Миры за углом. Эндшпиль 1

Эндшпиль.
1
- Скажи мне, друг Броуди, порадуй старого приятеля: вам удалось снять пальцы со всех мест преступлений? - привалившись спиной к машине и низко опустив голову, произнёс Джер. – Особенно, из камер в нашем участке.
- Сняли, конечно. Только, что толку? Как ты пришьёшь к делу отпечатки вот этого? – Броуди брезгливо указал носком ботинка на изуродованное тело некоего существа, от вида, которого его немилосердно тошнило. – Ну и урод же этот жмур.
- Уверяю тебя, при жизни он красавчиком тоже не был. А женские отпечатки там были?
Броуди кивнул.
- Будем надеяться, что они совпадут с её пальчиками, - детектив посмотрел на тело, лежащее на обочине футах в десяти от автомобиля. Вокруг собрались полицейские и бандиты, на время забыв, что между ними пролегала непреодолимая бездна.
- Я ж в неё весь автоматный магазин выпустил! Представляете, мужики – размахивал руками гангстер, который совсем недавно, собирался проверить на крепость одного из служителей закона. А тот, в свою очередь, восхищённо хлопал его по плечу, величая «молотком», «крутышом» и прочими уважительными эпитетами. – И мой приятель… - О, оказывается, детективы тоже могут быть приятелями. – И мой приятель труса не спраздновал; как он в неё картечью зарядил. А эта швабра, на земле корчится, шипит и зубищами клацает. Пришлось нам вдвоём, добавить ей свинца прямо в моську. Она теперь,  что сито для отброса макарон. Только так и смогли угомонить. Вот же ведьма!
Совместная работа парней из противоборствующих лагерей дала свой положительный результат. Джер позволил себе коротко улыбнуться.
- Что намерен делать? – Броуди оставил старшинство за бывшим коллегой.
- Пока не знаю.
Джер уставился куда-то в пространство. Что ж, настала пора предаться его любимому занятию – размышлениям.
Где-то совсем рядом несла свои воды широкая река. Уже светало, но ни берега, ни русла видно не было. Всё скрывал густой кустарник. Да и бес с ним. Джер тут топчется не для того чтобы видами любоваться. Он запахнул пиджак, надетый на голое тело; утренняя свежесть давала себя знать. Напряжение боя уже схлынуло, и теперь Джеру было неуютно. Ещё чуть и начнёт потряхивать. Пора было убираться отсюда. Но куда? И что делать с двумя трупами, имеющими лишь отдалённое сходство с человеческими.
Детектив раздражённо сплюнул: вот ведь гадство…
- Так, парни, слушай сюда. – Все лица обернулись к нему. Что и говорить, умел великаша зарабатывать авторитет в любом обществе. – Этого, - он указал пальцем на тело полиморфа, - в морг везти не стоит. Наши патологоанатомы с ума сойдут, увидев такого красавца. У них итак мозги уже набекрень, после того, как им на стол бросили две половинки Кастета. Не будем доводить хороших людей до богадельни.
- Мы были бы не против, - вставил кто-то из бандитов.
Джер сжал кулак, и юморист тут же заткнулся.
- Но и оставлять такого красавца здесь, или где-то в другом месте совсем не вариант. Так что, господа, - он оглядел притихших гангстеров, - мне … нам здесь без вашей помощи не обойтись.
Рыцари плаща и кинжала переглянулись. Не каждый день полицейский, пусть и бывший, просит их избавиться от трупа. Вот ведь ситуация; в самом счастливом сне такого не увидишь.
Джер оценил их молчание правильно:
- Да-да-да, я буду вам должен. Обещаю.
Бандиты оживились:
- Ну, это совсем другое дело, - выдал говорун, прикончивший лютую дамочку. – Тебе я верю. С бедой твоей мы поможем. Есть у нас разделочный мясной цех; покромсаем чудище, расфасуем, и будто его не было.
- Куда фасованное денете? – Джер включил режим зануды.
- Мы контролируем профсоюз строителей, - последовал ответ. – В городе под нами несколько строек: небоскрёбы, торговые центры, подземные и надземные парковки. Части зальём в фундаменты по всему Миттауну. Пару сотен лет никто и ничего не отыщет.
Детектив кивнул:
- Хорошо. Забирайте. А дамочку… - он глянул на Броуди. – Дамочку нам придётся всё-таки забрать. Говорите, вы ей в голову двенадцатым калибром зарядили. Зубы целы? – Зубов, к счастью для полицейских, как впрочем, и всего лица, у псевдовампирки уже не было. Облегчение для них невеликое, но, какое уж есть. Джер тихо порадовался, что отчёт писать не ему. Зато несчастный Броуди сразу потускнел. Эйфория от одержанной победы у него сразу сошла на нет.
- Всё, господа, разбегаемся. Броуди. Бабу я оставляю здесь. Вас тоже. Не куксись. Это дело никакому другому участку передавать нельзя. Я мчусь до ближайшего таксофона, предупреждаю лейтенанта. Он вышлет нашу следственную бригаду. Это для отчёта… нам нужны-то здесь только коронер и фотограф. Лоури не дурак, быстро сориентируется. Пришлёт людей нужных. Ты будешь назначен старшим. Вместе сообразите, как этот бардак выдать за что-то хоть отдалённо напоминающее успешно проведённую операцию. На этом всё. Я буду у шефа. Дождусь тебя там. Работаем, парни. Ещё ничего не закончилось.
Джер сел в машину и ударил по газам. Партия перешла в финальную стадию, но ему ещё предстояло выиграть эндшпиль.
 


 


Рецензии
Хорошо то, что хорошо заканчивается:—))) с уважением:—))) удачи в творчестве

Александр Михельман   05.04.2025 17:38     Заявить о нарушении
Здравствуй, Саша. Стараюсь радовать читателей. Дерьма мне в жизни итак хватает по самые ноздри. Пусть в книгах будут нормальные финалы. Шореев.

Дмитрий Шореев   05.04.2025 18:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.