Микола бажан - поэт советской украины

 
     ПОЭТ - ФРОНТОВИК МИКОЛА БАЖАН
 (К 80-летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне)

9 октября 2024 года исполнилось 120 лет со дня рождения Бажана Миколы Платоновича - поэта Советской Украины, участника Великой Отечественной войны, видного государственного деятеля Украинской Советской Социалистической Республики, Героя Социалистического Труда, кавалер многих советских высоких наград, в том числе  медали "За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.", Лауреата Государственной премии Украинской ССР имени Т.Г.Шевченко, Лауреата Ленинской премии (1982) и Сталинских премий (1946 и 1949 г.). В 1971 году М.П.Бажан   по инициативе  учёных Гарвардского университета  был номинирован на Нобелевскую премию. Однако сам номинант посчитал  несвоевременным выдвижение его кандидатуры. Нобелевскую премию тогда получил чилийский поэт Пабло Неруда, ставший до этого в 1953 году Лауреатом Сталинской премии.
Невозможно переоценить тот значительный вклад, который внёс М.П.Бажан в развитие  культуры украинского народа,  многонациональной советской литературы. Его имя стоит в ряду имен виднейших поэтов Украины и всей страны, многие из которых были его близкими товарищами и друзьями.  Среди них Павло Тычина, Максим Рыльский, Николай Тихонов, Павел Антокольский,  Максим Танк, Симон Чиковани, Ираклий Абашидзе, Самед Вургун, Эдуардас Межелайтис и многие другие. 
Чтобы проникнуть в богатый духовный мир этого незаурядного человека, полагаю важным привести  его  жизненное кредо, которое поэт кратко  обозначил в поэтической фразе:
Отчизне отдать не огрызки душ,
А всю полноценность жизни иль смерти.
Не исключено, что определяющем жизненную позицию Миколы Бажана стали бессмертные строки из стихотворения великого русского поэта А.С.Пушкина "К Чаадаеву" (1818 год):
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Канун 80-летия Победы советского народа в Великой Отечественной войне является замечательным поводом для того, чтобы вспомнить добрым словом имя   поэта Советской Украины  Миколы Бажана -  участника Великой Отечественной войны. Имя капитана Красной Армии М.П.Бажана достойно того, чтобы находиться в одном ряду с такими прославленными советскими поэтами - фронтовиками, как Константин Симонов, Всеволод Багрицкий, Муса Джалиль, Юлия Друнина, Александр Твардовский , Булат Окуджава, Алексей Сурков, Константин Ваншенкин, Михаил Светлов и многими мужественными бойцами идеологического фронта, чьи стихи помогали воинам Красной Армии громить немецко-фашистских захватчиков,  вселяли уверенность советского народа в Победу над гитлеровской Германией.  К превеликому сожалению, в статье Википедии о советских поэтах-фронтовиках, отредактированной 4 сентября 2023 года, имя Миколы Бажана не значится. Не берусь судить по поводу того, почему , составители статьи посчитали невозможным упомянуть имя достойнейшего  поэта Советской Украины, который с первых дней Великой Отечественной войны, как и сотни корреспондентов и писателей, находился в действующей армии: капитан Красной Армии М. П. Бажан редактировал фронтовую газету «За Радянську Україну» ("За Советскую Украину"), издававшуюся для населения временно оккупированных немецко-фашистскими войсками областей Советского Союза и, в том числе Украинской Советской Социалистической Республики. Деятельность М.П.Бажана в фронтовой газете была отмечена высокой Правительственной наградой - орденом  Красного Знамени.
Газета «За Радянську Україну» издавалась на украинском языке в силу политической целесообразности и в соответствии с решением руководства Советского Союза и Украинской ССР. Общеизвестно, что руководство Третьего Рейха, вынашивая планы вторжения на территорию Советского Союза, считало, что СССР - это Колосс на глиняных ногах, под которыми подразумевал дружбу и сплочённость народов советских союзных республик. Поэтому гитлеровцы считали своей идеологической задачей разрушение дружбы народов СССР, что привело бы, по их мнению, к неизбежному упадку Советского государства. Поэтому звучание украинской речи являлось подтверждением наличия права граждан Украинской ССР развивать национальный язык и литературу по принципу "национальная по форме, социалистическая по содержанию". При этом необходимо принимать во внимание абсурдность утверждения современных украинских политиков и политически ангажированных историков и политологов о том, что только украинцы освобождали свою Украину-неньку от немецко-фашистских захватчиков. 
Вторым обстоятельством являлся факт, что население на территории западных областей Украины , присоединённых к Украинской ССР немногим более полутора лет (17 сентября 1939 года) после многовекового владычества Австро-Венгрии и Польши, не владело русским языком.
Политическая целесообразность состояла в борьбе за умы граждан УССР, временно находившихся под гитлеровской оккупацией и насаждавшейся им человеконенавистнической и расовой идеологии. В этой связи необходимо принять во внимание, что 22 июня 1941 года, когда нацистская Германия начала операцию «Барбаросса» ( вторжение в пределы Советского Союза), в этот день лидеры ОУН встретились в Кракове, в оккупированной немецко-фашистскими захватчиками Польше, и учредили Украинский национальный комитет (УНК) в качестве шага к созданию украинского государства. Его руководителями стали Всеволод Петрив, Владимир Горбовой и Виктор Андриевский. Руководство этого комитета  направило Адольфу Гитлеру меморандум, в котором подтверждалось  стремление украинского народа к независимости, готовность бороться с СССР и надежду на то, что Германия будет уважать суверенитет Украины.
В первый день немецкой оккупации города Львова (30 июня 1941 года) одно из крыльев Организации украинских националистов (ОУН) провозгласило восстановление независимого украинского государства во главе с Ярославом Стецько.  В   «Акте провозглашения украинской государственности» было записано, что правительство «будет тесно сотрудничать с национал-социалистической Великой Германией под руководством её лидера Адольфа Гитлера, формирующего новый порядок в Европе и мире».  Как оказалось, создание правительства  Я.Стецько   было сделано без предварительного согласования с немцами и без их согласия. Декларация о независимости застала немецкие власти врасплох, и они восприняли её как попытку государственного переворота. Горькое разочарование у украинских националистов, сотрудничавших с немецко-фашистскими оккупантами,  наступило вскоре после того, когда гитлеровское командование разогнало и арестовало созданное 30 июня 1941 года  украинское правительство во главе с Я.Стецько.  При этом поражает  политическая близорукость вожаков украинских националистов, не принявших во внимание, что в планах руководителей фашистской Германии Украина виделась как колония, а украинцы воспринимались ими как "недочеловеки".
  Несмотря на неожиданный и убийственный для украинских националистов поворот событий, в городе  Львове было  сформировано специальное Украинское народное ополчение. В него вошли активисты ОУН, которые переехали из Кракова вместе с немцами, члены ОУН, жившие во Львове. На следующий день "ополченцы" организовали еврейские погромы, преследование и уничтожение коммунистов, а также - представителей польской интеллигенции. Затем последовала вторая волна погромов и убийств, массовое уничтожение этнического польского гражданского населения и, в меньших масштабах, гражданских лиц других национальностей, проживавших на Западной Украине (март - октябрь 1943 года), получившая название "Волынская резня".
Вполне возможно, что эта звериная жестокость украинских националистов проявилась в результате краха их  надежд  получить от немцев взамен за преданность Третьему Рейху  "самостийность" Украины (в данном случае независимость). 
Все эти политические ухищрения на оккупированных немцами западноукраинских землях приходилось знать и учитывать редакции  фронтовой газеты и её руководителю капитану М. П.Бажану в их информационно-пропагандистской деятельности. Важно отметить, что, редактируя газету, одновременно Микола Бажан писал публицистические статьи и поэтические произведения.
В течение первых недель с начала войны М.Бажан написал ряд стихотворений, призывавших  советский народ подняться на защиту своей Советской Родины от немецко-фашистских захватчиков, прославлявших героизм и мужество советских воинов. Среди этих стихотворений особое место занимает  "Клятва", которое Микола Бажан  написал вскоре после вероломного нападения войск гитлеровской Германии на СССР. Поэт верил, что каждый гражданин Советского Союза будет самоотверженно сражаться с коварным врагом до своей полной победы. Написанные поэтом слова: -"...не будет вовек Украина рабою немецких господ!" - были продиктованы его уверенностью в том, что советский народ победит, поскольку "На битву могучая вышла дружина - великий советский народ".
Поэт читал этот стих по радио, а затем оно было напечатано в одном из номеров упомянутой выше фронтовой газеты. Предлагается вниманию стихотворение "КЛЯТВА": 

Мы клятвой едины и волей едины,
Одно в нас стремленье растет:
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
Мы сталью орудий, свинцом карабина
Разрушим фашистский оплот.
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
На битву могучая вышла дружина —
Великий советский народ.
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
Одела бронею любимого сына
Страна, посылая в поход.
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
Позорная ждет лиходея кончина
Повсюду, куда ни шагнет.
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
Проклятая свастика давит равнины,
Но гадину гнев наш сотрет.
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
Под знаменем Партии, словно лавина,
Отчизна стремится вперед.
Не будет, не будет вовек Украина
Рабою немецких господ!
1941. Перевод с украинского языка Б.Турганова.
Значение этого стихотворения высоко отметил выдающийся советский украинский драматург Александр Корнейчук: "Слова «Клятвы» перестали быть собственностью автора, они стали народной мыслью, общим достоянием». Слова стихотворения "Клятва" положил на музыку в 1942 году преподаватель Киевской консерватории Григорий Верёвка, и с тех пор песня стала массовой.
Очень важно помнить, что советские поэты и писатели с первых дней вероломного нападения войск фашистской Германии на СССР прониклись ответственностью за свободу и независимость своей Родины и направили свои творческие силы и таланты на создание высоко патриотических произведений. Всю страну всколыхнули песня на слова стихотворения Василия Лебедева-Кумача "Священная война", прозвучавшая по радио 24 июня 1941 года. И хотя песня на слова стиха "Клятва" менее известна и популярна, но в годы войны и в послевоенное время песня часто звучала по всесоюзному и украинскому радио  в исполнении отдельных артистов.
Эти слова "Клятвы" до сих пор не утратили своей актуальности. Они ненавистны киевскому режиму, поскольку он, проводя агрессивную антироссийскую политику,  продолжает делать всё для того, чтобы стать вассалом Запада и, в том числе, Германии.
К тому же "Клятва" Миколы Бажана развенчивает абсурдное утверждение современных украинских историков-конъюнктурщиков о том, что Украину освобождали от немецко-фашистских захватчиков только украинцы. При этом ссылка на название фронтов "Первый Украинский фронт", "Второй Украинский фронт" показывает полное их незнание истории Великой Отечественной войны (1941-1945 годов).
Развенчивает лживость пропаганды киевского режима и ряд стихотворений Миколы Бажана, написанные им в 1941-1943 годах. Ниже привожу фрагменты некоторых из этих стихотворений.

НЕ ЗНАТЬ ПОЩАДЫ!
 Вас красный воин будет истреблять,
А партизан — громить вас из засады.
Бегите, псы, — пощады вам не знать,
             Не знать пощады!
1941 Перевод Б. Турганова

БАЛЛАДА О ПОДВИГЕ (о Герое Советского Союза Н.Гастелло)
Подбитую птицу советских высот
В предсмертную битву выводит пилот,
Ведет на колонны машин по шоссе
И пламенем дышит в нетленной красе.
«Погибну здесь гибелью сокола я,
Но карою будет кончина моя,—
Любимую землю топтать я не дам
Кровавым, коварным и злобным врагам!»
1941 Перевод Н. Заболоцкого

НАШ ТАНК
Донской шахтер сказал, рубя породу,
Сказал литейщик, подтвердил кузнец:
«Будь силой равен нашему народу,
Будь тверже человеческих сердец.
Покрытый славой, как отцы и деды,
Врагам кровавым гибелью грозя,
Ты всем народом создан для победы.
Нам без нее существовать нельзя.
Из недр земных, из почвы рудоносной
В бою добыта добрая броня,
Ступай же в бой, наш звездоносец грозный,
Наш богатырь железа и огня».
1941 Перевод Н. Ушакова

ТВОЙ СЫН (Герою Советского Союза Платону Ткаченко)
Ты чуешь, мать, как за рекой
          Машину вводит в бой
Платон Ткаченко, воин твой
          И сын твой молодой?
Ему под немцем нет житья,
          Он сердцем рвется вдаль.
Металл советского литья
          Раздавит вражью сталь.
В сраженье, витязь мой, лети,
          Смети их, растопчи!
Нет, никуда вам не уйти,
          Фашисты-палачи!
1942 Перевод Н. Заболоцкого

В 1942 году была напечатана  историческая поэма «Даниил Галицкий», работу над которой Микола Бажан начал еще в мирное время. Уроки далекого прошлого оказались как нельзя более современными и актуальными. Древнерусский князь Даниил Галицкий, разгромивший со своей ратью в 1232 году хищных рыцарей Ливонского ордена, стал в ряд великих предков — от Александра Невского и Дмитрия Донского до Суворова и Кутузова, Чапаева и Щорса, чьи имена воодушевляли советских воинов в борьбе против гитлеровских захватчиков. А исторический урок, который выводит поэт из событий семисотлетней давности: «Звени, оружье, людям весть неси — враги не будут править на Руси», — выражал ту «думу единую, волю единую», которой жили советские люди в те грозные годы.
Идею патриотической героики поэт Микола Бажан реализовал в цикле стихотворений «Сталинградская тетрадь» (1942–1943).  Эта идея раскрывается в живом единстве со всем лично увиденном, пережитом и выстраданном. В этот цикл вошли такие поэтические произведения, как-то:  "Накануне", "Дорога", "На переправе", "На берегу", "Ветер с Востока", "Прорыв" и другие. Ниже размещаю фрагменты некоторых из стихотворений цикла "Сталинградская тетрадь".

НАКАНУНЕ
Вновь идут на запад танки Сталинграда —
Точные машины мести и борьбы
Из надежной стали, крепкая преграда
Против орудийной вражеской пальбы.
Для брони их — плавку сталевары дали,
Всё свое уменье, волю, гнев и пыл,
Чтобы в безупречной сталинградской стали
Светлый витязь Волги встал и победил.
1942
Перевод М. Зенкевича

ВОЗЛЕ ХАТЫ
Дым бушевал по золотому полю,
Метался дым по выгорбам степей.
Она стояла в дымном ореоле,
Старуха та, праматерь матерей.
В чертах ее столетнего лица,
Изглоданного, как корявый корень,
Морщины едким вытравлены горем,
Нуждой, соленым потом без конца.
И взгляд недвижен был и безотраден,
Он цену знал всему за долгий век.
Сочился он, как из кровавых ссадин,
Из-под усталых, воспаленных век.
Скрестив смиренно сморщенные руки,
Взгляд устремив в дорожные следы,
Она стояла на пороге муки,
Над бездною неслыханной беды.
Мы шли пред нею, около жилья,
Невидного за тростниками Дона.
Она молчала, думу затая,—
Без слова ласки, без глухого стона.
Ни слез, ни жалоб сумрачных. Она
Прощением не уменьшала муки:
Пусть выпьют всё, что доведется, внуки,—
Всю чашу горькой горечи до дна.
Пусть смело примут горькое причастье —
Оно их не убьет, не ослепит,
Но зренье их и руки укрепит,
Чтоб вырвали загаданное счастье.
Мы шли и шли. И в грохоте дорог,
В удушье пыли, ненависти, чада
Путь, вытоптанный тысячами ног,
Вел нас вперед, к твердыне Сталинграда.
Там и стоять на смертном рубеже,
Там драться предстоит, не отступая.
Быть может, где-то в темном блиндаже
Ждет многих гибель скорая, слепая…
1942
Перевод П. Антокольского

ДОРОГА
Идут полки. Готовятся отряды
У пристаней, в завесе дымовой,
Здесь, на святых руинах Сталинграда,
Принять великий, небывалый бой.
Да будет он благословен навечно —
Их грозный марш, невидимый во мгле,
По этой вот, родной нам бесконечно,
По сталинградской выжженной земле!
………………………………………….
Подобного никто не знал похода,
Такого подвига не мог свершить,
Как эти люди — воины народа,
С которыми нельзя не победить!
1942
Перевод Б. Турганова

БИТВА
Как сказочные витязи войны,
В огне, в дыму, в железной буре дикой
Стоят богатыри Руси Великой
И Украины дорогой сыны.
Казах, грузин, татарин — с ними рядом
Узбек, таджик, башкир и белорус,—
Стеной они стоят под Сталинградом,
Стена стальная — дружба и союз!
1942
Перевод В. Державина

ВЕТЕР С ВОСТОКА
Железом, и дымом, и пылью, и кровью
Ты пахнешь, ты веешь нам, ветер с Востока!
Свидетелем битвы лети к Приднепровью,
Туда, где народ мой страдает жестоко.
Взыграй над Днепром, протруби над Сулою,
За горы лети, за крутые Карпаты,
И стань для народа глашатаем боя,
Вершителем подвига, вестью расплаты.
1943
Перевод Б. Турганова

ПРОРЫВ
Он встал над смертью, воин Сталинграда,
Поднявшись из развалин и щелей,
Из хаоса, и сумрака, и смрада,
Из-за откосов, рытвин, штабелей,
Из чердаков, наполнившихся дымом,
Из-за балконов, лестниц и колонн,
Встал яростным и непреоборимым,
Как мести дух, худой и черный, он.
……………………………………..
Они встали перед ним стройны,
Как непреоборимая преграда,
Как огненные стены Сталинграда,—
Несломленные витязи войны!
1943
Перевод Н. Асеева
После освобождения Киева - столицы Украинской ССР (6 ноября 1943 ) Микола Бажан написал цикл стихов  «Киевские этюды». В завершающем этот цикл большом стихотворении "Строитель" поэт воспел целеустремлённую волю человека-созидателя, его предчувствие великих добрых дел, которые он должен  совершить. За произведения, описывающие участие советского народа в восстанавлении разрушенного в военные годы народного хозяйства поэт Микола Бажан был удостоен очередной Сталинской премии (1949).
Когда Красная Армия с боями начала изгонять фашистские орды с украинской земли, М.П.Бажан   был в числе инициаторов, обратившихся к Верховному главнокомандующему Вооруженными силами СССР И.В.Сталину с предложением учредить орден Богдана Хмельницкого.  Предложение было поддержано: Указом Президиума Верховного Совета  СССР от 10.10.1943 года   орден  Богдана Хмельницкого I, II и III степени был учреждён.  Орден Богдана Хмельницкого — единственный орден СССР, надпись на котором сделана не на русском языке, а на украинском -  Богдан Хмельницький. При этом следует принять во внимание, что этим боевым
орденом награждались командиры и бойцы Красной Армии и Военно-Морского Флота, руководители партизанских отрядов и партизаны, независимо от их национальности, проявившие особую решительность и умение в операциях по разгрому врага, высокий патриотизм, мужество и самоотверженность в борьбе за освобождение советской земли от гитлеровских захватчиков.
В 1943 году началась государственная деятельность М.П.Бажана с  назначения на должность заместителя председателя Совета Министров Украинской ССР. На этом посту Микола Панкратович находился до 1948 года. Как известно, это были годы восстановления разрушенного войной народного хозяйства. При этом Микола Бажан ни на день не прекращал своей  поэтической и публицистической деятельности.
В первые послевоенные годы Бажан создает таких ряд поэтических  произведения, как «У Спасской башни» (1952),  «Полет сквозь бурю» (1964). Микола Бажан создал сборники «Мицкевич в Одессе» (1957), «Итальянские встречи» (1961). Цикл «Перед статуями Микеланджело», а также - цикл стихотворений и поэм, вошедших в сборник  «Уманские воспоминания» (1972).
Литературные критики считали вершиной творчества позднего Бажана  восемь «Ночных концертов» из сборника «Знаки» (1978).
В заключение полагаю важным отметить, что М.П.Бажан принадлежал к  сторонникам Великой Октябрьской социалистической революции не столько из-за политических взглядов, сколько из-за своего авангардизма в искусстве. Ему казалось, что грандиозный социальный катаклизм даст новую жизнь Украине, освободит её творческие силы. В отличие от многих поэтов старшего поколения, Бажан сразу принял Советскую власть.
В дальнейшем коммунистическое мировоззрение и широкий культурный кругозор сформировали и укрепили в поэте   чувства патриота Советской Родины и убежденного интернационалиста, сделали его убежденным противником всяческой национальной узости и заскорузлости, тем более — всякого национализма.
На всех этапах своей большой жизни М.П.Бажан оставался верным своим принципам и не изменил им после ХХ съезда КПСС, когда был развенчан культ личности И.В.Сталина. Некоторые украинские партийные руководители стали относиться к  М.П.Бажану с недоверием, считая его "непоколебимым сталинистом". А в 1980 году его имя как поэта Советской Украины было исключено из учебников украинской литературы для образовательных учреждений.   
М.П.Бажан прожил 79 лет и умер в 1983 году. Похоронен в Киеве.
Нет сомнения том, что после успешного завершения СВО украинский народ вернёт себе непреходящие интеллектуальные ценности, а среди них творческое наследие выдающегося поэта Советской Украины Миколы Бажана.

9 октября 2024 года.           С.И.Ксёнжик.

 


Рецензии