Яйца восстание
VI. Улица Сансет
VII. Когда мечты становятся явью
VIII. Мистер Дугалд объясняет
IX. Сидни рассказывает «Доротее»
X. Горничные
XI. Независимость
XII. Сидни принадлежит
XIII. Заговоры и контрзаговоры
XIV. Поющие слова
XV. Капитан Фин
XVI. Пола
XVII. Пики
XVIII «Крюк»
XIX «Сияние»
XX «Что-то не так»
XXI «Что скрывала ночь»
XXII «Тебе нужен старший брат»
XXIII БРИЛЛИАНТЫ
XXIV ЧТО СОДЕРЖАЛОСЬ В ЭТОМ ДНЕ
XXV НИКТО НЕ СМЕЁТСЯ ПОСЛЕДНИМ
***
Прошу прощения, но теперь моя очередь играть в «Яйцо»!
Три пары глаз устремились к солнечному подоконнику, с которого Сидни Ромли
подала свой протест. Три рта приоткрылись.
"_Ваша очередь_"
"Но, Сид..."
"У пятнадцатилетних нет очереди!" засмеялась Виктория Ромли, которой
было девятнадцать, и она была очень взрослой.
Хотя внутренне Сидни корчилась, внешне она сохраняла спокойствие
твердость. Чтобы лучше подчеркнуть свою правоту, она приподнялась с
подушек и выпрямилась во весь рост.
"Именно потому, что мне пятнадцать, я заявляю о своих правах", - ответила она
, старательно игнорируя смеющиеся глаза Вики. "Каждый из вас
ел Яйцо дважды, а я никогда не получал от него ни цента..."
"Сид, ты забываешь, что я купила ковер, когда была моя последняя очередь, и тебе это нравится
не меньше, чем мне", - перебила ее старшая сестра.
Сидни нетерпеливо махнула рукой. Она репетировала эту сцену в
уединении своего убежища на чердаке, и ее нельзя было отвлечь упоминанием
ковров и прочего. Она должна придерживаться сути вопроса.
"Это принцип дела", - надменно продолжила она. "Мы
мы всегда честны друг с другом, делимся и всё такое, и я
думаю, что это было бы пятном на нашей чести, если бы вы отказали мне в законном праве на
Яйцо. Я готов закрыть глаза на то, что каждый из вас получит его дважды.»
«Это мило с твоей стороны. Что ты вообще с ним будешь делать, малыш?»
перебила Вики, совершенно не впечатлённая серьёзностью сестры. Она
позволила смешку в своём голосе показать, насколько ей весело.
Сидни бросила испепеляющий взгляд в сторону Вики.
"Я бы не стала тратить всё это на одну вечеринку, которая закончится через минуту, и
ничего бы за это не получила!" — возразила она. Затем: "И что бы я с этим сделала?"
— Это моё личное дело! — Она сглотнула, чтобы сдержать рыдание, подступившее к горлу.
"Тс-с-с! Тс-с-с!" — выдохнула мучительница Вики.
"Сид, дорогой!" — удивлённо воскликнула Труда. Она поставила поднос с посудой, который несла на кухню, на старый буфет и повернулась к Сиду. Услышав её голос, Сидни подлетела к ней и
обняла её.
"Мне всё равно — мне всё равно! Вы можете смеяться надо мной, но я _устала_ быть
не такой, как все. Я... я хочу делать то же, что и другие девочки. П-развлекаться..."
Труди умоляюще посмотрела на остальных. Она
сама она была сильно встревожена. Даже Вики протрезвела. В мгновение ока
эта долговязая младшая сестра с косичками, казалось, стала личностью
, с которой они должны считаться. Они никогда не подозревали, но во что она была
как доволен ее беспечный, как и любой гладить котенка.
Изольда, старшая сестра, недоуменно нахмурился:
- Сидни, перестань плакать и скажи нам, чего ты хочешь. Что касается _развлечений_, я не думаю, что у вас есть на что жаловаться. Конечно, вам не о чем _беспокоиться!_ — по тону Изольды было понятно, что она беспокоится.
«Если тебя беспокоит только Яйцо, так возьми его!» — великодушно воскликнула Вики.
Только Труди почувствовала, что причина бунта Сидни кроется глубже, чем просто желание повеселиться. Она не могла не замечать, что в ней самой тлеет недовольство. Осознание этого помогло ей понять настроение Сидни. Она сочувственно погладила девочку по голове.
"Полагаю, мы не осознавали, что ты взрослеешь, Сид," — тихо рассмеялась она.
"А теперь соберись и расскажи нам, что не так со всем этим."
Спокойные слова Труди бальзамом пролились на душу Сидни. Наконец-то — наконец-то!
эти три сестры поняли, что ей пятнадцать. Она хотела не самого Яйца, а того, чтобы они
включили её в свои абсурдные семейные размышления. Она прикрыла глаза
рукавом блузки и повернулась к ним.
"Я хочу куда-нибудь уехать, жить там, где я не буду дочерью Джозефа
Ромли! Я хочу носить такую же одежду, как другие девочки, и ходить в школу-интернат, и никогда не брать в руки книгу стихов. Я хочу
путешествовать и делать что-то захватывающее. Я хочу...
Изольда прервала поток слов, возмущённо упрекнув её.
«Сид, я не думаю, что ты осознаёшь, насколько неуважительно то, что ты говоришь, по отношению к памяти нашего отца! Он оставил нам нечто гораздо большее, чем богатство. Многие девушки с радостью поменялись бы с тобой местами и наслаждались бы тем, что они дочери поэта…»
«Ой, да ладно!» Совершенно неожиданно Сидни нашла союзницу в лице Вики. «Исси,
ты так часто играла свою роль, бедняжка, что действительно думаешь, что мы благословлены богами за то, что родились в семье поэта. И бедны, как церковные мыши! Я бы хотела, чтобы кто-нибудь поменялся со мной местами на какое-то время
чтобы я мог поесть несколько раз, не слушая, как вы с Труди говорите о том,
сколько стоит мука и как мы будем платить за молоко. Да,
прекрасное наследие! Бедный папа, он не мог не быть поэтом, но я готов поспорить,
что теперь он жалеет, что не стал штукатуром или кем-то в этом роде — ради нас, конечно. Я не жалуюсь, я так же готова, как и ты, и я
готова говорить о памяти папы и обо всём таком — это меньшее, что
_мы_ можем сделать в ответ на то, что Лига сделала для нас, но только между
нами мы могли бы насладиться эмоциями, вздыхая о том, что делают и имеют
другие девушки, не так ли?
Сидни определённо что-то затеяла! Сама атмосфера знакомой комнаты, в которой они собрались, казалась наполненной странными токами. Никогда ещё семейный совет не проходил в таком тоне. Сидни была в восторге от осознания того, что теперь она является его важной частью. Её глаза, недавно мокрые от слёз, засияли, а щёки покраснели. Ей было так интересно, что ответит Исси Вику, что она проигнорировала возможность, которую ей предоставил Вик.
Но именно Труди ответила Вики — Труди, спокойная.
"Ну же! Ну же! В следующий раз мы будем жалеть друг друга"
Мы сами! Иногда мне ужасно надоедает соответствовать папиному величию,
но я не думаю, что это неуважение к его памяти. Не думаю, что есть хоть одна девушка, даже из богатой семьи, которая не вздыхала бы о том, чего у неё нет. Но давайте просто закалим свой характер и подытожим наши достоинства. Мы не настолько бедны, как церковные мыши; у нас есть этот старый дом,
который не так уж плох, даже если крыша протекает, а государственные
облигации, гонорары и жизнь, которую нам пришлось вести с папой,
научили нас веселиться друг с другом, а это уже кое-что! Мы не
Для _этого_ ты зависишь от посторонних. У тебя, Исси, есть своя индивидуальность,
которая поможет тебе попасть туда, куда ты хочешь. А Вик одета лучше, чем любая девушка в Мидлтауне. У нас, старших девочек, есть кое-что получше, чем у Сид, так что я голосую за то, чтобы на этот раз Яйцо было у неё, и она могла делать с ним всё, что ей заблагорассудится, — путешествовать по миру в поисках приключений или чего-нибудь ещё. Как вам это, семья?
Напряжение, охватившее маленький кружок, спало под влиянием практичной жизнерадостности Труди. Изольда улыбнулась. Вик нравилось, когда ей говорили, что она хорошо выглядит
Хорошо одетая, она усердно трудилась, чтобы заслужить это звание. Сид
обещал ей «Яйцо», которое, как известно, было гонораром, ежегодно
причитавшимся за сборник причудливых стихов под названием «Гусиные перья»,
и который эти абсурдные дочери великого, но недальновидного человека
откладывали в сторону от других гонораров, чтобы каждая из них по очереди
расточительно тратила их.
"Я вполне готова," — согласилась Изольда. «Я собирался предложить, чтобы мы согласились использовать его на этот раз, чтобы починить протекающую крышу, но если Сид так этого хочет…»
«Это была бы моя очередь — не считая Сида», — напомнил Вик.
«И я бы воспользовалась этим, чтобы перешить шубу, которую прислала мне крестная Джоселин. Но пусть крыша протекает, а шуба идёт на тряпки — маленькая Сид должна повеселиться! Надеюсь, ты теперь счастлива, детка. Что ты на самом деле будешь делать со всеми этими деньгами?»
Сидни никогда не задумывалась над этим вопросом. Она одержала победу, но почувствовала себя неловко. Она уклонилась от прямого ответа.
«Я не скажу, вот так!»
«О-хо-хо, таинственно! Ну, там не будет ничего такого, из-за чего ты
могла бы пораниться в своей юношеской экстравагантности. Теперь, когда это судьбоносное
«Семейное дело» улажено, чем вы, девочки, собираетесь заняться этим
утром?»
«Как только я разберусь с посудой, я собираюсь подрезать ту лиану на
передней стене. Она отвратительно разрослась».
«О, Труди, ты не можешь! Ты забыла — сегодня суббота!»
Труди застонала. Вики озорно рассмеялась. Суббота — это был день недели, когда Мидлтаунское отделение Лиги американских поэтов
имело привилегию принимать гостей в доме Джозефа Ромли, поэта. Вскоре они начнут приходить по двое и
Они собирались по трое и большими группами. Сначала они стояли снаружи и рассматривали
старый дом со всех сторон. Они говорили незнакомцам, впервые посетившим святыню: «Нет, дом не принадлежал его семье, но Джозеф Ромли сделал его по-настоящему своим; как будто его предки жили здесь на протяжении многих поколений — ничего не изменилось — та западная комната с эркером была его кабинетом — да, там его письменный стол и карандаши с ручками — всё так, как он оставил, — даже его старый домашний халат — конечно, мы можем войти — наша Лига заплатила за
закладная в качестве памятного подарка, а по субботам мы принимаем гостей — у нас четыре девушки, очень интересные, но Изольда, самая старшая, — единственная из них, кто хоть немного похож на великого поэта.
Они входили медленно, почтительно. Изольда в прямом платье яркого цвета, с лентой в волосах, обрамлявших её худое лицо, как занавес, встречала их у двери кабинета. Она
пожимала им руки и отвечала на их неловкие вопросы своим
медленным протяжным голосом, который всегда заканчивался на минорной ноте. Они смотрели на неё
Изольда гораздо внимательнее, чем на стол, ручки, карандаши, старое вращающееся кресло и выцветшую подушку. На обратном пути они
любопытно заглянули в гостиную с её длинными окнами, открытыми свету, и пыльным полом, на котором новый ковёр казался ещё более грязным, и двумя выцветшими глубокими креслами возле старого пианино. Они увидели бы пыль и
пустоту, но не узнали бы, как чудесно на закате
пламя неба освещало каждый уголок просторной комнаты, или
как весело потрескивал огонь в глубоком камине, или как
весело было
Они обнимались на старых креслах — в них могли поместиться четверо — пока ловкие пальцы Вики бегали по потрескавшимся клавишам из слоновой кости, импровизируя, и иногда они хохотали до упаду, а иногда у них наворачивались слёзы. Незваные гости каким-то образом заглядывали в столовую, которая для девочек была ещё и гостиной, и шили, и говорили: «Как здесь всё необычно!» В этих старых домах _так_ много
атмосферы, — когда в глубине души они думали о
ветхости всего вокруг и радовались, что _их_ отцы
а мужья не были поэтами! Вики утверждала, что слышала, как одна
кощунственная молодая особа, явно во время медового месяца, воскликнула: «Я рада,
что я не дочь поэта и не должна жить в этой старой гробнице! Лучше
я буду жить в безвестности в квартире с паровым отоплением и тремя ванными комнатами!»
Конечно, виноградные лозы нельзя было обрезать, и у Труди чесались руки
от желания заняться этим — не столько потому, что ей не нравился неухоженный вид растений, сколько потому, что ей хотелось быть активной на свежем воздухе. Она планировала посадить ещё один ряд фасоли. Девочки не стали бы смеяться над ней, когда
ела свежие овощи прямо из собственного огорода! Но
дамы из Лиги не должны застать её в саду в субботу, перепачканную землёй и растрёпанную!
"Мне придётся переодеться. Я забыла, что сегодня суббота, когда надела это старое платье."
"Вик, дорогая, ты не забрала свои наброски со стола папы,"
— немного испуганно предостерегла Изольда, и Вики подпрыгнула, тихо присвистнув. «Боже милостивый! Что, если бы какая-нибудь Высшая Леди из Лиги нашла мой грузовик
на этой священной территории!» Она бросилась в кабинет.
Труди ушла на кухню с посудой, а Изольда и Сидни остались наедине.
друг друга. Сидни вырос неловко осознавать ограничения в ее
порядке, сестра. Она была о ней с любопытным твердость в ее
серьезные глаза.
"Ты сказала, что устала быть другой!" Слова Изольды сделал Сидни
звучит по-детски. "Ну ... я просто не знаю, как вы можете избежать его-любой
больше, чем остальные из нас. Посмотри на меня... посмотри на Труд..." Затем она резко сжала губы, не сказав того, что начала говорить. "Что ты
планировал сделать этим утром, Сид?"
"Я сказал Нэнси Стивенс, что пойду с ней купаться, хотя мне все равно"
пойду я или нет.
— Что ж, раз уж ты претендуешь на долю в нашем маленьком жизненном плане, котёнок, возможно, тебе лучше принять гостей из Лиги этим утром. Мне нужно написать несколько писем, и я хочу покрасить этот старый шёлк.
Не забудь указать дату в журнале!
С этими поразительными словами Изольда медленно вышла из комнаты
Сидни покинул дом с ощущением, что его в чём-то обманули, несмотря на обещание, данное Яйцом.
Свидетельство о публикации №225032800624