Курс латинского языка на основе Вульгаты. Очерк 27
Filiis Adam salutem! Детям Адама — здравия!
ET CREAVIT DEUS HOMINEM AD IMAGINEM SUAM AD IMAGINEM DEI CREAVIT ILLUM MASCULUM ET FEMINAM CREAVIT EOS
ILLE, ILLA, ILLUD - тот, та, тот
HIC, HAEC, HOC - этот, эта, это; приведено для сопоставления с ILLE
MASCULUS, I m - мужчина; является уменьшительным от слова MAS, maris m - муж, самец; слова МУЖ и САМЕЦ очевидно идентичны MAS
FEMINA, ae f - женщина, самка; в этом слове — идея плодовитости и прибыли; однокоренные с ним: FENUS, oris n – прибыль, барыш, процент, а также FELIX, icis - плодородный, счастливый; возможно, в одной корзине с ними и FRUCTUS, us m – плод. Наше загадочное слово БАРЫШНЯ — это калька со слова FEMINA, имеющего в своей основе слово FENUS-барыш. FENUS – FEMINA = БАРЫШ — БАРЫШНЯ. Получается, что обращение «барышня» по отношению к женщине невежливо и грубо.
И СОТВОРИЛ БОГ ЧЕЛОВЕКА К ОБРАЗУ СВОЕМУ К ОБРАЗУ БОГА СОТВОРИЛ ТОГО МУЖЧИНУ И ЖЕНЩИНУ (МУЖЧИНОЙ И ЖЕНЩИНОЙ) СОТВОРИЛ ИХ
В скобках дан вариант перевода так называемого «двойного винительного», имеющегося здесь и дающего интересный смысл. Не будем заниматься богословием и антропологией, это дело более мудрых и сведущих. Но о прямом смысле изучаемого текста мы способны порассуждать.
Образ Божий, как видно, включает единство мужского и женского. Нельзя описывать непостижимое и давать определения запредельному, как это пытались делать некоторые чересчур смелые философы. Но просто смело можно сказать одно словами товарища Федора Ивановича Сухова: «женщина — она тоже человек!», и ничуть не меньше, чем мужчина. Они едины в образе Божием. Сверх этого не решимся что-либо сказать. Мы «пьем из реки по имени Факт» и говорим то, что доступно нашему общему человеческому разумению.
На тему женского хотелось бы поделиться одним наблюдением, красивым и трогательным. Читая Библию и встречая упоминание о голубях, мы везде видим голубей мужского рода: Ной выпустил голубя (Быт 8:8), Аврам возложил на жертвенник голубя (Быт 15:9), - кроме Песни Песней Соломона. Там, естественно - голубка. Такое расхождение по родам мы видим только в Синодальном переводе. И в Торе, и в Септуагинте, и в Вульгате «голубь» - женского рода: ЙОНА (ивр.), ПЕРИСТЕРА (греч.), COLUMB-A (лат.). А вот «горлица» в Торе мужского рода: ТОР. Так что везде можно было бы уверенно читать не «голубь», а «голубка» или «голубица». Самый известный «голубь» в истории определенно мужского рода — это, конечно же, Христофор Колумб. XРI FERENS (так он сам подписывался) COLUMB-US. «Колумбой» (COLUMBA- голубка) его никогда не называли.
В Новом Завете в описании Крещения Иисуса стоит слово COLUMBA-ПЕРИСТЕРА-голубка, а не COLUMBUS-ПЕРИСТЕРОС-голубь: ET SPIRITUM TAMQUAM COLUMBAM DESCENDENTEM, КАИ ТО ПНЕУМА ОСЕИ ПЕРИСТЕРАН КАТАБАЙНОН (Марк 1:10). И в Матф 3:16, и в Лук 3:22, и в Ин 1:32 — то же. Посылая учеников на проповедь, Иисус говорил им: будьте просты, как голубицы - SICUT COLUMBAE, ХОС АИ ПЕРИСТЕРАИ.
Еще одно наблюдение, не менее красивое и загадочное, на тему человека. В 27 стихе три раза повторяется слово CREAVIT-сотворил, однокоренное слову CRESCO-крестить, о котором шла речь в Очерке 25. В первой главе Бытия это слово встречается еще всего дважды, первый раз относительно сотворения неба и земли, второй раз относительно сотворения водных живых существ, включая птиц. Вульгата здесь строго и скрупулезно следует написанному в Торе. Везде, где Тора говорит БАРА-сотворил, Вульгата говорит CREAVIT-сотворил, а, где Тора говорит АСА-делать, свершать, там Вульгата говорит FACIO-делать. Этого нельзя сказать о Септуагинте, в которой подобного строгого соответствия с Торой в первой главе Бытия не видно. В Торе и Вульгате: кого Творец CREAVIT-сотворил, того и BENEDICIT-благословил. Животных земли, как мы уже говорили, Он не благословил и их не сотворил, но FECIT-сделал. Здесь виден некий более глубокий смысл, о котором нам неизвестно, так как любой метод познания, в том числе и наш лингвистический, ограничен.
Зато мы можем порассуждать о слове ВЕРА, и это совершенно кстати, потому что латинский глагол CREDO-верить является однокоренным глаголу CREO-творить, находящемуся в фокусе нашего внимания.
Все мы знаем и "любим" слово КРЕДИТ, но не связываем его со словом ВЕРА, относя зачастую эти понятия к разным категориям бытия: низкому и высокому. Однако, в латинском языке иная картина. Давайте разбираться.
CREDITUM буквально — это «вверенное», а CREDO-верю — это «в рост даю» или «для творения и приумножения даю»: CREO + DO. Когда мы верим, мы в действительности как бы выдаем кредит, создавая новую реальность, новый актив, творя его, давая ему рост — КРЕСТИМ И ВОСКРЕШАЕМ его. Наше русское слово ВЕРА от латинского VERITAS-истина. То есть вера — это заявление истинности чего-то невидимого и неосязаемого. А это и есть КРЕДИТ-creditum – создание новой реальности, рост новой реальности: CREDO. Так что, слова ВЕРА и CREDO, хоть и звучат по-разному, близки по смыслу.
Слово FIDES-вера — это латинское звучание греческого ПИСТИС-вера, которое скорее всего является исходным для латинского FIDES, так как заимствования в основном шли в одну сторону: от греков к латинянам. Это же греческое слово ПИСТИС — основа нашего русского ИСТИНА. ПИСТИКОС — верный, ИСТИННЫЙ (Марк 14:3). Мы имеем в результате интересную замкнутую цепочку: ПИСТИС — ИСТИНА — VERITAS – ВЕРА — FIDES – ПИСТИС. Видна полная гармония, как в музыкальном аккорде. И этот аккорд производит CRESCENTIAM-крещение-возрастание общего блага.
Как кредит является основой современной экономики и роста общественного благосостояния, так и вера необходима любому человеческому сообществу для устойчивости и роста (crescentia-крещендо-крещение). Вера сокращает издержки производства, создает благоприятную деловую среду, упрощает и делает прочными личные взаимоотношения, является основой семейной любви. Как сказано: без веры невозможно угодить Богу. Но ведь и не только Богу! Выражение неверия или недоверия любому человеку воспринимается как проявление неуважения, и в некоторых случаях может быть расценено как оскорбление. Во все времена вере и доверию придавалось большое значение, а вероломство всегда порицалось.
У всего есть подделки, вера тоже бывает ложной и ведущей к провалу и гибели. Ярчайший литературный пример — Буратино и его «дружба» с двумя проходимцами, внушившими доверчивому ребенку веру в ложь.
Украсим же нашу жизнь правдой, истинными верой и доверием, насладимся их благими плодами и получим надежный доход от взаимного «кредитования» друг друга, без предательств и разочарований.
Gratiam et gaudium vobis! Curate ut valeatis! Благодати и радости вам! Будьте здоровы!
Свидетельство о публикации №225040100094