Грешник Шолохов
И только Григорий Коршунов (дед Натальи — жены Григория Мелехова) всего один раз на весь текст «Тихого Дона» называет мужа своей внучки именем ГРИШАКА (6-я часть, XLVI глава). Это весьма и весьма странно. Почему странно?
Во-первых, этот единственный случай приходится на момент, когда примерно три четверти от всего объёма романа уже осталось позади.
Во-вторых, имя Гришака произнесено во время разговора Григория Мелехова со стариком, которого в романе постоянно называют ДЕДОМ ГРИШАКОЙ (77 раз) как в авторской, так и в прямой речи, хотя в нашем эпизоде Мелехов обращается к нему «дед Григорий», и это первый такой случай. Потом его точно так же назовёт и Мишка Кошевой перед убийством, то есть всего 2 раза.
В-третьих, сам дед Гришака ранее называл своего внучатого зятя Гришкой. Так он делал за глаза и воочию:
«— ГРИШКА-то непочтительный, поганец. Надысь иду из церкви, встретился со мной и не поздравствовался. Старики ноне не дюже в почете...» (1-я ч. XIX гл.);
«Люди брешут, будто ты, ГРИШКА, в генеральском чине ходишь, дивизией командуешь. Верно ай нет?» (6-я ч. XLVI гл.).
Вторая цитата взята буквально за десять строк до момента, где старик называет Мелехова Гришакой. То есть из уст одного человека в течение полуминуты сначала вылетает "Гришка", а затем новоявленный "Гришака". Все выше изложенные аномалии заставляют внимательно посмотреть на данный эпизод, где дед Гришака зачитывает Григорию строчки из Библии*.
*Исследователь Алексей Неклюдов написал мне: «Однако церковнославянский текст из «Тихого Дона» совпадает с т.н. «Елизаветинской Библией» 1751 года, которая используется и поныне, а разночтения — с русским т.н. синодальным переводом».
Вот фрагмент «Тихого Дона», когда старик прервался и произнёс «Уразумел, Гришака?...»:
«Яко приде нань язык от севера, той положит землю его в запустение и не будет живяй в ней от человека даже и до скота: подвигнушася отидоша»... Уразумел, ГРИШАКА? С северу придут и вязы вам, вавилонщикам, посворачивают. И дале слухай: «В тыя дни и в то время, глаголет господь, приидут сынове израилевы тии и сынове иудины, вкупе ходяще и плачуще, пойдут и господа бога своего взыщут. Овцы погибшие быше людие мои, пастыри их совратиша их, и сотвориша сокрытися по горам: с горы на холм ходиша».
Прочитав это место, я сначала ничего не понял, впал в ступор. Потом стал ещё раз перечитывать, но уже с более ранних строк, чтобы понять «who is who». Признаюсь, испытал лёгкий шок, поняв, что Гришака — это теперь ещё и Григорий Мелехов. Мысленно представил себя на месте автора, написавшего три тома, но только сейчас вздумавшего по-другому назвать своего главного героя, причём прозвищем собеседника. Картинка в голове не сложилась абсолютно…
Итак, что же было до этих строк? А там дед Гришака, наставляя Григория на путь истины, упомянул о своём погибшем сыне Мироне:
«… А всякая власть — от бога. Хучь она и анчихристова, а все одно богом данная. Я ему ишо тогда говорил: «Мирон! ты казаков не бунтуй, не подговаривай супротив власти, не пихай на ГРЕХ!».
А теперь обратим внимание на слова старика, адресованные Григорию немногим ниже:
« — Ты не смеись, поганец! Людей на смерть водишь, супротив власти поднял. ГРЕХ великий примаешь,…».
И после этого дед Гришака зачитывает абзац из Библии и, прерываясь, спрашивает: «Уразумел, Гришака?».
Так вот, я считаю, что в черновике настоящего автора «Тихого Дона» писателя Фёдора Крюкова было написано «Уразумел, ГРЕШНИК?», но плагиаторы этого не разглядели, не «уразумели» авторскую мысль, назвав Григория Мелехова впервые за весь роман Гришакой.
…………
Текстологическое и палеографическое обоснование этой догадки изложено в продолжении публикации. Полностью текст этой работы (с иллюстрациями почерков) читайте по ссылке https://wp.me/p2IpKD-5Xr
На фото: 20 июня 1919 (по ст. ст.). Станица Усть-Медведицкая, Ф. Крюков (сидит слева) среди героев «Тихого Дона».
Свидетельство о публикации №225040101818