Нар Дос - Смерть - перевод с армянского -15

Нар Дос - Смерть - перевод с армянского языка -15

       Было уже далеко от двух часов ночи. Все в доме Марутянов давно уже спали. В этот час не спала только Ашхен. Она сидела в своей комнате и писала письмо. Тонкие, маленькие и отдельные буквы, характерные для женского почерка, быстро выстраивались одна за другой, заполняя целый лист почтовой бумаги. Она писала почти не останавливаясь, как будто заранее выучила текст наизусть. Длинный, тонкий пучок волос свисал на бумагу, а тень играла на левой руке, которой она держала бумагу. Закончив письмо, она поставила крестик там, где должна была подписать, а затем прочитала его от начала до конца. Выяснилось, что в нескольких местах она в спешке пропустила слова, поэтому она их добавила, а в нескольких местах она повторила слова, поэтому она их стерла, запечатала письмо в конверте, написала адрес и сохранила его в одной из книг на столе.
Легши спать, она не сразу смогла заснуть, несмотря на то, что ночь уже давно подходила к концу, а она чувствовала себя в этот день достаточно уставшей. Она находилась в обычном тревожном состоянии, в котором находится человек, которого ждет новый образ жизни, новая сфера деятельности, который вскоре покинет родные места, дом, место, знакомых и близких людей и впервые должна будет отправиться в другое, неизведанное место, где люди и вещи предстанут в неизведанном, созданном лишь в воображении, виде. Она чувствовала в сердце своем какую-то грусть, неопределенную, тяжелую грусть, как у человека, который всем существом своим стремится к какому-то непонятному и безусловному счастью, но в то же время убеждена, что это счастье есть только недостижимая иллюзия. Она уткнулась лицом в подушку, и её мысли сосредоточились на человеке, которому предстояло получить её письмо. Никогда образ этого человека не представал перед его глазами так живо и наглядно, как теперь. Она повторяла те части письма, которые были прямым излиянием ярких эмоций, которые она так долго подавляла в себе с отчаянными муками.
Лишь на рассвете ей удалось заснуть. Её сон был очень беспокойным. Её мозг все еще продолжал функционировать, подобно натянутой струне, которая, однажды сильно дернутая, продолжала дрожать и дрожать еще долгое время, не в силах никак успокоиться. Слова письма располагались в её мозгу бессвязно, неясно и мучительно.
Несмотря на то, что она поздно легла спать, все равно встала раньше обычного. Ей надо было пойти к ориорд Саакян, чтобы задать ей несколько важных вопросов, связанных со своей поездкой. Она спешила застать ориорд Саакян дома, иначе вряд ли успела бы увидеть ее лично в тот день, поскольку ей нужно было подготовиться к отъезду.
Дома все еще спали. Ашхен торопливо умылась, оделась, взяла письмо, написанное накануне вечером, чтобы отправить его лично, когда вернется от ориорд Саакян, и вышла.
Через четверть часа после её ухода прислуга с глазами, полными боли, подметая лестницу в холле длинной щеткой в руке, нашла у входной двери конверт с письмом. Она взяла конверт, перевернула его, посмотрела на написанный на нем адрес и, поскольку не умела читать, ничего не поняла. Её удивило только то, что почтальон не спустил конверт в ящик, встроенный в дверь для писем и газет, как он обычно делал, а протащил его через щель в двери. Однако, взглянув на дверь, она увидела, что в ней нет щели, через которую можно было бы протащить такой толстый конверт, и потому она удивилась ещё больше. Она еще раз подробно осмотрела дверь и в конце концов пришла к выводу, что конверт могли бросить из-под двери, поскольку там была щель в полдюйма. Рассеяв свое удивление, она спрятала конверт в своей одежде и продолжила подметать лестницу.
Поскольку в тот день, как обычно, Ева встала раньше своих отца и матери, прислуга передала ей найденное ею письмо и рассказала, где она его нашла.
Ева взглянула на адрес и сразу узнала почерк Ашхен. Письмо было адресовано ее брату Арменаку. Узнав от слуги, что Ашхен ушла рано утром, она сразу поняла, что конверт случайно выпал из её кармана.
Этот очень удивило Еву. Она знала, что Ашхен никогда не писала Арменаку писем от своего имени. Письма, которые Марутяны часто отправляли своему уехавшему сыну, обычно писал либо сам Марутян, либо Ева, как правило- она, а остальные члены семьи добавляли несколько слов приветствия своими подписями, так что, хотя эти письма носили общий характер, их содержание также было известно всем. Учитывая это обстоятельство, Ева нашла скрытность Ашхен весьма странной, в чём она убеждалась, как из запечатанного конверта, найденного письма, так и из-за того, что Ашхен ничего не сказала о том, что собирается написать письмо и уже написала его Арменаку, и, как выясняется, вообще не желала говорить об этом, потому как понятно, что она написала письмо тайно и по всей видимости случайно уронила, когда уходила при выходе из дома на почту, когда все ещё спали. Но, что она написала в письме, что там такое, что хотела сохранить в тайне? Этот вопрос вызвал у Евы такой большой интерес, что она чуть не разорвала конверт и не стала читать письмо. Тысяча и одно сомнение пронеслось в ее голове, одно другого — неприятнее, тревожнее и раздражающее.


Рецензии