Бабочка, которая топнула ногой
история, совершенно отличная от других историй - история о самом
Мудрый правитель Сулейман-бин-Дауд - Соломон, Сын Давида.
Существует триста пятьдесят пять историй о Сулеймане-бин-Дауде;
но эта не одна из них. Это не история о Пигалице, которая нашла воду; или Удода, который прикрывал Сулейманбин-Дауда от жары. Это не история о Стеклянном тротуаре, или Рубине с Кривой дырочкой, или Золотых слитках Балкис. Это история о Бабочке, которая топнула ногой.
Теперь посещать снова и снова, и слушай!
Сулейман-ибн-Дауд был мудрец. Он понял, что звери сказал, что
птицы сказали, что Рыб говорит, и то, что насекомые сказал. Он
понял, что сказали камни глубоко под землей, когда они склонились
друг к другу и застонали; и он понял, что сказали деревья
сказал, когда они зашуршали в середине утра. Он понимал
все, от епископа на скамье до иссопа на стене, и Балкис, его Главная царица, Прекраснейшая из цариц Балкис, была почти такой же мудрой, как и он.
Сулейман-бен-Дауд был силен. На безымянном пальце правой руки
он носил кольцо. Когда он повернул его один раз, Afrits и джинны вышел из
землю делать все, что он сказал им. Когда он повернул его дважды, с неба спустились Феи, чтобы делать все, что он им скажет; а когда он повернул
его трижды, появился очень великий ангел Меча Азраил, одетый
как водонос, и поведал ему новости о трех мирах, Вверху, Внизу и здесь.
И все же Сулейман-бен-Дауд не был горд. Он очень редко хвастался, и
когда это случалось, он сожалел об этом. Однажды он попытался накормить всех животных во всем мире за один день, но когда еда была готова, из морских глубин выплыло Животное и съело ее в три приема. Сулейман ибн Дауд
был очень удивлен и спросил: "О Животное, кто ты?" И Животное
ответило: "О Царь, живи вечно! Я самый маленький из тридцати тысяч
братья, и наш дом на дне моря. Мы слышали, что вы
мы собирались накормить всех животных на свете, и мои братья
послали меня спросить, когда будет готов обед."Сулейман-бен-Дауд был более
удивился больше, чем когда-либо, и сказал: "О Животное, ты съело весь обед,
который я приготовил для всех животных в мире". И Животное
сказал: "О царь, живи вечно, но ты действительно называешь это ужином?
Там, откуда я родом, каждый съедает в два раза больше положенного между приемами пищи". Затем Сулейман-бен-Дауд пал ниц и сказал: "О Животное! Я устроил тот обед, чтобы показать, каким великим и богатым королем я был, а не потому, что я действительно хотелось быть добрым к животным. Теперь мне стыдно, и он служит мне прямо. Сулейман-Бен-Дауд был поистине мудрым человеком, самым любимым.После этого он никогда не забывал, что выпендриваться глупо; и теперь начинается реальная часть моей истории.
У него было очень много жен. У него было девятьсот девяносто девять жён, не считая Прекраснейшей Балкис; и все они жили в огромном золотом дворце посреди прекрасного сада с фонтанами. Он на самом деле не хотел иметь девятьсот девяносто девять жен, но в те дни все женились на очень многих женах, и, конечно, королю пришлось жениться на ещё большем количестве, просто чтобы показать, что он Король.
Некоторые жёны были милыми, но некоторые были просто ужасными, и ужасные
те из них ссорились с милыми и делали их тоже ужасными, а потом
все они ссорились с Сулейманом бен-Даудом, и это было ужасно для него. Но Балкис Прекраснейшая никогда не ссорилась с Сулейман-бен-Даудом. Она слишком сильно любила его. Она сидела в своих покоях в Золотом дворце или гуляла в Дворцовом саду, и ей было искренне жаль его.
Конечно, если бы он решил повернуть кольцо на пальце и призвать
джиннов и ифритов, они бы заколдовали всех этих девятерых
сто девяносто девять сварливых жен превратились в белых мулов пустыни
или борзых собак, или зерна граната; но Сулейман-бен-Дауд подумал, что
это было бы хвастовством. Поэтому, когда они слишком сильно ссорились, он только гулял один в одной части прекрасного дворцового сада и жалел, что
он вообще родился.Однажды, когда они ссорились три недели - все девятьсот
девяносто девять жен вместе, - Сулейман ибн Дауд ушел просить мира
и тихий, как обычно; и среди апельсиновых деревьев он встретил Балкис самую Красивую - очень печальная, потому что Сулейман-бен-Дауд был так встревожен.
И она сказала ему: "О мой Господин и Свет очей моих, поверни кольцо на своем пальце и покажи этих цариц Египта, Месопотамии и Персии и Китаю, что ты великий и ужасный Царь.' Но Сулейман ибн Дауд покачал головой и сказал: "О моя Госпожа и Услада моего
Жизнь, вспомни Животное, которое вышло из моря и заставило меня устыдиться
перед всеми животными во всем мире, потому что я выпендривался. Теперь, если
Я выпендриваюсь перед этими королевами Персии, Египта, Абиссинии и
Китая только потому, что они меня беспокоят, мне может быть еще больше стыдно
, чем мне было до сих пор. '
И Балкис Прекраснейшая сказала: "О мой Господин и Сокровище моей Души,
что ты собираешься делать?"
И Сулейман ибн Дауд сказал: "О моя Госпожа и Довольство моего Сердца, я
буду продолжать терпеть свою судьбу от рук этих девятисот
девяносто девять Королев, которые досаждают мне своими постоянными ссорами.'
Итак , он пошел дальше , между лилиями , мушмулатом , розами и
канны и сильно пахнущие имбирные растения, которые росли в саду, пока
он не подошел к большому камфорному дереву, которое называлось Камфорным деревом
Сулеймана-бен-Дауда. Но Балкис спряталась среди высоких ирисов и пятнистого
бамбука и красных лилий за камфорным деревом, чтобы быть поближе к
своей настоящей любви, Сулейману бен-Дауду.
Вскоре две Бабочки, ссорясь, залетели под дерево.
Сулейман-бен-Дауд слышал, как один сказал другому: "Я удивляюсь твоей
самонадеянности, когда ты так говоришь со мной. Разве ты не знаешь, что если я топну
ногой, весь дворец Сулеймана ибн-Дауда и этот сад будут разрушены?
немедленно исчезни с раскатом грома.'
Тогда Сулейман-ибн-Дауд забыл о своих девятьсот девяносто девяти
надоедливых женах и смеялся, пока камфорное дерево не затряслось, над
Хвастовством Бабочки. И он вытянул палец и сказал: "Малыш,
иди сюда".
Бабочка была ужасно напугана, но ей удалось подлететь к
руке Сулеймана ибн Дауда и повисла там, обмахиваясь веером.
Сулейман-бен-Дауд наклонил голову и очень тихо прошептал: "Малыш,
ты знаешь, что от всего твоего топота не согнется ни одна травинка. Что
заставила тебя рассказать эту ужасную ложь твоей жене? - потому что она, несомненно, твоя
жена.'
Бабочка взглянул на Сулейман-Бен-Дауда и увидел, как наиболее мудрого короля
мерцают глаза как звезды в морозную ночь, и он взял его мужестве
с обоих флангов, и он положил свою голову на бок и сказал: - О царь, живи
навсегда. Она моя жена, а ты знаешь, каковы жены.
Сулейман-бен-Дауд улыбнулся в бороду и сказал: "Да, я знаю, маленький"
брат.
"Надо же как-то содержать их в порядке", - сказала Бабочка, и она
все утро со мной ссорилась. Я сказал это, чтобы успокоить ее.'
И Сулейман-бен-Дауд сказал: "Пусть это успокоит ее. Возвращайся к своей жене,
братишка, и дай мне послушать, что ты скажешь.
Бабочка полетела обратно к его жене, которая щебетала за спиной
лист, и она сказала: "Он услышал тебя! Сам Сулейман-бен-Дауд слышал
ты!'
"Услышал меня!" - сказала Бабочка. "Конечно, услышал. Я хотела, чтобы он услышал
меня".
"И что он сказал? О, что он сказал?"
- Ну, - сказала бабочка, обмахиваться самое главное, между
ты и я, моя дорогая ... конечно, я не виню его, потому что его дворец
должно быть, стоило огромных и апельсины просто созревание,--он спросил
я не должен топать, и я обещал, что не буду.
'Милостивый! - сказала его жена, и сидел довольно тихо; но Сулейман-ибн-Дауд
смеялся, пока слезы текли по его лицу, по дерзости плохой
маленькая бабочка.
Балкис Прекраснейшая встала за деревом среди красных лилий
и улыбнулась про себя, потому что слышала все эти разговоры. Она подумала:
"Если я буду мудра, я все же смогу спасти моего Господа от преследований этих
сварливые королевы", - и она вытянула палец и тихо прошептала
Жене Бабочки: "Маленькая женщина, подойди сюда". Вверх взлетели крылья Бабочки.
Жена, очень испуганная, вцепилась в белую руку Балкис.
Балкис склонила свою красивую головку и прошептала: "Маленькая женщина, ты
веришь в то, что только что сказал твой муж?"
Жена Бабочки посмотрела на Балкис и увидела самую прекрасную
Глаза королевы сияли, как глубокие озера, в которых отражался звездный свет, и она
собралась с духом, взмахнув обоими крыльями, и сказала: "О королева, будь прекрасна
всегда. Ты знаешь, на что похожи мужчины".
И царица Балкис, Мудрая Балкис Савская, поднесла руку к губам
чтобы скрыть улыбку, и сказала: "Сестренка, я знаю".
'Они сердятся, - сказала жена бабочка, быстро обмахиваясь веером,
на протяжении всего ничего, но мы должны юмора их, о царица. Они никогда не имею в виду
половина говорят. Если это радует моего мужа считают, что я верю, что он
можете сделать Сулейман-Бен-Дауд Дворец исчезнуть, топнув ногой, я
знаете, мне плевать. Он забудет обо всем-завтра.
'Сестричка, - сказала Балкис, - вы совершенно правы, но в следующий раз он
начинает кичиться, поверим ему на слово. Попросите его печатью, и посмотрим, что
будет. Мы знаем, что мужчинам это нравится, не так ли? Он будет очень
очень стыдно.
Жена Бабочки улетела к своему мужу, и через пять минут они
ссорились пуще прежнего.
"Помни!" - сказала Бабочка. "Помни, что я могу сделать, если топну
ногой".
"Я тебе ни капельки не верю", - сказала жена Бабочки. "Я
очень хотела бы посмотреть, как это будет сделано. Полагаю, теперь ты топнешь".
- Я обещала Сулейману-бен-Дауду, что не буду, - сказала Бабочка.
- и я не хочу нарушать свое обещание.
'Это не имеет значения, если вы это сделали, - сказала его жена. Вы не сгибались
травинка с тиснением. Я требую от вас сделать это, - сказала она.
Штамп! Штамп! Топай!"
Сулейман ибн Дауд, сидевший под камфорным деревом, слышал каждое слово
и он рассмеялся так, как никогда в жизни не смеялся. Он
совсем забыл о своих Королевах; он совсем забыл о Животном, которое вышло
из моря; он забыл о хвастовстве. Он просто смеялся от радости,
а Балкис, с другой стороны дерева, улыбалась, потому что ей по-настоящему
любовь была настолько радостной.
Вскоре Бабочка, очень горячая и пухлая, вернулась под
тень камфорного дерева и сказала Сулейману: "Она хочет, чтобы я
топнул! Она хочет увидеть, что произойдет, о Сулейман-бен-Дауд! Ты знаешь
Я не могу этого сделать, и теперь она не поверит ни единому моему слову. Она будет смеяться
надо мной до конца моих дней!'
"Нет, младший брат, - сказал Сулейман-бен-Дауд, - она больше никогда не будет смеяться над
тобой", - и он покрутил кольцо на пальце - просто для маленького смеха.
Ради Бабочки, не для того, чтобы покрасоваться, - и, о чудо,
четыре огромных Джинна вышли из земли!
"Рабы, - сказал Сулейман-бен-Дауд, - когда этот господин у меня на пальце".
(там сидела наглая Бабочка) "топает левой ногой.
ты заставишь мой дворец и эти сады исчезнуть в
удар грома. Когда он топнет снова, ты принесешь их обратно
осторожно.
"Теперь, младший брат, - сказал он, - возвращайся к своей жене и топай, сколько влезет".
ты только подумай.
Прочь летели бабочки, чтобы его жена, которая плакала, - я хочу, чтобы ты
он! Я хочу, чтобы ты это! Штамп! Марку сейчас! Топай! Балкис увидела, как четыре
огромных джинна склонились к четырем углам сада с
Дворцом посередине, и она тихо хлопнула в ладоши и сказала: "На
последний Сулейман-бен-Дауд сделает ради Бабочки то, что он
должен был сделать давным-давно ради себя самого и сварливых Королев
испугается!"
Бабочка топнула ногой. Джинны вздрогнули во Дворце и садах
на тысячу миль в воздух: раздался ужаснейший удар грома, и
все стало чернильно-черным. Жена Бабочки порхала в темноте
плача: "О, я буду хорошей! Мне так жаль, что я заговорила. Только верни эти сады обратно
, мой дорогой, ненаглядный муженек, и я больше никогда не буду перечить.
Бабочка испугался почти так же, как и его жена, и
Сулейман-бен-Дауд так смеялся, что прошло несколько минут, прежде чем
он набрал в грудь воздуха и прошептал Бабочке: "Топни еще раз, малышка
Брат. Верни мне мой Дворец, самый великий волшебник.
"Да, верни ему его Дворец", - сказала Жена Бабочки, Стилибуду летать
в темноте, как мотылек. - Верни ему его Дворец, и не надо.
давай больше не будем заниматься ужасной магией.
- Ну, моя дорогая, - сказал Мотылек так храбро, как только мог, - ты видишь,
к чему привело твое нытье. Конечно, это не имеет никакого значения
для меня - я привык к такого рода вещам - но в качестве одолжения вам и
Сулейман-бен-Дауд, я не против все исправить.'
Тогда он топнул еще раз, и в тот же миг Джинны опустили Дворец
и сады, даже не ударившись. Солнце сияло на темно-зеленых
оранжевых листьях; фонтаны играли среди розовых египетских лилий;
птицы продолжали петь, а Жена Бабочки лежала на боку под
камфорным деревом, размахивая крыльями и тяжело дыша: "О, я буду хорошей! Я буду
быть хорошей!"
Сулейман-бен-Даолл едва мог говорить от смеха. Он откинулся назад весь,
слабый и икающий, погрозил пальцем Бабочке и сказал: "О
великий волшебник, какой смысл возвращать мне мой Дворец, если в
в то же время ты убиваешь меня своим весельем!"
Затем раздался страшный шум, на все девятьсот девяносто девять
Королев выбежал из дворца с визгом и криками и призывая к
их дети. Они поспешили вниз по большим мраморным ступеням под фонтаном
сто человек в ряд, и Мудрейшая Балкис величественно вышла
им навстречу и спросила: "Что с вами, о царицы?"
Они стояли на мраморных ступенях в ряд по сто человек и кричали: "В чем дело?
наша беда? Мы мирно жили в нашем золотом дворце, как у нас принято
, когда внезапно Дворец исчез, и мы остались
сидеть в густой и зловонной темноте; и гремел гром, и Джинны
и африты передвигались в темноте! В этом наша беда, о Глава
Королева, и мы чрезвычайно обеспокоены из-за этой проблемы,
потому что это была серьезная проблема, не похожая ни на одну из известных нам проблем.'
Затем Балкис, Прекраснейшая царица, Самая Лучшая у Сулеймана бен-Дауда.
Возлюбленная - Царица Савская, Соболиная и Золотых рек
юга - от пустыни Цинн до Башен Зимбабве - Балкис,
почти так же мудро, как сам Мудрейший Сулейман ибн Дауд, сказал: "Это
ничто, о Королевы! Бабочка пожаловалась на его жену
потому что она поссорилась с ним, и это понравилось нашему Господу
Сулейман-бин-Дауд, чтобы преподать ей урок негромкости и смирения,
ибо это считается добродетелью среди жен бабочек.'
Затем встала и заговорила египетская царица - дочь Фараона - и она
сказала: "Наш дворец нельзя вырвать с корнем, как лук-порей, ради
маленького насекомого. Нет! Сулейман-бен-Дауд, должно быть, мертв, и то, что
мы слышали и видели, было так, что земля содрогнулась и потемнела от этой новости.'
Тогда Балкис поманила эту смелую царицу, не глядя на нее, и сказала
ей и остальным: "Подойдите и посмотрите".
Они спустились с мраморных ступеней по сто в ряд и под его
камфора-дерево, еще слабо смеясь, они увидели самый мудрый царь
Сулейман-Бен-Дауд раскачиваясь взад и вперед, с бабочкой на
руку, и они услышали, как он сказал, 'О, жена моего брата в воздух, помните
после этого, чтобы угодить своему мужу во всем, чтобы он не провоцировал на
ножкой топнуть еще раз; ибо он говорит, что он привык к этой волшебной,
и он в высшей степени великий волшебник-тот, кто похищает очень
Дворец самого Сулейман-бин-Дауда. Идите с миром, маленький народец!" И он
поцеловал их в крылья, и они улетели.
Затем все царицы, кроме Балкис, Самой Красивой и Блистательной
Балкис, которая стояла в стороне, улыбаясь, пала ниц, ибо они
сказали: "Если все это делается, когда Бабочка недовольна
его жена, что будет сделано с нами, которые досаждали нашему королю своими
громкими речами и открытыми ссорами в течение многих дней?"
Затем они накинули на головы вуали и закрыли рты руками
и на цыпочках, тихо, как мыши, вернулись во Дворец.
Тогда Балкис - Самая Красивая и Превосходная Балкис - вышла вперед
сквозь красные лилии в тень камфорного дерева и положила
свою руку на плечо Сулеймана ибн Дауда и сказала: "О мой Господин и
Сокровище моей Души, радуйся, ибо мы научили цариц Египта и
Эфиопии, и Абиссинии, и Персии, и Индии, и Китая великому и
незабываемому учению. '
И Сулейман ибн Дауд, все еще наблюдая за Бабочками, которые
играли на солнце, сказал: "О моя Госпожа и Жемчужина моего Счастья, когда
это случилось?" Ибо я шутил с Бабочкой с тех пор, как вошел в сад.
И он рассказал Балкис, что он сделал.
Балкис - нежная и Прелестнейшая Балкис - сказала: "О мой Господин и Правитель" всю жизнь я пряталась за камфорным деревом и видела все это. Это я
сказал Жене Бабочки попросить Бабочку топнуть, потому что я
надеялся, что ради шутки мой Господин сотворит какое-нибудь великое волшебство и что Королевы увидят это и испугаются." И она рассказала ему.
что сказали, увидели и подумали Королевы.
Тогда Сулейман ибн Дауд поднялся со своего места под камфорным деревом,
и простер руки, и обрадовался, и сказал: "О моя Госпожа и Усладительница
вспоминая мои Дни, знайте, что если бы я применил магию против своих Королев ради
гордости или гнева, как я устроил тот пир для всех животных, я
несомненно, был бы посрамлен. Но с помощью твоей мудрости
Я сотворил волшебство ради шутки и ради небольшого
Бабочка, и - смотри - это также избавило меня от досады
моих надоедливых жен! Поэтому скажи мне, о моя Госпожа и Сердце моего Сердца,
как ты стала такой мудрой?" И Балкис, царица, красивая и
высокая, посмотрела Сулейману ибн-Дауду в глаза и слегка наклонила голову
с одной стороны, совсем как Бабочка, и сказал: "Во-первых, о мой Господь,
потому что я любил тебя; и во-вторых, о мой Господь, потому что я знаю, что такое женский народ".
Затем они поднялись во Дворец и жили долго и счастливо.
Но разве это не умно со стороны Балкис?
Никогда не было такой королевы, как Балкис,
Отсюда и до самого края света;
Но Балкис разговаривала с бабочкой
Как вы разговаривали бы с другом.
Такого царя, как Соломон, никогда не было,
С тех пор, как был сотворен мир;
Но Соломон разговаривал с бабочкой
Как человек разговаривает с человеком.
Она была королевой Сабеи--
И он был Повелителем Азии--
Но они оба разговаривали с бабочками
Когда гуляли за границей!
Свидетельство о публикации №225041001248
Вячеслав Толстов 10.04.2025 15:37 Заявить о нарушении