем
они взорвались с приглушенными, размытыми звуками небольших взрывов. Некоторые были
недалеко от поверхности, выбрасывая вверх струи переливающейся воды.

Это привело нас во внезапное замешательство. Несколько наших девушек были пойманы
в разрывающихся облаках; и один из наших цилиндров. Я видел, как он развалился на части, разлетаясь в стороны, на куски металла и то, что было его живыми обитателями. Девушку, оказавшуюся на поверхности, подбросило в воздух.

 * * * * *

 Хаос. И посреди всего этого Питерс подал сигнал к общей атаке; на этот раз к продолжительной атаке. Ле снова погрузил нас в то, что теперь было водяным адом. Сколько это продолжалось, я не могу сказать. Десять минут.
 Полчаса. Вечность ужаса, когда каждый сам за себя. Бывали моменты, когда я почти ничего не видел. Мелкое, пятидесятифутовое
В глубине океана здесь был отблеск красного, оранжевого и опалового света,
сквозь который ныряли наши баллоны, а девушки поднимались и опускались, как
прожорливые маленькие рыбки.

Внизу было светопреставление и приглушённый жуткий грохот.
И теперь поверхность была усеяна.  Наши сломанные баллоны просели;
затем затонули, когда люди попытались выбраться.  Мужчины и девушки плыли,
были ранены и тонули. Хаос человеческих обломков. Поверхность, покрытая рябью
дневного света, теперь вздымалась безумными волнами; вода была
запятнана кровью, или оранжево-синим от нефти и газовых испарений.

Затем я увидел, что цилиндр Питерса исчез. Остались только наш и ещё два. Лех, Аллен и я, теперь мы командуем. Пустая власть. Девушки,
находящиеся в жутких глубинах, сражались в полном отчаянии,
не обращая внимания на возможность командовать.

 Вечность ужаса. Но теперь два корабля Толгамо
соскользнули с края и медленно погрузились в бездну. Я видел, как один из них
вспыхнул изнутри. Раздались приглушённые взрывы, изрыгавшие гортов
и сломанное оборудование. Затем был момент, когда один из терпящих бедствие
кораблей выпустил чернильную жидкость, словно гигантский кальмар, —
Пелена чёрной воды скрывала высаживающихся людей. Мы пробивались сквозь неё, пока она не рассеялась.

"Доберусь до них," — услышал я как-то раз бормотание Аллена. "Боже правый, теперь в деле только две из этих лодок — Толгамо и эта."

Мы приближались к кораблю Толгамо. Его борта были залиты красным светом.
Лучи противника теперь ослабевали. Казалось, что осталось всего один или два. И битва теперь приняла иной оборот. Из разбитых
кораблей Толгамо благополучно выбрались многие горты, в шлемах и
утяжелённых ботинках, и теперь они шли, покачиваясь, по каменистому
Дно. Их было пятьсот или больше. И девушки набросились на них. Бесчисленные рукопашные схватки между непокорными гортами и
девственницами Аррона, которые бросались на них, как голодные акулы.

 Дно теперь было усеяно мёртвыми телами, пока девушки ныряли и сражались, а мы носились на нашем цилиндре среди них, пытаясь найти возможность ударить лучами.

 Где же Нереида? Меня снова охватило холодное предчувствие; я так давно её не видел. И теперь на этой жуткой сцене появился новый кошмар. Привлечённый светом, приглушёнными криками и кровью,
Из глубин поднимались монстры. Пожиратели падали. Морские стервятники.
 Некоторые из них появлялись небольшими стаями, тысячами крошечных серебристых фигурок, которые бросались на тела, объедая их, пока на скользком морском дне не остались только белые скелеты. Другие существа, огромные, с горящими круглыми глазами, похожими на факелы, выползали из глубин, выискивая мёртвых, хватая раненых.

«Этот корабль Толгамо — всё, что от него осталось», — говорил Лех. Он погнал нас
к нему. Совершенно очевидно, что теперь он пытался сбежать. Сорок или пятьдесят
девушек цеплялись за его корпус; слишком близко к единственному оставшемуся
лучевое оружие, чтобы поразить их; девушки с близко поднесенными проекторами едят, глядя на
пузырящиеся красные электрические блики на пластинах корпуса. Мы мельком заглянули в
один из иллюминаторов "яблочко" - там газовые пары и красное зарево; и
Горты, запертые там, в панике готовятся к высадке. Мы залегли
близко, стреляя из наших болтеров.

Внезапно мимо нашей башни проплыла раненая девушка; казалось, она
изо всех сил пытается пробраться к нашему маленькому проходу. Нереида?

Потом я увидел, что это Вента. Она забралась в лодку, и я вычерпал
воду, бросился в нее и склонился над ней. Она задыхалась, но
все еще пыталась улыбнуться мне.

— Мы… мы победили, землянин.

 — Да. Да, Вента. Ты просто лежи тихо. Ты видела Нереида?

 — Да. Здесь, совсем недавно. Сейчас я не знаю.

 Я уставился в центр мишени. Корабль Толгамо разваливался на части;
Я видел, как из него вырывались пузырьки воздуха, которые попадали на наш
цилиндр и отталкивали его. Через мгновение корабль наполнился бы
водой. А потом я застыл, напряжённый от ужаса. Боковая дверь
разбитого судна внезапно открылась. Из неё выскочила огромная
фигура. Гигантская фигура в тёмной одежде, с круглым шлемом и
утяжелёнными ботинками.

Толгамо! Он был не более чем в пятидесяти футах от меня; красный отблеск света
освещал его шлем, так что я мог видеть его лицо с тихой, мрачной
улыбкой. А затем внезапно, прыгнув, он бросился вперёд и схватил
девушку, которая цеплялась за борт корабля, стреляя из своего лучевого
пистолета.

 Нереида! В ярком свете я внезапно увидел её, когда Толгамо схватил её,
застав врасплох, так что у неё не было шансов сбежать. А
потом её факел и нож исчезли, когда он прижал её к себе
и, раскачиваясь и толкаясь, пошёл по дну.

 * * * * *

В нашем шлюзе были утяжеленные ботинки. Я лишь на мгновение
выпустил Венту из шлюза в основную часть корпуса. Я закрыл дверь,
надел шлем, набрал воды. А потом я уже качался на камнях с ножом в
руке.

Я смутно видел Толгамо, который, держа в руках сопротивляющуюся Нереиду,
медленно продвигался туда, где виднелся усеянный сотами утёс этого маленького кратерного острова. Я бросился за ним.
Затем я увидел, что он погрузился в нечто, похожее на наполненную водой маленькую
проход, ведущий обратно под остров. Я был там через мгновение; напряжённый,
настороженный, осторожный, теперь, когда он мог прятаться где-то здесь, в засаде.

 Узкий проход высотой в десять футов поднимался вверх, пока неожиданно
моя голова не показалась на поверхности. Я стянул шлем. Я думал,
что Толгамо знает, что за ним следят, но, очевидно, это было не так. По шею в воде, я стоял у скалистого берега подземной лагуны... огромный иззубренный грот здесь, в глубине маленького острова.


А потом я увидел Толгамо. Его шлем был снят. Он нёс Нереиду в
опираясь на руки, он взобрался на разрушенную скальную стену грота, так что теперь он
был примерно в пятидесяти футах позади и в десяти футах надо мной. Я сбросил свои
утяжеленные ботинки. Я попытался нырнуть, но меня обнаружили. Нереида издала
короткий крик; и когда Толлгамо увидел меня, он внезапно прекратил набор высоты, опустил
Нереид вскочил на ноги и прижал ее к себе. Я выплыл вперёд,
теперь я был на берегу, и выронил нож, вытащив из-за пояса маленький луч-проектор. Здесь его пятидесятифутового луча было достаточно. Был ли Толгамо вооружён?

 Мгновение на раздумья; мгновение на сцене. В эту секунду он и Нереида смотрели друг на друга
Они смотрели на меня. Их освещал красный отблеск, отблеск, исходивший от того, что я теперь видел, — от светящейся ямы почти рядом с ними на этом маленьком вулканическом острове. В тяжёлой подземной тишине я слышал тихое бормотание, шипение и гул огня глубоко в недрах земли, и в гроте стоял тяжёлый запах серы.

На сером лице Толгамо, освещённом теперь красными и жёлтыми бликами, появилась медленная ироничная улыбка.


"Итак, землянин!" — сказал он. "И он застал Толгамо безоружным."

Мой маленький проектор был направлен на него, но когда он прижал Нереида к себе, я
Я не осмеливался стрелять. Он увидел это, и его ироничная улыбка стала шире. Неужели он действительно был безоружен? Похоже, что так. Я видел пустые обоймы на его поясе, из которых он, очевидно, вынул разряженное оружие и отбросил его. И его руки были на виду, он сжимал плечи Нереиды. На какую-то секунду я увидел, как его взгляд метнулся от моего направленного на него пистолета, пока он отчаянно оценивал свои шансы на побег.

И тогда он, казалось, достичь его решение. Тихая улыбка по-прежнему перебирают
по его тонкие серые губы. Должно быть, я сделал шаг с моего левела морды;
и вдруг ему показалось, испугал его.

— Не стреляй, землянин! — резко сказал он. — Ты её убьёшь.

А затем, взмахнув своими большими мощными руками, он оттолкнул Нерейд, но не в сторону, чтобы защитить себя, а за спину. И мягко добавил, обращаясь к ней:

«Значит, ты видишь, что Толгамо проиграл? Это очень плохо». Он протяжно выдохнул. «Я думал завоевать Аррон, чтобы разделить его с тобой».
В его мягком голосе звучала ирония, как будто в последний раз он насмехался над тщетностью всех человеческих усилий.

Я стоял, оцепенев, не стреляя, пока он не отбросил её прочь, и остался один на красно-жёлтом краю.  Он посмотрел на меня.

— Видишь ли, землянин, тебе не нужно меня убивать, — мягко сказал он. — Я бы не хотел, чтобы кто-то это делал, тем более землянин.

Всё та же насмешливая ирония. Но в его тлеющих тёмных глазах была трагедия; трагедия поражения, ведь теперь его мечта наконец-то разбилась вдребезги.

 Он всё ещё тихо улыбался, стоя на краю и глядя в огненную бездну. Затем он медленно наклонился вперёд, пошатнулся и упал.
На секунду его падающее тело стало видно, а затем красно-жёлтый
свет поглотил его.

 * * * * *

Я думаю, мне почти нечего добавить. Я не хочу представлять
возвращение нашу жалкую армию Аррон. Победоносная армия....
Как банально, но как это верно ... в войне, даже Виктор
побежденным! Но, несомненно, сейчас для Венеры впереди лучшие времена.
Джентен-Шах, дегенеративный правитель Аронов, был убит той ночью
слабоумным рабочим. Питерс был убит, и Лех правит. Несомненно, он
наведёт порядок из хаоса и ограничит вседозволенность в жизни
любителей удовольствий из племени Аронов, так что теперь не будет
бунтующих молодых дев, подвергающихся осуждению неприкасаемых.

Конечно, мы все на это надеемся.

Мы с Нереидой теперь женаты и очень счастливы. Моя странная маленькая жена, дочь двух миров. Я знаю, что скоро мне придётся забрать её на Венеру. Она преданно настаивает, что наша Земля нравится ей не меньше, чем Венера. Но когда я вспоминаю пышную тропическую красоту сияющих арронских ночей и мягкую переливающуюся воду, я сильно в этом сомневаюсь.

 Я хочу, чтобы Нереиде нравилась Земля. Наш маленький домик находится в тропиках, на
побережье лагуны, окружённой пальмами. Мы здесь уединённо живём, чего и
хочет Нереида. Когда люди видят её, она всегда одета по земной моде. Но
когда мы остаёмся одни ночью —

 я хотел закончить это повествование сегодня вечером. Я думал, что успею до рассвета. Светит яркая луна. Я думал, что Нереида спит, но совсем недавно она вышла из нашей спальни на веранду, где я пишу. Нереида с распущенными рыжеватыми волосами, снова в блестящем платье цвета морской волны.

Затем она прошла мимо меня, одарив своей озорной, причудливой улыбкой,
и побежала к лагуне. Сейчас она плавает там. Время от времени
она кричит мне, вызывая меня спуститься.

 * * * * *


Рецензии
Астрономический роман! Весна 41 года - это крутизна! У нас половину писателей к тому времени расстреляли или упекли в лагеря Гулага имени Сталина.

Вячеслав Толстов   26.03.2025 08:55     Заявить о нарушении
С Д.Рождения!

Вячеслав Толстов   28.03.2025 10:56   Заявить о нарушении