Валентин Григорьевич Дмитриев
Хочу рассказать об авторе этой познавательной книжки:бережно собранными фактамии и научными исследованиями.
Валентин Григорьевич Дмитриев родился в Одессе в 1904 году, а умер в Москве в 1987.
Будучи полностью лишенным слуха, В. Г. Дмитриев всю жизнь занимался переводом на русский язык шедевров французской поэзии. Переводил, в частности, известного поэта Эжена Потье, автора «Интернационала», знаменитого пролетарского гимна. Переводы печатались в издательстве «Художественная литература» в составе различных антологий («Поэзия Франции. Век XIX» (М., 1985) и пр.). Многие переводы В. Г. Дмитриева отличаются особенной чистотой и плавностью.
Как литературовед В. Г. Дмитриев долгое время занимался изучением псевдонимов. Среди его книг, широко известных читателю — «Скрывшие своё имя: из истории анонимов и псевдонимов» (1970, 1977, 1980), «Замаскированная литература» (1973), «Придуманные имена (рассказы о псевдонимах)» (1986). Он также автор многочисленных публикаций в журналах.
Последняя книга Дмитриева — «По стране Литературии» — представляет собой собрание коротких этюдов, посвящённых писателям, отдельным произведениям, книгам, оставившим свой след в истории литературы. В ней автор также рассказывает о различных литературных мистификациях, курьёзах, пародиях.
Знали ли вы, что приключения Гулливера и Робинзона Крузо воспринимались современниками как записки реально существовавших людей? Что до нас не дошло не только ни одного первоисточника "Повести временных лет", но и рукописи "Горя от ума", так что вполне возможно, что школьники изучают не оригинальные памятники русской литературы, а подделки? Что в настоящий момент невозможно выяснить, какие из античных произведений настоящие, а какие - мистификация эпохи Возрождения?
Пьесы Шекспира, вполне возможно, писал не сам Шекспир. Что на вымышленных памятниках литературы пытались нажиться во все времена. Что о похождениях Дон Кихота и Гулливера написали столько фанфиков, что Гарепотеру и не снилось.
Но это лишь капля в море. В этой маленькой зеленой книжке раскрывается намного больше загадок мировой литературы, как курьезных, так и печальных. Один поэт выдал свои сочинения за народный эпос, а когда его раскусили, стал классиком, известным и по сей день. А другой, в силе своего таланта способный потягаться со многими титанами пера, был высмеян и покончил с собой. Когда неким лицам не удалось сбыть свои вирши под видом поэмы Некрасова, они продали их Демьяну Бедному, который купился на это, опубликовал и долго гордился приобретением. Когда одна читательница написала Николаю Островскому возмущенное письмо с вопросом, почему он так жестоко обошелся с Павкой Корчагиным, писатель ответил, что прототип героя - его друг, с которым и произошла эта история, и он передает читательнице привет, хотя на самом деле Корчагин был списан с самого Островского, нашедшего в себе силы оптимистично шутить с читателями, будучи неизлечимо больным.
Чтобы избежать репрессий, издатели крамольных произведений маскировали не только свое имя, но и место издания. На первой странице одного гугенотского памфлета сообщалось: "Издано издателем, который издал. Продается у книгопродавца, который продает". На обложке "Альманаха дьявола" было указано: "Издано в аду". На обложках анонимных брошюр сообщалось, что они изданы "Нигде", "на Луне", "на Востоке", "в Трое", "в 100 лье от Бастилии".
Иногда книги приходилось маскировать от репрессий более изощренными способами. "Коммунистический манифест" в царские времена попался вплетенным в брошюру "Как варить мыло". Перевод труда В. И. Ленина был снабжен в Германии обложкой поваренной книги. А во время войны в немецкой библиотеке одну его работу спасли, наклеив на книгу заглавную страницу руководства по вышиванию.
Множество известных и совершенно не известных фактов из истории литературы заставляют поразиться изворотливости некоторых авторов. На что только не шли одни - чтобы сколотить денег, а другие - чтобы высказать свое мнение.
Материал собран на фактах из открытых источников:Википедии и отзывах читателей.
Свидетельство о публикации №225040301266