В старых легендах
маленькие существа в мехах, плавниках и перьях. Ибо, как хорошо знал святой Франциск, все создания — наши младшие братья, готовые пойти навстречу тем, кто попытается их понять. И это истина, которую сегодня осознаёт каждый, даже если он не святой. События разворачиваются так, как описано в старых книгах. Подлинные истории, такие как истории о святом Франциске и святом Катберте, не нуждаются в приукрашивании, чтобы стать реальными. Но иногда, когда от легенды остаётся лишь намёк на связь какого-нибудь святого с его дружелюбным зверем,
история была дополнена так, чтобы она казалась наиболее правдоподобной. Только так можно было оживить старую сказку. Так что всё, что остаётся, — это по-новому обыграть старые слова._
КАЖДЫЙ слышал о Бриджит, маленькой святой из Ирландии. Её имя почти так же хорошо известно, как имя святого Патрика, который обратил в христианство всю
змеи с острова. У святой Бриджит были длинные золотистые волосы; и она была
очень красива. С ней произошло много чудесных вещей, о которых написано
в известных книгах. Но я подозреваю, что вы никогда не слышали, что она сделала с
королевским волком. Это странная история.
Вот как это произошло. У короля Ирландии был ручной волк, которого некоторые
охотники поймали для него, когда он был совсем маленьким. И этот волк бегал где ему вздумается по королевскому парку возле дворца и очень хорошо проводил время. Но однажды утром он перепрыгнул через высокую стену, окружавшую
Он забрёл в парк и ушёл далеко от дома, что было глупостью. В те дни люди ненавидели и боялись диких волков, которые часто крали их скот, и если человек мог убить злого волка, он считал себя очень умным. Более того, сам король обещал награду тому, кто принесёт ему мёртвого волка.
Потому что он хотел, чтобы его королевство было мирным, счастливым, где
дети могли бы целыми днями играть в лесу, не боясь больших глаз или больших
зубов.
Конечно, вы можете догадаться, что случилось с королевским волком? С большим глупым
Один деревенский парень шёл со своим луком и стрелами, когда увидел, как большой бурый зверь перепрыгнул через изгородь и помчался на луг. Это был всего лишь королевский волк, убежавший из дома и очень весёлый, потому что он впервые так поступил. Но деревенский парень этого не знал.
"Ага!" — сказал он себе. «Скоро я поймаю тебя, мой прекрасный волк, и король
даст мне золотой, на который я куплю шляпу и новый костюм к
праздникам». И, не задумываясь об этом и не
Взглянув на волка, у которого на ухе была королевская метка, парень
выстрелил из лука прямо как по мишени. Королевский волк
высоко подпрыгнул в воздух, а затем упал замертво на траву, бедняга.
Крестьянин был очень доволен. Он оттащил свою добычу прямо к
королевскому дворцу и постучал в ворота.
"Откройте!" — крикнул он. «Откройте доблестному охотнику, который застрелил волка для
короля. Откройте, чтобы я мог войти и получить награду».
И они почтительно пригласили его войти, а лорд-камергер
проводил его к самому королю, который сидел на большом красном бархатном
трон в зале. Вошёл парень, волоча за собой за хвост
обмякшее тело королевского волка.
"Что это у нас тут?" — прорычал король, когда лорд-камергер низко поклонился и указал посохом на незнакомца. Король был в плохом
настроении и не любил принимать посетителей по утрам. Но глупый
селянин был слишком тщеславен своим великим подвигом, чтобы заметить, как
неприятно нахмурился король.
"У вас здесь волк, сир," — гордо сказал он. "Я застрелил для вас
волка и пришёл за обещанным вознаграждением."
Но в этот злополучный момент король разразился гневным криком. Он
он заметил свою метку на правом ухе волка.
«Эй! Схватите злодея! — крикнул он своим солдатам. — Он убил моего ручного волка, он застрелил моего питомца! Уведите его в тюрьму, и завтра он умрёт».
Бедняге было бесполезно кричать, плакать и пытаться объяснить, что это была ошибка. Король был в ярости. Его волка убили,
и убийца должен был умереть.
В те дни так короли наказывали людей, которые чем-то им не угодили.
Промедлений не было, всё происходило очень быстро. Поэтому они
оттащили беднягу в тёмную сырую темницу и оставили там
завывая и рвя на себе волосы, он жалел, что Ной и его ковчег не спасли волков от потопа.
Недалеко от этого места жила маленькая святая Бриджит. Когда она выбрала это прекрасное место для своего дома, рядом не было ни одного дома, только большой дуб, под которым она построила свою маленькую хижину. В ней была всего одна комната, а крыша была покрыта травой и соломой. Он казался почти кукольным домиком, таким маленьким, а сама Бриджит была похожа на большую золотистую восковую куклу — самую красивую куклу, которую вы когда-либо видели.
Она была такой красивой и доброй, что люди хотели жить рядом с ней.
где они могли часто видеть её милое личико и слышать её голос. Когда они
нашли место, где она построила свою келью, со всей округи стали стекаться
люди со своими жёнами и детьми, со своим скарбом, коровами, свиньями и
курами. Они разбили лагерь на зелёной траве под большим дубом и
сказали: «Мы тоже будем жить здесь, где живёт святая Бриджит».
Так дом за домом строились, и вокруг её маленькой хижины выросла деревня,
которая называлась Килдэр, что в переводе с ирландского означает «Хижина
Дуба». Вскоре Килдэр стала настолько популярной, что даже у короля
должна была быть
дворец и парк там. И именно в этом парке был убит королевский волк
.
Теперь Бриджит знала человека, застрелившего волка, и когда она услышала, в
какую ужасную беду он попал, она очень огорчилась, потому что она была
добросердечной маленькой девочкой. Она знала, что с его стороны было глупо стрелять в
ручного волка; но все же это была ошибка, и она считала, что его не следовало
наказывать так сурово. Она хотела бы что-нибудь сделать, чтобы
помочь ему, спасти его, если это возможно. Но это казалось трудным, потому что она знала, какой у короля вспыльчивый характер, а ещё она знала, каким гордым он был
Это был тот самый волк, который был единственным ручным волком на всей земле.
Бриджит позвала своего кучера, чтобы он запряг её колесницу парой белых лошадей, и отправилась во дворец короля, размышляя о том, что ей сделать, чтобы удовлетворить короля и заставить его отпустить человека, который не хотел причинять никому вреда.
Но вот, о чудо! когда лошади поскакали по ирландским торфяным болотам, святая Бриджит увидела, как к ней приближается огромная белая фигура. Сначала
она подумала, что это собака. Но нет: ни одна собака не была такой большой. Вскоре
она увидела, что это был волк с большими глазами и высунутым красным языком
из его пасти. Наконец он догнал перепуганных лошадей и одним прыжком запрыгнул в повозку, где сидела Бриджит, и присел у её ног, тихо, как собака. Это был не ручной волк, а дикий, который никогда раньше не чувствовал на себе руки человека. И всё же он позволил Бриджит погладить себя и сказать что-то приятное ему на ухо. И
он неподвижно стоял рядом с ней, пока колесница не подъехала к
воротам дворца.
Тогда Бриджит протянула руку и позвала его, и огромный белый зверь
спокойно последовал за ней через ворота, вверх по лестнице и вниз
длинный зал, пока они стояли перед красным бархатом троне, где
Король сидел, глядя суровым и угрюмым.
Они, должно быть, были странной парой, маленькая девушка в своем
зеленом платье с золотистыми волосами, ниспадающими дождем до колен;
и огромный белый волк, стоящий почти с нее ростом, его желтые
глаза свирепо сверкают по сторонам, а красный язык вываливается наружу. Бриджит нежно положила руку на голову зверя, которая была рядом с её плечом, и поклонилась королю. Король только сидел и смотрел, настолько он был удивлён этим зрелищем; но Бриджит восприняла это как разрешение говорить.
«Ты потерял своего ручного волка, о король, — сказала она. — Но я принесла тебе другого. Во всей стране нет другого ручного волка, а твой мёртв. Но взгляни на этого! Такого белого волка нигде не найти, и он ручной и белый. Я приручила его, мой король. Я, маленькая девочка, приручила его, и он послушный, как видишь. Смотрите, я могу
потянуть его за большие уши, и он не зарычит. Смотрите, я могу засунуть свою маленькую руку
в его огромную красную пасть, и он не укусит. Сир, я отдаю его вам.
Тогда пощадите жизнь бедного глупого человека, который нечаянно убил
«Отдай мне своего зверя. Отдай мне его глупую жизнь в обмен на этого милого,
доброго волка», — и она умоляюще улыбнулась.
Король сидел, глядя сначала на огромного белого зверя,
наслаждаясь его видом, а затем на прекрасную девушку, чьи голубые глаза
так тоскливо смотрели на него. И он тоже наслаждался их видом. Затем он попросил её рассказать ему всю историю: как она нашла это существо, когда и где. Когда она закончила, он сначала удивлённо присвистнул, а затем рассмеялся. Это был хороший знак, — сказал он
История святой Бриджит тоже очень понравилась королю. Было так странно, что король смеялся по утрам, что
камергер чуть не упал в обморок от удивления, а Бриджит была уверена, что
её молитва услышана. Никогда ещё король не был в таком хорошем настроении.
Ибо он был тщеславным человеком, и ему очень нравилось думать о том, что он может
полностью владеть этим огромным зверем, подобного которому не было во всей стране и
история которого была такой удивительной.
И когда Бриджит так умоляюще посмотрела на него, он не смог отказать этим милым голубым глазам в их просьбе, опасаясь
их наполняются слезами. Так, как Бриджит умолял, он помиловал земляк,
и отдал свою жизнь, чтобы Бриджет, заказ своих солдат, чтобы освободить его от
тюрьма. Затем, очень ласково поблагодарив короля, она велела
волку лечь рядом с троном из красного бархата и впредь быть верным
и добрым к своему новому хозяину. В последний раз погладив его по косматой голове,
она оставила волка и поспешила увезти глупого крестьянина в своей колеснице,
пока король не передумал.
Мужчина был очень рад и благодарен. Но она строго отчитала его.
по дороге домой, посоветовав ему в следующий раз не быть таким поспешным и опрометчивым.
"Глупый сэр, — сказала она, опуская его у ворот его дома, —
лучше вообще не убивать, чем отнимать жизни у бедных прирученных созданий.
Я спасла тебе жизнь в этот раз, но в следующий тебе придётся страдать.
Помни, что лучше, чтобы два злых волка сбежали, чем чтобы был убит один добрый зверь. Мы не можем позволить себе потерять наших дружелюбных животных, господин
Глупец. Мы скорее можем позволить себе потерять такого бестолкового человека, как ты. И
она уехала в свою келью под дубом, оставив глупого мужчину размышлять
из-за того, что она сказала, и ей стало очень стыдно.
Но новый королевский волк жил долго и счастливо в дворцовом парке, и
Бриджит часто навещала его, так что у него не было времени тосковать по дому
или грустить.
Святой Герасим и лев
Я.
В одно прекрасное утро святой Герасим бодро прогуливался по берегу
реки Иордан. Рядом с ним тащился маленький ослик, неся на своей
спине глиняный кувшин; они вместе ходили к реке за
водой и несли его обратно в монастырь на холме для
монахи пьют за своей полуденной трапезой.
Герасим весело напевал, время от времени поглаживая глупого ослика
веткой с оливковыми листьями, чтобы тот не заснул. Это было на далёком Востоке, в Святой земле, поэтому небо было очень голубым, а земля пахла жарой. Вокруг них на деревьях и над головой пели птицы,
самые разные и красивые. Но вдруг
Герасим услышал звук, не похожий ни на один из тех, что он когда-либо слышал от птиц; это был не птичий
крик, если только какой-то недавно появившийся вид не обладал басом,
который заканчивался воем. Маленький осёл внезапно остановился и
Он расставил передние лапы и навострил длинные, хлопающие уши, выглядя испуганным и глупым. Герасим тоже остановился. Но он был таким мудрым человеком, что не мог выглядеть глупым. И он был слишком хорошим человеком, чтобы чего-то бояться. И всё же он был немного удивлён.
"Боже мой, — сказал он вслух, — как странно это звучит. Как ты
думаешь, что это было? Теперь поблизости больше никого не было, так что он, должно быть,
разговаривал сам с собой. Потому что он никак не мог ожидать, что этот
осел что-нибудь об этом знает. Но осел думал , что его обманывают .
Он понял, что к нему обращаются, поэтому замотал головой и сказал: «Ха-ха!» Это был очень глупый ответ, и он совсем не помог Герасиму.
Он схватил осла за уздечку и стал ждать, что будет дальше.
Он посмотрел вверх, вниз, по сторонам, но не увидел ничего, кроме сверкающей реки, жёлтого песка, кустика у дороги и шпиля монастыря, выглядывающего из-за холма. Он уже собирался снова пустить осла в путь,
направляясь домой, когда этот звук раздался снова, и на этот раз он заметил, что
это был печальный звук, что-то вроде жалобного рычания, заканчивающегося рыданием. Он прозвучал
ближе, чем раньше, и, казалось, исходил из зарослей кустарника.
Герасим и осел быстро повернули головы в ту сторону,
и осел задрожал всем телом, он был так напуган. Но его хозяин
только сказал: "Это, должно быть, Лев!"
И точно: не успел он произнести и слова, как из кустов высунулась огромная голова и жёлтые глаза льва. Он смотрел прямо на Герасима. Затем, снова издав этот крик, он выскочил из кустов и направился к доброму человеку, который крепко держал осла, чтобы тот не убежал.
его от побега. Это был самый крупный лев, намного крупнее
осла, и грива у него была длинная и густая, а на конце хвоста была
желтая кисточка размером с оконную швабру. Но когда он подошел,
Герасим заметил, что он хромает, как если бы был хромым. Сразу святой
преисполнился жалости, ибо ему было невыносимо видеть, как страдает какое-либо существо.
И без всякой мысли о страхе он пошел навстречу льву.
Вместо того чтобы яростно наброситься на него, зарычать или приготовиться
съесть его, лев присел на корточки и заскулил у его ног.
«Бедняжка, — сказал Герасим, — что у тебя болит и из-за чего ты хромаешь, брат Лев?»
Лев встряхнул своей жёлтой гривой и зарычал. Но его глаза не были свирепыми;
они были полны боли, когда он смотрел на Герасима, прося о помощи. Затем он поднял правую переднюю лапу и потряс ею, показывая, что у него болит. Герасим ласково посмотрел на него.
— «Ложись, сэр», — сказал он так, как если бы обращался к большой жёлтой собаке.
И лев послушно лёг. Затем добрый человек наклонился над ним и, взяв огромную лапу в свою руку, внимательно осмотрел её. В мягкой
Длинный острый шип вонзился в подушечку лапы так глубоко, что Герасимус с трудом
нашёл его конец. Неудивительно, что бедный лев взревел от боли!
Герасимус вытащил шип как можно осторожнее, и, хотя льву, должно быть, было очень больно, он не издал ни звука, а лежал неподвижно, как ему и велели. Когда шип был извлечён, лев облизнулся
Силы Герасима, и посмотрел ему в лицо, как будто он хотел сказать: "Благодарю
вы, добрый человек. Я не забуду".
Теперь, когда Святой закончил это доброе дело, он вернулся к своему
ослу и направился к монастырю. Но, услышав мягкий топот
Оглянувшись, он увидел, что огромный жёлтый лев следует за ним по пятам. Сначала он немного смутился, потому что не знал, как другие монахи примут этого большого незнакомца. Но прогнать его казалось невежливым и жестоким, тем более что он всё ещё немного хромал. Поэтому Герасим взял свою палку из оливковых листьев и молча погнал осла дальше, думая, что, возможно, лев устанет и отстанет. Но когда он оглядывался через плечо, то
по-прежнему видел жёлтую голову рядом с собой, и иногда он чувствовал
Горячий шершавый язык лизнул его руку, которая висела у него на боку.
Так они поднялись на холм к монастырю. Кто-то увидел, как Герасим
идёт с этим странным слугой, и в окнах и дверях толпились монахи,
широко раскрыв рты и глаза от удивления, заглядывая друг другу через
плечи. Они сбежались со всех концов монастыря, чтобы посмотреть на это зрелище, но все стояли на цыпочках, готовые в два раза быстрее убежать, если лев зарычит или взмахнёт хвостом. И хотя Герасим знал, что в доме полно
пристально глядя на него, ожидая каждую минуту, что его съедят, он не
спешил и совсем не волновался. Неторопливо он разгрузил кувшин с водой и
отвёл осла в стойло, а лев следовал за ним повсюду. Когда всё было
закончено, он повернулся, чтобы попрощаться со зверем. Но вместо того, чтобы понять намёк и уйти, как от него ожидали, лев присел у ног Герасима и лизнул его сандалии, а затем посмотрел святому в лицо и умоляюще заскрёб лапой по его грубой одежде, словно говоря:
«Добрый человек, я люблю тебя, потому что ты вытащил занозу из моей лапы. Позволь мне
останься со мной навсегда, чтобы быть моим сторожевым псом». И Герасим понял.
«Что ж, если ты хочешь остаться, я не против, если ты будешь хорошим», — сказал он, и лев вскочил и взревел от радости так громко, что все монахи, которые наблюдали за ним, повалились друг на друга и в ужасе побежали по своим кельям, заперев за собой двери.
Герасим отнёс кувшин с водой в пустую кухню, и лев последовал за ним. Обнюхав всё вокруг, чтобы освоиться, как это делает котёнок в своём новом доме, лев лёг перед огнём и
он положил голову на лапы, как большой кот, которым он и был. И,
долго вздохнув, он уснул. Тогда у Герасима появилась возможность рассказать
об этом другим монахам. Сначала они испугались и не хотели и слышать о том, чтобы держать такого опасного питомца. Но когда они на цыпочках спустились на кухню вслед за Герасимом и увидели, что большой котёнок мирно спит, они уже не так сильно боялись.
— Я скажу вам, что мы будем делать, — сказал аббат. — Если брат Герасим
сможет заставить своего друга есть кашу и травы, как все мы, мы
пусть присоединяйтесь к нашему номеру. Он может быть очень полезным, - а также
декоративные,--в соответствии от воров и мышей. Но мы не можем ничего
плотоядные твари среди нас. Боюсь, некоторые из нас слишком толстые и соблазнительные,
боюсь, - и он взглянул на нескольких самых кругленьких монахов, которые вздрогнули в
своих обтягивающих одеждах. Но сам настоятель был самым толстым из них всех,
и говорил он с чувством.
Так и было решено. Герасим дал льву хорошенько выспаться, чтобы он был в хорошем настроении. Но когда пришло время ужина, он смешал в миске кашу с молоком и наполнил большое деревянное блюдо варёной зеленью.
Затем, взяв по блюду в каждую руку, он подошёл ко льву и поставил их перед его носом.
«Лео, Лео, Лео!» — ласково позвал он, как маленькая девочка зовёт своего питомца: «Киса, Киса, Киса!» . Лев поднял голову и замурлыкал, как маленькая печка, потому что узнал голос своего друга. Но когда он почуял запах еды, то принюхался, скорчил ужасную рожицу, сморщил нос и сказал: «Фу!» Ему совсем не понравилась эта еда. Но Герасим погладил его по голове и сказал: «Тебе лучше съесть это, Лео; это всё, что у меня есть. Дели и разделяй поровну, брат».
Лев посмотрел на него пристально, а потом окунул свой нос в
каша с ворчанием. Он все съел, и нашел, что это не так уж плохо. Так
далее он попытался зелень. Они были плохим десертом, подумал он; но
поскольку он видел, что Герасим хочет, чтобы он их съел, он доел
блюдо, а затем прилег у очага, чувствуя себя очень усталым.
Герасима был в восторге, ибо он привязался Лев и хотел
держать его. Поэтому он поспешил обратно в трапезную и показал аббату пустые
тарелки. Это решило судьбу льва. С тех пор он стал
Он стал членом монастыря. Он ел вместе с другими монахами в большом зале, у него была своя личная миска и ложка рядом с Герасимом. И ему полюбилась простая еда добрых братьев — по крайней мере, он никогда не искал ничего другого. Он спал у двери кельи своего хозяина и охранял монастырь, как верный пёс. Монахи привязались к нему и баловали его, так что он жил на холме счастливой жизнью,
и ему никогда не хотелось возвращаться в пустыню с её колючками.
II.
Куда бы ни шёл Герасим, лев шёл за ним. Больше всего Льву нравилось
их ежедневная обязанность — набирать воду из реки. Это означало долгую прогулку на свежем воздухе и веселье на берегу Иордана. Однажды они, как обычно, отправились в путь: Герасим, лев и глупый осёл, который нёс наполненную кувшинку на спине. Они спокойно возвращались домой, когда из маленькой хижины у реки выбежал бедный человек и стал умолять Герасима пойти с ним и попытаться вылечить его больного ребёнка. Конечно, добрый человек охотно согласился; это было одно из тех поручений, которые он любил выполнять больше всего.
«Останься, брат, — велел он Лео, который хотел пойти с ним, — останься и
«Присмотри за глупым ослом». И он пошёл с человеком, уверенный, что лев будет ему верен. Лев хотел выполнить свой долг, но день был жарким и сонным, и он очень устал. Он лёг рядом с ослом и одним глазом следил за ним, закрыв другой всего на минуту. Но это было опасно. Не успел он опомниться, как начал моргать и второй глаз. В следующий миг Лео крепко спал, похрапывая и положив голову на лапы. Тогда-то глупый осёл и забеспокоился.
Он увидел за забором клочок травы, который выглядел заманчиво, и двинулся туда.
перебрался к нему. Затем он увидел более зелёное место за ним, а потом ещё одно,
ещё дальше, пока не увёл свою глупую тушу далеко-далеко. И как раз в это время по дороге из Дана в Беэр-Шеву
проезжал погонщик верблюдов с караваном лошадей и ослов. Он увидел,
что осёл пасётся там, где никого нет, и сказал себе:
"Ага! Отличный маленький осёл. Я добавлю его к своему каравану, и никто ничего не
догадается». И, схватив Глупца за уздечку, он сначала отвязал
кувшин с водой, а затем поскакал с ним так быстро, как только мог.
Теперь Лео разбудил топот бегущих ног. Он вскочил с рычанием
как раз вовремя, чтобы увидеть лицо погонщика верблюдов, когда тот оглянулся
с вершины следующего холма. Лео бешено метался, вынюхивая осла, но
когда он обнаружил, что тот действительно исчез, он понял, что погонщик
верблюдов, должно быть, украл его. Он был ужасно зол. Он стоял у кувшина с водой,
рычал и хлестал хвостом, скрежеща зубами, вспоминая
злодейское лицо вора.
И тут, когда он был в ярости, появился Герасим. Он увидел, что Лео рычит,
слюна у него изо рта, а глаза, обведённые красным, выглядят очень свирепо. И
осел исчез - только кувшин с водой валялся на земле, пролившись. Тогда
Герасим совершил большую ошибку. Он подумал, что бедному Лео надоело
быть вегетарианцем, питаться овсянкой и зеленью, и для разнообразия попробовал
свежее ослиное мясо.
"Ах ты, злобный лев!" он воскликнул: "Ты съел бедного Глупышку. Что будет
Я должен наказать тебя? Тогда Лео взревел громче, чем когда-либо, от стыда и
горя. Но он не мог говорить, чтобы рассказать, как это произошло. Святой
был очень опечален. В его добрых глазах стояли слезы. "Тебе придется быть ослом
а теперь, - сказал он, - тебе придется выполнить его часть работы, поскольку он теперь
часть тебя. Ну же, встань и позволь мне прикрепить кувшин с водой к твоей
спине. Он сурово говорил и даже перешли Лев с его оливковым палку. Лев
никогда не обращались. Он царь зверей, и это было
позор для короля, чтобы сделать работу осла. Его глаза сверкнули, и он уже был готов отказаться и убежать. Но потом он посмотрел на доброго человека и
вспомнил, как тот вытащил из него этот жестокий шип. Поэтому он опустил голову и
замер, чтобы его запрягли вместо осла.
Медленно и с трудом Лео взобрался с кувшином на холм. Но хуже всего было то, что он чувствовал, что его дорогой учитель сердится на него.
Герасим рассказал эту историю другим монахам, и они разозлились ещё больше, чем он, потому что не любили Лео. Все они согласились, что Лео нужно наказать, и стали обращаться с ним как с глупым ослом. Они давали ему только овёс и воду и заставляли выполнять всю работу Глупышки. Они больше не позволяли ему спать у двери хозяина, а привязывали в одиноком стойле в конюшне.
И теперь он не мог гулять с Герасимом свободным и счастливым, как подобает Царю зверей.
Потому что он ходил только в упряжке, и никогда не слышал доброго слова из уст своего хозяина. ........
...........
Это было печальное время для Лео. Он становился все тоньше и тоньше. Его грива
была грубой и спутанной, потому что у него не хватало духу держать ее гладкой. И
в его красивых бакенбардах было несколько седых волосков. Он быстро впадал в меланхолию, а самое жалкое животное на свете — это
меланхоличный лев. Он надеялся, что что-нибудь произойдёт и покажет, что всё это было ошибкой, но, казалось, весь мир был против него
Он умер, и правда умерла вместе с ним.
Это было печальное время и для Герасима, потому что он всё ещё любил Льва, хотя и знал, что лев должен быть наказан за ужасное деяние, которое, как считалось, он совершил. Однажды ему пришлось отправиться в соседний город за провизией. Как обычно, он взял с собой Льва, чтобы тот помог ему нести покупки, но они не разговаривали всю дорогу. Герасим выполнил поручения, с которыми пришёл, и привязывал корзины с каждой стороны спины льва. Вокруг стояла группа детей, наблюдая за этим странным зрелищем — лев, нагруженный, как осёл! И
они смеялись и показывали на него пальцами, высмеивая бедного Лео.
Но внезапно лев зарычал и начал хлестать себя хвостом, дрожа, как
кот, готовый прыгнуть на мышь. Дети закричали и убежали,
думая, что он рассердился на них за то, что они дразнили его. Но это было не так.
это. Проходил мимо в тот момент, когда поезд верблюдов, и Лео увидел в
их головы означает, злое лицо, которое он помнил. И когда последний
караванщик прошёл мимо, Лео заметил самого Глупца, пропавшего
ослика из монастыря. Услышав рычание Лео, Глупец навострил уши
Он навострил уши и встал на передние ноги, что не очень изящно для осла. Затем подбежал погонщик верблюдов, чтобы посмотреть, что случилось с его украденным ослом. Но когда он оказался лицом к лицу с Лео, чьи жёлтые глаза страшно сверкали, вор задрожал и побледнел. Он вспомнил ужасный рёв, который преследовал его в тот день, когда он ускакал по песку, держа Силли за уздечку. Бедный ослик дрожал от страха, думая, что на этот раз его точно съедят по кусочкам. Но после всех этих неприятностей с Глупышкой
Итак, сама мысль о том, чтобы попробовать осла, вызывала у Лео отвращение. Он хотел лишь показать Герасимусу, какую ошибку они совершили.
Всё это время Герасимус гадал, что означает странное поведение льва. Но когда он увидел, как Лео схватил осла за уздечку, он начал подозревать правду. Он подбежал и внимательно осмотрел осла. Затем
Лео посмотрел ему в лицо и тихо зарычал, словно говоря:
«Вот твой старый осёл, целый и невредимый. Видишь, я всё-таки его не съел.
Вот кто настоящий вор», — и, повернувшись к погонщику верблюдов, он
Он оскалил зубы и выглядел таким свирепым, что человек спрятался за верблюда,
крича: «Уберите льва! Убейте злого льва!» Но Герасим схватил
Глупого за уздечку.
"Это мой зверь, — сказал он, — и я поведу его домой. Ты
украл его, Вор, и мой благородный лев нашёл тебя, — и он нежно погладил Лео по голове.
«Он мой, ты его не получишь!» — закричал погонщик верблюдов, выскакивая из-за верблюда и пытаясь увести осла от
Герасима. Но Лео с ужасным рёвом набросился на него, сбил с ног своей огромной лапой и сел ему на живот.
— Не обижай его, Лео, — мягко сказал Герасим. Но с погонщиком верблюдов он был очень суров. — Смотри, сэр Вор, — сказал он, — ты снова украл осла у честного человека. Даже жёлтые звери пустыни знают лучше, чем это, и тебе будет стыдно. Радуйся, что тебе так легко удалось сбежать.
Затем он снял корзины со спины Лео и привязал их к Глупышу, который
был рад снова получить их из рук своего хозяина. Ведь погонщик верблюдов был жесток с ним и часто его бил. Поэтому он
решил никогда больше не убегать, как в тот злополучный раз. И
когда все были готовы к отъезду, Герасим позвал Лео, и тот встал с сундука погонщика верблюдов, на котором сидел всё это время, умываясь лапами и улыбаясь.
«Бедный мой Лео! — сказал Герасим со слезами на глазах. — Я заставил тебя жестоко страдать за преступление, в котором ты не был виноват. Но я заглажу свою вину перед тобой».
Затем все трое радостно отправились домой, и всю дорогу Герасим обнимал
льва за шею, а тот был вне себя от радости, потому что они с его дорогим хозяином снова стали друзьями, и ужасная ошибка была
исправлена.
В монастыре на холме их радостно встретили. Конечно, все были рады снова увидеть бедного Глупыша, но больше всего им было приятно узнать, что их дорогой старый лев не был жестоким убийцей. Они гладили его и давали ему столько вкусной еды, что он чуть не лопнул от обжорства. Ему постелили мягкую постель, и все монахи по очереди чесали его подбородок по десять минут, что Лео любил больше всего на свете.
И так он счастливо жил с добрыми монахами, будучи одним из самых почитаемых
братьев в монастыре. Они с Герасимом всегда жили вместе.
Они спали, ели и гуляли. И наконец, спустя много-много лет,
они состарились вместе, очень устали и захотели спать. И однажды ночью
Герасим, ставший настоятелем, главой монастыря, лёг отдохнуть и больше не проснулся. Но великий лев так сильно любил его, что, когда святого Герасима положили спать под прекрасным платаном в саду, Лев лёг на холмик, стеная и скорбя, и не двигался. Так его преданное сердце разбилось в тот день, и он тоже навсегда уснул рядом со своим дорогим хозяином.
Но это не было печальным событием. Подумайте, какими ужасными были бы дни Лео без Герасима. И подумайте, какой печальной была бы жизнь
Герасима, если бы Лео ушёл от него первым. О нет, это было не печально, а очень, очень красиво, что милый святой и его верный зверь могли быть счастливы вместе весь день, а когда наступала долгая ночь, они могли спать вместе, бок о бок, в саду.
СВЯТОЙ КЕНЕТ, ПОКРОВИТЕЛЬ ЧАЕК
Давным-давно, более тысячи лет назад, большая белая чайка
кружила над волнами, которые катились между Южной Англией и Уэльсом.
Он притворялся, что делает это просто ради забавы, и казался очень ленивым и сонным, когда парил в воздухе, без труда взмахивая крыльями. Но на самом деле он искал себе обед, хотя и не хотел, чтобы кто-то об этом догадался. И он надеялся, что какая-нибудь неосторожная рыбка подплывёт к поверхности воды на расстояние прыжка его огромных когтей. Его проницательные серые глаза всё время были открыты, и мало что из того, что происходило внизу, на воде, ускользало от его внимания.
Вдруг его взгляд упал на маленькое чёрное пятнышко на волнах.
"Ага!" - сказал он себе, "Я думаю, я вижу, что мой обед!" и с большим
пикировать он накинулся. Вы вряд ли могли подумать, как то, что посмотрел
так лениво и спокойно мог Дарт так как вспышка молнии. Но Чайка
воздух-корабль, который тонет, когда он выбирает. И когда он дарит рыбе
внезапное приглашение присоединиться к ужину, рыба вряд ли способна
отказаться.
Но это была не та рыба, которую заметила голодная чайка. Прежде чем он долетел до воды, он понял, что ошибся, и, быстро развернувшись, как может только чайка, взмыл в воздух, издав удивлённый крик.
— Кри-и-и! — закричал он. — Это не чешуйчатая водяная рыба, которую я люблю есть.
'Это одна из тех гладких наземных рыб с жёлтыми водорослями на голове. Что она здесь делает? Я должен это выяснить. Кри-и-и!
Недаром великий птицы кружили и пикировали с любопытством над плетеная
корзина которая плывет по волнам. Ибо на куске пурпурной ткани
лежал крошечный бело-розовый младенец, крепко спавший, его желтые волосы вились,
обрамляя личико с ямочками, а большой палец был засунут в круглый красный ротик.
"Так, так!" - сказал себе чайка, когда осмотрел
Странная плавучая штуковина — это всё, чего он желал. «Я должен пойти и рассказать об этом остальным. Нужно что-то делать. Надвигается шторм, а эта лодка не выдержит сильной непогоды. Эта маленькая сухопутная рыбка не умеет плавать. Мы должны позаботиться о ней. Крии-и-и!» И он улетел, а по пути издал семейный крик, чтобы собрать чаек, где бы они ни были.
Вскоре они прилетели, беспечно кружась, угрюмо пикируя, радостно паря,
стремительно бросаясь вперёд, в соответствии со своим характером, и,
прилетев, издали крик чайки. «Кри-и-и! — кричали они, — что это такое?»
— Следуйте за мной, — сказал Белая Чайка огромному флоту
сероголовых воздушных кораблей. — Следуйте за мной, и вы увидите (это
поэзия Чаек).
Затем он повёл стаю над тем местом, где колыбель из
плетёной лозы покачивалась на растущих волнах. — Смотрите, — сказал он, —
сухопутная рыба, которой грозит утонуть среди Чешуйчатых. Давайте спасём её. Посмотри, какой он розовый. Его
глаза — как кусочек неба, а голос похож на наш — послушай!
К этому времени младенец проснулся, почувствовал холод, голод и
сырость от брызг, открыл свой розовый ротик и заплакал
страстно. "И-и-и-и-и-и!" - запричитал младенец; и, как сказала Белая Чайка,
это звучит очень похоже на главное слово языка Чаек.
[Иллюстрация: СВЯТОЙ КЕНЕТ ЧАЕК]
"Бедняжка!" - хором сказали все чайки-матери. "Он говорит на нашем
языке, его нужно спасти. Идите, братья и сёстры, и используйте свои
клювы и когти, пока неуклюжее гнездо, в котором он лежит, не
погрузилось под волны. Кри-и-и, малыш, кри-и-и! Мы спасём тебя.
Я не знаю, что значит «кри-и-и» на языке чаек. Но малыш, должно быть,
понял. Потому что он тут же перестал плакать и со смехом посмотрел на
белые крылья, которые обмахивали его лицо, и добрые серые глаза, которые
смотрели в его собственные голубые.
И сильные чайки вцепились в углы пурпурной ткани, на которой лежал младенец
, кто когтями, кто крючковатыми клювами. И по сигналу
Белой Чайки они вспорхнули вверх и унеслись прочь, неся младенца
над волнами, как будто он был в маленьком гамаке. Белая чайка летела дальше
впереди и указала им путь к земле - высокому выступу, нависавшему над морем
внизу на скалах шумели чайки - самое милое жилище для чаек. И вот
они положили ребенка и сели, размышляя, что им делать дальше.
Но малыш заплакал.
"Мы должны построить ему гнездо, — сказала Белая Чайка. — Эти скалы слишком твёрдые и острые для маленькой сухопутной рыбки. Я знаю, как они спят в своих родных гнёздах, потому что я видела."
Теперь чайки откладывают яйца на голые скалы и считают, что они достаточно мягкие для птенцов. Но все они согласились, что это не подойдёт маленькому незнакомцу. Тогда они выщипали пух из своих грудей, пока не набралась целая куча, и из неё сделали самую мягкую постель, на которую положили ребёнка. И он уснул.
Вот так маленький святой Кенет был спасён от волн добрыми чайками. И это показывает, что птицы иногда добрее людей. Ведь Кенет был маленьким сыном валлийского принца. Но никто его не любил, и его жестокая мать положила его в плетёную корзину и пустила по волнам, не заботясь о том, что с ним станет, и не надеясь увидеть его снова. Но это случилось спустя годы, когда Кенет стал великим и знаменитым святым, которого почитали все, даже принц и принцесса.
Тогда она не знала его, потому что считала его мёртвым. Как
Она была бы так горда, если бы могла назвать его «сыном»! Но это случилось много лет спустя.
Теперь, когда чайки устроили Кенефу удобное гнездо, они задумались, как добыть ему еду. Но у Белой чайки была идея. Он улетел над сушей и отсутствовал какое-то время. Когда он наконец вернулся, с ним была добрая лесная лань — жёлтая мать
Олениха, которая оставила своих детёнышей по просьбе Белой Чайки, чтобы прийти
и покормить чужого ребёнка. Так Кенет нашёл новую мать, которая любила его
гораздо сильнее, чем его собственная, — новую мать, которая приходила каждое утро
и каждую ночь кормила его своим молоком. И он рос сильным, толстым и крепким, счастливым малышом в своём гнезде на скалах, где его друзья, морские чайки, присматривали за ним, а мать-олениха кормила его, заботилась о нём и вылизывала его своим тёплым языком, как полотенцем.
Однажды, когда Кенет прожил в доме чаек несколько месяцев, стая чаек-охранников оставила его, отправившись на рыбалку. Мать-олениха ещё не пришла с его завтраком, но была дома со своими малышами, так что Кенет впервые остался один.
совершенно один. Он не знал этого, но мирно спал на своем
фиолетовом одеяле, когда из-за края
скал выглянуло странное лицо. Это был Пастух из ближайшей деревни, который забрался наверх
в поисках яиц чаек для своего завтрака. Но его глаза вылезли из орбит
и он чуть не упал навзничь в море от удивления, когда
увидел Кенета, лежащего в своем гнезде из перьев.
"Святые хранят нас!— воскликнул он, — что это такое? Но когда он
поднялся выше и увидел, что это на самом деле, он обрадовался.
сокровище, которое он нашёл. «Какой красивый малыш!» — воскликнул он. «Я
отнесу его домой к своей жене, уу неё нет собственного ребёнка». И
тут же он взял Кенефа, завернутого в пурпурную ткань, и пошёл
вниз по скалам к своему дому.
Но Кенеф проснулся от прикосновения незнакомца и
заплакал. Он не хотел идти с Пастухом; он хотел остаться там, где был. Поэтому, пока они шли, он кричал во
всё горло, надеясь, что кто-нибудь из его друзей придёт. И мать-олениха, которая направлялась туда, услышала его
голос. Она в испуге прибежала, но ничего не могла сделать, чтобы защитить
его, будучи нежным, безоружным существом. Однако она последовала за ним
с тревогой ожидая, что же случится с её любимым. И они спустились по скалам, Кенет и Пастух, а Олень следовал за ними по пятам. И всю дорогу Кенет громко кричал: «Э-э-э-э!»
Наконец-то попутный ветер донёс детский голосок до Бристольского залива, где чайки ловили рыбу.
"Что это?" — спросили они, прекратив работу, чтобы прислушаться. «Разве это не наша
маленькая рыбка, зовущая нас в Галле? Она в беде или опасности.
Братья, на помощь! Кре-е-е-е-е!»
И стая чаек оставила свою рыбалку и вернулась на скалу
где они оставили детёныша. Ужасно! Гнездо было пустым. Они хлопали
своими широкими крыльями и кричали от страха: «Что нам делать?»
Но тут на скалистый холм, тяжело дыша, поднялась мать-олениха. Её блестящая
шкура была тёплой и влажной, а язык вывалился от усталости, она так быстро
бежала.
"Он там внизу," — выдохнула она. «Пастух отнёс его в свою хижину
и положил в гнездо, которое делают люди. Жена пастуха
любит его и хотела бы оставить там, но он несчастен и плачет по нам.
Вы должны вернуть его».
— Мы сделаем это, мы сделаем это! — хором закричали чайки. — Веди нас к этому месту, мать-олениха. И, не сказав больше ни слова, они взмыли ввысь на своих больших сильных крыльях и последовали за ней. Она спустилась с холма по тропинке, пересекла пустошь и поднялась по дороге к маленькому белому домику под кустами роз.
— Вот это место, — сказала олениха и остановилась.Но стая чаек с громким жужжанием, шуршанием и криками
влетела в маленькую низкую дверь прямо к колыбели, где
Кенет лежал и плакал: «Э-э-э-э!» — как будто его сердце разрывалось.
Жена пастуха сидела у колыбели и приговаривала: «Тише!» и
«Пока-пока!» и другие глупости, которых Кенет не понимал. Но
когда она услышала шум крыльев чаек, она закричала и бросилась к двери.
"Кри-и-и!" — яростно кричали чайки. «Отдайте нам нашего малыша». И они
присели на край колыбели и нежно посмотрели на Кенефа. Тогда он
перестал плакать и засмеялся, потому что узнал и полюбил эти голоса. А
через минуту чайки вцепились клювами и когтями в пурпурную ткань и
снова унесли его, как и прежде.
так же, как они спасли его из моря.
Они вылетели из двери прямо над изумлённой головой Пастуха,
а его жена в ужасе смотрела на пустую колыбель. И вскоре Кенет
лежал в своём гнезде на выступе над ревущими волнами.
После этого никто больше не пытался вернуть приёмного ребёнка чаек
к людям. Маленький Кенет остался с пернатыми братьями и рос вместе с ними,
толстея и набираясь сил. Когда он пошёл, то, конечно, прихрамывал; одна его нога была короче другой, и он хромал, как бедная чайка, повредившая лапку. Но это беспокоило Кенефа
очень мало, и чайки были добры к нему. Он всегда был счастлив и доволен,
пел, смеялся и говорил всем добрые слова.
И здесь, в своём диком, покрытом брызгами гнезде над атлантическими волнами,
Кене жил всю свою жизнь. Уэльские крестьяне с полуострова Гауэр почитали его как своего святого, зная, что он был праведником, которого любили чайки, олени и все дикие животные на берегу и в лесу, которые делали всё возможное, чтобы он был счастлив.
КОРОВА СВЯТОГО ЛАУНОМАРА
Святой Лауномар когда-то был пастухом на солнечных лугах
Францию и жил среди кротких созданий из овчарни и хлева.
Поэтому он очень хорошо понимал их и их обычаи, а они знали его как
своего друга. Ибо это тайна, которую нельзя утаить от
животных, чья речь безмолвна.
У святого Лауномара была любимая корова, гладкая черно-белая красавица, которая пасла на зеленых лугах Шартра рядом с монастырем и каждый вечер возвращалась домой, чтобы ее подоили и она могла потереться мягким носом о руку хозяина, показывая, как сильно она его любит. Миньон была очень умной коровой, это было видно по изгибу ее рогов и
по морщинкам у неё на лбу между глазами и особенно по тому, как она виляла хвостом. И действительно, корова должна быть мудрой, если её воспитал целый монастырь учёных мужей, а Лауномар, самый мудрый человек во всей стране, был её хозяином и другом.
Была тёмная ночь после дойки; Лауномар поставил Миньон в стойло,
положил перед ней ужин из сена и пожелал спокойной ночи и приятного
пережёвывания жвачки. Затем он закрыл тяжёлую дверь сарая и
вернулся в свою хижину, чтобы крепко спать до утра.
Но не успел его фонарь исчезнуть за воротами монастыря, как из леса вышли пять чёрных фигур, крадучись,
прокрались вдоль стены, пересекли двор и подошли к большой дубовой двери. Все они были закутаны в длинные чёрные плащи, а их шапки были надвинуты на лица, как будто они боялись, что их узнают. Это были злые на вид люди, и у них за поясами были большие ножи, очень удобные для их рук. Это была банда разбойников, и они пришли украсть корову Лауномара, которая считалась самой красивой во всей округе.
Очень тихо они открыли большую дверь и так же тихо прокрались по полу к стойлу Миньоны и накинули ей на шею крепкую верёвку, чтобы увести её. Но сначала они позаботились о том, чтобы завязать ей рот куском ткани, чтобы она не могла замычать и рассказать всему монастырю, в какой опасности она находится. Миньон была сердита, потому что именно это она и собиралась сделать, как только увидела, что это не друзья, а злые люди, которые пришли не с добром ни к ней, ни к монастырю.
Но теперь ей пришлось безропотно идти с ними, хотя она сопротивлялась и
Она лягалась и кричала изо всех сил. Но монахи уже крепко спали и храпели на своих жёстких подстилках и даже не подозревали, что происходит так близко от них. Даже Лауномар, который перевернулся во сне и пробормотал: «Эй, Миньон, стой!» — когда смутно различил звуки ударов, — даже Лауномар не проснулся, чтобы спасти свою дорогую Миньон из рук злодеев, которые уводили её.
Разбойники поспешно повели её по тропинке, через знакомые луга
в густой лес, где они могли спрятаться от любого, кто
случайно проходили мимо. Теперь было темно, и они смутно видели, куда идут.
они шли. Пути пересекались во множестве
направлений, что вскоре они начали ссориться из-за того, какое было правильным
выбрать. Они не очень хорошо знали эту часть страны, потому что
они были чужаками из другой провинции, приехавшими в
Домой к Лауномару, потому что они слышали о его знаменитой корове и были просто обязаны
завести ее для себя.
Очень скоро разбойники заблудились в зарослях деревьев и кустарников и
не знали, где они находятся и в какую сторону им идти.
Один сказал: «Иди туда», — указывая на север. А другой сказал: «Нет, нет! Иди туда», — указывая прямо на юг. Третий заворчал и сказал: «Эй, ребята! Не так, а сюда», — и зашагал на восток. А четвёртый закричал: «Вы все неправы, товарищи. «Именно
_туда_ мы и должны идти», — и он повел Миньон на запад. Но
пятый разбойник признался, что действительно не знает.
"Давайте последуем за коровой, — воскликнул он, — она единственная, кто видит в
темноте. Я всегда слышал, что животные приведут вас в нужное место, если вы
«Предоставьте это им». Поскольку другие разбойники понятия не имели, в какую сторону идти, этот план показался им вполне разумным. Поэтому они сняли с головы Миньон поводок и сказали: «Привет, корова! Иди вперёд и покажи нам дорогу».
Миньон посмотрела на них большими карими глазами и усмехнулась про себя. Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой! Они оставили её в живых
и попросили проводить их из леса обратно в их страну. Миньон снова хихикнула, так громко, что они подумали
она, должно быть, подавилась и поспешно развязала салфетку у себя во рту. Это
было именно то, чего она хотела, потому что ей очень хотелось снова жевать свою жвачку. Она
вскинула голову и издала нежное "Му!", как бы говоря: "Вперед, простые
мужчины, и я покажу вам дорогу". Но на самом деле она думала про себя
"Ага! мои прекрасные друзья. Теперь я устрою вам настоящую погоню. И
ты получишь плату за эту ночную работу, ага!
Миньон была очень мудрой коровой. Она не паслась на лугах вокруг
Шартра, не имея глаз. Она знала пути на север, юг и восток
и на запад через лес и папоротники; и даже в темноте среди
заросшего подлеска она могла довольно легко нащупывать дорогу. Но она
сказала себе: «Я не должна облегчать путь этим злым людям.
Я должна наказать их всех, на кого смогу, теперь, когда пришла моя очередь».
Так она водила их кругами и кругами, по грязи, зарослям ежевики и болотам,
через ручьи и большие илистые пруды, где они чуть не утонули, —
кругами и кругами всю ночь напролёт. Они хотели отдохнуть,
но она бежала так быстро, что они не могли её догнать.
стой спокойно. И они не смели упускать из виду ее большую белизну в темноте
, потому что теперь они были полностью потеряны и никогда не могли найти свой
выход из дикой местности без нее. Так что всю ночь напролет она не отпускала их.
тяжело дыша и отдуваясь, они брели за ней, пока все не выбились из сил.
замерзшие и дрожащие от сырости, исцарапанные и кровоточащие из-за шиповника, и
скрестите в виде десяти палочек.
Но когда наконец, через час после восхода солнца, Миньон вывел их на
открытую поляну, их лица просветлели.
«О, кажется, я помню это место», — сказал первый мужчина.
«Да, это знакомый вид. Должно быть, мы недалеко от дома», — сказал второй.
«К этому времени мы уже в двадцати пяти милях от монахов Шартра, — сказал третий, — и я бы не отказался от завтрака».
«Ещё через час мы заведём корову в наш дом, — сказал четвёртый, — и тогда мы поедим хлеба с молоком».
Но пятый перебил их, сказав: «Смотрите! Кто этот человек в сером?»
Все они быстро подняли головы и задрожали, но Миньон громко
«Му-у-у!» и поскакал навстречу фигуре, вышедшей из-за куста. Это был сам святой Лауномар!
Он с самого рассвета искал свою драгоценную корову, потому что, когда он пошёл доить её, то обнаружил, что сарай пуст, а следы её и пятерых разбойников на влажной земле рассказали ему всё и указали, в какую сторону ушла компания. Но он не собирался ругать или пугать разбойников. Он подошёл к ним, и они так удивились, увидев его, что застыли, дрожа, и даже не убежали.
— Доброе утро, друзья, — любезно сказал Лауномар. — Я вижу, вы привели мою корову, которая сегодня впервые покинула стойло, чтобы
далеко ходить. Я благодарю вас, добрые друзья, за то, что привели ко мне Миньон. Ибо
она не только сокровище сама по себе, но и мой самый дорогой друг и
Я был бы очень огорчен, потеряв ее.
Мужчины стояли, изумленно уставившись на Лауномара. Они едва могли
поверить своим глазам и ушам. Откуда он взялся? Что же он
в смысле? Но когда они поняли, насколько добр его голос и что он не
обвиняет их и не угрожает наказанием, им стало очень стыдно. Они виновато опустили головы, а потом вдруг
все пятеро упали к его ногам, признаваясь, как все это произошло.
и умоляя его о прощении.
"Мы украли корову, хозяин", - сказал первый.
"И унесли ее за столько миль", - сказал второй.
"Мы злые разбойники и заслуживаем наказания", - сказал третий.
"Но мы умоляем вас простить нас", - воскликнул четвертый.
«Отпусти нас, добрый отец, мы молим тебя, — взмолился пятый. — И будь так
добр, укажи нам путь, ибо мы сильно заблудились».
«Нет-нет, — любезно ответил святой Лауномар, — корова завела вас в
«Далеко ли она ушла? Вы, должно быть, устали и голодны. Вы ещё не можете идти.
И в самом деле, они были жалкими на вид, так что
доброе сердце святого преисполнилось жалости, хотя они и были разбойниками. «Следуйте за мной, — сказал он. К тому времени они были слишком слабы и измотаны, чтобы думать о неповиновении. Так что они смиренно выстроились в процессию из семи человек,
Лауномар и корова бодро шли впереди. Эти двое были очень рады снова
оказаться вместе, и он с любовью обнимал её за блестящую шею, пока они шли.
Но каково же было изумление пятерых разбойников, когда через минуту или
через два дня они завернули за угол, и там, совсем рядом с ними, стоял
сам монастырь с тем самым сараем, из которого они украли Миньон
прошлой ночью! Все это время умная корова водила их большими
кругами вокруг своего собственного дома. И после всего этого
карабкаясь и пробираясь сквозь тьму, утром их нет
дальше на их пути, чем они были в начале. Какой-то умный
корова, что было! И какой же хороший завтрак из овсяной каши, сена и
сладкого ревеня Лауномар дал ей в награду за тяжёлую ночную работу.
Пятеро разбойников тоже хорошо позавтракали, но, возможно, они не наслаждались едой так, как Миньон. У них было тяжело на душе; кроме того, они сидели за монастырской трапезной, а все монахи стояли в ряд, ничего не говоря, только поджав губы и приняв благочестивый вид, что было очень утомительно. И когда разбойники пришли пить свою кашу, Лауномар мягко сказал:
«Это молоко Миньона, которое вы пьёте, сэр. Это лучшее молоко во
Франции, и вы можете позавтракать им сегодня, раз уж мы так благодарны вам за то, что вы не отказываетесь от него.
навсегда. Ах, друзья мои, мы не можем позволить себе потерять такую достойную корову, такого
хорошего друга, такого верного проводника. Но я надеюсь, что вы больше не будете нуждаться в её услугах. Возможно, при свете дня вы сможете найти дорогу домой без неё, если я вас направлю. Дорога прямая и ровная для честных людей. Я рекомендую её вам.
Итак, когда они отдохнули и набрались сил, Лауномар повёл их вперёд и
указал путь, как и обещал. Они с Миньоном стояли на вершине
небольшого холма и смотрели им вслед. Затем они повернулись и
посмотрели друг на друга, мудрый святой и его мудрая корова.
И они оба усмехнулись про себя.
Святой Вербург и его гусыня
Я.
Святая Вербурга была дочерью короля, настоящей принцессой и очень красивой. Но, в отличие от большинства принцесс из сказок, она совсем не заботилась о принцах, красивой одежде, драгоценностях или о том, чтобы хорошо проводить время. Она мечтала только о том, чтобы творить добро и делать других людей счастливыми, а также самой стать доброй и мудрой, чтобы делать это ещё лучше. Поэтому она училась и училась, работала и работала и стала святой женщиной, аббатисой. И пока она была еще очень молода
красивая, она возглавила целый монастырь монахинь и
школьниц ненамного моложе ее самой, потому что она была намного
мудрее и лучше, чем кто-либо другой во всей округе.
Но хоть и Санкт-Werburgh вырос настолько известным и настолько мощная, она все еще
осталась простая добрая девушка. Все жители деревни любили ее, потому что она
всегда стремилась помочь им, вылечить маленьких больных детей и дать
совет их отцам и матерям. Она никогда не отказывалась отвечать на
вопросы, которые их озадачивали, и таким образом успокаивала их бедные измученные души
непринужденно. Она была настолько мудра, что знала, как заставить людей делать то, что она сама
считала правильным, даже когда они хотели поступить неправильно. И не только люди
люди, но и животные почувствовали силу этой юной Святой. Потому что она любила и
была добра и к ним тоже. Она изучала их и постепенно узнавала их
странные привычки и животный образ мышления. И она выучила их
язык тоже. Когда очень любишь маленькое существо и хорошо его
понимаешь, почти всегда можно заставить его делать то, что
хочешь, — если, конечно, желание твоё искренне.
Некоторое время святой Вербург интересовался стаей диких гусей.
гуси, которые каждый день прилетали на монастырский луг, чтобы позавтракать,
и купались по утрам в пруду под окном её кельи.
Она наблюдала за ними, пока большие серые птицы с длинной шеей, короткими хвостами и неуклюжими лапами не
садились с резким «Го-го!» на траву.
Потом ей нравилось смотреть, как взрослые неуклюже ковыляют в поисках
лакомств для детей, а малыши стоят на месте, хлопая крыльями и жадно крича, пока их не накормят.
Один гусь был её любимцем. Он был самым большим из них.
все, толстые и довольные. Он был вожаком и образовывал букву V, в которой всегда летит стая диких гусей. Он первым приземлился на лугу, и именно он выбрал место для их завтрака. Святая Вербурга назвала его Грейкинг, и он ей очень понравился, хотя они никогда не разговаривали друг с другом.
Мастер Хью был монастырским управляющим, крупным угрюмым мужчиной, который не
любил ни птиц, ни животных, за исключением тех случаев, когда их подавали ему на обед.
Хью тоже видел гусей на лугу. Но вместо того, чтобы подумать о том,
Какие они были милые и забавные, и как забавно было смотреть, как они едят червей и плещутся в воде. Он думал только об одном: «Какой из них получился бы отличный пирог с гусятиной!» И особенно он смотрел на Серого, самого толстого и аппетитного из всех, и причмокивал. «О, как бы я хотел, чтобы ты оказался у меня на сковородке!» — говорил он себе.
Так случилось, что той весной на монастырском лугу было довольно мало червей. Было сухо, и черви уползли в более влажные
места. Поэтому Серому Королю и его последователям было трудно позавтракать
достаточно. Однажды утром Святой Вербург тщетно искал их на обычном месте
. Сначала она была только удивлена, но так как она ждала и ждала, и
до сих пор они не пришли, она начала чувствовать себя гораздо насторожило.
Как раз в тот момент, когда она спускалась к своему обеду, стюард Хью
появился перед ней со шляпой в руке и низко поклонился. Его толстое лицо распухло
и покраснело от быстрого подъема на монастырский холм, и он выглядел сердитым.
— Что случилось, мастер Хью? — мягким голосом спросила Сент-Вербург.
— У вас не хватает денег на завтрашний завтрак? — ведь в его обязанности входило оплачивать счета монастыря.
— Нет, госпожа аббатиса, — грубовато ответил он, — меня беспокоит не нехватка денег. Меня беспокоит изобилие гусей.
— Гусей! Как? Почему? — воскликнула Сент-Вербург, поражённая. — Что насчёт гусей, мастер Хью?
— Это насчёт гусей, госпожа аббатиса, — ответил он. «Стая длинношеих
воров была на моём недавно засеянном кукурузном поле и украла всё,
что должно было стать моим урожаем». Святая Вербурга прикусила губу.
"Что это были за гуси?" — спросила она, хотя и догадывалась, что это правда.
"Откуда взялись эти негодяи, я не знаю, — ответил он, — но это я знаю.
Это те же самые, что каждое утро собираются вон на том лугу. Я
заметил главаря, толстого, красивого вора с чёрным кольцом на шее. На
самом деле это должна быть петля для повешения. Я бы хотел, чтобы их
наказали, госпожа аббатиса.
«Они будут наказаны, господин Хью», — твёрдо сказала святая Вербурга и
печально поднялась по лестнице в свою келью, даже не попробовав на обед ни
кусочка хлеба. Ей было жаль, что её друзья оказались такими непослушными
птичками, и она не хотела их наказывать, особенно Сероголового.
Но она знала, что должна выполнить свой долг.
Надев плащ и капюшон, она вышла во двор за монастырём, где были загоны для голубей, кур и маленьких свиней. И, стоя рядом с самым большим из этих загонов, святая
Вербурга издала странный крик, похожий на гогот самих гусей, — крик, который, казалось, говорил: «Идите сюда, гуси Грейкинга, с Грейкингом во главе!»«И пока она стояла там в ожидании, небо над её головой почернело от
тени крыльев, а гогот гусей становился всё громче и ближе, пока они не
собрались в стаю и не опустились у её ног.
Она увидела, что они выглядят очень пухлыми и упитанными, а Серая Птица была самой толстой в стае. Она просто смотрела на них пристально и с упрёком, но они робко подошли к ней вразвалку и выстроились перед ней в ряд, опустив головы. Казалось, что-то заставило их остаться и послушать, что она хочет сказать, хотя они предпочли бы улететь.
Потом она ласково заговорила с ними и сказала, что они плохо поступили, украв
кукурузу и испортив урожай. И пока она говорила, они полюбили её
нежный голос, хотя он и ругал их. Она горько плакала, когда
Она взяла каждого за крылья, встряхнула за грехи и отшлёпала — не слишком сильно. В круглых глазах гусей тоже стояли слёзы,
но не потому, что она причинила им боль, ведь она едва коснулась их густых перьев, а потому, что им было жаль, что они причинили боль прекрасной
святой. Они видели, что она любит их, и чем больше она их наказывала, тем сильнее они её любили. Последним она наказала Сероголового. Но когда она закончила, то взяла его на руки и поцеловала, прежде чем посадить в загон к другим гусям, где она собиралась держать его
Они продержали их в тюрьме день и ночь. Тогда Грейкинг повесил голову и
в глубине души пообещал, что ни он, ни его последователи больше никогда ничего не украдут, как бы они ни были голодны. Святая Вербурга прочла эту мысль в его сердце и обрадовалась, а потом улыбнулась и отвернулась. Ей было жаль держать их в клетке, но она надеялась, что это пойдёт им на пользу. И она сказала себе: «Перед отъездом они хотя бы раз хорошо
позавтракают монастырской кашей».
Святая Вербурга доверилась Хью, управляющему, потому что ещё не знала, что
порочность его сердца. И она рассказала ему, как наказала гусей
за то, что они ограбили его, и как она была уверена, что они больше никогда так не поступят.
Затем она попросила его позаботиться о том, чтобы на следующее утро они позавтракали монастырской кашей
, а после этого их отпустили, и они могли идти, куда захотят
.
Хью не был удовлетворен. Он думал, что гуси были наказаны недостаточно
. И он ушёл, ворча, но не осмеливаясь сказать что-нибудь резкое
госпоже аббатисе, которая была дочерью короля.
II.
Святой Вербург был занят весь остаток того дня и ранним утром следующего
Утром она тоже не смогла выйти, чтобы посмотреть на гусей в загоне.
Но когда она вернулась в свою комнату, чтобы отдохнуть после работы, она села у окна и с улыбкой выглянула наружу, думая, что увидит своего друга Сероголового и остальных, купающихся на лугу.
Но гусей нигде не было! Лицо Вербурга стало серьёзным. И пока она сидела, гадая, что же случилось, она услышала над головой оглушительный гогот, и стая гусей спустилась вниз, не в привычном клиновидном строю, а беспорядочно и без вожака. Грейкинг улетел!
Они порхали вокруг, плача и прося совета друг у друга, пока не услышали
Голос Святого Вербурга, который с тревогой звал их. Затем с криком радости
они подлетели прямо к ее окну и начали говорить все вместе,
пытаясь рассказать ей, что случилось.
"Грейкинг исчез!" - сказали они. "Grayking украдены злой
Стюард. Grayking забрали, когда мы оказались на свободе, и мы должны
никогда не увидеть его снова. Что нам делать, дорогая леди, без нашего предводителя?
Святая Вербурга пришла в ужас при мысли о том, что её дорогой Грейкинг может быть в
опасность. О, как же этот коварный управляющий обманул её! Она начала злиться. Затем она обратилась к птицам: «Дорогие гуси, — серьёзно сказала она, — вы ведь обещали мне больше никогда не воровать, не так ли?» И они все загоготали: «Да!» «Тогда я пойду и допрошу управляющего, — продолжила она, — и если он виновен, я накажу его и заставлю вернуть вам Серого Короля».
Гуси улетели, чувствуя себя немного спокойнее, и святая Вербурга
быстро послала за господином Хью. Он пришёл, сильно удивлённый, потому что не мог
понять, чего она от него хочет. «Где серый гусь с
черное кольцо у него на шее? начал Сент-Вербург без всякого предисловия,
пристально глядя на него. Он запнулся и смутился. "Я ... я не знаю,
Леди настоятельница, - " он запнулся. Он не догадывался, что для нее особенно
про гусей.
"Нет, ты хорошо знаешь, - сказал святой Вербург, - потому что я приказал тебе накормить их и
отпустить их сегодня утром. Но один пропал".
"Должно быть, его украла лиса", - виновато сказал он.
"Ай, лиса с черными волосами и красной, мясистое лицо," молвил Санкт Werburgh
сурово. "Не говори мне ложь. Вы взяли его, мастер Хью. Я могу
прочитать это в твоем сердце". Затем он ослабел и признался.
— Да, я взял большого серого гуся, — сказал он слабым голосом. — Разве это так
плохо?
— Он был моим другом, и я его очень люблю, — сказал святой Вербург. При
этих словах управляющий очень побледнел.
— Я не знал, — выдохнул он.
«Тогда иди и приведи его ко мне», — приказал Святой и указал на
дверь. Мастер Хью выскользнул наружу, выглядя очень больным, несчастным и
ужасно напуганным. По правде говоря, его соблазнила тучность Грейкинга. Он отнёс гуся домой и приготовил из него горячий, сочный пирог, который съел на завтрак этим утром. Так как же он мог
Вернёт ли он птицу святой Вербурге, как бы сурово она ни приказала?
Весь день он прятался в лесу, не осмеливаясь показываться на глаза никому. Ведь святая Вербурга была дочерью короля, и если бы король узнал, что он сделал с любимицей леди-аббатисы, он мог бы приказать испечь Хью в пирог для королевских псов.
Но ночью он больше не мог этого выносить. Он услышал голос святой
Вербур, которая очень тихо звала его из монастыря: «Мастер Хью,
мастер Хью, иди сюда, принеси мне моего гуся!» И так же, как гуси не могли
Она позвала на помощь, и он почувствовал, что должен пойти, хочет он того или нет. Он пошёл в кладовую и взял остатки большого пирога. Он собрал кости бедного Грейкинга в маленькую корзинку и, стуча зубами и дрожа всем телом, прокрался к монастырю и постучал в калитку.
Святая Вербурга ждала его.
«Я знала, что ты придёшь», — сказала она.«Ты принёс моего гуся?» Затем молча и дрожащими руками он
вынул кости одну за другой и положил их на землю перед святым
Вербург. Так он и стоял, опустив голову и стуча коленями, ожидая услышать
как она объявит его наказание.
"О, ты нечестивый человек!" - печально сказала она. "Ты убил мою прекрасную
Грейкинг, который никогда никому не причинял вреда, разве что украл немного кукурузы.
- Я не знал, что вы любили его, леди, - запинаясь, произнес мужчина, защищаясь.
"Вам следовало бы это знать, - ответила она, - вам следовало бы полюбить его самой"
.
"Я любил, леди аббатиса", - признался мужчина. "В этом-то и была проблема. Я любила
его слишком сильно - в пироге.
"О, эгоистичный, прожорливый мужчина!" - воскликнула она с отвращением. "Неужели ты не можешь
видеть красоту милого маленького живого существа, пока оно не умерло и не стало пригодным только для вашего стола? Я научу вас лучше. Отныне вы будете изучать жизнь и повадки всех существ, обитающих в монастыре, и никогда больше в качестве наказания не будете есть мясо ни одной птицы или животного. Посмотрим, сможете ли вы научиться любить их, когда они перестанут быть Пи. Более того, вы будете заперты на два дня и две ночи в загоне, где я держал гусей. И каша
будет твоей единственной пищей на это время. Ступай, мастер Хью.
Итак, злой Управляющий был наказан. Но он усвоил свой урок; и через
немного времени он полюбил птиц почти так же сильно, как Сент.
Сама Вербург.
Но она еще не закончила с Grayking. После мастер Хью ушел
она склонилась над жалкой грудой костей, в котором было все, что было
слева от несчастного пирога. Из её прекрасных глаз выкатилась слеза,
и, опустившись на колени, она коснулась их своими белыми пальцами,
тихо произнеся имя птицы, которую она любила.
[Иллюстрация: СВЯТАЯ ВЕРБУРГ И ЕЁ ГУСЬ]
«Серый Король, восстань», — сказала она. И едва эти слова слетели с её губ, как случилось нечто странное. Кости зашевелились, поднялись, и через мгновение в воздухе раздалось радостное «Крик!», и сам Серый Король, с чёрным кольцом на лапе, стоял перед ней, взъерошив перья. Она обняла его и целовала снова и снова. Затем, призвав остальных
гусей своей странной силой, она показала им их потерянного вожака,
восстановленного как новенький.
Какая счастливая стая гусей летела, гогоча, ровным V-образным строем во главе с самым красивым, серым, упитанным гусем на свете! И
Какую захватывающую историю он мог бы рассказать своим товарищам! Конечно, ни один другой гусь не мог бы рассказать, каково это — быть приготовленным в пироге, быть съеденным и чтобы жадный стюард обглодал его кости дочиста.
Так святой Вербург подружился на всю жизнь со стаей больших
серых гусей. И я осмелюсь сказать, что даже сейчас в Англии можно найти одного из их потомков с чёрным кольцом на шее, самого красивого, серого и упитанного гуся во всём мире. И когда он слышит имя святого
Вербурга, которое передавалось ему от деда к внуку
внук на протяжении двенадцати сотен лет, он издаст особенно громкий
«крякающий» возглас похвалы.
Дорогая святая Вербурга! Он был бы готов превратиться в гуся,
если бы мог снова увидеть её со всеми её пернатыми друзьями.
Свидетельство о публикации №225040700709