Завещание 11

Глава одиннадцатая.
Два мёртвых тела.

-Мэри! Мэри! Да приди же ты в себя! -  тормошил её Дэн Вернер. -  Я на тебя уже весь нашатырный спирт извёл, а ты глаза всё не открываешь, да не открываешь.
Мэри, у которой, наконец, перестало звенеть в ушах, приподнялась и села.
Она находилась в малой гостиной на диване,  рядом с ней сидел Дэн, а  на стуле у стола - миссис Мэртон, чьё лицо выразило значительное облегчение, когда она увидела, что девочка очнулась.
-  Сони... -  пробормотала Мэри, как сквозь туман припоминая обстоятельства, предшествующие её обмороку. -  Её нашли? Он жива?
- Да-да, нашли, - поторопился выложить новости Джованни.- Там, в овраге. Она жива, но вообще тут  ужас, что творится. А твою сестру ударили по голове и хотели зарезать, и её отнесли в спальню, и они сразу собрались все там - мой папа, ваш дедушка, папа Синтии и папа Солнышка. Я ждал, что она всё расскажет, но ваш папа запретил ей разговаривать. И они ей дали успокоительное, и сейчас она спит. А тебя тоже не велели трогать хотя бы часок. Но часок прошёл, а ты всё не приходишь в себя, да не приходишь...
-  И Дэн решил пойти против воли целого консиллиума, - улыбнулась миссис Мэртон . — Потому что он переполнен впечатлениями, и информация требует выхода. Но тебе всё равно не стоит волноваться . А с сестрой всё будет в порядке. Только ей  придётся полежать. Она приходила в себя, но ей пока что дали успокоительное, и с ней нельзя разговаривать. Ты тоже постарайся не волноваться, хорошо? С тобою посидеть?
- Это сделаю я, -  вызвался Дэн. - То есть, я уже кое-чему научился, -  он продемонстрировал кусок ваты, смоченной нашатырём.
- Нет- нет, этого больше не понадобится  успокоила миссис Мэртон -  А ты лучше шёл бы спать. Мэри, как и Сони нужен покой, а Дэн Вернер и покой, я так понимаю, вещи несовместимые.
-  Нет-нет! -  вцепилась в рукав Вернера  Мэри. -  Мне будет спокойно как раз только с ним, миссис Мэртон. Неведение меня как раз ужасно беспокоит, я не усну и только и буду переживать. Пусть он останется здесь, со мной, до утра. Здесь же есть диванчик - вон тот, очень удобный. Дэн на нём вполне уместится. Мы поговорим буквально несколько минут — и сразу ляжем спать, я вам обещаю.
Хитрюга прекрасно понимала, что вытянуть информацию из Дэна будет куда легче, чем из миссис Мэртон. Увы, Мэрги понимала это не хуже.
-  Смотри, Дэн, - пригрозила она. -  Я тебе уже всё сказала: Мэри нельзя волноваться. Хорошо, оставайся здесь, но смотри… - и она погрозила ему пальцем прежде, чем выйти.

-  Ну?-  принялась Мэри за своего стража, едва дверь за вышедшей затворилась.
-  А тебе нельзя волноваться, не то снова лишишься чувства, -  откликнулся Дэн, у которого язык нестерпимо чесался.
- Не я лишусь чувств, а ты лишишься  ушей, если тотчас не начнёшь, -  пригрозила Мэри.
Взвесив степень гнева своей подопечной, Дэн расценил вероятность её повторного падения в обморок как умеренно- низкую и, придвинувшись ближе , тихим голосом проговорил:
- Там вашу гувернантку убили.
-  Мисс Долли? -  ахнула Мэри, схватив себя за щёки. - Боже мой!
-  Румынским кинжалом, который мой крёстный, твой брат Дан,  подарил дяде Джону. Всадили по рукоятку, да так и оставили.
- А другое тело?  Дед сказал, девочка, -  пролетала Мэри. -  Неужели же...?
-  Ну да, ваша соседка, которая пропала. Нора Сэвиш.
  Мэри зарыдала.
- Ну вот, -  расстроился Дэн. -  Я так и знал, что ты разволнуешься.
-  Глупец! -  всхлипнула его подружка. -  Конечно, я  разволнусь ,ещё бы! Я ведь знала ее, и знаю её родителей. Можно подумать, ты сам не разволновался! Что с ними теперь будет, они ведь все надеялись, что Нору найдут живой. Но это точно она, Дэн?
- Её уже опознали, папа ездил за их садовником,  и здесь полицейские, они записали все, что нужно, в свои докумены, и доктор Мэртон сказал, что сам повезет тело родителям, когда приведёт его в порядок.. Он сказал, что умеет разговаривать с потерявшими близких.

- Ну, и что ты теперь замолчал? Ты уже наверное всё разнюхал- давай рассказывай подробнее!
- Я просто выдержал приличную паузу, - возмутился Дэн. — Ничего я не замолчал. Слушай!

Оказалось, когда лампа разбилась, а Мэри упала в обморок, Холмс энергично выругался, что бывало с ним довольно редко и свидетельствовало о натянутых нервах, потом загремел спичечным коробком и  стал чиркать спички, силясь хоть  что-то разглядеть. Он узнал виденную утром гувернантку, всю в крови, рассмотрел и второе тело ,  и снова выругался - на этот раз испуганно: длинная чёрная лента скользнула из складок одежды трупа и, стремительно проползши по его сапогу, скрылась в траве.
- Сони!- нервничал на краю склона Уотсон, порываясь спуститься вниз , но этому препятствовала  младшая дочь, оказавшаяся у него на руках. — Что с Сони?
- А с Мэри? - в свою очередь спросил Холмс.
-  Ничего страшного, простой обморок. Холмс, скажите, Бога ради, что с Сони?
- " Бога ради", -  ворчливо передразнил Холмс. -  Я же сказал, она жива и без больших ран. Я всё-таки не кошка, чтобы в темноте диагнозы ставить. Сейчас. Погодите. Ну, и скользко же тут!
С Сони  на руках он еле вскарабкался по склону.
Подошли успевшие оглядеть выезд из центральных ворот Раухи. Воробей нёс лампу.
- Ну , слава Богу! воскликнул он, увидев, что Сони дышит.
Раух склонился над девочкой:
-  Ран на ней, как будто бы, нет. Откуда же кровь?
-  Кровь не её, - сказал Холмс. -  Там ещё зарезанная женщина в овраге. Здешняя учительница -  как её?  Мисс Долли, - у него был очень усталый тусклый голос. - Вот орудие убийства -я взял его через платок, держите и вы так же. Где Ланс? Ещё не вернулся? Он  не одобрит, что мы что-то тронули с места, но у меня выхода не было - в кромешной тьме было ничего не осмотреть, я даже не сразу понял, кто там жив, а кто мертв, а на рукоятку ножа просто наткнулся, ощупывая тело.
- А с Мэри что? -  беспокойно нахмурился Солнышко.
-  Ничего. Девочка испугалась. Нужно перенести их обеих в дом, где хороший свет, и  где можно оказать помощь. Мне показалось, у Сони след удара над духом - вы что-нибудь видите, Валентайн?
- Да, но тут всё-таки темновато. Сильный удар. Такого вполне достаточно чтобы лишить сознания ребенка её лет и сложения.
Доктор Уотсон уже держал на руках младшую дочь. Лицо его было не на свету, но его молчание не понравилось Холмсу, и он окликнул:
- Дружище, вы сами-то в порядке? Ответное "да" прозвучало так глухо, что его мудрено было расслышать.
Стивенс отдал лампу Карлу и поднял на руки Сони.
Подошли  - вернее. подбежали - Роксуэлл и Мэртон.
- Что? Нашли? Она здесь?
- Не только она, - мрачно заметил Холмс.
- Тела нельзя оставлять в овраге до утра, - все тем же глухим голосом проговорил Уотсон. - Когда вернутся остальные, мужчинам  нужно будет их оттуда вытащить, а Лансу  составить акт опознания. Девочка. Мертвая девочка! Как же все это жутко, джентльмены!
- Я очень этого не хочу,  но вынужден настаивать на соблюдении процедуры , - сказал Холмс. — Ланс — друг дома, ваше к нему доверие естественно. Но мертвые тела подразумевают немедленное извещение официальной полиции. Где эти насекомые, мушка и вошка? Где они обитают? Надо сообщить им.
- Я отнесу девочку в дом и отправлюсь за ними, -вызвался Воробей.
Мэри после беглого осмотра отца приняла на попечение миссис Мэртон, Сони перенесли в комнату, и ею занялся целый консилиум - Уотсон, Раух и Роксуэлл.

Девочке поднесли к носу пахучую вату,  Сони сморщилась, открыла глаза и тут же со стоном схватилась за голову.
- Помнишь   что-нибудь?-  спросил, наклоняясь к ней, вошедший следом Холмс.
-  Помню, как увидела что-то белое внизу...
-  Холмс, потом! - резко остановил Уотсон. - У неё сотрясение мозга, ей нужен покой.
- Ладно-ладно, -  проворчал Холмс. - Потом расскажешь. Уступаю её вам, господа эскулапы, -  и поспешил выйти, потому что услышал на подъездной аллее топот копыт по гравию.
Когда Холмс выскочил навстречу,  Рона,  Вернер и Дан Андерес только что спешились - кто с коней, кто с велосипеда. Рона белей бумаги, Дан запыхался, только Вернер, как  обычно, невозмутим.
-  Почему все в доме? - миссис Уотсон  даже не пыталась побороть волнение, но и в этом состоянии была способна анализировать и делать выводы, поэтому её глаза вспыхнули догадкой. - Нашли?  Жива?
- Нашли. Жива. Стивенс отправился за полицией  - тут убийство.
- Бог мой! Кто же убит?
- Гувернантка девушек. Не расспрашивайте - я сам ещё толком ничего не понял. Там темно, трупы в овраге.
- Трупы? Ты сказал: трупы?
- Другое тело - ребенка. Девочки, судя по остаткам волос, лет десяти или около того. 
- Это Нора, - убеждённо произнесла миссис Уотсон. - Я почти уверена.
- Я тоже, но хорошо бы, если бы кто-то всё-таки опознал её. Тед, придется, похоже, поехать тебе - ты ведь знаешь, где они живут?
- Да. Это недалеко.
- Поезжай и привези кого-нибудь из слуг или соседей. Слышишь? Не мать, не отца и не старую няньку. Тело в  ужасном состоянии. Хорошо, что доктор Мэртон здесь, после осмотра полицейских он сможет хоть как-то привести его в порядок.
Вернер кивнул и снова вдел ногу в стремя. Лефевр смирился со своей участью - всю ночь таскать на себе туда и сюда, кого попало - и даже больше не взбрыкивал.
- А где эти цыгане, музыканты? -  спросил, оглядываясь, Андерес. -  Вы знаете, мистер Холмс,  ведь табор-то снялся - мы застали только костровище, да конский навоз. Рона уже совсем собралась погнаться за ними, да Тед настоял сначала заехать в усадьбу, чтобы вы нас не потеряли.
Холмс кивнул:
-  Следовало ожидать. У цыган великолепный нюх на неприятности - думаю, музыканты-то и  подняли тревогу, а  оперативность, с которой они свернули лагерь,  заслуживает восхищения.
-  Полиция всё равно погонится, -  с некоторым злорадством сказала Рона. -  Ну, что ты молчишь, отец? Она не ранена? Что-нибудь говорит?
-  Полиция наверняка погонится, -  согласился с Холмс. - И, как всегда, только навредит этим. Да не нервничай ты, Рона,  ничего страшного:  шишка на затылке, лёгкое сотрясение мозга. Её там без тебя лечит  весь цвет медицины Лондона.
-  Где?
-  В спальне девочек.
Рона сорвалась с места. Профессор Андерес поправил очки, помолчал и неожиданно спросил:
-  Почему вдруг снова всплыла история с завещанием Орбелли?
Холмс не успел ответить: у ворот замигал свет ещё одной лампы -  возвращался Ланс, а с ним  Белч и почему-то Лео Токкати.
- Ну, что? Как?-  издалека крикнул темпераментный Токкати.
-  Мы нашли её. На неё было нападение,  - коротко ответил Холмс. -  Она жива, но убита женщина, служившая в доме. И мы нашли мертвое тело. А почему вы здесь, джентльмены? Я полагал, что вы со своими супругами отбудете домой.
- Супруги и без нас справятся, - отмахнулся Токкати. — У нас, Мистер Холмс, очень воинственные супруги .поверьте. Мы подумали, что наша помощь скорее понадобится здесь. Холмс постарался скрыть недовольство — в темноте и неверном свете лампы это было нетрудно.
-  Мистер Холмс, - вдруг спросил Белч.-  Вы знаете небольшой сарай возле водонапорной башни? 
-  Видел его, когда ехал верхом.
- Так вот:  такое впечатление, что там кто-то живёт или, по крайней мере, время от времени ночует. Мы видели скарб и следы его жизнедеятельности.
- Может быть, этот бродяга и убил женщину, и  напал на девочку, - предположил Ланс. - Что он с ней сделал?
- Ударил по голове. У неё сотрясение мозга, но она пришла в себя - значит, ничего страшного
- Я должен пойти и помочь,-  решил Токкати.
-  Скоро прибудет полиция  - я послал за ней, - сказал Холмс. - Дан, Белч, окажите милость, встретьте их, у вас наиболее респектабельный вид из всех. А я должен поговорить с Уотсоном.
Однако,  сначала он заглянул в гостиную и убедился,  что Мэри ещё не пришла в себя, но возле её постели, не торопя событий, ожидает миссис Мэртон,  взявшая на себя попечение о ней, и не стал задерживаться, а сразу прошёл к Сони.
В спальне уже не было никого лишнего - Сони заснула под действием лекарств. Её отец, сидя у кровати, придерживал на голове спящей дочери холодный компресс. Холмс вошёл, остановился у него за спиной, а обе руки положил на его поникшие плечи:
- Ну что, дружище, праздник удался...
-  И не говорите!-  вздохнул Уотсон.
-  Вид у вас совсем больной.
- Так и есть, -  Уотсон похлопал себя по левой половине груди. - Переволновался. Впрочем вам это знакомо лучше, чем мне.
- А знаете что? Идите-ка вы тоже спать, - посоветовал Холмс.
Уотсон запрокинул голову, чтобы поглядеть ему в глаза. Вымученно улыбнулся:
-  Шутите? Два трупа в овраге. Здесь сейчас будет осиное гнездо.
-  Примите сильное снотворное -  и плюньте на всех ос в мире. Тем более, что это и не осы, а всего лишь вошь и муха.
Уотсон снова улыбнулся - уже не так жалко, а Холмс распахнул пиджак, и  сделался виден широкий, похожий на охотничий патронташ, пояс, только вместо патронов в него были вставлены толстостенные стеклянные трубочки с пробками - немного, штук десять.
- Узнаёте?  спросил он.
-  Как? - радостно изумился тот.-  Грехи молодости?  Непатентованные средства? Наследие Сони Вальденброк?
-  Всего лишь минимальный стратегический запас. Хотите попробовать?
-  А вы меня не отправите?
Холмс  вытащил пробку одной из трубочек и  выкатил на ладонь несколько мелких прозрачных шариков.
Уотсон подозрительно осмотрел их:
- Это нужно глотать или как то ещё?
-  Как-то ещё, - Холмс  растер шарики в ладонях, а ладони быстро поднёс к лицу своего друга:
- Глубокий вдох, Уотсон.
Тот послушно вдохнул, ощутив крепкий и сладкий запах -  не то малины, не то ежевики.
- И ещё один раз, -  попросил Холмс. -  Довольно. Теперь мне лучше поскорее вымыть руки, а  вам - добраться до постели, если конечно вы не расположены ночевать прямо здесь. Не только, знаете ли, в вашей семье умеют вероломно усыплять ни о чём не подозревающих гостей.
-  А Сони? - спохватился, но довольно вяло, Уотсон. - Как же я...
- Сейчас сюда придёт Рона - они с мальчиками уже вернулись из табора. Кстати, табор снялся, но об этом мы ещё успеем поговорить завтра.  Идите, идите спать.
И Уотсон снова послушался. Всё равно у него не было сил ни на что другое, а снадобьям  Холмса он привык доверять, как и ему самому.

Вскоре большая часть усадьбы уже спала. Бодрствующими оставались Рона в комнате дочери, Андерес и Мэртон за кофе в библиотеке, Холмс и Вернер на веранде, и там же находился  Валентайн Раух, но бодрствующим назвать его можно было лишь процентов на десять. Не спал и Сайрус Данхилл, но об этом никто не знал. Ну, и маленький Дэн бодрствовал, ожидая известия о том, что Мэри стало лучше и с ней можно, наконец, уже  поговорить.
Полицейские прибыли так вскоре после возвращения Вернера от Сэвишей, что тот не успел ещё слова сказать об успехе своей мтссии. Стивенс, приведший их с собой, что-то буркнул и ушел спать.
Холмс взглянул на полицейских  и - ничего не смог с собой поделать -  начал про себя давиться смехом. Инспектор Флай был невысокий, чёрный, с большими чуть навыкате глазами и привычкой то и дело потирать ладони. Сержант Лаус -  рыжеватый, с волосатыми пальцами и  заметным животиком.
- Ну, где ваши трупы ? - деловито спросил Флай, потирая руки.
- Тьфу-тьфу-тьфу, - быстро сплюнул через левое плечо вышедший на голоса Мэртон. -  Скажете же "наши"! Там, в овраге. Проводить ?
Лаус в это время взглядом выхватил Холмса, и в его взгляде тут же появился хитрый прищур:
-  Мистер Шерлок Холмс, друг дома,  друг семьи.... Как же, наслышаны. Ну-ну...  А хозяин усадьбы?
- Болен, - кратко сообщил Холмс. - Я готов заменить вам его по всем пунктам.
- Помнится, он  проявил такую настырность в деле Мейсона, -  вспомнил без приязни Флай.
-  И правильно сделал. Потому что один из трупов в овраге, похоже, девочка Сэвиш.
- Не похоже, чтобы хозяин был болен, - проговорил, щетиня усы, рыжий Лаус. -  Я вижу следы весёлой пирушки, -  и подозрительно уставился на Холмса.
-  Сердечный приступ - вещь внезапная, - снова коротко ответил тот, но, чувствуя нарастающее недоверие, пообещал:
-  Пройдите сюда джентльмены , и я все вам расскажу поподробнее.
Они присели за один из маленьких столиков на веранде, специально принесённых сюда ради праздника, и полупроснувшийся Раух присоединился к ним.
Рассказ Холмса не был слишком подробным. Так он ни слова не упомянул а нарастающем напряжении в доме, кражах из коллекции, о ночном визитёре со шнурком удавкой и таинственных цыганах. Промолчал и о сарае возле водонапорной башни, и о  портсигаре профессора Уилсона.

- Нужно вытащить трупы из оврага, - сказал Флай.
- Он так и кишет гадюками, -  предупредил Холмс с самым любезном видом. -  Надеюсь, ваши башмаки достаточно прочные.
-  Разве в доме нет слуг? - удивился инспектор.
- Мальчик- конюх и садовник, но его сейчас нет, он отпущен к семье. Остальные - женщины.
Лаус неразборчиво заворчал, как старый пёс, догадавшись,  что лезть в овраг, вероятнее всего, придётся ему.
-  Я помогу, - неожиданно вызвался Мэртон.
- Попросите хозяйку дома, чтобы дала какие-нибудь простыни, - сразу оживившись, распорядился инспектор. -  И нам понадобится свет.
- Хорошо, я предоставлю вам лампы, - пообещал Холмс, - Но в овраг сейчас я не полезу.
- Боитесь гадюк?- презрительно хмыкнул Флай.
- Боюсь, - честно признался Холмс. - Особенно, когда они видят меня лучше, чем я их.
- Справимся и без вас, -  пообещал Мэртон. - Стивенс поможет с телами, если я его добужусь. В конце-концов, он тоже врач, хоть и безбожно узкого профиля.
Стивенс явился через пять минут, сонный и хмурый.
- Сдаётся мне , - проворчал он. - Мы оставим  в этом овраге и ужин, и ленч, и  завтрак.  Лично я повяжу лицо смоченным в одеколоне платком. И вам советую. А  перчатки найдутся?
Нашлись и перчатки.
Мэртон, Лаус и Стивенс, захватив простыни и веревки, полезли в овраг.
Холмс и Раух остались на склоне.
-  Я отопру каретный сарай, - предложил подошедший Вернер.- И  постелю там клеёнку на козлы, а  если подвесить обе лампы к потолку, освещение будет достаточное.


Рецензии