Устав совместного предприятия

Я вдруг вспомнил, что создавал несколько совместных предприятий.

Первое из них - SPS-Intergeomodel было зарегистрировано мною в декабре 1989 года, когда Ларисе исполнилось 2 года и она вовсю уже читала и любила печатать на пишущей машинке диктанты.

Она все время просила, чтобы мы что-то говорили - диктовали и все тут же печатала на бумагу.

СОхранилось множество напечатанных листов, некоторые из которых можно посмотреть на страницах сайта, где выложены результаты оптимального развития ребенка по системе методов интеллектуального развития (МИР), "Читать, считать, ... - раньше, чем ходить и говорить": 

https://tyulenev.ru/reco1224.htm
https://tyulenev.ru/recot2436.htm

Таким образом, методика работала, несмотря на то, что у меня появилась третья фирма, кроме кооперативов АРМЭКС, КОМПОЗИТ в Киргизии, и  заниматься с ребенком грамоте и другими предметами мне никто не помогал. Мне нужно было отработать методику, при которой ребенок сам занимается и не отвлекает от работы ни маму, ни папу. Ну, и бабушку тоже.

Бабушка все время твердила, что "Вот пойдет Лариса в школу - там её всему научат".
Мама же воспринимала фантастические, лучшие в мире результаты Ларисы как баловство, но смирила свой гнев на милость: ребенок не мешал, не приставал - сидел себе да и печатал: бумаги было не жалко, так как папа принес бумаги с работы много килограмм...

Совместное предприятие  Software Product & System - Intergeomodel было создано для создания глобальных компьютерных моделей геосферы. Эти модели, по моему мнению, являются (должны являться) основой для систем управления разными странами и регионами. Это было первое совместное предприятие в системе МСБ страны - в системе минерально-сырьевого комплекса СССР, охватывавшего множество министерств. Естественно, со всех строн ко мне обращались как к эксперту, создавшему первое совместное предприятие, установившее международные экономические связи и успешно функционирующее. 
 
Уже в 1990 году я получил предложение - ликвидировать несколько министерств связанных с добычей, транспортировкой, переработкой и экспортом газа... 

Кооператив КОМПОЗИТ в г. Фрунзе производил художественную продукцию - этим занимался мой брат Иван, его жена Ольга и мои родители.

Кооператив АРМЭКС же был мною создан для разработки программного обеспечения: Автоматизированных Рабочих Мест и Экспертных Систем широкой номенклатуры: от бухгалтеров и геологов, до министров и президентов... Однако к Горбачеву мне не удалось попасть  - АРМы ему были не нужны. Он был занят разрушением управления СССР и даже ликвидировал Госплан, куда я планировал разместить свои системы.

Поэтому я сосредоточился на международном бизнесе - кому-то надо было начинать.


Устав

российско-американского совместного предприятия: Русско-американский концерн, сокращенно: РУСАК

Русско-американский концерн РУСАК,
именуемый в дальнейшем "Предприятие", учреждено
Соглашением от 31 марта 2025 г.,  именуемым в  дальнейшем
"Соглашение".

     Статья 1.
     Предприятие создается для ______________________________________

     Статья 2.
     Предприятие является юридическим лицом по законодательству
     Предприятие вправе от своего имени заключать  договоры,  приобретать
имущественные и  личные  неимущественные права и нести обязанности,  быть
истцом и ответчиком в суде, арбитраже и третейском суде.
     Предприятие имеет  право  при осуществлении связанных с его деятельностью экспортных и импортных операций согласовывать цены на производимую им продукцию и заключать контракты.
     Предприятие приобретает права юридического лица с __________________
     Предприятие руководствуется в своей деятельности, если иное не уста-
новлено, межгосударственными  или  межправительственными договорами стран
Договаривающихся Сторон, законодательством страны местонахождения, а так-
же Соглашением и настоящим Уставом.
     Предприятие имеет печать,  образец которой утверждается  его  высшим
органом.
     Местонахождение Предприятия _______________________________________
     Официальными языками предприятия являются русский и _______________,
а рабочим языком ________________________.

     Статья 3.
     Участниками Предприятия являются:
от  РФ  от
     Статья 4.
     Участники Предприятия имеют право:
     - участвовать в порядке, предусмотренном настоящим Уставом, в управлении Предприятием;
     - участвовать в результатах деятельности Предприятия в объеме и фор-
мах, предусмотренных настоящим Уставом;
     - получать данные,  касающиеся деятельности  Предприятия,  состояния
его имущества, прибыли и убытков;
     - вносить предложения на рассмотрение высшего органа и других  органов Предприятия.

     Статья  5.
     Участники Предприятия обязаны:
     - вносить  вклады  и  дополнительные  взносы в уставной фонд в соответствии с настоящим Уставом и решениями высшего органа Предприятия;
     - участвовать в управлении Предприятием;
     - предоставлять Предприятию информацию,  необходимую для  разработки отдельных вопросов, относящихся к  деятельности Предприятия;
     оказывать Предприятию содействие в осуществлении его задач и функций.

     Статья  6.
     Предприятие имеет самостоятельный баланс и действует на основе  полного хозяйственного расчета, самоокупаемости и самофинансирования.

     Статья 7.
     Для обеспечения деятельности Предприятия за счет  вкладов  (взносов)
участников образуется уставной фонд в размере ___________________________
     В образовании уставного фонда участвуют:
от  РФ  от Вклады  (взносы) в уставной фонд  Предприятия вносятся
На суммы произведенных вкладов  высший  орган  Предприятия  выдает  соответствующие свидетельства.
     Уставной фонд Предприятия может пополняться за счет прибыли  от  хозяйственной деятельности  Предприятия,  а при необходимости также за счет дополнительных вкладов его участников пропорционально их долям в уставном фонде.
     Участники Предприятия не располагают обособленными  правами  на  отдельные объекты,  входящие в состав имущества Предприятия, в том числе и на объекты, внесенные участником в качестве вклада.

     Статья 8.
     Предприятие  осуществляет согласно законодательству ________________
владение, пользование  и  распоряжение  своим имуществом в соответствии с
целями своей деятельности и назначением имущества.

     Статья 9.
     Предприятие отвечает  по своим обязательствам всем принадлежащим ему
имуществом.

     Статья 10.
     В Предприятии образуются следующие фонды: резервный фонд,
     Состав, назначение, размеры, источники образования и порядок использования каждого из фондов определяются высшим органом Предприятия в соответствии с законодательством ____________________________________________
     Средства фондов находятся в полном распоряжении Предприятия.

     Статья 11.
     Прибыль Предприятия за вычетом  сумм  по  взаимоотношениям  с  госу-
дарственным бюджетом ____________________________________________________
и сумм, направляемых на создание и пополнение фондов Предприятия, распределяется между  его участниками пропорционально долевому участию в устав-
ном фонде.

     Статья 12.
     Предприятие ведет оперативный, бухгалтерский и статистический учет и
отчетность в порядке, действующем _______________________________________

     Статья 13.
     Высшим органом Предприятия является Совет (Правление), состоящий(ее) их лиц, назначаемых участниками Предприятия.
     Вариант 1.
     Количество голосов  каждого из участников в Совете (Правлении) определяется в соответствии с размером его  вклада (взноса) в уставной фонд.
     Участник(и) из  РФ  имеет(ют) ______________________________________
голосов, в том числе: __________________________________________________.
     Участник из _________________ ____________________________________
имеет(ют) ________________________ ______________________________________
голосов, в том числе ___________________________________________________.
     Вариант 2.
     Каждый из  участников имеет в Совете (Правлении) один голос.
     Совет (Правление) принимает решения на своих заседаниях.  В исключительных случаях допускается принятие решений путем опроса в порядке,  определяемом Правилами процедуры Совета (Правления).
     Право вносить вопросы на рассмотрение Совета (Правления) принадлежит
представителям участников в Совете  (Правлении),  Генеральному  директору
Предприятия, его первому заместителю,  Председателю Ревизионной комиссии
и руководителям филиалов, являющихся юридическими лицами .
     Очередные заседания  Совета (Правления) созываются по мере необходимости, но не реже одного раза в год,  как правило, в стране местонахождения Предприятия.
     Внеочередные заседания созываются Председателем  Совета  (Правления)
по его  инициативе,  а  также по требованию любого участника Предприятия,
Генерального директора либо его первого заместителя.
     Вариант 1.
     Председателем  Совета   (Правления)   является гражданин
     Вариант 2.
     Председателем  Совета  (Правления)  поочередно  избираются  граждане
стран участников Соглашения.

      Статья 14.
      Совет (Правление)  правомочен(но) принимать  решения  по любым вопросам деятельности Предприятия.
     Исключительной компетенцией Совета (Правления) является:
     - внесение предложений об изменении Устава Предприятия;
     - определение основных направлений деятельности Предприятия, утверждение его планов и отчетов об их выполнении;
     - внесение  предложений  об  изменении в необходимых случаях размера
уставного фонда;
     - утверждение нормативных документов,  определяющих отношения внутри
Предприятия, включая Положение о персонале;
     - определение структуры Предприятия,  утверждение штатного расписания и   распределение между  Российской и _______________________________
сторонами должностей, замещаемых по направлению участников;
     - назначение и досрочное освобождение от должности Генерального  ди-
ректора, его первого заместителя и заместителей;
     - назначение и досрочный отзыв членов Ревизионной комиссии,  утверждение ее отчетов и заключений;
     - создание других органов,  необходимых для выполнения задач и функций Предприятия;
     - определение размера,  порядка и сроков внесения участниками дополнительных взносов;
     - определение режима создания и использования фондов,  распределение
прибыли, определение порядка  покрытия  убытков;
     - вопросы,  связанные с созданием и прекращением деятельности филиалов и представительств;
     - утверждение Правил процедуры Совета (Правления);
     -принятие решений о распределении продукции Предприятия между  РФ  и
_____________________________, а также о ее реализации в третьи страны;
     - внесение  предложений об изменении принципов распределения готовой продукции;
     - определение  порядка распределения выручки в свободно конвертируемой валюте, оставшейся на конец отчетного года;
     - принятие решений о получении долгосрочных кредитов;
     - рассмотрение  вопросов,  связанных с выбытием участников, прекращением деятельности Предприятия;
     - определение состава ликвидационной комиссии, назначение и отзыв ее членов и утверждение заключительного отчета.
     Могут быть указаны также иные вопросы,  которые относятся к исключи-
тельной компетенции Совета (Правления).
     Совет (Правление) правомочен(но) передавать на решение  Генерального
директора Предприятия  отдельные вопросы,  отнесенные настоящим Уставом к компетенции Совета (Правления).

     Статья 15.
     Совет (Правление) правомочен(но) принимать решения,  если на его заседании присутствуют  представители  участников,  располагающие  не менее
______ голосов участников от каждой из стран.
     Принятые советом  (Правлением) решения имеют силу также по отношению
к участникам,  уполномоченные представители которых не присутствовали  на
заседании, за исключением вопросов, требующих единогласного решения.
     Единогласие представителей всех участников в Совете(Правлении) необходимо по следующим вопросам:
     - предложений об изменении и дополнении Устава;
     - создания  или прекращения деятельности органов Предприятия и опре-
деления их компетенции;
     - определения основных направлений развития и деятельности Предприятия;
     - утверждения планов Предприятия;
     - предложений об изменении размера уставного фонда;
     - определения порядка внесения участниками дополнительных взносов;
     - определения режима создания и  использования  фондов  Предприятия,
распределения прибыли, определения порядка покрытия убытков;
     - принятия решений о распределении продукции Предприятия;
     определения порядка  распределения выручки в свободно конвертируемой
валюте, оставшейся на конец отчетного года;
     - создания и прекращения деятельности филиалов и представительств.
     По всем остальным вопросам решения в Совете (Правлении)  принимаются
простым большинством голосов участников,  представленных на заседании.  В
случае необходимости  участник  вправе  поручить  представителю   другого
участника от  своей  страны представлять его на заседании Совета (Правления).

     Статья 16.
     Предприятие может  создавать филиалы и представительства на территории стран Договаривающихся Сторон, а также на территории третьих стран.

     Статья 17.
     Руководство текущей  деятельностью  Предприятия осуществляется Генеральным директором Предприятия, назначаемым Советом (Правлением).
     Генеральный директор,  его первый заместитель и заместители назначаются Советом (Правлением) на ________ срок с правом продления  правомочий
на новый срок по предложению участников из соответствующей страны.  Генеральный директор назначается из числа граждан __________________________,
а его первый заместитель из числа граждан _____________________________
     Генеральный директор подотчетен Совету (Правлению) и несет перед ним
ответственность за осуществление деятельности  Предприятия  и  выполнение
возложенных на него задач и функций.
     Генеральный директор Предприятия:
     - обеспечивает  выполнение текущих  и перспективных планов Предприятия;
     - организует  подготовку  и  выполнение решений Совета (Правления) и
предоставляет отчеты об их выполнении;
     - распоряжается имуществом Предприятия,  включая его денежные средства, в пределах, определенных Советом (Правлением);
     - заключает без доверенности от имени Предприятия договоры (контракты) и обеспечивает их выполнение;
     - выполняет другие функции, вытекающие из настоящего Устава;
     - представляет Предприятие в отношениях с организациями, предприятиями и учреждениями,  а также с государственными органами стран участников и третьих стран по всем вопросам деятельности Предприятия в пределах компетенции, определенной настоящим Уставом.
     Генеральный директор вправе принимать решения по всем другим  вопросам деятельности Предприятия,  не отнесенным к исключительной компетенции
Совета (Правления).

     Статья 18.
     Контроль за  финансовой  и хозяйственной деятельностью Предприятия и
его филиалов осуществляет Ревизионная комиссия.
     Председатель и члены Ревизионной комиссии назначаются Советом (Прав-
лением) по предложению участников из равного числа граждан  РФ  и _______
     В состав Ревизионной комиссии входит _____ членов со сроком полномо-
чий ______ лет.
     Ревизионная комиссия отвечает за  свою  деятельность  перед  Советом
(Правлением) и  представляет  ему отчеты о проведенных ревизиях,  а также
заключения по годовым отчетам.

     Статья 19.
     Выбытие из  Предприятия не освобождает участника от ранее принятых им обязательств по отношению к Предприятию и равным  образом  не  прекращает
ранее возникших обязательств Предприятия перед таким участником.
     Для производства имущественных расчетов с выбывшим участником Предприятие составляет баланс на момент его выбытия.
     В балансе отражается оценка имущества Предприятия на основе  принципов, применяемых при оценке вклада.
     Размер, формы и сроки возврата вклада выбывшему участнику  определяются Советом (Правлением).

     Статья 20.
     Прекращение деятельности Предприятия осуществляется в форме  реорганизации или ликвидации.
     При реорганизации Предприятия его права и обязательства переходят  к
правопреемникам.
     Предприятие ликвидируется _______________________________________
     Предприятие утрачивает права юридического лица с даты исключения его
реестра или с иной даты,  предусмотренной законодательством страны местонахождения.

     Статья 21.
     В случае ликвидации Предприятия Совет (Правление) назначает ликвида-
ционную комиссию,  которая представляет на его утверждение ликвидационный
баланс:
     - имущество Предприятия, его филиалов, являющихся юридическими лица-
ми, реализуется по решению Совета (Правления). Имущество, в отношении которого Предприятию, его филиалам было передано право пользования, возвращается стране-собственнику, а денежная оценка права пользования на момент
ликвидации засчитывается в счет суммы, причитающейся участнику этой стра-
ны при итоговом распределении средств;
     - денежные средства,  полученные в результате  реализации  имущества
Предприятия и его филиалов, а также финансовые фонды после удовлетворения
требований кредиторов распределяются между участниками  Предприятия  пропорционально внесенным ими вкладам.

     Статья 22.
     Прекращение деятельности  филиала,  являющегося  юридическим  лицом,
осуществляется в том же порядке, как и ликвидация самого Предприятия.

                Адреса сторон:






     За _______________________ За ___________________________




The Charter of the Russian-American joint venture:
Russian-American Concern, abbreviated as RUSAC

The Russian-American Concern RUSAC, hereinafter referred to as the "Enterprise," was established

By the Agreement dated March 31, 2025, hereinafter referred to as
"Agreement."

     Article 1.
     The Enterprise is established for __
__


     Article 2.
     The Enterprise is a legal entity under the legislation
     The Enterprise is entitled to contract on its behalf, acquire
property and personal non-property rights and obligations, initiate
lawsuits and be a defendant in court, arbitration, and arbitration court.
     The Enterprise has the right to coordinate prices on the products it produces and enter into contracts when conducting export and import operations related to its activities.
     The Enterprise acquires the rights of a legal entity from __
     The Enterprise is governed in its activities, unless otherwise agreed, by intergovernmental or
intergovernmental agreements of the countries
Contracting Parties, the legislation of the country of location, as well as the Agreement and this Charter.
     The Enterprise has a seal, the sample of which is approved by its highest
body.
     The location of the Enterprise is ___
     The official languages of the company are Russian and ___,
and the working language is .

     Article 3.
     The participants of the Enterprise are:
from the Russian Federation from
     Article 4.
     Participants of the Enterprise have the right to:
     - to participate in the management of the Enterprise in accordance with this Charter;
     - participate in the activities of the Enterprise to the extent and in the form
provided for in this Charter;
     - receive data relating to the activities of the Enterprise, the state
its property, profits, and losses;
     - submit proposals to the consideration of the highest body and other
bodies of the Enterprise.

     Article 5.
     Participants of the Enterprise are obliged to:
     - contribute and make additional contributions to the charter capital in accordance with this Charter and the decisions of the highest body of the Enterprise;
     - participate in the management of the Enterprise;
     - provide information necessary for the development of specific issues related to the activities of the Enterprise;
     assist the Enterprise in fulfilling its tasks and functions.

     Article 6.
     The Enterprise has an independent balance and operates on the basis of
full economic calculation, self-sufficiency, and self-financing.

     Article 7.
     To ensure the activities of the Enterprise at the expense of contributions (contributions)
participants, the authorized capital is formed in the amount of ___
     In the formation of the authorized fund, participate:
from the Russian Federation from Contributions (contributions) to the authorized capital of the Enterprise are made
For the amounts of contributions paid, the highest body of the Enterprise issues appropriate certificates.
     The authorized capital of the Enterprise can be replenished from the profit of the economic activity of the Enterprise, and if necessary, also from additional contributions of its participants proportionally to their shares in the authorized fund.
     The participants of the Enterprise do not have individual rights to
to separate objects included in the Enterprise's property, including
on objects contributed by the participant as a contribution.

     Article 8.
     The Enterprise operates in accordance with the legislation
ownership, use, and management of its property in accordance with
goals of its activities and the purpose of the property.

     Article 9.
     The Enterprise is liable for all its obligations with all its
property belongings.


Article 10.
   The Enterprise shall form the following funds: a reserve fund.
   The composition, purpose, sizes, sources of formation, and procedure for the use of each of the funds are determined by the supreme body of the Enterprise in accordance with the legislation of _.
   The funds' assets are fully at the disposal of the Enterprise.

   Article 11.
   The Enterprise's profit, minus the amounts related to the settlement with the state budget  and the amounts allocated for the creation and replenishment of the Enterprise's funds, is distributed among its members in proportion to their share in the statutory fund.

   Article 12.
   The Enterprise keeps operational, accounting, and statistical records and reporting in a manner established by .

   Article 13.
   The supreme body of the Enterprise is the Board (Management) consisting of appointees of the Enterprise's participants.
   Option 1.
   The number of votes of each participant in the Board (Management) is determined in accordance with the size of their contribution to the statutory fund.
   The participant(s) from the RF have  votes, including: .
   The participant from  has  votes, including .
   Option 2.
   Each of the participants has one vote in the Board (Management).
   The Board (Management) makes decisions at its meetings. In exceptional cases, decisions may be made by polling in a manner determined by the Rules of the Board (Management) procedure.
   The right to raise issues for consideration by the Board (Management) belongs to the representatives of the participants in the Board (Management), the General Director of the Enterprise, his first deputy, the Chairman of the Audit Commission, and the heads of branches that are legal entities.
   Regular meetings of the Board (Management) are convened as required, but no less than once a year, usually in the country where the Enterprise is located.
   Extraordinary meetings are convened by the Chairman of the Board (Management) at his initiative, as well as at the request of any participant of the Enterprise, the General Director, or his first deputy.
   Option 1.
   The Chairman of the Board (Management) is a citizen of __.
   Option 2.
   The Chairman of the Board (Management) is elected alternately by citizens of the countries participating in the Agreement.

Article 14.
The Board of Directors (Management) is authorized to make decisions on any issues related to the activities of the Company.
The exclusive competence of the Board of Directors (Management) includes:
- Proposing amendments to the Company's Articles of Association;
- Defining the basic directions of the Company's activities, approving its plans and reports on their implementation;
- Proposing changes, if necessary, to the size of the authorized capital;
- Approving regulatory documents governing internal relationships within the Company, including the Staff Regulations;
- Determining the structure of the Company, approving the staffing table, and distribution of positions between the Russian Federation and ___;
- Appointing and dismissing the General Director, his first deputy and deputies;
- Appointing and early recall of members of the Audit Commission, approving their reports and opinions;
- Establishing other bodies necessary for the Company's operations;
- Determining the size, procedure, and deadlines for making additional contributions by participants;
- Determining the mode of creation and use of funds, profit distribution, covering losses;
- Issues related to the establishment and termination of branch offices and representations;
- Approving the Regulations on the Board of Directors (Management);
- Making decisions on the distribution of the Company's products between the RF and ___, as well as its sale in third countries;
- Proposing changes to the principles of distribution of finished products;
- Determining the procedure for distribution of revenue in freely convertible currency remaining at the end of the reporting year;
- Making decisions on obtaining long-term loans;
- Examining issues related to the withdrawal of participants and termination of the Company's activities;
- Determining the composition of the liquidation commission, appointing and recalling its members, and approving the final report.
Other matters falling within the exclusive competence of the Board of Directors (Management) may also be specified.
The Board of Directors (Management) is authorized to delegate to the General Director of the Company certain issues falling within the competence of the Board of Directors (Management).

Article 15.
The Board of Directors (Management) is authorized to make decisions if there are representatives of the participants present at its meeting, having not less than _ votes of participants from each of the countries.
Decisions made by the Board of Directors (Management) are also binding on the participants whose authorized representatives were not present at the meeting, except for issues requiring unanimous decisions.
Unanimity of the representatives of all participants in the Board of Directors (Management) is required on the following issues:
- Proposals for amendments to the Articles of Association;
- Establishment or termination of the Company's bodies and determination of their competence;
- Determination of the main directions of the Company's development and activities;
- Approval of the Company's plans;
- Proposals for changes in the authorized capital;
- Determination of the procedure for making additional contributions by participants;
- Determination of the mode of creation and use of the Company's funds, profit distribution, determination of the procedure for covering losses;
- Decision-making on the distribution of the Company's products;
- Determination of the procedure for distributing revenue in freely convertible currency remaining at the end of the reporting year;
- Creation and termination of branch offices and representations.
For all other issues, decisions at the Board of Directors (Management) are made by a simple majority of votes of participants present at the meeting. If necessary, a participant may authorize a representative from another participant's country to represent him at the Board of Directors (Management) meeting.


Article 16.
The Enterprise may establish branches and representative offices in the territory of the countries of the Contracting Parties, as well as in the territory of third countries.

Article 17.
The current activities of the Enterprise are managed by the General Director of the Enterprise, appointed by the Board of Directors.
The General Director, his first deputy, and deputies are appointed by the Board of Directors for a term of  with the right to extend their powers
for a new term upon the proposal of participants from the corresponding country. The General Director is appointed from among the citizens of ,
and his first deputy is appointed from among the citizens of _.
The General Director is accountable to the Board of Directors and bears responsibility to it
for the conduct of the Enterprise's activities and the execution
of tasks and functions assigned to him.
The General Director of the Enterprise:
- ensures the implementation of current and future plans of the Enterprise;
- organizes the preparation and implementation of decisions of the Board of Directors and
provides reports on their implementation;
- manages the property of the Enterprise, including its financial resources, within the limits determined by the Board of Directors;
- concludes contracts on behalf of the Enterprise without authorization and ensures their execution;
- performs other functions arising from these Articles;
- represents the Enterprise in relations with organizations, enterprises, and institutions, as well as with governmental bodies of the countries participating and third countries on all matters within the competence defined by these Articles.
The General Director is authorized to make decisions on all other matters
related to the activities of the Enterprise not within the exclusive competence
of the Board of Directors.

Article 18.
Control over the financial and economic activities of the Enterprise and its branches is carried out by the Audit Commission.
The Chairman and members of the Audit Commission are appointed by the Board
of Directors upon the proposal of an equal number of citizens from Russia and .
The Audit Commission consists of _ members with a term of authority of __ years.
The Audit Commission is responsible for its activities to the Board of Directors
and submits reports on audits conducted, as well as conclusions on annual reports.

Article 19.
Withdrawal from the Enterprise does not release the participant from previously undertaken obligations towards the Enterprise, and likewise does not terminate
previously incurred obligations of the Enterprise to such participant.
For financial settlements with the departing participant, the Enterprise prepares a balance sheet at the time of their departure.
The balance sheet reflects the evaluation of the Enterprise's assets based on the principles used in assessing the contribution.
The size, forms, and terms of the return of the contribution to the departing participant are determined by the Board of Directors.

Article 20.
The termination of the activities of the Enterprise is carried out in the form of restructuring or liquidation.
In the case of the restructuring of the Enterprise, its rights and obligations pass to
successors.
The liquidation of the Enterprise is_
The Enterprise loses its legal entity status from the date of its removal from the register or from another date specified by the legislation of the country of residence.


Article 21.
In the event of the liquidation of the Enterprise, the Board of Directors appoints a liquidation commission, which submits the liquidation balance sheet for its approval:
- the property of the Enterprise, its branches that are legal entities, is sold at the decision of the Board of Directors. The property for which the Enterprise and its branches had the right of use returned to the country-owner, and the monetary value of the right of use at the time of liquidation is credited towards the amount due to the participant of that country in the final distribution of funds;
- the funds obtained from the sale of the property of the Enterprise and its branches, as well as financial funds after meeting the creditors' demands, are distributed among the participants of the Enterprise in proportion to their contributions.

Article 22.
The termination of the activities of a branch that is a legal entity is carried out in the same manner as the liquidation of the Enterprise.

Addresses of the parties:



For  For ___


Рецензии