Из записной книжки Пантердрова 1

Он облил взглядом свою заскорузлую коленку, шершавую,  как кожа пойкилотермной старой ящерицы, пытаясь отскрести наросшие чешуйки, как будто в этом были смысл и надежда  обрести кожу с гладкостью варёного яйца. Тактильные ощущения разгоняли желание визуализации чего-то правильного, прямоугольного в виде трансформаторной будки за окном, беспорядочно заштрихованной ещё не пробудившимися для весны ветвями бессовестно голых деревьев. Ландшафт был скучен и бесцветен.  Утренний густой туман  перетёк к северу и  явил блеклое зрелище  холодности и опустошённости в брейгелевском стиле. Котонные облака висели, словно хлопковые шары, изображающие  благостную снежность. Пантердров плавно перешёл от визуализации к обонятельным опытам. Банановый аромат не любил, он отдавал  неясным душком геометрических фигур, а ему хотелось, в крайнем случае,  розово-креветочных и иных разнообразий. Заштопанные рукава свитера внушали ему успокоение от ощущения собственной брезгливости и стыдливости открытых частей неопрятного тела. Бесполезно и хлопотно холить своё полувековое туловище, хотя, по карте натальных  светил  его ждали перемены к лучшему. Он двигался вдоль дороги с машинами, будто сорвавшимися со старта раньше выстрела. Градиент затухающего дня играл наложением оттенков разных цветов и добавлял объёма векторным объектам, притягивая к креслу уставшее тело… На спинке старого скрипящего  портшеза развалился  вальяжный кот цвета вара, в бездонности которого тонул саркастически-пристальный взгляд хозяина. Сбросив калиги и скрестив кисти рук у лба, Пантердров зевнул прерывисто, сладострастно; секундная стрелка часов вздрогнула  и забилась ответной ритмичной чечёткой…


Рецензии
«Котонные облака висели, словно хлопковые шары, изображающие благостную снежность.»
Простите, КОТОНН – это что? Если хлопковая ткань, то КОТТОН. В таком случае, «словно хлопковые» – ещё не ставшие тканью… Но если речь идёт о весе в ТОННАХ, то КО – это сколько?.. даже ИИ-Алиса осталась в недоумении...)))

Фамилия Героя - отдельная песня, которую я, кажется, уже спел.

Как сказал бы деревенский мужик, тут без стакана не разрулишь.
Такое можно написать только спасаясь от смертной скууууки.
Положение облегчает Бранденбургский концерт, Ваша спокойная улыбка под голубыми, невозмутимыми очами и признание в ответе на рецензию: «Есть здесь один замечательный автор, который, на мой взгляд, пишет в каком-то смысле провокационные тексты. Они-то и подвигли меня на некие лексические изыски с оттенками пародии...:-)»

Словом, такое чтиво нужно вкушать не спеша, не ища смыслов, сюжетных линий и драйва, как некую нечаянную музЫку возникшую в организме вдруг ниоткуда, напрягая внутренний слух, стараясь уловить лишь мелодическую структуру наиболее понравившейся фразы, чтобы, как поясняют лингвисты, услышать терминальный тон, завершающий синтагму…)))

Спасибо, Вера, – Вы помогли мне вернуться к «медитативному» чтению. Да и к чтению вообще, помимо собственных текстов…)))
.

Матвей Корнев   11.04.2026 16:04     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Матвей.
Попробуем разобраться с котонными облаками.
Обращаемся к Википедии
Хлопок -coton (франц.)
Корень: -котон-; суффикс: -н; окончание: -ый [Тихонов, 1996)
Стало быть, котонные пишем с двумя Н.
Конечно, здесь подразумевается сравнение с хлопковым содержимым в коробочках , которые собирают для изготовления ткани. Возможно, стоило писать латинскими буквами, но не хотелось перегружать итак, лексически сложный, текст.

Далее.
"Такое можно написать только спасаясь от смертной скууууки."
Правда наполовину. Хотелось проверить свои "умения" в части подражания чужому тексту и не путём инкорпорации, а создания нового, собственного героя, с его жизненным кредо, поступками, размышлениями, эмоциями и судьбой..)

Я думаю, можно и не читать все части. Это был такой экспериментальный опыт. Хоть тексты и не объёмные, но достаточно и одного раза, чтобы понять, как автор избавляется от скуки (шучу).
Как-то так )

Вера Июньская   11.04.2026 19:51   Заявить о нарушении
Извините, Вера, наверное мы с Вами пользуемся разными источниками - мой говорит следующее:
Коттон - это натуральная ткань из хлопка, основным сырьём для которой являются волокна хлопчатника. Название происходит от английского слова cotton (хлопок). С двумя Т(Т)...

То есть, фраза по смыслу воспринимается примерно так: трикотажные облака висели словно ватные шары, изображающие благостную снежность...)))

Матвей Корнев   12.04.2026 18:05   Заявить о нарушении
У меня нет никакого сомнения в том, как пишется слово coton на французском языке и переводится оно - хлопок (по первому лингвистическому образованию у меня "анамнезе" - пединститут, иняз. французский и немецкий языки). Английский вариант, видимо, существует, но он здесь ни при чём.:-)

В моём сравнении достаточно простого воображения, чтобы представить облака в виде пушистых объёмных шаров, напоминающих хлопок в сырьевом виде до выделки их него ткани.

Вера Июньская   12.04.2026 18:32   Заявить о нарушении
Никто никого не понимает как должно - китайская мудрость...

Только не подумайте, Вера, что я серьёзно так закусился с Вами, чтобы обидеть, принизив Ваш талант. Отнюдь - с удовольствием читаю "За секунду до боя курантов..."

Матвей Корнев   12.04.2026 19:42   Заявить о нарушении
Нет, обид никаких нет... просто, каждый приводил свои доводы и это абсолютно нормально..:-))

Вера Июньская   12.04.2026 20:21   Заявить о нарушении
Пожалуй...)))

"Слово "хлопок" (cotton) происходит от персидского слова "курпа" (karpas), которое в свою очередь было заимствовано из санскрита "карпаса" (karpasa).

Интересно отметить, что слово "хлопок" имеет свои аналоги в различных языках. Например, в английском языке оно переводится как "cotton", в немецком - "Baumwolle", а в французском - "coton". Это свидетельствует о том, что хлопок был широко известен в культурах разных странах."

Матвей Корнев   12.04.2026 23:18   Заявить о нарушении
Матвею Корневу: цитату о происхождении английского слова cotton, вы, видимо, взяли с сайта mogotex-service.ru. Верно лишь то, что на санскрите слово karpasa означает "хлопок". На фарси хлопок произносится как "панбе" (panbeh), тогда как kurpa на фарси означает "одеяло/покрывало". В средневековом персидском "хлопок" произносился как "памбе" (диалектное - "памбак"). Считается, что турецкое "памук" - это искаженное персидское "памбак". Турецкий "памук" перекочевал без изменений в болгарский, сербский и хорватский языки.
В западноевропейских языках слово "хлопок" является заимствованием из средневекового арабского (аль-)"кутн/кутун", причем это слово, если и было арабами заимствовано, то из древнееврейского языка. Первыми в Европе с хлопком познакомились испанцы, которые восприняли арабское "аль-кутун", как "альгодон"- algodon. Из Испании слово перекочевало во Францию, где "аль-" пропало, и слово сократилось до coton, откуда в 13 в. попало в Англию в виде cotton. Немецкое "Baumwolle"(Wolle - шерсть) несет в себе "шерстяной" элемент, поскольку в средневековой Европе хлопок воспринимали как разновидность шерсти. Забавно, как чехи превратили это немецкое слово в свое: bavlna - хлопок, причем vlna по-чешски - "шерсть". То же сотворили поляки - bawelna. Украинцы и белорусы заимствовали слово от поляков - "бавовна/бавоуна".

Алексей Аксельрод   15.04.2026 19:10   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Алексей!

Крайне признателен Вам за этот экскурс, а то всё Алиса, да Алиса с её ИИканьем...)))

Матвей Корнев   15.04.2026 20:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.