Курс латинского языка на основе Вульгаты. Очерк 24
Salutem vobis, non dormientes sed vigilantes et sobrii! Здравия вам, не дремлющие, но бодрствующие и трезвящиеся!
Еще одно слово в славяно-латинскую коллекцию:
DORMIO, ivi, itum, ire - спать, дремать
Существительное от него — DORMITIO, onis f. Наша ДРЕМОТА во всей своей неоспоримости! Успение Богородицы по-гречески КОЙМЭСИС ТЕОТОКУ, по-латински DORMITIO BEATAE VIRGINIS – Сон Блаженной Девы.
VIGEO-VEGEO-VIGILO-VEGETO - это все про ЖИЗНЬ (V=Ж, G=З), силу, свежесть, цветение. Поэтому VIGILO, avi, atum, are - бодрствовать. «Будить» и «бодрствовать» все же ближе к VIR, VIRTUS, которые принадлежат к тому же кусту ЖИЗНИ.
SOBRIUS, a, um - трезвый, не пьяный. Главный признак опьянения и его главная опасность — переворачивание смыслов и понятий. Пьяный опасен тем, что в критический момент может, не дай, Бог!, перепутать красный цвет светофора с зеленым или ядерную кнопку с кнопкой тетриса. Поэтому трезвение — важнейший жизненный навык (skill), и поэтому всегда нужно знать меру не только в питии, но и в ежедневном своем хождении: что говорим, какие даем советы, как оцениваем и как реагируем. Ведь и без вина возможно многое перевернуть, переиначить, заболтать, умолчать, замутить, закрутить — и выдать ложь. А действие лжи может дать только видимость блага и не надолго. Ведь естественные процессы распада или целенаправленное злое воздействие, вовремя не купированные и не остановленные по причине лживой парадигмы (ложных представлений, ошибочной аналитики), возьмут со временем свое и разрушат все песочные замки и карточные домики, построенные под влиянием лжи. В последнее время мы все являемся свидетелями подобного крушения привычного мира и устоявшихся представлений (парадигм), бывших, видимо, ложными и ошибочными. В Библии, и в еврейском Танахе, и в Христианском Новом Завете, много ярких высказываний на тему лжи. Мы приведем одно из пророка Исайи 5:20 на латинском языке, ведь латинский язык Вульгаты — предмет нашего с вами изучения.
VAE QUI DICITIS MALUM BONUM ET BONUM MALUM PONENTES TENEBRAS LUCEM ET LUCEM TENEBRAS PONENTES AMARUM IN DULCE ET DULCE IN AMARUM
VAE [вэ] - русское УВЫ; в обратном прочтении дает греческое ЭУ [эв], означающее «добро, благо», таким образом VAE является их противоположностью, то есть горем, бедой, злом
MALUS, a, um - злой, плохой, дурной; MALUM, I n - это бытийное зло, то самое, о котором было объявлено Адаму в раю
DULCIS, e – сладкий; звучит сладко и, кажется, не по-русски, но мы вам преподнесем лингвистический сюрприз, записав корень этого слова в обратном порядке: CLUD. Буква С произносится в этом слове часто, как русская «С», как в имени Дульсинея, гласная U может читаться вариативно, так как не несет смысла (например, в итальянском варианте DULCIS звучит ДОЛЬЧЕ), мы ее прочитаем как букву «А» и в результате получим СЛАД. Вот откуда сладость в слове DULCIS!
AMARUS, a, um - горький
Все остальные слова из этого стиха нам уже встречались в предыдущих очерках. В форме 2-го лица мн.ч. глагола DICO - DIC-ITIS — скрыто обращение «вам». Предлог IN управляет аккузативом. Раскрыв смысл написанного, трудно не согласиться с правотой древнего пророка:
УВЫ ВАМ КОТОРЫЕ НАЗЫВАЕТЕ ПЛОХОЕ ХОРОШИМ И ХОРОШЕЕ ПЛОХИМ ПОЛАГАЕТЕ ТЬМУ СВЕТОМ И СВЕТ ТЬМОЮ ПОЛАГАЕТЕ ГОРЬКОЕ В СЛАДКОЕ И СЛАДКОЕ В ГОРЬКОЕ
Воодушевившись стремиться к правде, добру и свету, обратимся к повествованию книги Бытие. Наступил шестой день Творения.
DIXIT QUOQUE DEUS PRODUCAT TERRA ANIMAM VIVENTEM IN GENERE SUO JUMENTA ET REPTILIA ET BESTIAS TERRAE SECUNDUM SPECIES SUAS FACTUMQUE EST ITA
Незнакомые слова:
QUOQUE - также
JUMENTUM, I n - вьючное животное, телега; сокращение от полного варианта JUGMENTUM, происходящего от известного нам глагола JUNGO-соединять, запрягать, спрягать (Очерки 11-2, 13); аффикс -MENTUM знаком нам по словам «инструмент», «документ», etc. и несет смысл приспособления для совершения действия, видимо, от слов MENS-ум и MANUS-рука; таким образом, JUMENTUM – это нечто, приспособленное для запряжения: лошадь и телега, например.
BESTIA, ae f - зверь; звучит сильно и ярко, но в русском языке как-будто не значится; однако, если ST = D, что случается часто, то мы получаем слово БЕДА. По смыслу подходит, так как звери были главной бедой древнего человека. Если кому-то интересно увидеть пример, где еще ST=D, то вот один из самых наглядных. ГНЕЗДО (рус.) — NEST (англ.) — NIDUS (лат.). Хорошо видно, как латинская D превратилась в глухое английское ST и звонкое русское ЗД.
Для того, чтобы дать перевод двадцать четвертого стиха, нам остается только вспомнить грамматические конструкции, встречающиеся в нем.
DIXIT – перфект, 3-е лицо, ед.ч.
PRODUCAT – сослагательное наклонение, 3-е лицо, ед.ч.
VIVENTEM — причастие от глагола VIVO-жить, аккузатив ед.ч. 3-го склонения
JUMENTA, REPTILIA, BESTIAS – аккузатив мн.ч. соответственно 2-го, 3-го и 1-го склонений
GENERE – аблатив существительного GENUS, eris n
SPECIES - аккузатив мн.ч. «специального» 5-го склонения
GENUS-SPECIES = РОД-ВИД; в тексте Танаха нет разделения на род и вид, но стоит одно слово МИН, более близкое по смыслу к слову ВИД
СКАЗАЛ ТАКЖЕ БОГ ПУСТЬ ПРОИЗВЕДЕТ ЗЕМЛЯ ДУШУ ЖИВУЩУЮ В РОДЕ СВОЕМ ВЬЮЧНЫХ (УПРЯЖНЫХ) И ПОЛЗАЮЩИХ И ЗВЕРЕЙ ЗЕМЛИ ПО ВИДАМ СВОИМ И СТАЛО ТАК
Проект готов, вечерний Указ подписан, ждем рассвета шестого дня, чтобы стать свидетелями их исполнения.
Bonam recreacionem! Vivat vita!
Свидетельство о публикации №225032500082