Сонет 44. Когда бы плоть моя, как мысль моя

Между нами много земли и воды, и во мне много того же, медленные стихии не позволят переместиться к тебе мгновенно, наподобие мысли. Все, что я получу от них, это тяжесть земного притяжения и потоки медленных слез. Обе стихии плачут во мне, меня убивает мысль, что я не мысль...thought kills me that I am not thought.

Цитата:
"В том, сотворённом, что содержит так много воды и земли, я вынужден проводить мой досуг и стонать — как-то так. То есть тут разворот от земель и морей, которые надо преодолеть, к внутренней сути — что снаружи, то и внутри, получая ничего(ноль) от таких медленных стихий. И только тяжёлые слёзы, отмечают вой любой из них (стихий). КаждОй вой — правильнее, а не каждЫй вой. Вой земли и вой моря".

Когда бы плоть моя, как мысль моя,
Могла к тебе бы сразу устремиться
Через любые земли и моря, —
Когда подумать о тебе случится.

И что неважно, под моей ногой,
Мое не будет долгим ожиданье, 
Всего лишь миг — и рядом я с тобой,
Для мысли не бывает расстоянья.

Но я не мысль! Тому не суждено
Преодолеть пространство между нами,—
Что из земли с водой сотворено, 
И плачу я солеными  слезами.

От медленных стихий что мне иметь?
Потоки слез на каменную твердь.

ИЗ СОВРЕМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ N (Дм. Хлебников)

Когда бы плоти медленная часть
Была бы мысль летящая в пути,
Могла презрев раздор к тебе попасть,
Пределам вопреки к тебе дойти.

Тогда не важно, где лежит земля,
Тверда ль она под шаткою стопой,
Немая мысль за горы и моря
Вприпрыжку устремится за тобой.

Но мысль разит меня, мне не дано,
Когда уйдёшь, тебя мне не догнать,
Что из земли с водой сотворено,
Должно часами медленно стонать,

От медленных стихий получишь ноль,
Лишь тяжесть слёз отметит каждОй вой.

Запись:  https://disk.yandex.ru/d/zHoWMecYomlJYw

Оригинал

If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way;
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote where thou dost stay.

No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee;
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.

But ah! thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that so much of earth and water wrought
I must attend time's leisure with my moan,

Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe.

Перевод С. Я. Маршака

Когда бы мыслью стала эта плоть, —
О, как легко, наперекор судьбе,
Я мог бы расстоянье побороть
И в тот же миг перенестись к тебе.

Будь я в любой из отдаленных стран,
Я миновал бы тридевять земель.
Пересекают мысли океан
С той быстротой, с какой наметят цель.

Пускай моя душа — огонь и дух,
Но за мечтой, родившейся в мозгу,
Я, созданный из элементов двух -
Земли с водой, — угнаться не могу.

Земля, — к земле навеки я прирос,
Вода, — я лью потоки горьких слез.


Рецензии