Тени и сидр 11 Ход

Время текло, как песок сквозь пальцы. Шесть часов. Шесть часов, чтобы разгадать тайну, которая, как я чувствовал, была больше, чем просто шкатулка. Больше, чем просто старейшина, который вдруг стал чужим в своей же деревне. Я стоял у дома Эльдреда, ощущая, как холодный ветер пробирается под кожу. Дом был тихим, как могила. Шторы плотно задвинуты, окна закрыты. Даже свет, казалось, боялся проникнуть внутрь.

Я обошёл дом, стараясь двигаться бесшумно, как тень. Но тени здесь были другими — они словно наблюдали за мной, шепча что-то на языке, который я не мог понять. С задней стороны дома я заметил старую лестницу, ведущую на крышу. Шаткую, скрипучую, но единственную возможность заглянуть внутрь. 
Я начал подниматься, стараясь не думать о том, что конструкция может не выдержать моего веса. Каждый шаг сопровождался скрипом, который казался громче, чем он был на самом деле. И вот, когда я уже почти добрался до окна второго этажа, лестница с грохотом обрушилась. 

Я упал на землю, чувствуя, как боль пронзает спину. Но что удивительнее всего — ни одна штора не дрогнула. Ни один звук не вышел из дома. Как будто внутри не было никого. Как будто дом был пуст. 

И тут из-за угла появился он.

;;— Ну и дела, кузнец, — раздался хриплый голос. — Ты тут крыши ломаешь, а старейшина, похоже, даже не заметил. 

Гервин. Конюх, пьяница, вечный искатель халявы. Его глаза блестели, как у кота, который только что нашёл миску с молоком. В руках он держал бутылку, но не сидра — что-то покрепче. 

— Гервин, — я поднялся, отряхиваясь. — Ты как раз вовремя. 

— Ага, — он усмехнулся. — Вижу, ты уже подготовился. 

Я достал бутылку сидра, которую припас специально для этого момента. Гервин посмотрел на неё, как на сокровище, и кивнул. 

— Ну, давай, рассказывай, что тут происходит, — он присел на корточки, опираясь на стену дома. — Ты тут крышу ломаешь, а старейшина даже не шелохнулся. Странно, да? 

— Очень странно, — я сел рядом с ним, чувствуя, как холод земли проникает сквозь одежду. — Ты давно его видел? 

Гервин задумался, его глаза стали серьёзными, что было для него редкостью. 

— Пару дней назад. Он вышел ночью, шёл… будто во сне. Я хотел с ним поздороваться, но он даже не заметил меня. Как будто я был… пустым местом. 

— И что он делал? 

— Шёл к колодцу. Стоял там, смотрел в воду. Потом вернулся в дом. И знаешь, что самое странное? — Гервин понизил голос до шёпота. — Он разговаривал. С кем-то. Но вокруг никого не было. 

Я почувствовал, как по спине пробежал холодок. 

— И что он говорил? 

— Не знаю. Слова были… странные. Как будто не на нашем языке. — Гервин взял бутылку сидра и отпил глоток. — Ты знаешь, что он привёз с собой? 

— Нет, — я покачал головой. — Но я собираюсь это выяснить. 

Гервин посмотрел на меня, его глаза стали серьёзными. 

— Будь осторожен, кузнец.

— Знаю, — я встал, чувствуя, как боль в спине постепенно утихает. — Спасибо, Гервин. 

— Не за что, — он усмехнулся. — Только не забудь, если что, у меня всегда есть ещё одна бутылка. 

Я кивнул и направился к дому. Тени вокруг стали гуще, словно предупреждая меня.

Тени всегда знают больше, чем свет. Они шепчут, когда ты не смотришь, и смеются, когда ты падаешь. Но иногда они молчат. И это самое страшное.
 
Я подошёл к двери дома Эльдреда, сердце забилось быстрее. Рука сама потянулась к ручке, но я остановился.


Рецензии