Александр Дюма, Роман о Виолетте - 2. Часть 43
Я решительно сел за стол, положил перед собой чистые листы бумаги и обмакнул перо в чернила, намереваясь написать первую главу новой книги. Но я потерял мысль. У меня из головы не шли листки с записями Виолетты! Я решительно взял ещё несколько листов из ящика и принялся читать.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
(Утро, та же комната, но с роскошным убранством, Шарлотта спит в кровати, на столе стоит роскошный букет цветов, стол сервирован для завтрака с изящной посудой, справа около стены раскрыт шкаф, в котором висят роскошные платья. Входит Клодетта)
КЛОДЕТТА
Госпожа, пора подниматься, скоро приедет виконт!
ШАРЛОТТА
Ах, Клодетта, я так сладко спала! Мне снился чудесный сон! Будто старый граф наконец-то умер, и мы повторно сыграли нашу свадьбу, вместо тайной – настоящую, с гостями, застольем, танцами! Не такую, какой она была на самом деле! Подай мне халатик!
(Клодетта подаёт халатик, Шарлотта накидывает его, подходит к шкафу)
Что бы мне такое надеть?
КЛОДЕТТА
Госпожа, вы прекрасны в любом платье!
ШАРЛОТТА
Виконт тоже так считает, но я не хочу быть скучной. Если я всегда буду выглядеть одинаково, виконт разлюбит меня и передумает жениться!
КЛОДЕТТА
Это невозможно, госпожа! Виконт так любит вас!
ШАРЛОТТА
Откуда ты можешь знать? В сердце заглянуть невозможно! А то, что человек говорит, не имеет никакого значения! Если виконт желает, чтобы наша женитьба была предана огласке, ведь я согласилась стать его настоящей супругой лишь после этого, он легко будет говорить о любви! Как и я, которая желает не просто обвенчаться с ним тайно в часовне, но стать настоящей женой, жить в замке, иметь много слуг и распоряжаться имуществом! Но в настоящем браке всё может быть иначе. Очарование новизны пройдёт, каждый получит желаемое, а там…
КЛОДЕТТА
И всё же я убеждена, что виконт действительно любит вас, ведь он отказался от такой невесты! Представляю себе её досаду!
ШАРЛОТТА
(Смеётся)
Да, хотела бы я видеть её кислое лицо! Но виконт не водит с ними знакомство, так что мне не доведётся насладиться этим зрелищем! Впрочем, когда я буду виконтессой во всех смыслах, то есть что я говорю, когда я буду графиней, я уговорю Оливье завести с ними знакомство, чтобы иметь возможность восторжествовать над ней не заочно, а так сказать лицом к лицу! Но не раньше, чем старый граф отойдёт в лучший мир, и я стану графиней де Ла Фер!
КЛОДЕТТА
Вот уже вы дважды заговорили о смерти графа. Смотрите, госпожа, как бы не накликать беду!
ШАРЛОТТА
Ты смеешь мне указывать?
КЛОДЕТТА
Простите, госпожа, я увлеклась.
ШАРЛОТТА
Я не сержусь, но впредь будь почтительней, ведь я без пяти минут виконтесса! Что ж, я признаюсь тебе. Я не слишком огорчусь, если старый граф преставится. Давно пора. Мне не хотелось бы стать графиней на склоне лет. Я хочу начать жить как можно скорее.
КЛОДЕТТА
Я слышу стук копыт! Сюда едет виконт!
ШАРЛОТТА
Он войдёт сюда без стука! Я не успею переодеться. Неплохо было бы лечь обратно в постель и притвориться спящей. Но бог знает, к чему это может привести! А если Оливье получит желаемое, как бы он не посчитал мой переезд в замок излишним! Мне не улыбается перспектива остаться тайной женой и проживать в этой хибаре. Одеваться, немедленно!
(Шарлотта указала рукой на одно из платьев и вышла в соседнюю комнату, Клодетта снимает платье и идёт с ним вслед за Шарлоттой. Едва они ушли, раздаётся стук в двери)
ГОЛОС ВИКОНТА
Шарлотта, позвольте войти, это я, Оливье! Шарлотта, вы дома? Я зайду?
(Виконт входит в комнату)
Её нет? Где же она?
ГОЛОС ШАРЛОТТЫ
Оливье! Я сейчас, я одеваюсь!
ВИКОНТ
Не спешите, Шарлотта, я подожду.
(Шарлотта выходит роскошно одетая, следом выходит Клодетта)
ШАРЛОТТА
Оливье! Вы сегодня рано! Я так рада увидеть вас!
ВИКОНТ
Шарлотта, я заехал, чтобы известить вас о несчастье.
ШАРЛОТТА
(Испуганно)
Что случилось?!
ВИКОНТ
Граф, мой отец… Он умер сегодня утром.
ШАРЛОТА
(С притворным ужасом)
Боже! Какое несчастье! Оливье, дорогой, это ужасно!
(Обнимает виконта и прижимает его к груди)
Я хотела бы присутствовать на похоронах. Но это невозможно, ведь никто не знает, что я ваша супруга! Ваше общество не поймёт моего присутствия!
ВИКОНТ
Шарлотта, ты не никто, ты – моя жена! Не удобно было бы сыграть свадьбу сразу же после смерти моего отца, но сообщить о свершившемся факте вполне прилично. Я сообщу всем что ты – моя законная супруга вот уже две недели! Поэтому твоё присутствие на похоронах моего отца никого не смутит.
ШАРЛОТТА
Как скажешь, дорогой! Я буду там, где ты велишь мне, и буду выполнять те обязанности, которые ты на меня возложишь. Езжай же, дорогой, в замок. Там твоё присутствие необходимо. И пришли за мной Жака с какой-нибудь повозкой. Я пока соберу вещи, чтобы приехать к тебе.
ВИКОНТ
Графиня де Ла Фер не поедет в свой замок в какой-нибудь повозке. Я распорядился. Карета уже в пути и сейчас приедет за тобой. За нами. Мы поедем в ней вместе. Не занимайся вещами, Клодетта соберёт твои вещи, они с Жаком привезут их в наш дом к вечеру. Возьми с собой только самое необходимое.
(Шарлотта бросается к графу и обнимает его за шею, но тут же торопливо отходит от него)
Оливье! Я сказала бы, что счастлива, но я не могу тебе лгать. Я не счастлива, потому что не счастлив ты. Ты огорчён смертью графа, и я также огорчена. Хотя мы с ним никогда не виделись, но я полюбила его всей душой, насколько я знаю его по твоим рассказам. Я не могу поехать с тобой в карете без траурной накидки.
ВИКОНТ
Я знаю. Я привез черную накидку.
ШАРЛОТТА
Тогда едем!
(Виконт и Шарлотта выходят)
КЛОДЕТТА
(Передразнивает)
«Я сказала бы, что я счастлива, но я очень огорчена смертью графа»! Подумать только! Я бы поверила её словам, если бы не знала, что она торжествует! Она поистине счастлива, что граф умер! Впрочем… Может быть, она, действительно, огорчена? Вот уже неделя, как она вдруг стала очень заботливой. Каждый день посылала графу вишню из нашего садика. Просто библейская заботливость! Ведь она просила Жака не говорить графу, откуда эти фрукты! Сказала, что если граф узнает, что их прислала она, он велит отдать их свиньям. А она, бедняжка, так переживает о его здоровье! Что ж. сегодня эта вишня останется здесь. Жак не придёт за ними. Он приедет за вещами госпожи, а вишня… Она не нужна больше. Я свободно могу съесть её сама!
(Подходит к корзинке вишней и протягивает руку, но затем колеблется)
Нет, пожалуй, я не стану есть эту вишню! Выброшу её в окно!
(Решительно выбрасывает корзинку за окно)
Зная нашу госпожу, я не удивилась бы, если бы оказалось, что … Может быть мне найти другую хозяйку? Но госпожа теперь будет графиней! Она положит мне отличное жалованье! Она обещала! А вишня… Чего я боюсь? Кроме того, это ведь не доказано! И к тому же граф был так стар и так болен!
(Занавес)
Я с негодованием отбросил листки. Что она себе позволяет? Это уже не правки! Это целых две новых сцены, которых не было в моей пьесе! Сколько сцен будет в этом её прологе? Это уже не пролог, это полноценный первый акт! Решительно она ничего не смыслит в драматургии! Я, конечно, буду сдержан, когда мы станем обсуждать эти её опусы, но всё-таки! Если я порву эти листки, будет только справедливо! Но я не стану этого делать! Я покажу ей свой характер. Порвать! Ведь это значит признать свою слабость! Ещё подумает, чего доброго, что я почувствовал себя побеждённым! Да мне дела нет до этих её опытов в написании драмы. Пусть себе развлекается, сколько хочет. Таланта у неё, конечно, нет никакого. Если ей поучиться, поработать над собой, я, быть может, мог бы поручать ей писать рутинные фрагменты, какие-то незначительные сцены. Но надо признать, то, что она пишет, скучно. Характеры какие-то деревянные. Я не вижу живых людей в этом наборе слов! Не люди, а какие-то схемы! Куклы. Что-то я разволновался. А с чего бы, собственно говоря? Девочка развлекается. Ну п пусть себе.
Я решил выйти на воздух и прогуляться, а заодно и пообедать, ведь я не ждал сегодня Виолетту к обеду, она обещала быть только к ужину. Ну как – обещала? Кажется, намеревалась вернуться к ужину. Но ведь я же не переживаю о том, когда она вернётся, и вернётся ли она вообще! Конечно вернётся, чёрт меня подери совсем!
Свидетельство о публикации №225040401374