Поцелуй по-белорусски

     Когда египтянин хочет сказать «поцелуй меня!», то он произносит ИДДИНИ БУСА, что буквально означает «дай мне поцелуй». БУСА «поцелуй» от БАСА «целовать» (корень Ба-Вав-Син). Происхождение у этого слова то же самое, что у французского БЕЗЕ baiser «целовать» и испанского БЕСО  beso «целовать». Мексиканская песенка со словами БЕСАМЕ, БЕСАМЕ МУЧО besame mucho «целуй меня, целуй меня много» в своё время облетела весь шар земной.
     Я искал и нашёл связь между арабским словом   и словами из романских языков. А буквально «под носом» у себя не заметил белорусского выражения ДАТЬ БУСЬКУ «поцеловать (в речи с ребёнком)».  БУСЬКА ничем не хуже египетского БУСА. Желающим посмеяться над сближением белорусского с романскими и арабскими словами предлагаю заодно посмеяться над белорусским словом ЛАХАТЬ «смеяться» , которое того же происхождения, что и английское ЛАФ laugh «смеяться».


Рецензии