Nie Spoczniemy
Для поляков в ней особый смысл - конечно же, мечта о свободе и светлом будущем; лучше всего песня звучит на её родном языке, польском.
Перевёл, в меру способностей, как получилось. Согрешил. Каюсь. Жаль, что польские буквы на этом сайте не отображаются. Пришлось убрать исходный текст.
Ссылку на клип можно найти в самом низу основной страницы Автора.
Nie Spoczniemy
Не устанем
Стихи: Агнешка Осецка
Перевод: Евгений Каёткин Воздвиженский
Не утолим в груди печаль
Ибо там, за синей далью, снова даль
Не устанем, доберёмся
И зайдём в чудесный лес
По дороге, по дороге
Запоём хотя бы раз
Голод нам в сердце не унять
Ведь за лютой стужей - стужа новая
Не устанем, доберёмся
И зайдём в чудесный лес
По дороге, по дороге
Запоём хотя бы раз
Недотанцован пышный бал
Ибо там, за синей далью, снова даль
Неизлечённой уснёт боль
За пиковым чёрным королём - король
Неутешённым минет час
Ибо чёрный туз, он будет ещё раз
Не устанем, доберёмся
И зайдём в чудесный лес
По дороге, по дороге
Запоём хотя бы раз
Недотанцован пышный бал
Ибо там, за синей далью, снова даль
Неизлечённой уснёт боль
За пиковым чёрным королём - король
Так стоило ли любить нас?
Может быть, но зло той картой сыграл час
Не устанем, доберёмся
И зайдём в чудесный лес
По дороге, по дороге
Запоём мы ещё раз
* * *
Свидетельство о публикации №225032300420