Глава 17. Школьные дни
«Я чувствую себя как-то странно внутри», — сказала Пегги, сидя верхом на чемодане, — «так же, как когда слушаешь грустные песни. Я бы хотела, чтобы всегда было лето и ничего, кроме игр».
«И никакой школы», — подхватил Билли. Он стоял на коленях и упаковывал игрушки. «Я всё равно не понимаю, что хорошего в школе! Если бы никто не ходил в школу, было бы лучше». — Всё будет так же, — сказала она.
— Я просто ненавижу начало, а потом мне нравится, — воскликнула Элис.
— Тебе не понравится, когда ты дойдёшь до дробей, — возразил Билли.
— Конечно, в младших классах это весело! — Он говорил свысока, как второгодник в техническом колледже. Когда-нибудь Билли собирался делать котлы, как его отец.
«Я не против школы, но вся эта суета с подготовкой к ней меня бесит. Я просто
ненавижу портних! Подожди, Кен, вот мама возьмётся за тебя, и ты будешь стоять по часу и примерять у мисс Харрис! Единственное развлечение — смотреть, сколько булавок она может засунуть себе в рот, не
проглатывая любую. Эта гувернантка шила тебе одежду?
Кейнет описала забавный маленький магазинчик, куда Танте водила ее дважды в
год. "Они держали там свои измерения и Танте бы только посмотреть на
материалами".
"А ты никогда не задумывалась о том, какие цвета вы хотели или имели ленты и
вещи?" - воскликнула Пегги с удивлением.
Лицо Кейнета слегка покраснело. «Мадам Анри считала, что простые вещи
лучше», — объяснила она.
«Так говорит мама, но простые вещи тоже могут быть красивыми. Она
всегда позволяет нам выбирать цвет, потому что говорит, что это развивает наш вкус.А в этом году, если у меня не будет розового платья, я устрою ужасный скандал!— Я бы хотела розовое платье, — застенчиво согласилась Кейнет, — у меня никогда его не было!Пегги спрыгнула с сундука.
"Давай поспорим, что у нас будут одинаковые розовые платья; а теперь как насчёт последней партии в теннис?"
— Удвойте порцию! Я буду играть с Элис, — воскликнул Билли, нетерпеливо отбрасывая свою работу. И они с весёлым смехом бросились прочь.
Закрыть "Оверлук" было почти священной задачей для семьи Ли. Каждый выполнил
свою часть работы нежно, неохотно. Миссис Ли и Барбара убрали
красивые портьеры; Билли подготовил сад к осени
внес удобрения, отвез Джип в свой зимний дом на соседней ферме и посадил
сарай в порядке; младшие девочки помогли Норе почистить и накрыть посуду
кухонные принадлежности.
И никогда ещё дни не казались такими прекрасными и манящими, наполненными
туманным сентябрьским сиянием, которое превращало всё в золото.
«Всегда так приятно, когда нам нужно ехать в город», — сказала Пегги.
грустно пожаловался. Они в последний раз собрались на веранде.
любуясь закатом. Завтра они вернутся в город. Г-Н Ли
посмотрел на молодые лица-загорелые щеки и глаза светятся
со здоровьем; прямой спины и конечностей, сильная и гибкая с
летом тренировки.
"Вы прекрасно выглядите для начала зимних работ", - засмеялся он.
«Вам, молодым, должно быть очень легко».
«Как нам повезло, что мы можем так жить», — сказала Барбара с лёгким вздохом. Говоря это, она думала о том, что часто бывает
очень соскучилась по дому, и этот милый круг. Всегда идут так, как она была
так начинается ее новая жизнь в колледже, она не могла вынести разрыв
главная связи.
И мужественно она решила бы никому не рассказывать о своей боли,
за один день она застала ее мать нежно плачет над свай
нижнее белье они были готовы. Миссис Ли попыталась рассмеяться, когда
она вытерла слезы.
«Я просто глупая, дорогая, но мне кажется, что совсем недавно ты была младенцем, моим первым ребёнком, а теперь уезжаешь в колледж, от меня!»
Так что не за что на свете не варвары повредили ее мать
показывая боль в своем сердце. В ответ она, бросила руки
о маминой шее в страсти любви.
"Я всегда, всегда, всегда буду больше всего любить дом", - поклялась она.
И это было бы нетрудно, потому что дом Лисов, прекрасный благодаря любви, а не богатству, был из тех, что всегда остаются «домом», и неважно, как далеко они уезжают и в каких весёлых местах задерживаются, он всегда будет «лучшим из всех!»
Городской дом Лисов совсем не был похож на старый дом Кейнета в Нью-Йорке,
и не похож на претенциозный дом тёти Джозефины на Риверсайд-драйв. Хотя он, казалось, находился в самом сердце города, всего в двух шагах от делового центра, он стоял на тихой широкой улице, и вокруг него был небольшой дворик. Дом был построен из дерева и нуждался в покраске, но дорожки и газоны были в идеальном порядке. Внутри он был простым и просторным, с широкими залами и окнами, затенёнными растущими снаружи вязами. Стены были выкрашены в коричневый цвет, а жёлтые занавески
с белыми оборками висели на окнах. Там была одна большая гостиная,
Ряды книжных полок, мягкие кресла и ковры, потертый диванчик перед камином,
столы с лампами, а на них — книги и журналы, разбросанные в
привлекательном беспорядке. Здесь тоже были цветы, как и в Оверлуке, а
птичка Пегги жила в большой нише в столовой, где она радостно
приветствовала каждое утро.
У каждой маленькой девочки тоже была своя комната, обставленная яркой ситцевой мебелью,
с покрывалами на комоде и кровати в тон. У Пегги и Кейнет была
дверь, ведущая из одной комнаты в другую. Билли со своим любимым радиоприёмником и
другие вещи, которые Пегги под названием "грузовик" был счастливо сложившаяся в
задней части дома.
В мгновение ока вся семья поселилась в городе, "как
хотя мы никогда не были в стороне", заявил Пегги. Затем, два дня спустя
Барбара отправились в колледж.
Расставание было веселым. Девочки помогли ей собрать чемоданы.;
Сидя на её кровати, они наблюдали за важным процессом «причёсывания»
её волос, а затем по очереди несли на вокзал
элегантный чемодан из лакированной кожи, который был подарком её отца. Все улыбались до последнего момента, пока поезд не тронулся
на станции — потом все сильно закашлялись, и мистер Ли высморкался, и миссис Ли вытерла глаза, а Пегги вздохнула.
«Я бы не хотела быть взрослой», — призналась она и, уходя, крепко сжала мамину руку.
Хотя уход Барбары оставил большую брешь в маленьком кругу,
все были слишком заняты, чтобы горевать. Начались занятия в школе, а с ними и домашние задания.
Там были уроки баскетбола и танцев, а ещё походы по магазинам за шляпами и обувью. Мисс Харрис приехала с ежегодным визитом, и мы много времени
провели за просмотром образцов и выкроек. А Пегги и Кейнет получили свои розовые
платья! Потом нужно было увидеться со старыми друзьями, завести новых и
навестить родственников. В этом вихре событий дни в Оверлуке были
скоро забыты!
С городской жизнью к Кейнет вернулось немного застенчивости. Она
чувствовала себя потерянной среди многочисленных друзей Пегги; часы, когда Пегги была в школе,
тянулись немного медленнее. Простота городского дома Ли заставляла ее тосковать по большому дому на Вашингтон-сквер — по его
пустоте! Поэтому из-за этого одиночества она часами сидела за пианино,
жадно отрабатывая технику, которая под руководством тети была такой утомительной.
Миссис Ли наняла одного из лучших мастеров в городе, и Кейнет почти каждый день ходила в его забавную маленькую мастерскую. Сначала она немного боялась его. Он был поляком, широкоплечим мужчиной с длинными седыми волосами, свисавшими на воротник, и странными глазами, которые, казалось, смотрели сквозь тебя. Но после того, как она услышала, как он играет, она перестала стесняться, потому что в его музыке она слышала голоса, которые любила. Он называл её
«малышкой» и рассказывал ей длинные истории о Листе, Шопене и других мастерах. «Они живут вечно», — говорил он.
Однажды дождливым днём после школы Пегги зашла в комнату Кейнет и обнаружила, что дверь
закрыта. Пегги злилась, потому что из-за простуды не смогла пойти на баскетбол, и ей очень не нравилась эта закрытая дверь.
«Полагаю, ты делаешь что-то, о чём не хочешь, чтобы я знала».
Она услышала быстрый шелест бумаги. Через мгновение Кейнет открыла
дверь, но Пегги, тряхнув головой, отвернулась.
"О, если я тебе не нужна..."
"Пожалуйста, Пег," взмолилась Кейнет. Она втащила её в комнату. "Я не знала, что ты дома, честное слово!"
Пегги заметила уголок бумаги, наполовину спрятанный под книгами. На
ней были написаны музыкальные ноты.
"У тебя есть секрет, — взволнованно воскликнула она, — ты пишешь музыку!
Кейн Рэндольф, если ты сейчас же не расскажешь об этом своей лучшей подруге!"
Кейн, покраснев, вытащила предательскую бумагу.
"Это всего лишь мелочь", - застенчиво объяснила она. "Твоя мама показала мне
как писать прошлым летом, но я хотела всех удивить. Я как раз собиралась
сказать тебе, когда все будет готово. Пег, я собираюсь попробовать
продать это!
"Продать это! Получить реальные деньги?" - воскликнула Пегги.
"Да, именно так поступали мастера, только они почти всегда были голодны.
"Конечно, я не голодаю, но я хотел бы заработать немного денег". "О, разве это не было бы весело?" - спросил я. "Да".
"О, разве это не было бы весело?" Пегги схватила Кейнет за локти и развернула ее к себе
. "Что бы ты с этим сделала? Но где ты продаешь музыку?
— А как его зовут?
— Я называю его «Замок грёз», — ответила Кейнет с сияющими глазами.
— А мистер Кадовиц сказал мне, что прямо здесь, в городе, есть музыкальный салон «Браун и Ко».
— Давай пойдём туда вместе! Пойдём прямо сейчас!_ Мамы нет, и это как раз
то, что нужно!
О боли в горле было забыто. Пегги помогла Кейнет свернуть простыни в рулончик, и они вместе отправились по своему тайному поручению. Они без труда нашли музыкальный магазин, но
Кейнет чуть не лишилась дара речи, когда увидела длинную очередь клерков. Она объяснила подошедшему к ней клерку, что ей нужно. Она хотела увидеть управляющего — у неё была музыка, которую она хотела продать!
Под его веселым взглядом ее лицо залилось краской.
"Да ты просто ребенок!" он дерзко ответил: "Мистер Браун симпатичный
занят!" Затем ему внезапно пришло в голову, что это было бы чем-то вроде
шутки над "боссом" - привести этих двух детей в его оживленный офис.
Клерк не был слишком расположен к главе фирмы.
"Что ж, пойдемте", - заключил он, подмигнув остальным мужчинам. Он провел
двух девушек через лабиринт офисов и вверх по лестнице к двери
менеджера.
"Две молодые дамы, чтобы увидеть вас!", - объявил он и закрыл дверь
быстро офисе за ним.
Keineth, испугавшись, пришлось дважды сглотнуть, прежде чем она может сделать
звук. Затем, протянув рукопись, она объяснила свое поручение
менеджер. Откинулся в кресле он слушал с улыбкой;
тем не менее, он взял крен от нее и, открыв его, посмотрела на него
равнодушно.
"Позвольте мне сыграть это для вас", - в отчаянии взмолился Кинет.
Он провел их во внутреннюю комнату, в центре которой стоял открытый
рояль. Кейнет сразу перешел к делу и начал играть. Он прослушал
до конца.
- Подожди минутку. - Он жестом указал ей обратно на стул. - Я хочу, чтобы Грегори
услышал тебя. Тон его голоса изменился.
В ответ на вызов вошел Грегори, худой, усталого вида мужчина.
Управляющий повернулся к нему:
«Эта девушка принесла с собой музыку! Я хочу, чтобы вы её послушали», — и он кивнул Кейнет, чтобы та начинала.
Она сыграла ещё раз, пока двое мужчин держали рукопись между собой и читали, пока она играла. Мужчина по имени Грегори кивал снова и снова. Его лицо внезапно утратило усталый вид!
"Ну вот, мы нашли маленькую жемчужину!" — услышала Пегги его бормотание. Затем он обратился к Кейнету: «Как, вы сказали, вас зовут?» Кейнет повторил, и
управляющий записал его имя вместе с адресом мистера Ли. Он взял листы с
музыкой, свернул их, положил в ящик и запер его.
«Мы рассмотрим это и дадим вам знать через несколько недель», — сказал он. Затем он
пожал руки Кейнету и Пегги. «И если вы напишете что-нибудь ещё, пожалуйста, принесите это нам».
«О, Пег, разве это не здорово, если бы я могла продавать много книг?» — воскликнула Кейнет
позже в порыве амбиций.
— Если бы я не была на улице, я бы завизжала, — и Пегги сжала руку своей подруги.
— Кен, может быть, ты станешь мастером!
— И помни, никому не говори, Пег! Честное слово, клянусь сердцем!
— Честное слово, клянусь сердцем! — пообещала Пегги.
Глава XVIII
Рождество
"Рождество и вполовину не такое веселое, когда ты не веришь в Санта-Клауса"
Клаус. Пегги тяжело вздохнула, как она работала иголкой и
платка у нее был мережки, ажурной строчки. "Сколько тебе было лет, Keineth,
если вы нашли не Дед Мороз?"
Keineth не ответил ни на минуту. Ее сияющие глаза были далеко-далеко
смотреть. Она не знала, что сказать, чтобы Пегги поняла, что, сколько она себя помнила, любимый Санта, Рождественский
Дух и её папа всегда казались ей одним и тем же человеком.
Каждое рождественское утро отец приходил к ней в постель, помогал ей
Она поспешно надела тапочки и халат и понесла его на спине вниз по
длинной лестнице в тёмную библиотеку, где на столе у камина,
сверкающем крошечными свечами и мишурой, они найдут украшенную им
ёлку. Она не могла заставить себя говорить об этом.
Вместо этого она рассказала Пегги о том, как они с отцом всегда проводили
Сочельник; как он поведёт её в забавный маленький ресторанчик, где
они будут есть жареную свинину и маленькие рождественские пирожные, а потом пойдут в
магазины и будут бродить, заглядывая в украшенные гирляндами витрины.
«Видишь ли, рядом с нашим домом всегда было очень много детей, у которых никогда не было Рождества, и мы ждали, когда кто-нибудь из них подойдёт и посмотрит в окно. Тогда папа приглашал их войти и выбрать игрушку. Сначала они пугались, как будто не могли в это поверить, но, увидев памину улыбку, они становились такими счастливыми и говорили так быстро.
Папа всегда говорил им, чтобы они выбирали то, чего всегда хотели, но чего у них никогда не было.
Мальчики чаще всего выбирали машинки, а девочки — кукол с закрывающимися и открывающимися глазами. Мы с папой часто думали
это было веселее, чем получать подарки самим.
Миссис Ли слушала с большим интересом. Её лицо, когда она склонилась над своим рукоделием, было серьёзным.
"Если бы я рассказала вам, девочки, о семье, с которой я столкнулась на днях, хотели бы вы помочь сделать их Рождество немного веселее?" Они умоляли её рассказать им.
Хотя миссис Ли никогда не жалела времени на многочисленные просьбы своей семьи
и друзей, она была женщиной, которая много времени проводила среди
бедняков. Не то что тётя Жозефина, которая была президентом нескольких
благотворительных обществ и ездила на своём жёлтом автомобиле по
бедным районам
Нью-Йорк, чтобы Кингстон оказал ей достойную помощь в тех местах,
куда она сама не могла попасть - миссис Ли работала тихо, ходила сама
в дома больных и нуждающихся и, кроме того, носила с собой
теплую одежду и еду, утешение и поддержку, которые она дарила своим собственным
близким. Никто не мог знать, как много она сделала, потому что она редко
говорил об этом.
"Эти люди живут в каменном внизу у реки. Отец был
покалечен взрывом несколько лет назад, и матери приходится работать,
чтобы содержать семью. У них семеро детей, старшему пятнадцать.
Как ты думаешь, что они делают на Рождество - а они любят Рождество точно так же
как и ты! Они по очереди получают подарки! И один из них
был очень, очень болен этой осенью, так что Тим, чья очередь на самом деле в этом
году, собирается отказаться от Рождества ради Мэри. Разве это не прекрасно для
Тима? Подумай о том, чтобы дождаться своей очереди из семи, а потом отказаться от нее
.
Пегги отложила свою работу. «О, мама, а мы можем собрать для них всех весёлую корзинку, как мы делали для Финнеганов два года назад? И положить что-нибудь extra для Тима, потому что он такой-такой замечательный?»
— Именно это я и хотела от тебя услышать, — и миссис Ли улыбнулась своей маленькой девочке. — Составь список того, что ты хочешь положить в корзинку, а потом, когда получишь рождественские деньги, сможешь пойти за покупками.
— О, как же здорово будет отнести туда корзинку! Сколько лет детям, мама?
Пегги принесла карандаши и бумагу. Работа была отложена, и
дети принялись составлять список вещей для корзины. Элис и
Билли посовещались и охотно согласились с их планами. Билли решил,
что возьмёт деньги, которые копил на новый набор инструментов, и
на эти деньги купи киноаппарат для Тима.
Кейнет боялась, что Рождество наступит без её папы. Но ей нужно было столько всего сделать и о стольком подумать, что у неё не было времени грустить. Нужно было сделать много покупок, а магазины были такими захватывающими. Миссис Ли дала ей столько же денег на карманные расходы, сколько получила Пегги, и они с Пегги вместе пошли покупать вещи для корзины, а также другие таинственные подарки, которые нужно было спрятать до рождественского утра. Однажды вечером семья собралась на совет, чтобы решить,
что они будут делать на Рождество.
«Мы всегда так делаем, — прошептала Пегги Кейнет, когда они сидели, прижавшись друг к другу, — и потом мы всегда делаем то, что хочет от нас Элис, потому что она малышка».
И Элис попросила их всех повесить чулки и нарядить ёлку, пусть даже совсем маленькую!
— Мы сделаем это, — согласился мистер Ли, как будто у него и в мыслях не было сомневаться.
"Полагаю, мы будем продолжать развешивать свои чулки после того, как станем дряхлыми
старыми бабушками и дедушками, — рассмеялась миссис Ли, хотя в её глазах
стояли слёзы.
"Мама и папа только и делают, что стараются, чтобы всё было хорошо.
«Мы, дети», — сказала Пегги позже. Дети сидели за столом, перед ними лежали школьные учебники. «Я бы хотела, чтобы мы могли сделать что-то, что стало бы для них очень приятным сюрпризом». Она задумчиво уставилась на чистый лист бумаги перед собой, на котором должна была быть карта.
"Давайте сделаем что-нибудь на Рождество, о чём они не узнают, — предложила
Элис.
"Что?" - вставил Билли.
"Кузены Джанет Кларк разыгрывают шарады в рождественскую ночь".
"О, шарады - это глупо!" Билли ненавидел угадывать.
Карандаш Пегги собиралась в маленькие кружки. Она была очень мышления
тяжело. Вдруг она вскочила на ноги.
"Я знаю! Кен, давай напишем пьесу!"
"Пьесу!" - закричали остальные.
"Да. Теперь у меня все это в голове. Барб поможет нам, когда вернется домой.
Ты знаешь, мама собирается пригласить тетю Кору и дядю Тома.
Дженкинс и Пенни придут на рождественский ужин; мы удивим
их спектаклем. Мэриан, Тед и девочки Пенни тоже могут в нём участвовать!
О, я всегда хотела играть в театре! Это будет так весело!
Энтузиазм Пегги мгновенно нашёл отклик у остальных. Потому что Пегги и Кейнет недавно ходили на дневной спектакль «Сон в летнюю ночь»,
сидели в ложе и надели новые розовые платья
Билли и Элис признались, что знают о спектаклях больше и должны справиться с этим. Потом они часами сидели за запертыми дверями, и миссис Ли слышала смех и строгий голос Пегги. Время от времени она мельком видела летящие фигуры в розовом и белом, но, поскольку было Рождество и в воздухе витало волшебство, она притворялась, что ничего не слышит и не видит.
Барбара вернулась за четыре дня до Рождества, очень похожая на юную леди.
Хотя поначалу она держалась с младшими детьми немного
покровительственно, но через несколько часов дома оно быстро уступило место
старому доброму товариществу. Как только Пегги смогла, она затащила её в свою
комнату и прочитала ей строки из пьесы, которые они с Кейнет
написали на бесчисленных листах бумаги. Барбара пообещала помочь.
Чтобы сохранить тайну, последние репетиции проходили у Мэриан Дженкинс,
под руководством Барбары, а Билли и Тед Дженкинс печатали программы
на печатном станке Теда. «О, это будет самая лучшая часть
Рождества!» — восторженно воскликнула Кейнет.
Но это было не совсем так, потому что в рождественское утро, после
Дети вернулись после того, как отнесли корзинку Тиму и его семье, и Кейнет нашла телеграмму от папы, в которой он желал ей счастливого, счастливого
Рождества!
После этого её радость, казалось, достигла предела!
Подарки, которые дети Ли нашли в своих чулках, были очень простыми; по сравнению с ними изысканные подарки, которые пришли в коробке
от тёти Джозефины, казались вульгарными и вычурными, хотя Барбара в восторге закричала, увидев свой браслет. Кейнет и Пегги она отправила крошечные
наручные часы, украшенные бирюзой.
«Слишком красиво для таких детей, как вы», — сказала миссис Ли.
Пока миссис Ли помогала Норе готовить ужин, дети доделывали свои костюмы и, перешёптываясь, готовили сцену для спектакля. Маленькое деревце, вокруг которого должен был проходить спектакль, поставили в дальнем конце длинной гостиной; дверь справа от него, ведущая в коридор, должна была служить входом на сцену. Единственное, что было нужно, — это камень, и если накрыть его
куском серого брезента, то табурет для пианино будет выглядеть очень реалистично.
В шесть часов пришли тётя Кора и дядя Том, Мэриан и Тед; чуть позже — все Пенни. Восемнадцать человек сели за стол, который
скрипел под тяжестью угощений, приготовленных миссис Ли и Норой. Все
разговаривали одновременно. Кейнет, оглядывая комнату, украшенную
пальмовыми ветвями, которые дети прикрепили к дверям и окнам,
подумала, что нигде не может быть веселее на Рождество, чем у
Ли! И что помогло развеселиться, так это утешительная мысль о том,
что Тим и его семья тоже едят рождественский ужин!
В восемь часов Пегги тихонько прокралась к матери.
"Можно нам, дети, подняться в игровую комнату, мамочка? Там будет веселее",
прошептала она. Миссис Ли кивнула.
Игровая комната на самом деле была частью чердака, отгороженной и
освещенной. Здесь дети надели костюмы из марли, которые они сами
сшили. Было много смеха; Пегги отдавала приказы
всем сразу! Барбара сидела на сундуке и прикрепляла крылья к плечам фей
. И в последний момент Мэриан достала настоящую косметику
вещи, которые она позаимствовала!
Затем Билли в клоунском одеянии, сшитом из старых ночных ящиков
и кучу бумаги, спустилась вниз раздавать программки.
"О, я похожа на настоящую актрису?" прошептала Пегги Keineth, дико
потянув за ее мишурой короны.
"Просто красавица!" Keineth прошептала в ответ. "Ну да, мне так страшно! Я
знаю, что не запомню ни единой строчки!"
ГЛАВА XIX
КОГДА РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ДУХ РАБОТАЛ НАДВЫХОДНЫМИ
Появление Билли в гостиной было встречено раскатами смеха. Затем
все прочитали программы, которые он им дал.
"Негодяи!" — воскликнул мистер Ли, искренне удивлённый.
"Посмотрите на это," — прошептала миссис Ли, указывая на программу.
Ибо вверху было напечатано крупными буквами:
КОГДА РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ДУХ РАБОТАЛ СВЕРХУРОЧНО
Автор:
ПЕГГИ ЛИ И КЕЙНЕТ РЭНДОЛЬФ
И остальные участники программы читают:
Время спектакля:
В рождественскую ночь, когда дети должны были уже лечь спать, немного приболели из-за рождественских конфет, а взрослые собрались вместе, чтобы обсудить прошедший день и заявить, что это лучшее
Рождество, которое у них когда-либо было.
Место:
Гостиная дома. И по возможности комнату следует затемнить,
кроме ёлочных огней, но если это неудобно, то
Это не имеет ни малейшего значения, потому что Рождественский дух не боится войти в самую ярко освещённую комнату!
Персонажи пьесы:
Рождественский дух Пегги Ли
Рождественские феи:
Счастливица Кейнет Рэндольф
Мирная Мэриан Дженкинс
Добрая Салли Пенни
Весёлая Фанни Пенни
Радостная Энн Пенни
Дух детства Элис Ли
Шуты {Уильям Ли-младший
{Эдвард Дженкинс
«Я узнаю руку Барбары, — рассмеялся мистер Ли, просматривая программу.
"Тс-с!" — внезапно замолчала болтовня. Барбара нажала кнопку, которая выключила все огни, кроме мерцающих лампочек на ёлке. В другой комнате дети пели «Тихую ночь». Когда затихла последняя
сладкая нота, Пегги в прозрачном белом платье с короной из мишуры и крыльями медленно вошла в комнату. Она опустилась на камень. Представление началось.
_Дух_ (зевает): Боже мой, как же я устал! (Снова зевает.) Кажется, с каждым Рождеством детей становится всё больше. Думаю, после сегодняшнего вечера
Я буду спать целый год! (Внезапно поднимает голову и смотрит на
ёлку.) Почему на ёлке нет подарков? Должно быть, это праздник
для взрослых! (Вздыхает.) Мне так жаль взрослых! Им всегда
приходится притворяться, что у них Рождество. (Вскакивает на ноги.)
Может быть, они уже здесь. (Внимательно смотрит на зрителей.) Да, это так!
Я всегда чувствую, когда рядом взрослые, потому что с ними мне приходится
работать намного усерднее. Я должна позвать своих фей. (Дух делает шаг к
двери, прикладывает руку ко рту.)
Придите, о рождественские феи, все вместе,
Ответьте на зов Духа!
(Когда она зовёт фей, Хэппихарт, Меррилипс, Гудвилл и Мис
танцуют в комнате, низко кланяются Духу и собираются вокруг неё.)
_Дух_(протягивает руки в знак приветствия): Ах, феи, какой чудесный день
сегодня! Ты наполнила чулки, Хэппихарт?
_Хэппихарт:_ Я наполнила миллион чулок!
_Дух:_ Великолепно! А ты, Меррилипс?
_Меррилипс_: Я подрезала миллион деревьев — и маленьких, и больших!
_Дух:_ Тебе не понравилось? Они так приятно пахнут! Как прошёл твой день, Гудвилл?
_Добрая воля:_ О, я разносила корзины с едой, пока не убедилась, что во всём мире
не осталось ни одного голодного человека! _Дух:_ Расскажи нам, Мир,
о своей сегодняшней работе!
_Мир:_ Я с раннего утра разносила песни по
сердцам людей!
_Дух:_ Ты хорошо поработала! Я весь день слушала музыку!
_Меррилипс_ (зевает): Мы ужасно устали!
_Дух_ (строго): Тише! Феи не должны уставать, когда есть работа! Смотрите, я нашла ёлку! На ней красивые огоньки, но
нет подарков!
_Хэппихарт:_ Чья это ёлка?
_Дух_: Это дерево для взрослых! Видишь ли, дети по всей стране, должно быть, уже давно легли спать.
_Мир_ (кивает головой): Взрослые обычно не ложатся спать допоздна в рождественскую
ночь!
_Счастливое сердце:_ Они очень грустят, мечтая снова стать детьми!
_Весёлые губки:_ Рождество для них очень тяжело, бедняжки!
_Дух:_ Мужчины говорят о том, что тратят слишком много денег, а женщины
сидят допоздна, шьют и жалуются, что на следующее Рождество они
не подарят ничего, кроме открыток.
_Веснушка:_ Как же они глупы!
_пис:_ Они забывают, что мы им поможем!
_Счастливое сердце:_ Видишь ли, они не верят в фей! Это потому, что они
такие старые! Да ведь говорят, что некоторым за тридцать! _гудвилл:_ Как будто
это имело значение!
_спирт:_ Но мне их действительно очень жаль! Они едва помнят,
когда они вешали свои чулки! Они придут и соберутся
вокруг этой елки, и подарков не будет!
_Счастливое_ (садится на табурет): О боже! (Опускает подбородок на
руку.) Неужели мы не можем что-нибудь сделать?
_пис:_ Давайте хорошенько подумаем!
_добро_ (печально): Наши настоящие подарки пропали. Их было так много
дети в этом году!
_Меррилипс:_ И они составляют такие длинные списки! Да, на деревьях едва ли
хватит места для всего этого!
_Дух:_ Мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы эти взрослые
люди повеселились на Рождество.
_Счастливое сердце_ (хлопает в ладоши): Я могу сделать так, чтобы их сердца наполнились радостью!
_Добрая воля:_ Я могу сделать так, чтобы они были добры друг к другу!
_Меррилипс:_ Я могу рассмешить их!
_Мири:_ И я могу вложить одну из моих песен в их сердца!
_Дух_ (пока другие высказывают свои предложения, она задумчиво поворачивается к дереву;
внезапно она резко оборачивается): Ваши дары бесценны
но, как бы то ни было, я бы хотела, чтобы у нас было что-то ещё для этих
взрослых людей!
_Добрая воля:_ Я бы хотела, чтобы это Рождество они запомнили
на весь год!
_Счастливое сердце:_ Я бы хотела научить их верить в фей!
_Мир:_ Возможно, если бы мы могли наполнить их ёлку подарками, которые они бы
не забыли!
_Весёлые губки:_ Давайте спросим Джой! _Дух:_ Где она?
_Счастливое сердце:_ О, она всё ещё работает. Но если мы споём её песню, она
придёт!
_Весёлые губки:_ Тогда давайте споём! (Поднимает палец.) Раз, два, три!
(Все тихо поют рождественскую песенку «Joy to the World».
Джой вбегает в комнату. Феи кружатся вокруг неё.)
_Джой_ (выходит на передний план и потягивается): О, я так
устала!
_Дух_ (выходит вперёд и кладёт руку на плечо Джой): Бедная
маленькая фея Джой!
_Джой:_ Я была так занята, создавая счастье! Этому забавному миру так
много его нужно, и каждый хочет чего-то своего! И там было так много детей! (Поворачивается к дереву.) Что — ещё одно дерево?
_Дух:_ Да, и у нас нет подарков! Счастливчик может сделать так, чтобы их
сердца наполнились радостью, а Миротворец может подарить им песню, но, знаешь, я бы просто
хотелось бы, чтобы у них были подарки — как у детей!
_Меррилипс_ (танцует один-два шага): Подарки фей — это было бы весело!
Они веселее настоящих подарков и могут исполнять желания!
_Гудвилл:_ Говорят, взрослые хуже детей умеют загадывать
желания, только они держат свои желания взаперти!
_Хэппихарт:_ Разве это не было бы чудесно?
_Joy:_ Я знаю - давайте позовем Духа детства!
_Happyheart:_ Великолепно! Она наверняка найдет способ!
_Spirit:_ Как мы можем назвать ее, фея Радости? _Joy:_ Прижмите пальцы к глазам
зажмурьте глаза! (Все прижимают пальцы к глазам.) Теперь скажите
Повторяйте за мной: «Дух детства, приди на наш зов!»
_Припев:_
Дух детства, приди на наш зов,
Дух детства, приди на наш зов!
(Пока они повторяют это, Дух детства радостно вбегает в
комнату и поворачивается к ним. Они убирают пальцы от глаз и низко кланяются.)
_Припев:_ Детство!
_Детство_ (обращается к зрителям): Я — Дух Детства! Я — самая счастливая фея из всех! Я известна во всём этом огромном-преогромном мире!
Все меня любят! Иногда я тоже бываю мечтой и прихожу из прошлого, когда там очень тихо, и проникаю в старые-престарые сердца!
_Счастливчик_ (нетерпеливо): Мы всё это знаем!
_Дух_ (шагает к Детству): Мы хотим, чтобы ты помог нам сейчас,
Детство, чтобы сделать Рождество весёлым для этой компании взрослых.
_Детство:_ Нет детей? Они все взрослые?
_Дух:_ Нет детей. Они все взрослые.
_Детство:_ Бедняжки! Как грустно!
_Дух:_ Но у них есть ёлка, и мы хотим подарить им подарки, которые,
поскольку они волшебные, исполнят их самое заветное желание!
_Детство:_ Да, они подумают, что, раз они взрослые, у них должны быть полезные подарки! Но у них будут волшебные подарки!
_Happyheart_ (другим феям): Я говорила вам, что она поможет нам! _Merrylips:_
И эти взрослые люди должны иметь огромное желание и иметь его на вершине
их сердца! Затем, если они несут свои дары в нижней части их
карманы их желания сбудутся!
_Childhood:_ Я позвоню своему шуты! Они умные твари, они
найдите подарки!
_Счастливое сердце:_ Зовите их скорее!
_Детство:_ Мне приходится делать очень забавные вещи, потому что я — Детство,
знаете ли. (Она весело танцует взад-вперёд по комнате,
кружится, показывает пальцем на зрителей.) Кто-нибудь там,
Мы должны смеяться, иначе Шуты не подумают, что мы весёлые. Смейтесь, кто-нибудь,
смейтесь! Громче! Я — Детство! Смейтесь вместе со мной! (Пока она говорит, кто-то
из зрителей смеётся, остальные присоединяются.)
_Детство_ (бежит к двери):
Большой Шут, маленький Шут,
Приходите на весёлый зов Детства!
(Входят Шуты — встают у двери.)
_Chorus:_ Добро пожаловать ... добро пожаловать!
_Childhood_ (со скоморохами): иди-найди и приведи нас самый большой Рождественский
чулок в мире! Он должен быть наполнен волшебные подарки! (Шуты
поспешите вон.)
_гудвилл:_ Как мы узнаем, какие подарки следует преподнести каждому человеку?
_Childhood:_ О, я загляну в свою Книгу прошлого! Понимаете, я должен
вести тщательный учет каждого!
_Spirit:_ Почему это так же, как делал Санта Клаус, когда
старомодные дети верили в него! _Happyheart:_ Он был прекрасным
человеком!
_Spirit:_ А, вот и они!
(Входят Шуты, волоча за собой огромный рождественский чулок, сшитый
из красного батиста. Они отдают его Духу Рождества, затем отступают к
двери.)
_Childhood_ (пока остальные собираются вокруг чулка): Идите, Шуты, и
принесите мне мою Книгу рекордов!
_Happyheart:_ Открывайте скорее! (Дух открывает чулок - все заглядывают внутрь.)
О, много-много подарков!
(Возвращается Шут, дарит книгу Детству, которое идет справа от группы
и становится рядом с Хеппихарт.)
_Childhood_ (торжественно обращаясь к аудитории): Все ли взрослые готовы?
У них от всего сердца есть самое заветное желание?
_Happyheart:_ Все ли счастливы?
_Goodwill:_ Вы все очень, очень добры друг к другу?
_Peace:_ Вы знаете мои песни?
_Childhood:_ Тогда давайте зажжем яркий свет, чтобы мы могли начать!
(В комнате загорается свет.)
(Спирит достает пакеты один за другим из чулка и читает название.
Затем она держит пакет, пока Хэппихарт читает из «Детства».
Записывайте, что книга говорит о каждом человеке. После этого
Джой танцевальным шагом передаёт волшебную посылку названному человеку.
Так продолжается до тех пор, пока каждый в зале не получит подарок.)
_Дух_ (бросает чулок): Чулок пуст!
_Хэппихарт:_ Все волшебные подарки исчезли! _Детство_ (показывает пальцем на зрителей):
Но у каждого из вас есть желание, которое сбудется, в этом я уверен,
потому что вы получили волшебный подарок!
_Счастливчик:_ И теперь они будут счастливы!
_Добрая воля_ (хлопает в ладоши, словно от радостной мысли): Давайте
пошлём Шутов, чтобы они принесли им Рождественскую чашу! Если они
выпьют наше волшебное зелье, то никогда-никогда не забудут это Рождество!
_Счастливое сердце:_ И они всегда будут верить в Рождественского духа!
_Дух:_ И в Рождественских фей!
_Добрая воля:_ Идите, Шуты, и принесите им Рождественскую чашу!
(Шуты быстро уходят.)
_Дух:_ А теперь, феи, мы должны прекратить работу! Мы и так
переработали, а вы знаете, что для фей теперь действует восьмичасовой рабочий день.
_Меррилипс:_ Да, но мы помогли этим бедным взрослым! _Хэппихарт:_
Давайте попрощаемся с ними! А теперь, раз-два-три!
_Припев_ (машут руками):
Пусть напиток, который мы приготовили, наполнит радостью каждое сердце.
Счастливого Рождества всем, и всем спокойной ночи!
(Феи танцуют и уходят, за ними следует Дух. Шуты, трубящие в рога,
входят в комнату с подносом, на котором стоит чаша с пуншем,
наполненным лучшим сидром Норы.)
* * * * *
Громкие аплодисменты потребовали возвращения фей, и тогда все собрались
в веселой группы вокруг чаши с пуншем, пока г-н Ли поджарил
молодой актерский состав.
"Я подозреваю, что вы, Мисс Баб, руки в тех записях", он воскликнул:
качая пальцем на Варвары. Бумажная корона была лихо водружена на его голову
.
За смехом в глазах миссис Ли блестело что-то очень похожее на
слезы, когда она привлекла к себе маленькую Алису. Сквозь яркие венки на головах детей она поймала взгляд мистера Ли.
"Я чувствую, что сегодня вечером моё сердце словно коснулись волшебные крылья," — сказала она со счастливым вздохом.
Свидетельство о публикации №225032700866