Роза для Беатрис

Окраина Парижа. Цветочный сад в парке Тюильри (16 век)

Люцио (меланхоличный поэт)
(Медленно прогуливается вдоль цветущих роз)

О, если б розы алых дней
С их нежным шёпотом листков
Сказать могли бы без обмана мне,
Что сей таят в глуби веков.
Так я воспел бы их на лютне
За ту красу, что жертвуют сердцам
И восхвалил бы сладость аромата,
Что трогает меня к слезам.

Беатрис (возлюбленная Люция)
(В непорочной женственной красоте аккуратно сидит на скамейке подле густых кустарников жасмина и сирени)

Люцио (меланхоличный поэт)
(Замечает в парке прекрасную Беатрис)

Боюсь поверить я глазам,
Что взор упал на силуэт,
О, Беатрис, ты неужели там,
Ах, как желанен твой портрет.
В твоих глазах — глубин покой,
В них звёзды тонут без следа,
А голос, словно шёпот неземной,
Что шелестит в листах сада.

Беатрис (возлюбленная Люция)
(Рассматривает своё румяное лицо в ручное зеркальце)

Люцио (меланхоличный поэт)
(Подойдя ближе к скамейке, срывает розу и преподносит её Беатрис)

И было б столь прохладно сердцу,
Кто если б подарил цветы,
Что внешне так приятны даме,
Взывающи к её душе?

Беатрис (возлюбленная Люция)
(Испуганно встрепенулась и дрожащим голосом высказывает своё негодование Люцию)

Как смели вы прийти ко мне,
Разбив тишу моих мечтаний,
Я чуть не умерла во мгле,
И что же вам смешно, незваный?

Люцио (меланхоличный поэт)

Извольте вы простить меня,
Пугать я в мыслях не хотел,
Я лишь желал подать вам розу,
Чтоб сделать скромный комплимент.

Беатрис (возлюбленная Люция)

Что ж, на этом вас прощаю,
И если так, то дам я вам ответ
На тот вопрос, который задан вами,
Где тени пишут новый свой сонет:
Так правда скрыта на верховьях граней,
Что пахнет как намёк на явный свет;
Напомню я, что в этом мире созиданья
Любовь - единственный для вас ответ.

(Беатрис встаёт со скамейки и уходит. Люцио остаётся один)

Люцио (меланхоличный поэт)
(Вздыхаючи смотрит в след гордо уходящей Беатрис)

И пусть мгновенен твой приход,
Как сон, что тает на заре,
Но в мире нету красоты
Священней, чем в твоей душе.


Рецензии