The Beatles. When I m sixty-four

When I'm sixty-four    .  .  .  .  .     Когда нам будет по шесть-семь-восемьдесят четыре

When I get older losing my hair     .  .  .  .   Стану я старым, и лысым опять
Many years from now     .   .   .   .   .   .  .   Много лет спустя.
Will you still be sending me     .  .  .  .  . .   Будешь ли ты мне
a valentine     .    .    .    .    .    .    .    .    .  стихи сочинять,
Birthday greetings, bottle of wine     .    .    В дни рождения поздравлять?
If I'd been out till quarter to three     .  .     Если нагряну, запрешься ли ты
Would you lock the door     .   .  .  .  .  .  .   От меня в сортире?
Will you still need me     .   .   .   .   .   .     Буду ль я нужен,
Will you still feed me     .   .   .   .   .   .     Будет ль мне ужин
When I'm sixty-four?    .   .   .   .   .   .   .   В шестьдесят четыре?

You'll be older too     .    .   .   .   .   .    .   Мы постарели,
And if you say a word   .    .   .   .   .   .     Но будем босяковать дальше,
I could stay with you.    .  .   .   .   .   .   .    Если скажешь «да»

I could be handly     .    .   .   .   .    .       Я пригожусь,
mending a fuse     .    .    .    .    .    .   .   чтоб сварганить уху,
When your lights have gone    .   .   .   .  .   если клюнет карась.
You can knit a sweater     .  .  .  .  .  .   .     Ты сядешь с трубкой
by the fireside     .    .    .    .    .    .   .     перед костром,
Sunday mornings go for a ride.    .   .   .   .  и затянем песню вдвоём.
Doing the garden,    .    .   .   .   .    .    .    После работы
digging the weeds,    .    .   .    .   .   .   .    на даче, в саду
Who could ask for more?    .  .  .  .  .  .  .    мы бы жили в мире.
Will you still need me   .   .   .   .   .   .   .   Буду ль я нужен,
Will you still feed me     .   .   .   .   .  .   .   Будет ли ужин
When I'm sixty-four?    .   .   .   .   .   .   .     В семьдесят четыре?

Every summer     .    .    .    .    .    .    .     Летом
we can rent a cottage     .  .  .  .   .  .   .      мы могли бы
In the isle of Wight,    .  .  .  .  .  .  .  .  .   домик снять в Крыму,
if it's not too dear.    .  .  .  .  .  .  .  .  .    если хватит средств.
We shall scrimp and save.    .  .  .  .  .  .      Скопим, я надеюсь.
Grandchildren on your knee:    .  .  .  .  .  .    Внучата на руках:
Vera, Chuck and Dave.    .  .  .  .  .  .  .  .    Сашка и две Соньки.

Send me a postcard,    .   .   .   .   .   .  .     Шли же открытку,
drop me a line     .    .    .    .    .    .       строчку черкни,
Stating point of view     .   .   .   .   .  .  .   Изложи свой взгляд.
Indicate precisely     .    .    .   .    .   .     Разъясни все толком,
what you mean to say     .   .   .   .   .   .     чтоб понять я мог,
"Yours sincerely" wasting away.    .    .      И без ругани отправь листок.
Give me your answer fill in a form    .   .    Дай мне ответ свой, и пункты все
Mine for evermore     .   .   .   .   .    .   .    мы рассмотрим шире.
Will you still need me     .   .   .   .   .  .  .   Буду ль я нужен,
Will you still feed me     .   .   .   .   .   .     Будет ль мне ужин
When I'm sixty-four?    .   .   .   .   .   .   .    В восемьдесят четыре?


Рецензии