Александр Дюма, Роман о Виолетте - 2. Часть 45

ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ


Виолетта, кажется, не в шутку разогналась! Она превратила пролог в целый одноактный спектакль. Я сказал ей об этом.

– Ну что ж, Дуду, пусть это будет первый акт, – ответила Виолетта.  – Ведь это легко исправить, не правда ли? Зачеркнём слово «Пролог» и напишем «Акт первый».

– Ты не принимаешь в расчёт, что пролог – это словно бы иной жанр, – возразил я. – Пролог знакомит зрителей с главными героями и с главным событием, которое привело к развитию последующей драмы. В прологе не должно происходить основных драматических событий. Не более одного, основополагающего.

– Но пусть пролога не будет вовсе, – ответила Виолетта. – Так ли уж важно, чтобы имелся пролог? Не обращай внимания на эти мелочи! Пусть будет первый акт, а не пролог!

– Давай сначала посмотрим, что у тебя тут получилось в твоём варианте, а потом решим, что с этим делать, – ответил я. – Некоторые твои идеи не столь уж плохи.

– Только-то? – с огорчением спросила Виолетта.

– Я не хотел сказать, что остальное плохо, – поправился я. – Ты не волнуйся. Тебе не надо сейчас волноваться, в твоём положении.

– Беременность – не болезнь, не разговаривай со мной, как с больной, – сердито сказала Виолетта.

– Знаешь что? – спросил я. – Давай-ка не будем спорить, позволь мне сначала ознакомиться со всем, что ты написала, а потом мы обсудим.

– Только не читай вслух, – сказала Виолетта. – Я пойду, приму ванну, а ты пока дочитывай.

Она вышла, а я придвинул к себе оставшиеся листки.
 


СЦЕНА ВОСЬМАЯ


(Спальня в замке графа де Ла Фер, графиня сидит за столом в халатике, пудрит лицо. Открывается дверь и входит граф. В его руках тонкие кожаные вожжи, которые он небрежно бросает на стол)

ГРАФ

Сударыня, вы жестоко обманули моё доверие и навсегда опозорили меня, покрыв несмываемым пятном бесчестья весь мой род. Мне лишь остаётся благодарить судьбу за то, что наш кратковременный союз не успел увенчаться рождением совместного с вами наследника моего рода.

ШАРЛОТТА

Вас кто-то ввёл в заблуждение, Оливье!

ГРАФ

Я разыскал палача. Он заклеймил вас за то, что вы погубили его брата. Но это не всё. Он сообщил мне, что вас два года тому назад доставил в монастырь отец Бенедикт.

ШАРЛОТТА

Отец Бенедикт!

ГРАФИНЯ

Я разыскал также и его, мадам. Отец Бенедикт рассказал мне историю некоей девушки по имени Шарлотта Мюнье, начиная с самого её детства. Вам, безусловно, знакомо это имя?

ШАРЛОТТА

Имя этой девушки такое же, как у меня. Что из того? Я не знаю Шарлотту Мюнье.

ГРАФ

Возможно, вы её не знаете, точно так же, как любой человек может сказать, что он не знает себя до конца. 

ШАРЛОТТА

Что бы вам ни рассказал обо мне отец Бенедикт, он вас жестоко обманул! Выслушайте меня! Всё было так, как я уже сказала вам! Я – жертва коварного негодяя, который похитил меня и старался завладеть мной насильно! А когда он понял, что я не отдамся ему, а скорее умру, он связал меня и поставил это гадкое клеймо, отомстив мне за мою честность и неприступность. Верьте мне, граф! Я не лгу!

ГРАФ

Весьма интересный рассказ, сударыня. Я поверил бы вам, если бы не многочисленные свидетельства того, что вы – жалкая лгунья, в добавление к тому, что вы воровка и убийца, пособница чудовищных преступлений и исполнительница не менее чудовищных злодейств.

ШАРЛОТТА

Неужели вы поверите клевете? Я красива, граф. Вся моя только в этом, и больше ни в чём! Многие мужчины мечтали обладать мной, они преследовали меня, а когда я отказывала им, они становились моими врагами.

ГРАФ

Очень интересно.

ШАРЛОТТА

Я не лгу! У меня так много врагов среди мужчин, которым я отказала! Неужели же вы поставите мне это в вину? Вы поставите мне в вину мою честность и скромность, которая привела к такому количеству ненавидящих меня мужчин? Они превратили мою жизнь в Ад, я надеялась, что всё кончено, поскольку я повстречала вас! Ведь я люблю вас, граф!

ГРАФ

В таком случае, расскажите мне, Шарлотта, откуда у вас появился этот медальон, который вы продали, чтобы пустить мне пыль в глаза, изображая дворянку?

(Граф достаёт из кармана медальон, показывает его Шарлотте и кладёт на стол)

Он изображает Богоматерь! Но для вас это всего лишь изображение, картинка! Вы прельстились на то, что он украшен алмазами. Будь здесь изображён хоть сам Сатана, для вас его ценность не изменилась бы!

ШАРЛОТТА

Это подарок моей покойной матушки, Анны де Брей, графини Баксон!

ГРАФ

Графини с таким именем никогда не было. А этот медальон – семейная реликвия маркизы де Бельтам. Я знал это семейство, и был знаком с самой маркизой де Бельтам. К этому медальону есть пара, которую я у них выкупил. Точно такой же, изображающий Спасителя, точно также украшенный бриллиантами. Вот, посмотрите.

(Граф показывает другой почти в точности такой же медальон и кладёт его на стол рядом с первым)

Так вы продолжаете настаивать на том, что ваш медальон – подарок от вашей матушки графини Бакстон? Или признаете, что эта вещица из коллекции маркизы де Бельтам? Когда ваша матушка умерла, оба эти медальона находились в семье де Бельтам. Она не могла подарить вам этот медальон.

ШАРЛОТТА

Хорошо, я признаюсь! Я купила этот медальон на деньги, оставленные мне моими родителями, он мне очень понравился, но позже я была вынуждена его продать.  Так что по сути это – подарок моей матушки. Я хотела так думать о нём! Должна же я была иметь хотя бы что-то в память о матери! Разве сентиментальность дочери – это преступление? Неужели вы поставите мне в вину то, что я купила понравившуюся мне вещицу на собственные деньги и решила для себя, что буду считать эту вещицу подарком моей матушки?

ГРАФ

Новая ложь. Елизавета де Бельтам была такой молодой, когда вы её отравили, чтобы завладеть этим медальоном. Я помню её совсем юной девочкой. Очень милая и славная девушка, она была доброй и умной. Сейчас ей было бы восемнадцать лет. Но она погибла, не дожив и до десяти. Вы её убили.

ШАРЛОТТА

Нет! Это клевета! Наветы! Я ни в чём не виновата!

ГРАФ

Взгляните на это зеркало, сударыня! Кого вы в нём видите?

ШАРЛОТТА

Что за ерунда! Любой знает, что в зеркале он видит самого себя!

ГРАФ

А я полагал, что в этом зеркале вы должны были бы увидеть бедняжку Анабель де Лерню. Ведь она так часто смотрелась в это зеркало, которое ей подарила её матушка. Она была очень красивой девочкой, и могла бы стать не менее красивой женщиной, но, на свою беду, она встретила вас, и поэтому умерла в возрасте тринадцати лет, пять лет назад.

ШАРЛОТТА

Это клевета, наветы, это не правда! Мужчины, отверженные мной, оболгали меня в ваших глазах, Оливье!

ГРАФ

Посмотрите на эту дароносицу. Здесь хранится палец святого Августина. Она вся из золота и украшена сапфирами, изумрудами, жемчугом и бериллами. Вы убедили бедного Жана похитить её и другие драгоценности на сумму пятьдесят две тысячи пистолей.

ШАРЛОТТА

Пятьдесят две тысячи! Я никогда не видела эту вещь, и никаких других вещей, о которых вы говорите, и я не знаю никакого Жана!

ГРАФ

Не знаете никакого Жана? Припомните, сударыня! Это – тот человек, которого вы представили мне в качестве вашего брата. Но он – не ваш брат. Он был вашим любовником! Вы занимались прелюбодеянием с ним даже после нашего с вами знакомства. Вы продолжали кокетничать с ним на моих глазах. Подчиняясь вам, он играл роль вашего брата. Вот почему он всегда был мрачным и молчаливым! 

ШАРЛОТТА

Меня оклеветали.

ГРАФ

Всё ложь, сударыня, одна сплошная ложь. Скажите же хотя бы одно слово правды!

ШАРЛОТТА

Я люблю вас, граф, и это правда! Простите меня. Я не хочу вас потерять!

ГРАФ

Любите меня? И любили бы, даже если бы я не был графом, и не обладал теми богатствами, на которые вы прельстились?

ШАРЛОТТА

Оливье! Я люблю вас не ради богатств!

ГРАФ

Если это правда, и если вы меня любите, признайтесь же в своих преступлениях, скажите мне правду обо всём этом. Мы вместе понесём тяжесть ваших грехов на наших плечах.

ШАРЛОТТА

 Я сказала вам всю правду, граф. Меня оклеветали, ничего из того, что вы сейчас рассказали, я не знаю, этих вещей я не видела, моя совесть чиста, я не совершала тех ужасных преступлений, о которых вы говорите.

ГРАФ

Итак, вы продолжаете лгать. За ваше воровство вам полагалось двенадцать лет тюрьмы, из которых вы отсидели только две недели. За ваши убийства вас полагалось бы повесить.

ШАРЛОТТА

Нет, нет! Я не виновата!

ГРАФ

Молчите, сударыня, я ещё не всё сказал. Для того, чтобы вы стали обладательницей вот этого прелестного перстня, ваши родители убили премилого добрейшего старичка. Ради вот этого кольца был убит молодой человек с зелёными глазами и чёрными кудрями, который угостил вас сахарным петушком. Это кольцо было снято с пальца сорокалетней дамы, которая назвала вас «прелестным ребёнком» и подарила вам гребень из черепахового панциря. Вот этот перстень стоил жизни молодой девушке и сопровождавшему её юноше, которые сравнили вас с ангелочком. Продолжать?

ШАРЛОТТА

Нет, нет, нет! Это ложь, этого не было!

ГРАФ

Не беспокойтесь, Шарлотта Мюнье. За эти преступления ваши родители Мишель и Жанна Мюнье, уже наказаны, а вам, по вашему малолетству, эти убийства не были поставлены в вину, хотя, впрочем, вы сознательно содействовали им, подмешивая сонные травы в корм лошадям, и выведывая, где обречённые путешественники прячут свои ценности, не так ли?

ШАРЛОТТА

Он знает! Он всё знает!

ГРАФ

Не беспокойтесь, сударыня, виселица вам не грозит.

ШАРЛОТТА

Да, граф! Ведь вы не выдадите меня? Вы никому не расскажите? Я сделаю для вас всё, всё, что хотите, только не выдавайте меня!

ГРАФ

Виселица вам не грозит, поскольку вы заслужили колесование. Я совершенно точно знаю, что если бы не ваше упрямство, ваши родители не решились бы убить священника. Так что наказание, которое понёс за вас ваш батюшка, должно было бы быть применено к вам.

ШАРЛОТТА

Нет! Нет! Нет! Я не хочу! Я не виновата!

ГРАФ

 Ну что ж, оставим в стороне ваши детские преступления. Ваш отец взял вину на себя. Вы были ещё так малы, хотя, впрочем, для правосудия этот возраст уже достаточен, чтобы предъявить вам обвинение в таком тяжелом преступлении, как участие в убийстве священника. Но допустим, что это забыто. Тогда вам положена всего лишь виселица. Вы согласны со мной, сударыня?

ШАРЛОТТА

Я ничего не знаю, я ничего не понимаю, я не могу говорить, оставьте меня, сударь!

ГРАФ

Эту ночь, сударыня, вы проведёте в молитвах, как и я. Всю ночь, оставаясь здесь, вы будете молить Всевышнего о ниспослании вам прощения за ваши грехи. Утром к вам придёт священник, дабы вы могли покаяться во всех свершённых вами преступлениях, после чего вас соборуют, и я дам вам выпить напиток, подобный тому, который вы приготовили вашим лучшим подругам Елизавете де Бельтам и Анабель де Лерню. Впрочем, напиток, который я вам дам, будет более щадящим. Ваши подруги умерли в муках, угасая несколько дней, вы же попросту уснёте спокойным сном и предстанете перед Создателем, если он не сочтёт необходимым отправить вас прямиком в Ад. Вы сделаете это добровольно, я надеюсь, или же я заставлю вас выпить его.

ШАРЛОТТА

(В ужасе)

Вы хотите меня отравить?

ГРАФ

Вы выпьете напиток сами, добровольно. Быть может, мы выпьем его вместе. Ведь мы – супруги, и ваш позор – это и мой позор тоже.

ШАРЛОТТА

 (Притворно)

Хорошо, я согласна.

(Граф выходит и запирает двери. Затмение)


СЦЕНА ДЕВЯТАЯ


(Та же комната, что и в первой сцене. Шарлотта отодвигает зеркало от стены, на стене дверца. Шарлотта снимает с шеи цепочку с ключиком, отпирает дверцу в стене, достаёт оттуда шкатулку. Открывается дверь и входит граф)

ГРАФ

Итак, вы сбежали!

ШАРЛОТТА

Граф! Я всё объясню!

ГРАФ

Я оставил вас в спальне, приказав Жаку не выпускать вас, а сам провёл ночь в молитвах за вашу душу. Утром я зашел в спальню, где оставил вас. Вы убили Жака! Он и сейчас лежит с проломленным черепом в луже крови, рядом лежит тяжёлый крест–распятье, которым вы его убили! Я догадался, что вы решите заглянуть сюда, потому что вас что-то связывало с этим местом. Разумеется, у вас тут был тайник с теми сокровищами, о которых я не должен был знать!

ШАРЛОТТА

Жак домогался меня, я защищалась.

ГРАФ

Довольно! Хватит этой лжи. Я знаю Жака. Он не способен на такую подлость. И я уже достаточно хорошо знаю вас, сударыня. Вы доказали мне, что нет такого гнусного преступления, на которое вы не способны. Достаточно вымыслов. Я не верю ни единому вашему слову. Вы не пожелали замолить свои грехи, предпочтя взять на свою душу новый грех убийства. Я не скажу вам: «Умри с миром», сударыня. Я скажу вам: «Отправляйся в Ад». Я не предоставлю вам последнего слова. Всё, что вы могли сказать на этом свете, вы уже сказали. Приберегите своё красноречие для встречи с Сатаной.

ШАРЛОТТА

Граф! Оливье!

ГРАФ

Всё окончится здесь и сейчас. 

(Граф берёт в руки кожаные вожжи и набрасывает петлю на шею Шарлотте)

(Затемнение)


СЦЕНА ДЕСЯТАЯ




(Берег глубокого озера, рядом просёлочная дорога. Граф с верёвкой смотрит по сторонам. Увидев большой камень, подходит к нему и начинает обвязывать его верёвкой. На другом конце верёвки он делает петлю и примеряет её к себе, просовывая туда голову. Издалека слышится цоканье копыт нескольких лошадей. Граф, отбрасывает верёвку и встаёт во весь рост, чтобы посмотреть, кто едет)

ГРАФ

Любопытство – последнее прибежище самоубийцы перед смертью. Что ж, посмотрю, подожду, пока они проедут, и закончу дело.

(Голос Сержанта из-за сцены)

СЕРЖАНТ

Привал! Можно пополнить фляги водой, а потом попоить коней. Отдыхайте. Я пройдусь, посмотрю, что тут за местность. Этот юноша похож на дворянина.

(На сцену выходит сержант)

СЕРЖАНТ

Молодой человек! Далеко ли до поселения?

ГРАФ

Совсем не далеко, вы на пути к нему.

СЕРЖАНТ

А вы, кажется, надумали купаться?

ГРАФ

Не обращайте на меня внимания, сержант, следуйте своей дорогой.

СЕРЖАНТ

Я погляжу, ваше купание собирается стать последним в вашей жизни? Не обращайте внимания, я вам не помешаю! Только пара слов.

ГРАФ

Если вы не будете меня отговаривать.

СЕРЖАНТ

Это уж вы сами решайте. Но скажу вам честно, вам чрезвычайно повезло! Я вижу, дела ваши не так уж хороши, если вы по утру купаетесь в одежде. Проигрались в карты? Любовница изменила вам с вашим лучшим другом? Дядя оставил наследство не вам, а вашему двоюродному брату? Не беда! Записывайтесь в королевскую армию. Армия позаботится о вас! У вас будет всё, кроме проблем. Вы забудете про любовницу, карточные долги, про наследство и про все прочие беды.

ГРАФ

К чему тянуть?

СЕРЖАНТ

Самоубийство – тяжкий грех. Уж лучше погибнуть за Короля! Я вам предоставлю тысячу возможностей для этого!

ГРАФ

Как скоро меня могут убить в случае, если я последую вашему совету?

СЕРЖАНТ

В любой момент с той минуты, как вы запишетесь в армию.

ГРАФ

Но сейчас нет войны.

СЕРЖАНТ

Война ведётся всегда, только различными средствами. Но что вам до этого? Армия – есть армия. Солдаты Короля смерти не ищут, но смерть сама часто находит их. Впрочем, ещё ведь есть и дуэли! Они запрещены, но они происходят время от времени. Любая дуэль может стать последней для одного из сражающихся. А дуэль за часть мундира, или за честь дамы… Да мало ли поводов!

ГРАФ

Дуэль за честь дамы? Насмешили, ей-богу! Тоже мне повод!

СЕРЖАНТ

Подождите, молодой человек, не спешите отказываться! Я забыл сказать, что одна из неотъемлемых прелестей армии – это игра со смертью, которая так сильно щекочет нервы, что составляет незабываемую прелесть армейской службы.

ГРАФ

В каких войсках смертность выше?

СЕРЖАНТ

В военное время во всех, а в мирное, как сейчас – у мушкетёров Короля. Но для того, чтобы поступить в мушкетёры, надо быть дворянином и уметь отлично фехтовать, стрелять из пистолета и мушкета, скакать на коне.

ГРАФ

Это всё имеется. Где подписать?

СЕРЖАНТ

Вот тут и вот тут. Когда вы сможете прибыть на пункт сбора?

ГРАФ

Немедленно. Я напишу своё имя. Но могу я попросить вас не разглашать его никому?

СЕРЖАНТ

Никому, кроме капитана де Тревиля. Но дальше капитана это не пойдёт. У нас есть несколько мушкетёров, которые служат под вымышленными именами. На то у каждого имеется своя причина. Это допускается. Какое вы выберете себе имя?

ГРАФ

Пожалуй, … Атос. Да, Атос. Это годится?

СЕРЖАНТ

Поздравляю вас с вступлением в роту мушкетёров, господин Атос!

(Занавес. Конец Пролога)


Рецензии