Александр Дюма, Роман о Виолетте - 2. Часть 42
Я подумал, что, наверное, я напрасно разрешил Виолетте решительно править мою пьесу. Конечно, её правки ничего не значат, и пьеса в моём варианте уже передана в театр для её постановки. Кроме того, контрольный экземпляр имеется у меня, а другой – в наборе в издательстве. Сколько бы она ни вносила правок, это ничего не изменит. И она это знает, но продолжает трудиться над пьесой, продолжает вносить правки. Точнее, она переписывает всё заново! Хорошо, что она ещё не зашла слишком далеко. Ведь будет трудно объяснить ей, что весь её труд напрасен. Я снабдил её достаточными запасами бумаги. Интересно, сколько черновиков она выбросила, прежде, чем написать эти несколько листочков? Впрочем, это же очень просто узнать! Я загляну в ящик стола и посмотрю, насколько уменьшилась стопка бумаги!
Так я и сделал. Я открыл ящик и увидел в нём стопку бумаги. Она несколько уменьшилась, но рядом лежала другая стопка. Эти листы были уже исписаны. Я достал и начал читать.
На первом листке было написано следующее:
«Дуду! Не обижайся на меня, что я увлеклась этой работой. У меня была бессонница, а ты так сладко спал, я не решилась тебя будить. Я начала эту работу просто так, для себя. Я отлично понимаю, что это никуда не пойдёт дальше. Но я хочу немного объяснить тебе, что смутило меня в твоей пьесе.
Во-первых, как я уже говорила, слуга не должен носить имя Гримо. Это не может быть тот слуга, который служил Атосу во время его службы мушкетёром.
Во-вторых, виконт не должен приехать к Шарлотте со шкатулкой, полной бриллиантов, доставшихся ему от матери. Ведь если бы это было так, это означало бы, что он с самого начала приехал для того, чтобы сделать этот подарок Шарлотте, и, следовательно, он намеревался сделать ей предложение. Это непоследовательно. В твоём варианте виконт приехал без такой мысли, он собирался лишь удостовериться, что Шарлотта приняла его подарок, а также навести справки о её родне. Получается, что виконт управлял этими событиями, хотя должно быть иначе.
В-третьих, виконт назначил свадьбу через час. Это нелогично, ведь новый викарий ещё не прибыл в тот момент, когда виконт писал письмо Шарлотте. К тому же часа очень мало для того, чтобы всё организовать. И, наконец, в твоём варианте в промежуток времени между отбытием виконта и венчанием в часовне происходит слишком много событий. Это не могло бы произойти за час, особенно, если учесть, что Шарлотта должна была ещё успеть переодеться в лучшие свои одежды и добраться от своего дома до часовни. Кроме того, виконту следовало бы, прежде всего, дарить Шарлотте не драгоценности своей матери, которые лучше было бы передать после венчания или даже после свадьбы, а позаботиться о платье для невесты. Впрочем, если ты хотел показать, насколько виконт доверился Шарлотте, этот штрих с передачей ей драгоценностей очень трогательный. Я его сохранила, но написала так, что виконт прислал их чуть позже со своим слугой.
В-четвёртых, поведение лилльского палача и его брата совершенно дикие, нелогичные, я не понимаю их. Это невозможно. Не обижайся, Дуду, но я дала волю своей фантазии, ведь ты разрешил мне это!
Люблю тебя, дорогой! Постарайся не очень сердиться на меня за мои правки! Скоро вернусь! Твоя Виви».
«Чертовка! – подумал я. – Она знала, что я прочитаю её правки, которые она оставила для меня на столе, и что загляну в ящик стола! И с чего она решила, что я буду сердиться на её правки?»
Я взял остальные листки и начал читать их.
СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
(Шарлотта одна)
ШАРЛОТТА
Через час я буду виконтессой! А там совсем недолго, и я – графиня де Ла Фер! В самых безумных мечтах я не помышляла об этом!
(Входит Жак)
ЖАК
Госпожа, виконт велел принести вам эту шкатулку.
ШАРЛОТТА
Госпожа? Ты же называл меня просто мадемуазель! Что случилось?
ЖАК
Виконт сказал, чтобы я называл вас так.
ШАРЛОТТА
Ах, да! Давай же сюда шкатулку!
(Берёт шкатулку)
Благодарю тебя, Жак, ты свободен.
ЖАК
Виконт просил также передать свои глубочайшие извинения за то, что он не сможет…
ШАРЛОТТА
Не сможет?! Господи! Что случилось?!
ЖАК
Он не сможет организовать всё к назначенному часу. Он просил вас быть в часовне в шесть часов. Новый викарий ещё не приехал, так что со свадьбой придется немного повременить.
ШАРЛОТТА
(Успокоившись)
Ах, всего лишь задержка. Боже, как ты напугал меня, Жак! Что ж, к шести часам, я поняла. Хорошо, можешь идти.
(Жак кланяется и уходит)
ШАРЛОТТА
(Садится и открывает коробку, перебирает драгоценности)
Это теперь моё!
(Перебирает драгоценности и примеривает на себя).
Возможно ли? Никогда не видела таких великолепных бриллиантов! Да и что я вообще видела? Почти ничего! То, что изредка проходило через мои руки, ни в какое сравнение не идёт с этим великолепием! А этот сапфир тоже не плох! Камень печали! Какие предрассудки!
(Надевает перстень с сапфиром на палец, подходит к зеркалу)
Смотрится неплохо! Подходит к моим глазам.
(В дверях появляется мужчина.)
Кто вы? Что вам надо? Клодетта! Где ты? Сюда, скорей!
СЦЕНА ПЯТАЯ
(Шарлотта и незнакомец)
НЕЗНАКОМЕЦ
Клодетта ушла, я её отпустил.
ШАРЛОТТА
Кто вы такой? Предупреждаю, я нахожусь под защитой виконта!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Вы мисс Шарлотта Баксон?
ШАРЛОТТА
Это я. Что дальше?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Не спеши, это не в твоих интересах. Скоро ты всё узнаешь.
(Проходит в комнату и садится в кресло напротив Шарлотты)
ШАРЛОТТА
Я требую ответа, кто вы такой и что вам от меня нужно?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я – брат Жоржа.
ШАРЛОТТА
Брат Жоржа? У него был брат?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Очень точно сказано: был. Потому что теперь для него всё в прошлом. В том числе и я. И вы, мадемуазель.
ШАРЛОТТА
Вы хотите сказать, что Жорж умер?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Не совсем, сударыня. Он не умер. Его убили.
ШАРЛОТТА
(Успокоившись, но с показным испугом)
Какой ужас!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Что-то мне не верится, сударыня, что вы в действительности опечалены этим. Думаю, что вас вполне устраивает такой исход.
ШАРЛОТТА
Это клевета, но я понимаю ваше состояние и не осуждаю вас. Кто же его убил?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Вы, мадемуазель.
ШАРЛОТТА
Что вы такое говорите! Вы в своём уме? Как я могла бы? Мне это ни к чему, да я и физически не могла бы такое сделать!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Вы, конечно, не убивали его своими руками, но вы убили его своими действиями.
ШАРЛОТТА
Я так и полагала, что вы не в своём уме. Что вы такое говорите?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Повторяю, мадемуазель, вы убили моего брата. Он был простой монашек. Вы попали в монастырь за ваши прежние грехи. Мне удалось узнать, что вас сдали туда вовсе не по причине смерти ваших родителей. Вас отдали на перевоспитание! За вами был учреждён специальный присмотр. Вы – малолетняя преступница, слуги Божьи надеялись перевоспитать вас, приобщить к Богу. Многие преступники в прошлом изменили свою жизнь, попав в монастырь. Некоторые даже стали святыми. Но не вы, мадемуазель!
ШАРЛОТТА
У вас неверные сведения, вы наговариваете на меня, вы перевозбуждены в связи со смертью вашего брата. Я прошу оставить меня.
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Ошибаетесь, сударыня. Я не возбуждён, я абсолютно спокоен. Мои сведения о вас достоверны, я перепроверил их на несколько раз. Разные люди подтвердили мне одно и то же. На вашей совести многие грехи. Но мне это безразлично. Если вас отдали в монастырь, следовательно, те, кто распорядился так поступить, верили, что вы ещё можете исправиться. Но они ошибались. Вы соблазнили моего брата, по вашему совету он украл святые дары, вы вместе сбежали из монастыря и продали эти святые дары, обратив их в деньги! Вы жили с ним в грехе, убедив всех, что вы – брат и сестра. Но те, кого вы обокрали, обратились к правосудию, и правосудие его настигло. Под основным подозрением был он, как главный преступник! Его считали организатором всех ваших преступлений. Не знаю, по какой причине, но вас никто не разыскивал. По-видимому, никто не надеялся вас найти, зная вашу ловкость к переодеваниям. Я предупредил Жоржа, что ему опасно оставаться здесь и ночью он бежал.
ШАРЛОТТА
Вы сами видите, что он бежал отсюда, и больше мы с ним не виделись! Как же я могу быть виновной в его смерти?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Не спешите, сударыня. Я расскажу всё по порядку. Жорж, как вам известно, очень любил вас. Он надеялся, что как только перестанут его разыскивать, он вернётся за вами и вы вместе уедете в Канаду. Но этого не произошло. Он узнал, что за вами ухаживает виконт, чей замок находится неподалёку. Тогда он написал вам письмо, в котором умолял вас оставить это место и приехать к нему.
ШАРЛОТТА
Я его не получала.
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Это ложь, сударыня. Вы не только получили это письмо, вы на него ответили.
ШАРЛОТТА
Откуда вы знаете?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я знаю, потому что Жорж показал мне это письмо. Оно у меня. Вы сообщили ему, что вы его больше не любите, что между вами всё кончено, и чтобы он больше никогда не писал вам, не искал встреч, и чтобы навсегда исчез из вашей жизни.
ШАРЛОТТА
Девушка может разлюбить человека, который её бросил. Такое случается. В чём я виновата?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Вы виноваты в том, что сначала сделали моего брата преступником, а затем разбили его сердце!
ШАРЛОТТА
Каждый человек сам отвечает за себя!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Мой брат на два года младше вас! Он по сути ещё ребёнок! Вы соблазнили его! Вы никогда не любили его, вы просто использовали его для того, чтобы сбежать из монастыря! Для вас он был не человеком, а лишь средством достижения ваших целей!
ШАРЛОТТА
Это ваши домыслы.
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Это могло бы быть так, если бы я не узнал вашу историю! Но я знаю, кто вы такая!
ШАРЛОТТА
Почему я должна это слушать?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Вы выслушаете меня, потому что моими устами говорит мой умерший брат, который обвиняет вас в своей смерти! Когда он узнал о том, что вы его разлюбили, он вернулся в монастырь и добровольно сдался властям.
ШАРЛОТТА
Это его выбор!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Его приговорили к пяти годам тюрьмы, но прежде палач должен был поставить на его плечо клеймо в виде королевской лилии.
ШАРЛОТТА
Какие жестокие законы! Вы же сами сказали, что он по сути ещё дитя! Почему же власти не были к нему снисходительны?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
На него легла тяжесть ваших преступлений! Прокурор зачитал историю ваших преступлений, а он был назван вашим сообщником. Если бы вы видели, с какими глазами Жорж слушал речь прокурора! Он побледнел, на нём лица не было! Но когда ему дали слово, он признал себя организатором преступлений и взял на свою совесть даже те преступления, которые вы совершили ещё до знакомства с ним. Он пытался выгородить вас, основную и главную преступницу!
ШАРЛОТТА
Это не клевета! Я ни в чём не виновна!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я не клевещу, то, что я рассказываю - чистая правда. После своей речи Жорж был сам не свой. Даже когда ему ставили клеймо, когда раскалённый в печи металл прижигал его плечо, он не кричал. Он словно бы ничего не чувствовал. Потому что его душа болела сильней, чем его тело!
ШАРЛОТТА
Как вы можете это знать?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Вот это самое интересное для вас, сударыня. Дело в том, что я знаю это, потому что моя профессия – палач. Я палач города Лилля. Поэтому мне пришлось клеймить собственного брата.
ШАРЛОТТА
Это ужасно!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Ужасно то, что Жорж был в ужасе от ваших преступлений, но он продолжал любить вас, взял ваш грех на свою душу. На него обрушилось тройное горе. Отверженная любовь, публичный позор и огромное разочарование в вас, сударыня. Он не вынес этого. На следующее утро его нашли в камере мёртвым. Он разорвал свою одежду, сделал из неё верёвку и повесился на окне тюремной решётки.
ШАРЛОТТА
Это всё ужасно, но слушать это невыносимо. Если вы – его брат, зачем вы с такими жуткими подробностями пересказываете это мне? Вам это доставляет удовольствие? Не лучше ли забыть это всё, как страшный сон?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я хотел бы это забыть, но каждую ночь я вижу во сне моего брата, который просит меня навестить вас и сообщить вам о его ужасной участи.
ШАРЛОТТА
Что ж, вы выполнили его просьбу, а теперь уходите.
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я предлагаю вам немедленно вернуться в монастырь, повиниться в своём грехе, после чего посвятить всю свою жизнь тому, чтобы замаливать ваш с Жоржем грех. Если вы будете молиться о его душе, я прощу вас.
ШАРЛОТТА
Что за чушь! Вы не в своём уме! Оставьте меня! Я не собираюсь ни в какой монастырь! Я выхожу замуж!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Послушайте моего совета и ступайте в монастырь. Так будет лучше, сударыня, поверьте. Лучше для его души, и для вас. Обратитесь к Господу. Он милосерден, Он простит вас.
ШАРЛОТТА
Убирайтесь прочь.
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Это ваше окончательное решение?
ШАРЛОТТА
Убирайтесь прочь, говорю вам, и не вздумайте возвращаться сюда. Забудьте обо мне, забудьте всю это историю!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Забыть Жоржа? Забыть ваши преступления? Вы это серьёзно?
ШАРЛОТТА
Убирайтесь прочь, и не смейте более меня беспокоить, иначе я пожалуюсь виконту, и он разберётся с вами!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Если вы так решили, я уйду, сударыня, но прежде сделаю одно дельце.
(Подходит к камину, подбрасывает туда дров, после чего достаёт из своего походного мешка и кладёт в огонь железный прут с клеймом на конце)
ШАРЛОТТА
Что вы делаете? По какому праву?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Посмотрите на этот огонь, сударыня, видите, как горит?
(Шарлотта смотрит на огонь, неизвестный резко хватает Шарлотту за руки и ловко связывает их у неё за спиной)
ШАРЛОТТА
Что такое? Караул! На помощь!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Не беспокойтесь, сударыня, я своё дело знаю, я всё сделаю быстро.
ШАРЛОТТА
Что вы задумали?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я просто оставлю вам напоминание о вашем грехе и о Жорже, которое будет с вами всю вашу жизнь.
ШАРЛОТТА
Что это такое? Что вы хотите со мной сделать?
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Я всего лишь поставлю вам клеймо, точно такое же, какое был вынужден поставить моему брату Жоржу по вашей вине.
ШАРЛОТТА
Это самосуд! Вы не имеете права!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Конечно, сударыня, я не имею права на этот самосуд. Как и вы не имели права делать то, что вы совершили за свою недолгую жизнь. Вам напомнить? Взгляните на это кольцо! Знакомо оно вам? А ещё – на это ожерелье. Оно вам ничего не напоминает?
(Показывает Шарлоте кольцо и ожерелье)
ШАРЛОТТА
Ах! Боже! Откуда это у вас? Вы – дьявол!
НЕИЗВЕСТНЫЙ
Нет, я – перст Божий, а дьявол здесь вы, сударыня! Но отныне на вас навечно будет его печать!
(Подходит к камину и берёт клеймо, коней которого раскалился до красна)
Если вы так торопитесь на свою свадьбу, вы на неё ещё успеете. Это дело трёх минут, не больше.
(Неизвестный подходит к Шарлотте с клеймом, загораживая её спиной от зрителей, Шарлотта кричит, после чего Неизвестный подхватывает свой дорожный мешок и уходит)
ШАРЛОТТА
Боже! Как больно!
ГОЛОС КЛОДЕТТЫ
Госпожа! Посмотрите, какое чудесное платье прислал вам виконт!
(Затемнение)
Я отшвырнул листки. Виолетта написала всё это, вдохновлённая моей пьесой и моим романом «Три мушкетёра». Чёрт её подери! Чертовка нагнала страху на зрителей. Эта пьеса в её трактовке никуда не годится. Но я хотел читать дальше!
Свидетельство о публикации №225040400704