Завещание 11
Два мёртвых тела.
-Мэри! Мэри! Да приди же ты в себя! - тормошил её Дэн Вернер. - Я на тебя уже весь нашатырный спирт извёл, а ты глаза всё не открываешь, да не открываешь.
Мэри, у которой, наконец, перестало звенеть в ушах, приподнялась и села.
Она находилась в малой гостиной на диване, рядом с ней сидел Дэн, а на стуле у стола - миссис Мэртон, чьё лицо выразило значительное облегчение, когда она увидела, что девочка очнулась.
- Сони... - пробормотала Мэри, как сквозь туман припоминая обстоятельства, предшествующие её обмороку. - Её нашли? Он жива?
- Да-да, нашли, - поторопился выложить новости Джованни.- Там, в овраге. Она жива, но вообще тут ужас, что творится. А твою сестру ударили по голове и хотели зарезать, и её отнесли в спальню, и они сразу собрались все там - мой папа, ваш дедушка, папа Синтии и папа Солнышка. Я ждал, что она всё расскажет, но ваш папа запретил ей разговаривать. И они ей дали успокоительное, и сейчас она спит. А тебя тоже не велели трогать хотя бы часок. Но часок прошёл, а ты всё не приходишь в себя, да не приходишь...
- И Дэн решил пойти против воли целого консиллиума, - улыбнулась миссис Мэртон . — Потому что он переполнен впечатлениями, и информация требует выхода. Но тебе всё равно не стоит волноваться . А с сестрой всё будет в порядке. Только ей придётся полежать. Она приходила в себя, но ей пока что дали успокоительное, и с ней нельзя разговаривать. Ты тоже постарайся не волноваться, хорошо? С тобою посидеть?
- Это сделаю я, - вызвался Дэн. - То есть, я уже кое-чему научился, - он продемонстрировал кусок ваты, смоченной нашатырём.
- Нет- нет, этого больше не понадобится успокоила миссис Мэртон - А ты лучше шёл бы спать. Мэри, как и Сони нужен покой, а Дэн Вернер и покой, я так понимаю, вещи несовместимые.
- Нет-нет! - вцепилась в рукав Вернера Мэри. - Мне будет спокойно как раз только с ним, миссис Мэртон. Неведение меня как раз ужасно беспокоит, я не усну и только и буду переживать. Пусть он останется здесь, со мной, до утра. Здесь же есть диванчик - вон тот, очень удобный. Дэн на нём вполне уместится. Мы поговорим буквально несколько минут — и сразу ляжем спать, я вам обещаю.
Хитрюга прекрасно понимала, что вытянуть информацию из Дэна будет куда легче, чем из миссис Мэртон. Увы, Мэрги понимала это не хуже.
- Смотри, Дэн, - пригрозила она. - Я тебе уже всё сказала: Мэри нельзя волноваться. Хорошо, оставайся здесь, но смотри… - и она погрозила ему пальцем прежде, чем выйти.
- Ну?- принялась Мэри за своего стража, едва дверь за вышедшей затворилась.
- А тебе нельзя волноваться, не то снова лишишься чувства, - откликнулся Дэн, у которого язык нестерпимо чесался.
- Не я лишусь чувств, а ты лишишься ушей, если тотчас не начнёшь, - пригрозила Мэри.
Взвесив степень гнева своей подопечной, Дэн расценил вероятность её повторного падения в обморок как умеренно- низкую и, придвинувшись ближе , тихим голосом проговорил:
- Там вашу гувернантку убили.
- Мисс Долли? - ахнула Мэри, схватив себя за щёки. - Боже мой!
- Румынским кинжалом, который мой крёстный, твой брат Дан, подарил дяде Джону. Всадили по рукоятку, да так и оставили.
- А другое тело? Дед сказал, девочка, - пролетала Мэри. - Неужели же...?
- Ну да, ваша соседка, которая пропала. Нора Сэвиш.
Мэри зарыдала.
- Ну вот, - расстроился Дэн. - Я так и знал, что ты разволнуешься.
- Глупец! - всхлипнула его подружка. - Конечно, я разволнусь ,ещё бы! Я ведь знала ее, и знаю её родителей. Можно подумать, ты сам не разволновался! Что с ними теперь будет, они ведь все надеялись, что Нору найдут живой. Но это точно она, Дэн?
- Её уже опознали, папа ездил за их садовником, и здесь полицейские, они записали все, что нужно, в свои докумены, и доктор Мэртон сказал, что сам повезет тело родителям, когда приведёт его в порядок.. Он сказал, что умеет разговаривать с потерявшими близких.
- Ну, и что ты теперь замолчал? Ты уже наверное всё разнюхал- давай рассказывай подробнее!
- Я просто выдержал приличную паузу, - возмутился Дэн. — Ничего я не замолчал. Слушай!
Оказалось, когда лампа разбилась, а Мэри упала в обморок, Холмс энергично выругался, что бывало с ним довольно редко и свидетельствовало о натянутых нервах, потом загремел спичечным коробком и стал чиркать спички, силясь хоть что-то разглядеть. Он узнал виденную утром гувернантку, всю в крови, рассмотрел и второе тело , и снова выругался - на этот раз испуганно: длинная чёрная лента скользнула из складок одежды трупа и, стремительно проползши по его сапогу, скрылась в траве.
- Сони!- нервничал на краю склона Уотсон, порываясь спуститься вниз , но этому препятствовала младшая дочь, оказавшаяся у него на руках. — Что с Сони?
- А с Мэри? - в свою очередь спросил Холмс.
- Ничего страшного, простой обморок. Холмс, скажите, Бога ради, что с Сони?
- " Бога ради", - ворчливо передразнил Холмс. - Я же сказал, она жива и без больших ран. Я всё-таки не кошка, чтобы в темноте диагнозы ставить. Сейчас. Погодите. Ну, и скользко же тут!
С Сони на руках он еле вскарабкался по склону.
Подошли успевшие оглядеть выезд из центральных ворот Раухи. Воробей нёс лампу.
- Ну , слава Богу! воскликнул он, увидев, что Сони дышит.
Раух склонился над девочкой:
- Ран на ней, как будто бы, нет. Откуда же кровь?
- Кровь не её, - сказал Холмс. - Там ещё зарезанная женщина в овраге. Здешняя учительница - как её? Мисс Долли, - у него был очень усталый тусклый голос. - Вот орудие убийства -я взял его через платок, держите и вы так же. Где Ланс? Ещё не вернулся? Он не одобрит, что мы что-то тронули с места, но у меня выхода не было - в кромешной тьме было ничего не осмотреть, я даже не сразу понял, кто там жив, а кто мертв, а на рукоятку ножа просто наткнулся, ощупывая тело.
- А с Мэри что? - беспокойно нахмурился Солнышко.
- Ничего. Девочка испугалась. Нужно перенести их обеих в дом, где хороший свет, и где можно оказать помощь. Мне показалось, у Сони след удара над духом - вы что-нибудь видите, Валентайн?
- Да, но тут всё-таки темновато. Сильный удар. Такого вполне достаточно чтобы лишить сознания ребенка её лет и сложения.
Доктор Уотсон уже держал на руках младшую дочь. Лицо его было не на свету, но его молчание не понравилось Холмсу, и он окликнул:
- Дружище, вы сами-то в порядке? Ответное "да" прозвучало так глухо, что его мудрено было расслышать.
Стивенс отдал лампу Карлу и поднял на руки Сони.
Подошли - вернее. подбежали - Роксуэлл и Мэртон.
- Что? Нашли? Она здесь?
- Не только она, - мрачно заметил Холмс.
- Тела нельзя оставлять в овраге до утра, - все тем же глухим голосом проговорил Уотсон. - Когда вернутся остальные, мужчинам нужно будет их оттуда вытащить, а Лансу составить акт опознания. Девочка. Мертвая девочка! Как же все это жутко, джентльмены!
- Я очень этого не хочу, но вынужден настаивать на соблюдении процедуры , - сказал Холмс. — Ланс — друг дома, ваше к нему доверие естественно. Но мертвые тела подразумевают немедленное извещение официальной полиции. Где эти насекомые, мушка и вошка? Где они обитают? Надо сообщить им.
- Я отнесу девочку в дом и отправлюсь за ними, -вызвался Воробей.
Мэри после беглого осмотра отца приняла на попечение миссис Мэртон, Сони перенесли в комнату, и ею занялся целый консилиум - Уотсон, Раух и Роксуэлл.
Девочке поднесли к носу пахучую вату, Сони сморщилась, открыла глаза и тут же со стоном схватилась за голову.
- Помнишь что-нибудь?- спросил, наклоняясь к ней, вошедший следом Холмс.
- Помню, как увидела что-то белое внизу...
- Холмс, потом! - резко остановил Уотсон. - У неё сотрясение мозга, ей нужен покой.
- Ладно-ладно, - проворчал Холмс. - Потом расскажешь. Уступаю её вам, господа эскулапы, - и поспешил выйти, потому что услышал на подъездной аллее топот копыт по гравию.
Когда Холмс выскочил навстречу, Рона, Вернер и Дан Андерес только что спешились - кто с коней, кто с велосипеда. Рона белей бумаги, Дан запыхался, только Вернер, как обычно, невозмутим.
- Почему все в доме? - миссис Уотсон даже не пыталась побороть волнение, но и в этом состоянии была способна анализировать и делать выводы, поэтому её глаза вспыхнули догадкой. - Нашли? Жива?
- Нашли. Жива. Стивенс отправился за полицией - тут убийство.
- Бог мой! Кто же убит?
- Гувернантка девушек. Не расспрашивайте - я сам ещё толком ничего не понял. Там темно, трупы в овраге.
- Трупы? Ты сказал: трупы?
- Другое тело - ребенка. Девочки, судя по остаткам волос, лет десяти или около того.
- Это Нора, - убеждённо произнесла миссис Уотсон. - Я почти уверена.
- Я тоже, но хорошо бы, если бы кто-то всё-таки опознал её. Тед, придется, похоже, поехать тебе - ты ведь знаешь, где они живут?
- Да. Это недалеко.
- Поезжай и привези кого-нибудь из слуг или соседей. Слышишь? Не мать, не отца и не старую няньку. Тело в ужасном состоянии. Хорошо, что доктор Мэртон здесь, после осмотра полицейских он сможет хоть как-то привести его в порядок.
Вернер кивнул и снова вдел ногу в стремя. Лефевр смирился со своей участью - всю ночь таскать на себе туда и сюда, кого попало - и даже больше не взбрыкивал.
- А где эти цыгане, музыканты? - спросил, оглядываясь, Андерес. - Вы знаете, мистер Холмс, ведь табор-то снялся - мы застали только костровище, да конский навоз. Рона уже совсем собралась погнаться за ними, да Тед настоял сначала заехать в усадьбу, чтобы вы нас не потеряли.
Холмс кивнул:
- Следовало ожидать. У цыган великолепный нюх на неприятности - думаю, музыканты-то и подняли тревогу, а оперативность, с которой они свернули лагерь, заслуживает восхищения.
- Полиция всё равно погонится, - с некоторым злорадством сказала Рона. - Ну, что ты молчишь, отец? Она не ранена? Что-нибудь говорит?
- Полиция наверняка погонится, - согласился с Холмс. - И, как всегда, только навредит этим. Да не нервничай ты, Рона, ничего страшного: шишка на затылке, лёгкое сотрясение мозга. Её там без тебя лечит весь цвет медицины Лондона.
- Где?
- В спальне девочек.
Рона сорвалась с места. Профессор Андерес поправил очки, помолчал и неожиданно спросил:
- Почему вдруг снова всплыла история с завещанием Орбелли?
Холмс не успел ответить: у ворот замигал свет ещё одной лампы - возвращался Ланс, а с ним Белч и почему-то Лео Токкати.
- Ну, что? Как?- издалека крикнул темпераментный Токкати.
- Мы нашли её. На неё было нападение, - коротко ответил Холмс. - Она жива, но убита женщина, служившая в доме. И мы нашли мертвое тело. А почему вы здесь, джентльмены? Я полагал, что вы со своими супругами отбудете домой.
- Супруги и без нас справятся, - отмахнулся Токкати. — У нас, Мистер Холмс, очень воинственные супруги .поверьте. Мы подумали, что наша помощь скорее понадобится здесь. Холмс постарался скрыть недовольство — в темноте и неверном свете лампы это было нетрудно.
- Мистер Холмс, - вдруг спросил Белч.- Вы знаете небольшой сарай возле водонапорной башни?
- Видел его, когда ехал верхом.
- Так вот: такое впечатление, что там кто-то живёт или, по крайней мере, время от времени ночует. Мы видели скарб и следы его жизнедеятельности.
- Может быть, этот бродяга и убил женщину, и напал на девочку, - предположил Ланс. - Что он с ней сделал?
- Ударил по голове. У неё сотрясение мозга, но она пришла в себя - значит, ничего страшного
- Я должен пойти и помочь,- решил Токкати.
- Скоро прибудет полиция - я послал за ней, - сказал Холмс. - Дан, Белч, окажите милость, встретьте их, у вас наиболее респектабельный вид из всех. А я должен поговорить с Уотсоном.
Однако, сначала он заглянул в гостиную и убедился, что Мэри ещё не пришла в себя, но возле её постели, не торопя событий, ожидает миссис Мэртон, взявшая на себя попечение о ней, и не стал задерживаться, а сразу прошёл к Сони.
В спальне уже не было никого лишнего - Сони заснула под действием лекарств. Её отец, сидя у кровати, придерживал на голове спящей дочери холодный компресс. Холмс вошёл, остановился у него за спиной, а обе руки положил на его поникшие плечи:
- Ну что, дружище, праздник удался...
- И не говорите!- вздохнул Уотсон.
- Вид у вас совсем больной.
- Так и есть, - Уотсон похлопал себя по левой половине груди. - Переволновался. Впрочем вам это знакомо лучше, чем мне.
- А знаете что? Идите-ка вы тоже спать, - посоветовал Холмс.
Уотсон запрокинул голову, чтобы поглядеть ему в глаза. Вымученно улыбнулся:
- Шутите? Два трупа в овраге. Здесь сейчас будет осиное гнездо.
- Примите сильное снотворное - и плюньте на всех ос в мире. Тем более, что это и не осы, а всего лишь вошь и муха.
Уотсон снова улыбнулся - уже не так жалко, а Холмс распахнул пиджак, и сделался виден широкий, похожий на охотничий патронташ, пояс, только вместо патронов в него были вставлены толстостенные стеклянные трубочки с пробками - немного, штук десять.
- Узнаёте? спросил он.
- Как? - радостно изумился тот.- Грехи молодости? Непатентованные средства? Наследие Сони Вальденброк?
- Всего лишь минимальный стратегический запас. Хотите попробовать?
- А вы меня не отправите?
Холмс вытащил пробку одной из трубочек и выкатил на ладонь несколько мелких прозрачных шариков.
Уотсон подозрительно осмотрел их:
- Это нужно глотать или как то ещё?
- Как-то ещё, - Холмс растер шарики в ладонях, а ладони быстро поднёс к лицу своего друга:
- Глубокий вдох, Уотсон.
Тот послушно вдохнул, ощутив крепкий и сладкий запах - не то малины, не то ежевики.
- И ещё один раз, - попросил Холмс. - Довольно. Теперь мне лучше поскорее вымыть руки, а вам - добраться до постели, если конечно вы не расположены ночевать прямо здесь. Не только, знаете ли, в вашей семье умеют вероломно усыплять ни о чём не подозревающих гостей.
- А Сони? - спохватился, но довольно вяло, Уотсон. - Как же я...
- Сейчас сюда придёт Рона - они с мальчиками уже вернулись из табора. Кстати, табор снялся, но об этом мы ещё успеем поговорить завтра. Идите, идите спать.
И Уотсон снова послушался. Всё равно у него не было сил ни на что другое, а снадобьям Холмса он привык доверять, как и ему самому.
Вскоре большая часть усадьбы уже спала. Бодрствующими оставались Рона в комнате дочери, Андерес и Мэртон за кофе в библиотеке, Холмс и Вернер на веранде, и там же находился Валентайн Раух, но бодрствующим назвать его можно было лишь процентов на десять. Не спал и Сайрус Данхилл, но об этом никто не знал. Ну, и маленький Дэн бодрствовал, ожидая известия о том, что Мэри стало лучше и с ней можно, наконец, уже поговорить.
Полицейские прибыли так вскоре после возвращения Вернера от Сэвишей, что тот не успел ещё слова сказать об успехе своей мтссии. Стивенс, приведший их с собой, что-то буркнул и ушел спать.
Холмс взглянул на полицейских и - ничего не смог с собой поделать - начал про себя давиться смехом. Инспектор Флай был невысокий, чёрный, с большими чуть навыкате глазами и привычкой то и дело потирать ладони. Сержант Лаус - рыжеватый, с волосатыми пальцами и заметным животиком.
- Ну, где ваши трупы ? - деловито спросил Флай, потирая руки.
- Тьфу-тьфу-тьфу, - быстро сплюнул через левое плечо вышедший на голоса Мэртон. - Скажете же "наши"! Там, в овраге. Проводить ?
Лаус в это время взглядом выхватил Холмса, и в его взгляде тут же появился хитрый прищур:
- Мистер Шерлок Холмс, друг дома, друг семьи.... Как же, наслышаны. Ну-ну... А хозяин усадьбы?
- Болен, - кратко сообщил Холмс. - Я готов заменить вам его по всем пунктам.
- Помнится, он проявил такую настырность в деле Мейсона, - вспомнил без приязни Флай.
- И правильно сделал. Потому что один из трупов в овраге, похоже, девочка Сэвиш.
- Не похоже, чтобы хозяин был болен, - проговорил, щетиня усы, рыжий Лаус. - Я вижу следы весёлой пирушки, - и подозрительно уставился на Холмса.
- Сердечный приступ - вещь внезапная, - снова коротко ответил тот, но, чувствуя нарастающее недоверие, пообещал:
- Пройдите сюда джентльмены , и я все вам расскажу поподробнее.
Они присели за один из маленьких столиков на веранде, специально принесённых сюда ради праздника, и полупроснувшийся Раух присоединился к ним.
Рассказ Холмса не был слишком подробным. Так он ни слова не упомянул а нарастающем напряжении в доме, кражах из коллекции, о ночном визитёре со шнурком удавкой и таинственных цыганах. Промолчал и о сарае возле водонапорной башни, и о портсигаре профессора Уилсона.
- Нужно вытащить трупы из оврага, - сказал Флай.
- Он так и кишет гадюками, - предупредил Холмс с самым любезном видом. - Надеюсь, ваши башмаки достаточно прочные.
- Разве в доме нет слуг? - удивился инспектор.
- Мальчик- конюх и садовник, но его сейчас нет, он отпущен к семье. Остальные - женщины.
Лаус неразборчиво заворчал, как старый пёс, догадавшись, что лезть в овраг, вероятнее всего, придётся ему.
- Я помогу, - неожиданно вызвался Мэртон.
- Попросите хозяйку дома, чтобы дала какие-нибудь простыни, - сразу оживившись, распорядился инспектор. - И нам понадобится свет.
- Хорошо, я предоставлю вам лампы, - пообещал Холмс, - Но в овраг сейчас я не полезу.
- Боитесь гадюк?- презрительно хмыкнул Флай.
- Боюсь, - честно признался Холмс. - Особенно, когда они видят меня лучше, чем я их.
- Справимся и без вас, - пообещал Мэртон. - Стивенс поможет с телами, если я его добужусь. В конце-концов, он тоже врач, хоть и безбожно узкого профиля.
Стивенс явился через пять минут, сонный и хмурый.
- Сдаётся мне , - проворчал он. - Мы оставим в этом овраге и ужин, и ленч, и завтрак. Лично я повяжу лицо смоченным в одеколоне платком. И вам советую. А перчатки найдутся?
Нашлись и перчатки.
Мэртон, Лаус и Стивенс, захватив простыни и веревки, полезли в овраг.
Холмс и Раух остались на склоне.
- Я отопру каретный сарай, - предложил подошедший Вернер.- И постелю там клеёнку на козлы, а если подвесить обе лампы к потолку, освещение будет достаточное.
Свидетельство о публикации №225040200985