Деньги Дика Дарлинга

или Взлёт офисного мальчика» и другие истории.
Автор: человек, сделавший себя сам... Разные...
***
Деньги Дика Дарлинга, или Взлёт мальчика-секретаря»
 ГЛАВА I. Опасность для мальчика-секретаря.
 ГЛАВА II. Побег Дика.
 ГЛАВА III. Дик знакомится с семьёй Мейсонов.
 ГЛАВА IV. Пропавший бриллиант.
 ГЛАВА V. Дик добивается своего.
 ГЛАВА VI. Нокаут.
 ГЛАВА VII. Дик и его старшая сестра.
 ГЛАВА VIII. Дик узнаёт своё будущее.
 ГЛАВА IX. В зеркале.
 ГЛАВА X. Тяжёлый опыт Дика.
 ГЛАВА XI. — Вина видит свой конец.
 ГЛАВА XII. — Человек на дереве.
 ГЛАВА XIII. — Спрятанное сокровище.
 Последние новости
 Адвокат в девятнадцать лет, или Борьба с мошенничеством
 ГЛАВА I. — (продолжение)
 ГЛАВА II. — Результат умелого ведения дела молодым адвокатом
 Смоллеттом.
 Новости в коротких статьях
 Судьба отступника
 Интересные статьи
 Смех
 Статьи на общие темы




 Еженедельник «Слава и удача»

 Выходит еженедельно — стоимость подписки 3,50 доллара в год; в Канаде — 4,00 доллара;
 за рубежом — 4,50 доллара. Гарри Э. Вольф, издатель, 166, Западная 23-я улица,
 Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Зарегистрировано как материал второго класса 4 октября 1911 года в почтовом отделении Нью-Йорка, штат Нью-Йорк, в соответствии с законом от 3 марта 1879 года.

 № 801, Нью-Йорк, 4 февраля 1921 года. Цена 7 центов

 Деньги Дика Дарлинга

 ИЛИ ВЗЛЕТ ОФИСНОГО МАЛЬЧИШКИ

 ОТ САМОГО АВТОРА




ГЛАВА I. Опасность для мальчика-помощника.


"Дик, зайди ко мне в кабинет," — сказал мистер Роджер Бэкон, известный оптовый торговец часами, ювелирными изделиями и столовым серебром, на Джон-стрит,
в Нью-Йорке.

— Да, сэр, — ответил Дик Дарлинг, его пятнадцатилетний помощник,
умный и симпатичный парень, который ещё не окончил школу.
бриджи, хотя большинство мальчиков его возраста отказались бы от них в пользу брюк. Так или иначе, в бриджах Дик выглядел необычайно привлекательно и был заметной фигурой в магазине, что, естественно, нравилось его работодателю. Это была одна из причин, почему он продолжал носить их в своём возрасте.

Другая причина заключалась в том, что, будучи самым младшим в семье из четырёх человек,
где все старшие были девочками, он считался матерью и сёстрами
ребёнком в семье, и они не обращали внимания на его жалобы.
в его одежде не было никаких изменений. Однако он был всего лишь ребёнком на словах, потому что
в его возрасте в округе, да и во всём городе, не было более дерзкого
парня. Мальчишки из его квартала, которые хорошо его знали,
и те, кто работал неподалёку от магазина мистера Бэкона в центре города,
часто высмеивали его за панталоны, но Дик был самостоятельным, независимым юношей, и ему было всё равно,
что о нём думают и как его критикуют. Он удивил парней из центра города,
набросившись на двоих из них, которые слишком расшумелись.
Эта тема заставила остальных немного занервничать, поскольку было очевидно, что он знает, как использовать кулаки, если придётся. Когда Дик последовал за своим работодателем в его личный кабинет, торговец указал на стул рядом со столом, и мальчик сел и стал ждать развития событий.

  «Дик, — сказал мистер Бэкон, — я собираюсь отправить тебя с необычным заданием. Я
хочу, чтобы вы отвезли этот пакет, — он положил руку на квадратный предмет, лежавший на его столе, — в Спрингвилл, штат Нью-Джерси. Деревня находится примерно в часе езды от Джерси-Сити, на линии Центральной железной дороги
Нью-Джерси. Поезд, который там останавливается, отправляется из Джерси-Сити в
четыре тридцать, и у вас есть тридцать минут, чтобы успеть на него. Вы
доставите посылку в дом мистера Гудрича — его имя и адрес написаны
снаружи. Поскольку он хорошо известен в тех местах, дежурный на
станции или кто-нибудь в деревне укажет вам дорогу к его дому, который,
по-моему, находится не более чем в десяти минутах ходьбы от станции. При обычных обстоятельствах эта посылка была бы отправлена экспресс-доставкой, но заказ поступил совсем недавно, и посылка должна быть доставлена джентльмену как можно скорее
Сегодня вечером. Я могу сказать вам, что это свадебный подарок,
и он стоит около 330 долларов. Вы должны успеть доставить посылку
и вернуться на вокзал, чтобы успеть на поезд до Джерси-Сити, который
останавливается в Спрингвилле в 6:15. Вот и всё.
 Подойдите к кассиру, и он выдаст вам достаточно денег, чтобы покрыть все ваши
расходы.

Дик взял пакет и отнёс его в кассу,
где кассир вручил ему пятидолларовую купюру и велел вернуть сдачу утром. Затем он надел шляпу и вышел на улицу.
на Кортландт-стрит паром. Он приземлился в Джерси-Сити в достаточно времени, чтобы
сесть на поезд номерами, который остановился на всех пунктах Севера и юга
назначения. Дику понравилась поездка в Спрингвилл, куда он прибыл
около половины шестого.

Он без труда добрался до дома Гудричей, где попросил позвать
Мистера Гудрича и передал ему посылку. Джентльмен вручил
ему доллар, угостил пирожным и лимонадом, после чего
Дик отправился обратно на станцию. Он прибыл туда за пять минут до отправления поезда и подошёл к окошку, чтобы купить обратный билет. Кассир был
Дик ждал, пока тот закончит, и сказал:

"Я хочу билет до Джерси-Сити."

"Извините, но на дороге только что произошла авария. Поезд, на который вы рассчитывали сесть, должен был прийти через пять минут, но из-за того, что стрелочный перевод был плохо зафиксирован, он врезался в несколько товарных вагонов на запасном пути и застрял там. Может пройти несколько часов, прежде чем этот клубок распутывают.
Вам придётся подождать до девяти-десяти, это следующий поезд, который
здесь останавливается.

— Девять-десять! — воскликнул Дик. — Это через три часа.

Агент кивнул.

«Это всего лишь маленький городок, и здесь останавливаются лишь немногие поезда», — сказал он.

 «Если мне придётся ждать этот поезд, я вернусь домой после одиннадцати, и мои родители будут волноваться, потому что они не знают, что меня отправили сюда».

Агент посмотрел на часы.

— Что ж, я скажу вам, что вы можете сделать, если вы быстро ходите.
Экспресс, который проходит здесь в 19:30, останавливается в Карлине, в шести милях к северу от этой станции.
До этого города ведёт хорошая дорога. Если вы думаете, что сможете преодолеть это расстояние за
в семь тридцать восемь, что ж, вы сможете сесть на этот поезд, который
доставит вас в Джерси-Сити около восьми десяти.

- Я попробую. Где дорога?

Агент вышел из своего кабинета, проводил Дика до задней двери участка
и показал ему дорогу.

- Вы говорите, она ведет прямо в Карлин? - спросил Дик.

— Да.

 — Я дойду до станции?

 — Недалеко от неё. Вы успеете на поезд, у вас есть час двадцать пять минут. Вы сможете пройти пять миль за час, если постараетесь. Это хорошая твёрдая дорога, по которой можно быстро идти.

Дик пошел быстрым шагом ради Карлин. Пройдя около мили, он подошел к развилке
дороги. После должного размышления он взял то, что он
мысль была верной дороге, но оказался не тот.
После того, как он прошел, как ему показалось, не менее шести миль и не увидел ни одного города
в поле зрения, он почувствовал, что выбрал не ту дорогу. Старый и видимо
пустынный дом стоял недалеко от места, где Дик остановился и шторм, он
решили искать жилье там. Уже почти стемнело. Дик искал
укрытия в старом доме. Дверь почти слетела с петель. Вскоре
разразилась гроза, и при вспышке молнии он увидел двух мужчин, у каждого из которых была сумка через плечо.
они направлялись к дому. Он отступил в
помещение, которое, по-видимому, было спальней, поскольку он не хотел, чтобы его видели
незнакомцы.

Как только двое мужчин вошли, они начали говорить о том, чтобы разделить
содержимое сумок, как только они добрались до дома одного из
мужчин, которого другой, Балджер, назвал Паркером. Дик
вскоре узнал, что в сумке было содержимое ограбленного ими большого дома неподалёку, и что они
у него была захватывающая встреча с одним из слуг. Дик почувствовал, что
оказался в плохой компании. Когда он слишком сильно навалился на одну ногу,
доска скрипнула, и этот звук услышали двое воров. Дик отступил в угол комнаты. Один из воров услышал его и бросился к нему. Поскольку Дик не видел мошенника так же хорошо, как тот видел его, он был застигнут врасплох, когда мускулистые руки мужчины внезапно схватили его и вытащили из угла. Мошенник увидел, что схватил мальчика.

"Ну вот, юный бесенок, я тебя поймал!" - торжествующе воскликнул он. "Что это?"
"Ты прячешься в этом месте?"

- А тебе-то что до этого? - отважно ответил Дик.

- Нахал, да? Пожалуй, я немного поиздеваюсь над тобой, прежде чем
Я с тобой закончу. Пойдем.

Он потащил мальчика в соседнюю комнату.

"Открой окно и давай посмотрим на этого парня", - сказал Балджер.

Паркер бросил грязное окно с видом на дорогу, но сумма
свет, что пришли в не сильно поможет дела.

"Как ты оказался в этом доме?" сказал Балджер.

— Я пришёл сюда, чтобы укрыться от бури, — ответил Дик.

— О, так ты был здесь, тогда почему ты не показался, когда мы вошли?

— А зачем мне было показываться?

— Ты слышал, как мы вошли, да?

— Да.

— И ты не подал виду, что ты здесь. Ты подслушивал наш разговор.

Дик ничего не ответил.

— Ты слышал всё, что мы говорили, не так ли? — спросил Балджер, грубо встряхнув мальчика.

"Ты говоришь, что слышал."

"Я знаю, что ты слышал."

"Тогда зачем спрашивать меня, если ты так много знаешь?"

"Потому что я хочу, чтобы ты это признал."

"Я ничего не признаю."

— Я выбью из тебя дух, если ты не сделаешь этого! — свирепо сказал мошенник.

 — Я не причинил тебе никакого вреда, почему ты так со мной обращаешься?
для чего?

- Но ты собираешься донести на нас, как только уйдешь.

- О чем я буду рассказывать?

- О том, что ты слышал.

"Я не говорил, что что-то слышал".

"Кстати, кто вы такой?" - спросил Балджер, внезапно меняя тему вопроса.
"Меня зовут Дик Дарлинг".

"Меня зовут Дик Дарлинг".

"Где ты здесь живешь?"

"Я вообще живу не здесь".

"Ты не живешь? Знаешь здесь кого-нибудь по имени Дарлинг, Паркер?"

"Нет. Насколько я могу судить, он мне кажется незнакомым, - сказал
Паркер.

- Тогда где вы живете? - спросил Балджер.

— В Нью-Йорке.

 — Нью-Йорк! — взревел мошенник. — Что ты мне даешь?

— Это правда.

 — Что ты тогда делаешь здесь, в Джерси? Кого ты навещаешь?

 — Никого. Мой босс отправил меня в Спрингвилл с поручением.

 — Где находится Спрингвилл, Паркер?

«Это деревня на железной дороге, примерно в восьми милях отсюда».

«Если вас отправили в Спрингвилл, как вы оказались здесь?»

«С поездом, на котором я собирался ехать в Джерси-Сити, что-то случилось,
и проводник сказал мне, что я могу успеть на экспресс, если дойду до
Карлина. Вот так я и оказался здесь».

— Вы начали идти в Карлин из Спрингвилла? — спросил Паркер.

 — Да, — ответил Дик.

— «И вместо того, чтобы идти налево, ты свернул на дорогу направо и пришёл сюда, да?»

«Да, я так и сделал. И я шёл от города, а не к нему?»

«Именно это ты и делал».

«Это сложно. Тогда мне придётся вернуться на Карлинскую дорогу, прежде чем
Я снова на верном пути.

- Думаю, сейчас вы никуда не денетесь, - сказал Балджер. - Вы слышали
слишком много для блага некоторых людей. Мы возьмем его к себе домой,
Паркер, и не отпускай его, пока я не готов откапывать, а потом я
возьму его с собой".

Решив этот вопрос, мошенник крепко схватил мальчика за руку и вывел его на улицу, а его приятель взвалил на плечи оба мешка.




Глава II. Дик сбегает.


Дика провели по дороге к полю, перебросили через забор и заставили идти по раскисшему грунту и высокой траве.  Наконец они подошли к другому забору, и его снова перебросили через него. Трава на этом лугу была не такой высокой, но достаточно густой, чтобы его ботинки и носки хорошо промокли. Они спустились с холма в лес и
Они прошли через лес к другому лугу, а через луг — к дороге,
узкой просёлочной дороге, и по ней — к небольшим покосившимся
калиткам в центре частокола, которые вели на заброшенный участок,
на переднем плане которого стоял неприглядный двухэтажный дом, из
одного из окон которого лился свет. Дика провели вокруг дома к
ветхому сараю позади. Дверь, удерживаемая защёлкой и скобой, открылась, и его втолкнули внутрь.
За ним последовал мужчина, и Паркер уронил сумки на пол. Паркер
Он пошарил на балке и нашёл спичку, которой зажёг фонарь. Затем он взял верёвку и привязал Дика к столбу, на котором висели какие-то странные сбруи. После этого мужчины о чём-то тихо переговаривались. Наконец, после того как Балджер проверил, хорошо ли связан Дик, мужчины взяли мешки и вышли из сарая, погасив свет и заперев за собой дверь.

Следующие полчаса Дик изо всех сил старался освободиться от столба. Он
вертелся, тянулся, дёргал руками во все стороны, останавливаясь
время от времени, чтобы отдохнуть. Говорят, что упорство в конце концов
побеждает; во всяком случае, в случае Дика так и было, потому что через
тридцать минут он высвободил одну руку из пут. Вскоре освободилась и
другая, но он всё ещё не был свободен, потому что верёвка на груди
прижимала его к столбу. Хотя его руки были свободны, он не мог
дотянуться до узла, который удерживал его в плену. Однако это не имело большого значения, потому что ему удалось вытянуть правую руку вперёд, чтобы сунуть руку в карман и достать нож. Ему пришлось положить его
Он потянулся за спину, чтобы открыть его, но как только это было сделано, ему оставалось только согнуть руку и начать пилить верёвку. Лезвие было острым, поэтому верёвка быстро поддалась, и он отошёл от столба, наконец-то освободившись. Следующим делом нужно было выбраться из сарая. Он попытался открыть дверь, но она была не по силам. Тогда он на ощупь обошёл стены в темноте, спотыкаясь о различные препятствия на своём пути. Он нашёл
место в задней части, где доски, казалось, были неплотно прибиты. Он ударил по одной из них пяткой, и она начала поддаваться. Воодушевившись, он продолжил
взялся за нее и за короткое время оторвал конец доски. Ему удалось
выбить вторую доску и, оторвав обе, проделать отверстие
достаточно большое, чтобы он мог пролезть. Он знал, где находится дорога
и направился к ней, стараясь держаться от дома подальше.

В комнате, которая, как он решил, была кухней, горел свет, и он
был уверен, что двое мужчин были там, сушили свою одежду. Он перелез через
плетёный забор, и когда он оказался на дороге, его с силой
осенило, что он не знает, куда она ведёт. Ему придётся идти по дороге
в ту или иную сторону, и он совершенно не представлял, где окажется. Ночь была тёмной, и из-за странности и неопределённости своего положения он чувствовал себя как рыба, выброшенная на берег. Он пошёл по дороге наугад, надеясь, что встретит дом, где, если жильцы не спят, он сможет получить информацию, которая поможет ему добраться до Карлина. Он увидел освещённые окна дома впереди и решил пойти туда и расспросить. Подойдя к воротам, он увидел троих мужчин, которые
стояли там и разговаривали. Двое из них, похоже, были сельскими полицейскими. Они
посмотрели на него, когда он подошёл.

— Это та дорога, которая ведёт к Карлин-роуд? — спросил он у собравшихся.


"Да," — ответил хорошо одетый третий человек, который, очевидно, был связан с этим домом.


"Не могли бы вы сказать мне, который час?"

"Около десяти."

"Спасибо, сэр; теперь, может быть, вы скажете мне, был ли этот дом ограблен"
этим вечером, как раз перед грозой?

Все трое посмотрели на Дика с некоторым удивлением и любопытством.

"Да, это было так", - ответил джентльмен. "Как вы узнали об этом?"

"От самих двух воров".

Его ответ произвел своего рода сенсацию.

"Вы узнали об этом от воров?" сказал джентльмен.

"Да, сэр".

"Скажите на милость, кто вы такой, молодой человек? Вы, кажется, незнакомец в этих краях.
поблизости".

"Я незнакомец. Меня зовут Дик Дарлинг. Я живу в Нью-Йорке, и
работаю на Роджера Бэкона, оптового торговца часами, ювелирными изделиями и
столовым серебром. Сегодня днём меня отправили с посылкой к мистеру Гудричу из Спрингвилля,
что в нескольких милях отсюда, но, доставив её, я обнаружил, что поезд, идущий в Джерси-Сити, который останавливается в
Спрингвилле в шесть пятнадцать, попал в аварию и не может двигаться
По делам, и мне не терпелось вернуться домой, агент сказал мне, что если
я дойду до Карлина, это в шести милях к северу, то смогу сесть на следующий экспресс,
который останавливается там в семь тридцать восемь. Я пошёл пешком и всё было
в порядке, пока я не добрался до того места, где дорога соединялась с этой,
по сути. Я по ошибке свернул на эту дорогу, и она привела меня сюда,
вдали от Карлина, хотя тогда я не знал, что иду не туда.
Затем началась гроза, и я укрылся в пустом доме вон там.
Затем Дик продолжил рассказ о появлении двух грубых типов.
с сумкой в каждой руке, и, не liking их внешний вид, он удалился в другую
комнату, откуда услышал, как они говорят о совершённом ими ограблении и о своих планах на ближайшее будущее.
Затем он рассказал, как они обнаружили его присутствие в доме и взяли в плен, а после тщательного допроса отвели в дом, где жил человек по имени Паркер, и заперли в амбаре, привязав к столбу, чтобы он не сбежал. Но он сбежал, несмотря на их предосторожности, и
он нашел дорогу к этой дороге, его целью было добраться до Карлина и,
сообщив об ограблении и всех фактах, связанных с ним, сесть на
первый попавшийся поезд, чтобы вернуться домой. История Дика заинтересовала
джентльмена, которого звали Мейсон. Они сказали, что пойдут и арестуют
воров, в то время как Дик должен был оставаться в доме Мейсона, пока они не вернутся.
Этот план был выполнен.




ГЛАВА III. Дик знакомится с семьёй Мейсонов.


 Джентльмен провёл Дика в дом через боковую дверь и поднялся по задней лестнице в свою комнату. Там он дал мальчику пару длинных
чулки и свои собственные тапочки. Затем он показал ему, где можно
помыть руки и лицо и причесаться. Пока Дик этим занимался, хозяин
отнёс его туфли и чулки на кухню и велел повару разжечь огонь и
как можно скорее высушить их. Он вернулся в свою комнату и
обнаружил, что Дик значительно улучшил свой внешний вид.

— Теперь мы пойдём в гостиную, и я познакомлю вас с моей семьёй, — сказал он. — Они очень расстроены ограблением,
потому что воры тщательно обыскали этот этаж и забрали всё
драгоценности и другие ценные личные вещи, в том числе очень дорогой набор столового серебра, который моя жена унаследовала от своей матери. Из-за потери последнего она очень расстроена, но когда я скажу ей, что мы, скорее всего, вернём всё наше имущество благодаря предоставленной вами информации, ей станет намного лучше, и она поблагодарит вас.

 Миссис Мейсон, её незамужняя сестра и мисс Мэдж сидели в гостиной, очень подавленные.

"Позвольте мне познакомить вас с Ричардом Дарлингом из Нью-Йорка", - сказал он.
Мистер Мейсон.

Дик поклонился, и дамы торжественно приветствовали знакомство
что выражало состояние их чувств.

"Вы будете рады узнать, что этот молодой человек дал нам ключ к разгадке
негодяи, ограбившие дом, и констебли ушли
вполне уверенные в том, что поймают их и вернут наше имущество", - сказал
джентльмен.

Его слова произвели значительную перемену в дамах.

«Ты правда думаешь, Джон, что их поймают и мы
получим наши вещи обратно?» — спросила его жена.

 «Я очень на это надеюсь, потому что рассказ этого парня подтверждает слова Уильяма».
заявление о том, что Сэмюэл Паркер — один из этих людей. По его словам, двое негодяев отправились в дом Паркера, где они
предложили спрятать награбленное в сухом колодце на его участке, пока его
не удастся благополучно вывезти и избавиться от него.

Мистер Мейсон попросил Дика рассказать свою историю дамам, и он это сделал.
Они выразили своё удивление тем, что обстоятельства привели его в это дело, и заявили, что он прекрасный, отважный мальчик. Они сказали, что им жаль, что его мать и сёстры будут
беспокоиться о нём, но он обязательно вернётся домой пораньше
Утром, вероятно, около половины третьего, и тогда их беспокойство
уляжется.

"А пока мы постараемся сделать ваше недолгое пребывание у нас
как можно более приятным, — сказал мистер Мейсон, — и я уверяю вас, что вы
имеете право на нашу благодарность. Мы не забудем, чем мы вам обязаны
за подсказку, которую вы нам дали, даже если этих негодяев не поймают так
скоро, как мы ожидаем. А теперь, поскольку вы пропустили ужин, я
позабочусь о том, чтобы вам немедленно приготовили еду.

Джентльмен вышел из комнаты, а дамы продолжили беседу.
Дик. Он был таким милым, вежливым и кротким, как обычно бывают мальчики, выросшие в семье с девочками, что они сразу же прониклись к нему симпатией. Через некоторое время мистер Мейсон вернулся и попросил его спуститься с ним вниз. Дик обнаружил, что его ждёт вкусная еда, и, поскольку он был очень голоден, он отдал ей должное. Пока он ел, вернулись констебли, приведя с собой пленников и украденные вещи. Дамы были до смерти рады узнать, что их
имущество было возвращено, и, конечно, приписали всю заслугу себе
это Дику. После того, как посыльный закончил есть, его вывели
на улицу, чтобы опознать негодяев, что он и сделал. Слуга Уильям также
узнал в них воров. Балджер одарил Дика неприятным взглядом
и сказал ему, что надеется когда-нибудь поквитаться с ним.

Затем негодяев посадили в фургон и отвезли в карцер в
ближайшую деревню, чтобы на следующее утро перевезти в Карлин. Мистер Мейсон вывел свой
автомобиль из гаража.

«Я готов отвезти вас на станцию в Карлине», — сказал он.

Дик был готов поехать с ним. Он попросил дам и мисс Мэдж
который явно проникся к нему симпатией, пожелал ему спокойной ночи, и они с хозяином
отправились в путь в тот город, куда они прибыли как раз вовремя, чтобы Дик успел на полуночный экспресс. Тридцать минут спустя
он добрался до Джерси-Сити, пересёк реку и сел на надземный поезд,
идущий в Гарлем. Он добрался до квартиры, где жила его семья, за несколько минут до двух часов
и застал свою мать и сестёр в полном смятении. Он всё им объяснил, и затем семья отправилась спать,
чтобы провести в постели как можно больше времени до того, как утром их разбудят
как обычно, потому что все девушки работали в офисах в центре города и должны были уйти около восьми часов. На следующее утро Дик пришёл в магазин вовремя,
несмотря на то, что его обычный восьмичасовой сон был сокращён,
и он отдал кассиру сдачу с пятидолларовой купюры, а также
чек, который мистер Гудрич подписал за посылку. Мальчик-помощник
занимался своими делами, пока около десяти часов не появился мистер Бэкон,
и тогда он последовал за ним в его кабинет.

«Полагаю, вы доставили посылку мистеру Гудричу в целости и сохранности?» — спросил его работодатель.


"Да, сэр. Я отдал чек кассиру."

Затем Дик удивил мистера Бэкона рассказом о своих приключениях с двумя ворами в Нью-Джерси.

"Вы мало спали, — сказал мистер Бэкон. — Если вы устанете сегодня днём, то можете пойти домой в четыре часа.

"Спасибо, сэр, но я не думаю, что это будет необходимо. У меня будет достаточно времени, чтобы наверстать упущенный отдых, если я лягу спать сразу после ужина. Мистер Мейсон сказал мне, что я должен буду явиться в суд в Карлине сегодня днём, когда этих людей приведут к судье. Он сказал мне, что я должен сесть на поезд в половине первого.
и что он встретит меня на вокзале. Я могу идти?

- Конечно. Я не имею права препятствовать вам давать показания в
суде.

На этом интервью закончилось. Дик отправился в Карлин в тот же день, был доставлен
Мейсоном в суд, и он опознал мужчин как двух воров,
прямо рассказав свою историю. Негодяи были задержаны для
судебного разбирательства. Дик вернулся в Нью-Йорк на экспрессе, прибывшем в Джерси-Сити в
половине шестого, и через час был дома как раз к ужину.




Глава IV. Пропавший бриллиант.


Хотя мистер Бэкон был оптовым торговцем, он также вёл значительную розничную торговлю. На следующее утро в магазин пришёл хорошо одетый мужчина и попросил показать ему прекрасные бриллианты. Клерк, обслуживавший его, показал ему поднос с отборными драгоценными камнями весом от двух до пяти карат. Покупатель внимательно рассмотрел их, сделал несколько
выборов, но цена всегда была слишком высокой для него. Он
попытался уговорить продавца снизить цену, но это было невозможно, так как у мистера Бэкона была только одна цена на его товары. В конце концов мужчина
сказал, что ему придется пойти в другое место. Когда он начал уходить с
зоркие клерк заметил, что пять-каратный камень отсутствует в
лоток.

"Одну минуту, сэр", - сказал клерк. "Вы забыли вернуть один из бриллиантов, на которые смотрели".
"Я забыл?

Чушь! Вы принимаете меня за вора?" - Спросил он. - "Я забыл вернуть один из бриллиантов, на который вы смотрели". "Я вернул?" Я брал в руки только одну из них
за раз и, осмотрев, клал на витрину,
или на этот коврик ".

"Тем не менее, один из бриллиантов пропал", - сказал продавец, нажимая
кнопку под прилавком, которая вызывала менеджера магазина.
Покупатель возмутился и заявил, что ничего не знает об этом бриллианте. Продавец настаивал, что он должен быть у него.

 «Что ж, тогда можете обыскать меня, но я считаю это возмутительным», — сказал мужчина.

 Управляющий отвел его в свой кабинет, обыскал все его карманы и осмотрел на предмет потайного кармана, но его не было, и бриллиант не был найден.

— Видите ли, у меня его нет, — сказал мужчина. — У вашего клерка плохое зрение. Я не верю, что в поддоне не хватает бриллианта. Он просто так подумал.

При таких обстоятельствах покупателю было позволено покинуть магазин,
хотя управляющий был почти уверен, что продавец не ошибся. Дик видел, как мужчина рассматривал бриллианты, но не заметил никаких подозрительных движений с его стороны, направленных на то, чтобы унести драгоценный камень. По его мнению, мужчину обвинили несправедливо. Однажды он увидел, как мужчина просунул левую руку под внешний выступ витрины внизу и задержал её там на мгновение, но не придал этому значения.
В любом случае, он знал, что там нет места, где можно было бы спрятать бриллиант
даже на время. Продавец осмотрел пол за прилавком, но ничего не нашёл, поэтому решил, что покупательнице каким-то образом удалось уйти. Примерно через полчаса в магазин вошла женщина и подошла к тому же прилавку. Она хотела посмотреть новые кольца. Пока продавщица доставала пару лотков,
Дик, стоявший неподалёку, увидел, как она просунула руку под нижний край
витрины и провела ею вдоль него примерно на фут. Этот жест показался
мальчику из офиса странным. Убрав руку, она пошарила в поисках
Через минуту или две она уже рассматривала кольца, которые продавец положил перед ней. В этот момент управляющий позвал Дика и отправил его с поручением. Возвращаясь, он увидел мужчину, которого подозревали в краже бриллианта. Он стоял у обочины в сотне ярдов от магазина. Казалось, он кого-то ждал.

 По улице шла женщина, которую Дик оставил рассматривать кольца.
Она подошла прямо к мужчине и протянула ему что-то. Дик увидел, как
он взял статью и просмотрел её. Через мгновение он отбросил её
Он что-то убрал и сунул палец с большим пальцем в карман жилета, после чего пара ушла. Встреча этих двоих показалась Дику подозрительной в связи с пропавшим бриллиантом, хотя он и не мог сказать, в чём именно заключалась эта связь. Он посмотрел на то место, куда мужчина бросил то, что передала ему женщина, и увидел маленький тёмный предмет. Он подошёл и поднял его. Это оказалась жевательная резинка. Дик был разочарован своим открытием и уже собирался бросить его,
когда заметил на нём глубокий след, похожий на отпечаток
алмаза.

Затем истина озарила его ясный ум, как вспышка вдохновения.
Пропавший бриллиант застрял в жвачке. Но это не объясняло, как бриллиант оказался там или как женщина, которая была в магазине через полчаса после мужчины, завладела бриллиантом. Этот вопрос сильно озадачил его, но в одном он был уверен: пропавший бриллиант теперь в кармане мужчины. При таких обстоятельствах он считал своим долгом
последовать за этой парой. Пара свернула на Нассау-стрит и пошла
Они неторопливо направились на север. Дик шёл за ними в довольно сомнительном расположении духа. Они шли прямо, минуя здание «Трибьюн» и другие редакции газет на Роу, и так далее, под Бруклинским мостом, до угла Норт-Уильяма, узкой и короткой улицы, которая в этом месте пересекает Парк-Роу. Они перешли эту улицу и зашли в стоявший там известный ломбард.

«Держу пари, что этот человек собирается заложить бриллиант, — подумал Дик. — Что ж,
я собираюсь проверить, так ли это».

Он сразу же последовал за ними в общую комнату. Он нашёл их
Они стояли перед длинным прилавком. К ним подошёл продавец.

 «Сколько вы дадите мне в кредит на этот бриллиант?» — спросил мужчина, доставая из кармана необработанный камень и кладя его на прилавок.

 Размер бриллианта соответствовал пропавшему, и Дик, не раздумывая, подошёл к прилавку и схватил его, прежде чем продавец успел дотронуться до него.

«Не думаю, что этот магазин выдаст вам хоть доллар за украденный
бриллиант», — сказал он, вызывающе отступая назад, готовый отстаивать
права своего работодателя на камень.

Женщина приглушённо вскрикнула и испуганно посмотрела на мужчину.

"Отдайте мне этот бриллиант!" — закричал мужчина.

"Нет, сэр. Вы не могли бы послать за полицейским, чтобы уладить это дело?" — сказал
Дик клерку.

"Вы хотите, чтобы я послал за офицером?" — спросил клерк мужчину.

«Нет, я могу уладить свои дела без вмешательства копов», —
свирепо ответил мужчина.

 «Тогда вызовите для меня офицера», — сказал Дик.  «Я обвиняю этого человека в краже
бриллианта, за который он просил вас назначить цену».  «Как вы смеете называть меня вором!» — взревел мужчина.

— Потому что ты такой и есть, — вызывающе ответил Дик.

Покупатели, заходившие в ломбард, останавливались, чтобы посмотреть, что происходит. В сложившейся ситуации всё преимущество было на стороне Дика, потому что спорный предмет находился у него, а владение — это девять десятых закона. Поскольку шум в ломбарде был крайне нежелателен, продавец решил позвонить в полицию, чтобы они приехали и разобрались, потому что ни Дик, ни мужчина не собирались сдаваться. Мужчина и сам понимал, что ситуация становится отчаянной. Дама что-то сказала ему вполголоса, но он нетерпеливо покачал головой. Очевидно, кто-то рассказал
полицейский в деле, потому что как раз в это время появился офицер.




ГЛАВА V. Дик настаивает на своем.


"Ну, в чем тут проблема?" - спросил офицер.

"Проблема в том, что этот человек украл бриллиант в пять карат без оправы из нашего магазина
и пришел сюда, чтобы заложить его. Я последовал за ним и отобрал его у
него. Я ожидаю, что управляющий магазином появится здесь с минуты на минуту, поэтому я хочу, чтобы этого
человека задержали до его прихода, — сказал Дик.

"Это ложь. Бриллиант принадлежит мне, — гневно сказал обвиняемый.

"Он привёл с собой женщину, и она только что убежала, — сказал Дик.
"Это выглядит подозрительно.

"Она испугалась, что ты поднял, ты молодой чертенок".

Полицейский повернулся к клерку и попросил факты, как далеко
как он их знал. Старший клерк рассказал офицеру полиции все, что произошло
с того момента, как появились участники спора.

"Значит, бриллиант у этого мальчика?" - спросил полицейский.

"Так и есть", - ответил служащий ломбарда.

— Передайте его мне, молодой человек.

Дик достал его из кармана и передал офицеру.

"Вы обвиняете этого человека в краже камня из вашего магазина?"

"Да."

"Вы видели, как он его взял?"

"Нет."

— Тогда откуда вы знаете, что он их украл?

 — Потому что обстоятельства указывают на него.

 — Что вы подразумеваете под обстоятельствами?

 Дик объяснил, что обвиняемый зашёл в магазин и попросил показать ему бриллианты. Ему поднесли лоток с камнями, и он осмотрел их на глазах у продавца. Он просмотрел довольно много камней и в конце концов сказал, что цены слишком высоки для него.
Затем он собрался уходить, но продавец позвал его обратно, потому что
заметил, что одного бриллианта не хватает. В конце концов мужчина сдался
после обыска в кабинете управляющего, когда у него не нашли бриллиант, ему разрешили уйти.

"Видите ли," сказал обвиняемый, оживившись, "у вас нет против меня никаких улик."

"Значит, вы признаёте, что были в нашем магазине?" быстро спросил Дик.

"Да, я никогда этого не отрицал."

"Вот как?" ответил мальчик. "Несколько минут назад вы сказали до этого
клерк что вы не были ни в одном магазине сегодня утром. Разве это не
факт?", - добавил Дик, обращаясь к столоначальнику.

"Да, он действительно так сказал", - признал клерк.

"Вот вы где", - торжествующе сказал Дик.

«Я не мог такого сказать», — запротестовал мужчина. «В любом случае,
вы доказали, что я не крал бриллиант из вашего магазина».

 «Я лишь признал, что не видел, как вы брали камень. Вам
придётся объяснить, как он оказался у вас, когда вы пришли сюда, чтобы заложить его».

«Этот камень принадлежит женщине, которая была со мной. Он никогда не покидал вашего магазина».

«Хорошо. Когда придёт управляющий, он узнает этот камень».

«Мне всё равно, что он скажет. Камень принадлежит женщине».

«Вы всё это время утверждали, что он ваш».

— Ну, то, что принадлежит ей, в каком-то смысле принадлежит и мне.

 — Она твоя жена?

 — Не твоё дело, жена она мне или нет.

 — Она не претендовала на камень с тех пор, как я схватил его, и до того, как она убежала. Если бы это было её собственностью, я бы подумал, что она бы сильно сопротивлялась.

— «Где находится магазин, с которым, по вашим словам, вы связаны?» — спросил полицейский.


«Он находится на Джон-стрит, № 1. Владелец — мистер Роджер Бэкон».

В этот момент в магазин вошёл управляющий вместе с продавцом бриллиантов. Оба они сразу же опознали обвиняемого как того, кто
который посетил магазин около часа назад, и менеджер
подтвердил всё, что Дик уже рассказал об обстоятельствах дела.

"Но у вас нет улик против этого человека," — сказал полицейский.

"Насколько я понимаю, он принёс сюда бриллиант, чтобы заложить его. Я бы хотел его увидеть," — сказал менеджер.

Офицер протянул ему камень в пять карат. Он осмотрел его и
передал продавцу.

"Это тот камень, который вы потеряли?" — спросил он.

"Да, похоже, это тот самый камень," — ответил продавец.

"Как вы его узнали?" — спросил полицейский, который считал, что все
Бриллианты без оправы одного размера выглядели так же одинаково, как и все горошины одного размера.
Продавец объяснил, что в его обязанности входит знакомство с внешним видом и качеством всех бриллиантов, за которые он отвечает.

— Что ж, возможно, это тот самый камень, который, по вашим словам, пропал из вашей коллекции, — сказал полицейский, — но пока вы не докажете, что его взял этот человек, я не вижу, как я могу задержать его без ордера.

 — Думаю, я могу пролить свет на это дело, — сказал Дик.

 Все посмотрели на него.

«Вот кусок жвачки, которую я видел, как тот мужчина выбросил на улицу,
вытащив из неё что-то, — сказал он, протягивая жвачку управляющему.
"Очевидно, в ней был бриллиант, потому что на ней остался чёткий отпечаток
камня в пять карат."

"Действительно! — сказал управляющий.

«Женщина, которая была в магазине и рассматривала кольца, когда вы отправили меня с поручением, подошла к тому мужчине и протянула ему жвачку. Именно необычность их встречи вызвала у меня подозрения и заставила наблюдать за ними, а затем последовать за ними сюда, особенно после того, как я
взял жвачку и увидел на ней оттиск бриллианта. Я сразу рассудил
, что мужчина, должно быть, спрятал камень в жевательной резинке и оставил
его где-то около прилавка, где дама нашла его позже и
принесла ему.

Слова Дика, казалось, дело совсем понятно менеджера, который
был знаком со многими из приемов, принятых алмазных воров промышляют
их призвание без обнаружения.

«Бизнес на жвачке» — старая уловка, — сказал менеджер. — Удивительно, что она
не пришла вам в голову, — добавил он, глядя на продавца. — Когда вор
приходя в магазин, он иногда носит с собой вот такую клейкую жвачку
", - объяснил он полицейскому. "Первое, что он делает, это
прикрепляет ее к нижней части витрины, так, чтобы ее не было видно. Затем он выжидает
свой шанс, и если он достаточно опытный мастер ловкости рук,
в какой-то момент во время осмотра камней ему удается поднести
бриллиант к резинке и вдавить его в нее. Когда бриллиант обнаруживают, он с радостью соглашается на обыск, потому что украденного камня при нём нет. Позже он посылает сообщника в магазин за
под предлогом того, что собирается совершить какую-то покупку, кроме бриллиантов, у этого прилавка. В данном случае мне совершенно ясно, что эта дама была сообщницей того мужчины. Я думаю, что имею полное право потребовать ареста этого человека, несмотря на риск. Жаль, что женщина сбежала, но, думаю, мы сможем её найти. Дик, у тебя есть её описание, — сказал он офисному работнику.

«Да, сэр. Я бы узнал её с первого взгляда».

«А теперь, офицер, вы можете арестовать этого человека и отвести его в полицейский участок. Мы пойдём с вами и предъявим обвинение», — сказал управляющий.

— Ладно, — сказал полицейский. — Пойдём, приятель, тебе придётся пойти со мной.

Это решило дело в пользу ломбарда, и заинтересованная сторона отправилась с офицером и задержанным на станцию Бруклин-Бридж. Против мужчины, назвавшегося Джеком Хёрли, было выдвинуто обвинение, и его поместили под стражу до перевода в тюрьму Томбс. Затем менеджер, продавец и Дик вернулись в
магазин. Первый похвалил мальчика за сообразительность,
с которой он помог привлечь вора к ответственности, что в конечном итоге
драгоценный бриллиант был возвращён в магазин. Мистер Бэкон, которого
информировали о краже камня, должным образом оценил
умную работу Дика по его возвращению и наказанию вора и, как
мы надеялись, его сообщника. Он послал за своим конторщиком и
добавил свои поздравления к поздравлениям управляющего.

«Ты умный мальчик, Дик, — заключил он, — и я позабочусь о том, чтобы ты ничего не потерял из-за своей преданности моим интересам. Вот и всё».

Дик встал и вернулся к своим обязанностям.




Глава VI. В отключке.



Конечно, кража бриллианта и блестящее возвращение Дика
до этого вор попал в дневные газеты. Все торговцы и
приказчики ювелирных район города говорили об этом раньше
закрытия-до времени. Был выбран Дик Дарлинг, мальчик в бриджах.
необычайно умный парень, и люди, знавшие мистера Бэкона, говорили ему об этом.
Один из клерков Бэкона, прочитав статью в газете, позвал Дика
и показал ему статью. По дороге домой Дик купил пару газет и прочитал обе статьи. Когда он вернулся домой, то протянул одну из газет матери и обратил её внимание на статью. Она
читал он и был, конечно, сильно удивился. Дик снабжал ее много
дополнительные сведения не в бумаге.

"Г-бекон должен быть очень доволен вами", - сказала миссис Дарлинг.

"Да, мама, осмелюсь сказать, он думает, что я все делаю для блага".

Его сестры почти всегда читают вечернюю газету по дороге домой. Кража бриллиантов, о которой говорилось на первой полосе
газеты, которую они купили в тот день, сразу привлекла их внимание. Когда они увидели, что кража произошла в магазине, где работал их брат, они стали читать с ещё большим интересом.
Затем, когда они увидели имя Дика, напечатанное крупным шрифтом, они заинтересовались ещё больше. Поскольку он оказался главной фигурой в этой истории, наряду с вором, они очень взволновались. Если бы они были вместе, их восклицания и разговоры привлекли бы внимание в вагоне, но они редко ездили вместе в одном вагоне или поезде, поэтому они подождали, пока не доберутся до дома, чтобы развязать языки. И что же за болтовня поднялась в маленькой квартирке, когда они пришли с интервалом в несколько минут. Они окружили брата и засыпали его вопросами.
задавали вопросы, пока он не прервался, заявив, что от них у него звенит в голове.
Их возбуждение продолжалось весь ужин. Общая сумма их
было мнение, что Дик был постоянным героем, а они были ужасно горжусь
о нем. Утренние газеты повторилась история с несколько дополнительных
подробности и Дик прочел его снова. Затем он переключил свое внимание на
другие новости.

Обычно он просматривал всё, что было в газетах, но не
читал всего, потому что у него не было на это времени. Однако сегодня утром его внимание привлёк
один абзац, который его заинтересовал. В нём говорилось о
Побег Балджера и Паркера из тюрьмы Карлин. Тюрьма была старой, и их поместили в камеру, в которой, как оказалось, были неисправны оконные решётки. Во всяком случае, за то короткое время, что они там пробыли, им удалось ослабить две решётки, чтобы их можно было снять ночью. Через окно они выбрались во двор тюрьмы, перелезли через высокую стену с ржавыми шипами и сбежали. Их побег не был обнаружен до утра, когда офицеры сразу же отправились на их поиски.

Дик задавался вопросом, удастся ли им ускользнуть. Около одиннадцати
В то утро Дик, управляющий и продавец бриллиантов, отправился в полицейский суд
«Томбс», чтобы дать показания против Джека Хёрли, похитителя бриллиантов. Его
представлял дешёвый адвокат, который запугивал свидетелей, но не смог
поколебать их показания. Дик был главным свидетелем, и адвокат
не жалел сил, чтобы запутать мальчика. В конце концов он добился освобождения своего клиента на том основании, что не было реальных доказательств, связывающих его с кражей бриллианта. Однако мировой судья отказал
принял его точку зрения на этот вопрос и вернул дело Хёрли на рассмотрение
большого жюри. В течение этого месяца магазин был закрыт в три часа
пополудни в субботу. В субботу, последовавшую за описанными событиями,
продавцы собирались уходить, получив расчёт, когда с пристани одного из
пароходов Саунда прибыла партия ящиков с серебряными изделиями. Товары
были отправлены с фабрики в
Род-Айленд был достигнут накануне и прибыл в город этим утром,
но водитель грузовика смог доставить их в магазин только в этот час.

Когда управляющий ушёл домой, мистер Бэкон решил остаться и посмотреть, как заносят ящики, и задержал двух клерков, чтобы они вместе с носильщиком занялись работой. За час до этого Дика отправили на второй этаж, который частично использовался как демонстрационный зал, чтобы расставить некоторые образцы и вынуть другие из вертикальных ящиков, стоявших у стен. На этом этаже не было часов, и Дик, забыв, что
В субботу, когда магазин закрылся раньше обычного, он не обратил внимания на
пробежавшие часы. Кассир, думая, что он вышел по делам, оставил его
конверт с оплатой на столе мистера Бэкона, и владелец магазина, увидев его там,
также пришел к выводу, что менеджер отослал Дика перед своим уходом. Когда
подъехал грузовик, двое грубоватого вида мужчин бездельничали на противоположной
стороне улицы. Они оказались там не случайно, и с тех пор, как они
пришли туда, они украдкой наблюдали за магазином бекона.
Ящики с товарами были сняты с грузовика и отправлены в подвал.

Пока шла эта работа, один из мужчин пересёк
улицу и, воспользовавшись случаем, пробрался в магазин. Он сделал своё
Он прошёл в заднюю часть магазина и огляделся. Не увидев там никого, он поднялся
по лестнице и оказался в демонстрационном зале. При виде множества
предметов из отборного серебра всех видов и размеров он забеспокоился
и решил, что сможет унести несколько наименее громоздких, которые
он мог бы успешно спрятать в своей одежде. Он подошёл к витрине,
чтобы взять что-нибудь, и вдруг наткнулся на Дика, который стоял на коленях
за столом. Мальчик поднял голову
и воскликнул, узнав в незваном госте Балджера,
о чьем побеге из Карлинской тюрьмы он читал. Балджер узнал
его в тот же момент и, разразившись проклятиями, схватил его.

"Итак, я снова с тобой связался", - сказал он. "Мы с моим приятелем
ждали целый час, чтобы увидеть тебя. Мы хотим свести с тобой счеты.
ты".

"Скорее всего, вы будете разрешаться сами", - сказал Дик pluckily. "Я
только, чтобы вызвать и некоторые клерки будет подойти и взять
вы."

"Ты не будешь кричать, если я смогу тебе помешать", - сказал негодяй,
схватив мальчика за горло и сильно душа его. Дик вырывался из
Он тщетно пытался освободиться из хватки здоровяка, но оказался в невыгодном положении и был совершенно беспомощен. Он задыхался и уже посинел от натуги, когда Балджер, не собираясь его убивать, немного ослабил хватку. При виде столового серебра, лежащего в пределах досягаемости,
в голове у парня появились другие мысли, и, увидев приоткрытую дверь
чулана, он подтащил Дика к ней, грубо связал ему руки куском верёвки,
толкнул его в чулан и плотно закрыл дверь.

 Дик, хотя и не был полностью без сознания, быстро терял его из-за
эффект удушья, усугублённый недостатком воздуха в шкафу. Балджер
быстро открыл витрину, взял несколько небольших предметов из серебра,
спрятал их на себе и поспешно вышел из демонстрационного зала,
спустился по лестнице и направился к входной двери. Мистер Бэкон и
клерки были так заняты разгрузкой товаров, что не заметили, как негодяй выскользнул за дверь и пошёл по улице, сделав знак Паркеру, стоявшему на другой стороне, следовать за ним.

 Как только все товары были сгружены в подвал, мистер Бэкон и
двое продавцов вернулись в магазин. Продавец прошел в свой офис.
чтобы взять небольшую посылку, которую он собирался забрать домой. Затем вид
Конверта с зарплатой Дика на его столе заставил его вспомнить о мальчике.

"Интересно, куда его отправили?" он спросил себя.

Ему пришло в голову спросить клерков, не имеют ли они хоть малейшего представления, где он находится.
Он вышел на улицу, где молодые люди мыли руки и
надевали пальто.

"Кто-нибудь из вас знает, где Дик?" — спросил он.

"Он ушёл домой," — ответил один из клерков.

"Этого не может быть, потому что его конверт с зарплатой лежит здесь и ждёт, когда он заберёт
его.

— Это так? — спросил клерк.

 — Да, кассир передал его мне и сказал, что, по его мнению, мистер Дейл отправил его с поручением.

 — Возможно, он так и сделал, но он вернулся бы гораздо раньше, потому что знает, что магазин закрывается в три часа в субботу.

 — Когда вы видели его в последний раз?

 — Чуть больше часа назад. Затем он поднялся на следующий этаж, чтобы внести
некоторые изменения в образцы.

"Он, наверное, ещё там."

"Вряд ли, он бы спустился за деньгами, когда увидел, что время закрытия
приближается."

«Там наверху нет часов, и, кроме того, он не из тех, кто смотрит на часы, как некоторые сотрудники, опасаясь, что проработают на минуту больше, чем им платят. Дик всегда интересуется своей работой. Я это заметил, и, возможно, он просто не обратил внимания на то, что сегодня суббота. Я поднимусь и посмотрю, там ли он», — сказал мистер
Бэкон.

Магистраты последовали за ним, любопытно посмотреть, если бы мальчик действительно был еще в
работы. Они нашли никаких следов офисе мальчика на пол.

"Он не здесь", - сказал Бэкон. "Мистер Дейл, должно быть, послал его на
поручение и он был задержан".

Пока торговец говорил, все трое стояли возле шкафа. Это было
в тот самый момент, когда предмет их размышлений окончательно стал
бессмысленным. Голова Дика, падавшего вперед, когда он потерял сознание, ударилась
о дверь, и этот звук привлек внимание владельца и
двух его клерков.

"Что это?" - воскликнул мистер Бэкон.

Он распахнул дверь, и из нее вывалился посыльный.




ГЛАВА VII. Дик и его старшая сестра.


 Сказать, что мистер Бэкон и его клерки были поражены и изумлены, — значит ничего не сказать.

"Боже милостивый!" - воскликнул торговец. "Что это значит?"

Один из клерков выступил вперед и поднял Дика.

"Да ведь у него связаны руки!" он удивленно вскрикнул.

Этот факт был очевиден остальным.

"Великие небеса! Как он дошел до такого состояния?" - воскликнул мистер Бэкон. «Развяжи его как можно скорее. Джонс, сбегай в мой кабинет и принеси бокал коньяка, который ты найдёшь на полке в шкафу. Это, безусловно, очень странное происшествие. Кто-то связал мальчика и запер его в шкафу. Никто из сотрудников магазина не стал бы так поступать
Что-то в этом роде. И всё же как незнакомец мог пробраться сюда незамеченным?
 Вор не стал бы пытаться что-то унести на глазах у продавцов в
магазине. Я вообще ничего не понимаю.

Продавец Джонс вернулся со стаканом, наполовину наполненным коньяком. Когда
Дика приподняли, продавец заметил следы пальцев Балджера на горле мальчика. Он указал на них и сказал:

 «Посмотрите, его душили».

 «Боже мой! Так и есть, — сказал торговец. Это очень странное дело. Но мы сможем всё узнать, как только он придёт в себя».

Бренди понемногу вливалось в рот Дика, и по мере того, как оно
стекало по его горлу, оно приводило его в чувство и вызывало приступ кашля
, который закончился тем, что он открыл глаза. Как только он был несколько
опомнился, Мистер Бэкон сказал:

"Теперь расскажи, что с тобой случилось, мой мальчик. Мы нашли тебя в шкафу
с вашего запястья связаны вместе. Он был случайно малейшие что мы
обнаружил тебя там. Ваше тело ударилось о дверь и издало шум.
Но из-за этого мы не должны были знать, что вы там, и вы бы
остались запертыми в здании до утра понедельника.

Дик инстинктивно поднес руку к горлу, потому что он чувствовал после
последствия отпечаток пальца Балджер по. С некоторым трудом на
первый, который носил, как только он приступил, Дик рассказал свою историю.

Он объяснил, что человек, который напал на него и выгнал, был одним из
двух негодяев, с которыми он столкнулся в Нью-Джерси, и чьи
показания существенно помогли раскрыть преступление по факту кражи со взломом в
Дом мистера Мейсона на. По его словам, мужчины сбежали из тюрьмы Карлин
через день или два после того, как их туда посадили, и теперь стало ясно, что
они не были пойманы, а сбежали в Нью-Йорк. Ему
показалось странным, что у Балджера хватило наглости войти в магазин в поисках
его, как он и сказал в нескольких словах. Это показывало, каким мстительным и отчаявшимся негодяем он был. В конце концов Дик
спросил, не украл ли он что-нибудь, потому что казалось вероятным, что он
не уйдёт, не прихватив с собой несколько ценных вещей, которые были
в пределах его досягаемости.

Это заставило продавцов осмотреть витрины, и они сообщили, что некоторые из небольших образцов в витрине, ближайшей к шкафу,
пропали с их места. Дик встал и подтвердил их слова, потому что точно знал, что было в витрине в тот момент, когда на него напали. Подсчёт убытков показал, что они были не очень значительными — вероятно, не более 100 долларов. Мистер Бэкон спустился вниз, чтобы по телефону сообщить в полицию о случившемся, рассказать им о сумме убытков и о том, что негодяй, причастный к краже, сбежал со своим приятелем из тюрьмы Карлин за несколько дней до этого, а также сообщить имя и описание Балджера. Дик получил конверт с зарплатой и к тому времени почувствовал себя лучше.
снова правильно. Затем швейцар запер магазин, и все работники
разошлись по домам. Балджера и Паркера поймали той ночью
на недорогом курорте, посещаемом людьми их круга, и мистер Бэкон был
уведомлен полицейским, который зашел в магазин в понедельник утром.

Дик был отправлен в штаб-квартиру, чтобы идентифицировать людей, о которых он не имел
беда в этом. Власти Карлина были уведомлены об их аресте
и о предъявленном Балджеру обвинении в нападении и краже в особо крупных размерах,
в связи с чем власти Нью-Йорка предложили задержать его до суда.
Присяжные вынесли против него обвинительный вердикт. Власти Карлина сразу же
начали процедуру экстрадиции, чтобы вернуть этих двоих для суда за
ограбление дома мистера Мейсона. В конце концов, когда документы
были переданы в полицейское управление Нью-Йорка, обвинительный
вердикт против Балджера был отложен до лучших времён, а мужчин
передали представителям полиции Карлина. Их почти сразу же судили за кражу со взломом, и Дик выступил в качестве свидетеля против них. Их признали виновными, а Балджер, учитывая его послужной список, получил
Дику дали десять лет, а Паркера, поскольку это было его первое преступление, отпустили с пятью годами. В то время Дику дали двухнедельный отпуск, так как он получил срочное приглашение погостить у семьи Мейсон.

 В любом случае, у него была бы недельная отлучка, так как был август. Мейсоны относились к нему как к почетному гостю, и он проводил большую часть времени в компании Мэдж Мейсон, которая была очень красивой и приятной девушкой.

В знак признательности за услуги, оказанные Диком, мистер Мейсон передал
миссис Дарлинг в доверительное управление участок земли площадью в пять акров, стоимостью
около 250 долларов, которые достались ему несколько лет назад в результате сделки,
которую он заключил, и которые ему были не нужны. Дик посетил это место,
которое было огорожено и сдавалось в аренду в качестве пастбища фермеру,
чья собственность примыкала к нему. Мистер Мейсон сказал Дику, что когда-нибудь он сможет продать его мелкому фермеру в два раза дороже, чем сейчас. В любом случае, он мог
спокойно владеть им столько, сколько захочет, потому что налоги на него были низкими, и
его можно было сдавать в аренду с прибылью, превышающей все расходы.

 Мальчик был рад, что стал владельцем участка земли.
поместье. Он всегда мечтал владеть собственностью, когда вырастет. Он поблагодарил мистера Мэйсона за подарок и, вернувшись в Нью-Йорк, забрал документ с собой. Он передал его матери, так как собственность была записана на её имя и зарегистрирована в Карлине, но в документе содержалось положение о доверительном управлении, которое фактически передавало право собственности на землю её сыну. Суд над Джеком Хёрли начался примерно в то время, когда Дик вернулся в город. Женщина, которая оказалась не родственницей
воровки, была найдена и содержалась в следственном изоляторе
Свидетели, поскольку она согласилась выступить против этого человека в связи с
снятием обвинения в пособничестве. Результатом судебного разбирательства
стало то, что Херли получила три года тюрьмы. После вынесения приговора
негодяю мистер Бэкон подарил Дику 100 долларов. На эту сумму он
открыл банковский счет на свое имя.

"Когда-нибудь ты разбогатеешь, Дик", - сказала его старшая сестра Герти.

— Как? — спросил он.

 — Ну, у вас есть 100 долларов и участок земли, который оценивается в 250 долларов,
и который, вероятно, будет стоить дороже, когда вы станете старше.

«Предположим, что когда мне исполнится двадцать один, это будет стоить 500 долларов, но это не сделает
меня богатым, даже с учётом 100 долларов и процентов сверху».

«Нет, но это положит начало твоему пути к богатству».

«Может, положит, а может, и нет», — рассмеялся Дик. «Ты можешь разбогатеть задолго до того, как я доберусь до больших денег».

«Ерунда! У меня нет ни цента».

«Я знаю. У вас, девушек, никогда не остаётся ни цента от вашего королевского жалованья,
потому что вы тратите всё на тряпки в надежде найти мужа, который будет считать за честь оплачивать все ваши счета, обеспечивать вас
прекрасный дом, автомобиль для поездок и прочее, слишком многочисленное, чтобы перечислять.

"Разве ты не ужасный мальчик, раз говоришь такие вещи!"

"Разве это не правда?"

"Конечно, нет. Я никогда не собираюсь жениться."

"Не собираешься? О, да ладно тебе, не будь такой занудой, а то чёрт тебя
схватит, когда ты отвернёшься.

«Сначала нужно обзавестись кавалером, а ты знаешь, что я ещё не
позволила себе такую роскошь».

«Что не так с тем джентльменом в высоком цилиндре и лавандовых
брюках, который каждую неделю регулярно навещает тебя и водит в театр?»
и развлечения? Мистер Кларенс Пек. Он клерк в брокерской конторе,
с перспективами карьерного роста и ожиданиями от двух незамужних тётушек.

Его сестра густо покраснела и выглядела немного смущённой.

"Мистер Пек — просто друг, — сказала она.

"Ну, он о вас высокого мнения.

— Откуда ты знаешь? — спросила его сестра, снова покраснев.

 — Он не говорил мне об этом, признаю, но поступки говорят громче, чем его
лавандовые дети.

 — Я бы хотела, чтобы ты не смеялся над его перчатками.  Я думаю, что они ему очень идут.

 Дик усмехнулся.

«Однако он, кажется, довольно застенчив. Если бы я ухаживал за девушкой так же долго, как он ухаживает за тобой, я бы сделал предложение и покончил с этим».

 «Не будь так уверен, что сделал бы. Мистер Пек не застенчив, он просто немного робок. Он очень умён, но иногда я боюсь, что он прячет свой свет под кустом».

— Какое отношение к нему имеет бушель? Чтобы получился один бушель, нужно два пека,
а он всего лишь один Пек.

 — Какой же ты умный! Думаю, нам лучше сменить тему.

 — Конечно, я умный. Я доказал это, помогая поймать трёх мошенников
и отправь их в тюрьму штата. Думаю, мне пора снять эти панталоны и надеть брюки. Я устал от того, что меня принимают за двенадцатилетнего ребёнка.

— Ну и идея! Ты очень мило выглядишь в брюках до колен. Мистер Пек говорит...

— Не слушай, что говорит мистер Полбушеля. Это я должен радоваться. Теперь у меня есть девушка, так что пора...

«Девушка!» — воскликнула его сестра, явно удивлённая.

«Почему бы и нет? Есть возражения?» — агрессивно спросил Дик.

«Когда это случилось? Кто она?»

«Она наследница. «Ты же не думаешь, что я стал бы рассматривать кандидатуру девушки, у которой
нет перспектив, верно?» — ухмыльнулся Дик.

— Скажи мне её имя, — с любопытством спросила его сестра.


"Извини, но я не могу выдать такой ценный секрет.

— О, я знаю, знаю! — воскликнула его сестра, хлопая в ладоши. — Если только ты не хитрый плут! Это Мэдж Мейсон, девушка, о которой ты так много говорил с тех пор, как вернулся домой после визита к её родителям.

«Ну, не болтай об этом, сестрёнка», — сказал Дик, покраснев.

«О, я и не подумала бы об этом. Я должна рассказать Нелл, Мэй и маме».

«Ты им расскажешь, а я с тобой разберусь». В следующий раз , мистер Пек
звонки скажу ему, как сильно ты привязалась к нему, и тогда он, может быть
вам достаточно храброй, чтобы сделать тебе предложение".

"Ты не посмеешь, Ричард, дорогой!" - воскликнула его сестра с пылающим лицом.
"Я бы не посмела?

Ну, скажи, ты меня не знаешь! Тебе решать." - "Ричард, дорогой!" - воскликнула она. "Я бы не посмела". Молчи о мисс Мейсон, и я буду вести себя хорошо; иначе — ты знаешь, что будет.

Затем Дик вышел из комнаты, довольный тем, что его сестра будет нем как рыба.




Глава VIII. Дик узнаёт свою судьбу.


Пройдёт два года, в течение которых Дик перестанет быть офисным работником.
мальчик и стал одним из самых благородных клерков в магазине мистера Бэкона. Его бриджи исчезли на следующий день после разговора с сестрой, о котором подробно рассказывается в предыдущей главе, и он появился в магазине в новом костюме, который так изменил его, что хозяин и клерки поначалу едва его узнали. Эта перемена вызвала новую волну шуток со стороны его юных друзей, но
Дик так энергично взял быка за рога, что смешливые
парни быстро замолчали.

Теперь Дик чувствовал себя настоящим мужчиной, за исключением возраста, и во время
В последующие два года он продвинулся по этой линии и стал клерком раньше, чем торговец ожидал, что он дорастёт до этого звания.
Но дело в том, что когда бриджи отправились на свалку, мистер
Бэкон решил, что Дик выглядит слишком старым, чтобы продолжать работать у него в конторе,
и повысил его в должности. В течение этих двух лет Дик несколько раз навещал Мейсонов:
дважды провёл у них рождественские каникулы, один раз — пасхальные выходные и по две недели каждое лето.

Приближался День благодарения, и он получил приглашение
приехать и провести время с полудня среды до
В понедельник утром мистер Бэкон очень любезно разрешил ему это сделать. Дик был очень рад навестить Мейсонов, и не только потому, что его всегда радушно принимала вся семья, но и потому, что Мэдж
Мейсон исполнилось шестнадцать, и она с каждым днём становилась всё очаровательнее.
 Тот факт, что Мэдж была наследницей всего имущества своих родителей, никак не повлиял на его чувства к этой милой девушке. Конечно, было приятно думать, что её будущее обеспечено, но Дику она нравилась сама по себе, и она испытывала к нему те же чувства.
он. Их дружба была прочно установлена, и оба никогда не были так
счастливы, как вместе. Возможно, тот факт, что они были вместе так
редко, да и то ненадолго, усиливал чувство, которое каждый испытывал
по отношению к другому. Да отец девочки и мать заметили
растущий интерес которая существовала между их дочерью и молодой
Нью-Йоркский клерк. Конечно, они не чинили препятствий на пути молодых людей
, что может быть воспринято как свидетельство того, что они это одобряли. У тёти Мэдж было более ясное представление об этом деле, чем у кого-либо другого, потому что
девушка стала её наперсницей. Автомобиль Мейсонов стоял на железнодорожной станции в Карлине в ожидании Дика, который написал, что приедет экспрессом, отправляющимся из Джерси-Сити в половине шестого. В автомобиле, помимо садовника, который был шофёром, сидела мисс Мэдж в тёплом платье, отороченном мехом, а её хорошенькую головку украшала очаровательная меховая шапочка, сдвинутая набок. Поезд прибыл вовремя и
Дик спрыгнул с поезда вместе с другими пассажирами, держа в руке маленький чемоданчик.
Мэдж сразу же увидела его и помахала ему платком. Дик
он увидел сигнал, узнал девушку и, не теряя времени, подбежал к автомобилю.

"Это большая честь для меня, мисс Мэдж," — сказал Дик, приподнимая шляпу и садясь рядом со своей очаровательной спутницей.

"Вы правда так думаете?" — ответила Мэдж, когда садовник тронулся с места.

"Конечно, думаю. Я и не мечтал, что у меня будет такая очаровательная спутница
во время поездки в дом, — галантно ответил он.

"Боже мой, как мило вы это говорите, — смущённо ответила девушка.
"Как поживают ваша мама и сёстры?"

Дик заверил её, что они в полном порядке, а затем спросил о мистере
и миссис Мейсон и мисс Вудс, тёте.

— Они действительно в полном порядке, — сказала Мэдж.

 — А как Клеопатра? — спросил Дик, который считал, что нельзя забывать о таком важном члене семьи, как кошка Мэдж, чтобы не вызвать недовольство юной леди.

 — О, с Клео всё в порядке. Она с каждым днём становится всё милее.

"Она может стоять на голове еще?" усмехнулся Дик.

"Конечно, нет", - сказала Мэдж. "Кто-нибудь слышал кошек стоя на
головы?"

Дик рассмеялся, и разговор перешел на другую тему, во время которой
их пронесло по дороге три мили, и они приземлились на
Дик вошёл в парадную дверь загородного дома, где мистер Мейсон приветствовал его. На следующее утро после завтрака Дик отправился на прогулку по своему
участку, скорее для того, чтобы размяться, чем для чего-то ещё, потому что он достаточно часто осматривал свой участок в пять акров, чтобы знать его план наизусть. Кроме того, ноябрь — неподходящее время для прогулок по сельской местности, которая выглядела по-зимнему. Многие молодые деревья засохли.артед
рос на части своей земли, и на краю этого участка он был
удивлен, увидев маленькую деревянную хижину, а вокруг нее две палатки хорошего размера.
Все выглядело так, как будто семья скваттеров разбила лагерь на его территории. Он
увидел пару маленьких детей, игравших у двери хижины, и
из ее печной трубы поднимался дым.

«Мне нравится, что они посмели занять моё место», — подумал он, перегнувшись через забор и посмотрев на них.

Молодая женщина в яркой шали, накинутой на голову и плечи, вышла из хижины с жестяным ведром в руке и направилась в
в сторону родника. Затем Дик заметил крытый фургон, похожий на шхуну, а рядом с ним — ещё одно грубое продолговатое строение. Он удивился, что мистер Мейсон не рассказал ему об этих свободных арендаторах, которые, очевидно, обосновались там по крайней мере на зиму. Желая узнать о них что-нибудь, он перелез через забор и направился к лагерю. Из одной из палаток вышел грубоватого вида мужчина с трубкой во рту и посмотрел на него. Дик подошёл к нему и спросил, что он и остальные там делают.

"Мы-цыгане", - ответил человек, который был смуглый и носил
черные усы. "Мы тут до весны будущего года".

- Получил разрешение остаться у владельца? - спросил Дик.

Странная улыбка мелькнула на губах мужчины.

- Мы никогда не спрашиваем разрешения. Зачем нам это? Земля создана для всех. Мы занимаем лишь малую часть его на то время, пока земля никому не нужна.

— Значит, вы поселились здесь в качестве своего рода зимней резиденции. А в остальное время года вы путешествуете по стране, да?

Мужчина кивнул.

«Мы переезжаем с места на место, останавливаясь там, где захотим. Ты не похож на деревенского парня. Ты приехал сюда из какого-то города».

 «Верно. Я из Нью-Йорка. Так случилось, что я владею этим участком».

 «Ты владеешь?» — переспросил мужчина, делая ударение на «ты» и с любопытством разглядывая Дика.

— Да.

 — Вы, наверное, возражаете против того, что мы здесь? — нахмурившись, спросил цыган.

 — Нет, если вы собираетесь отправиться в путь весной.

 — Как вас зовут?

 — Ричард Дарлинг. А вас?

 — Хью Блэклок.

— Полагаю, вы здесь главный?

Цыган покачал головой.

- Мириам - глава нашей ветви. Нас семеро, не считая
детей.

- Мириам! - позвал Дик. "Это женское имя".

Мужчина кивнул.

"Как ее другое имя?"

"Это имя, под которым она ходит. Может быть, вы хотите её увидеть? Если
вы скрестите её ладонь с серебряным кружком, она расскажет вам ваше будущее.

— Полагаю, вы так и живёте — гадаете на картах?

— И продаю безделушки. Пойдёмте, я познакомлю вас с Мириам.

Дику было любопытно увидеть женщину, которая возглавляла это небольшое
Племя цыган, он последовал за своим проводником и был введён в хижину. Мириам оказалась женщиной средних лет, с приятными чертами лица. Её чёрные как смоль волосы струились по спине, а глаза были тёмными, как слива. Она была одета в потрёпанную одежду, за исключением яркой шали, небрежно накинутой на плечи. Мужчина заговорил с ней на незнакомом языке, и она с некоторым вниманием посмотрела на Дика.

«Ты храбрый на вид мальчик, — сказала она. — Погадать тебе?
 Подойди, скрести мою руку серебром, и я посмотрю, что готовит тебе будущее».

Дик не особенно интересует его будущее, он скорее
сомневается в способности женщины, чтобы предсказать что-либо важное.
Однако, заключил он, чтобы помочь племени по степени серебряный
четвертак, поэтому он вытащил монету и вложил ей в руку.

"Твоя левая рука", - сказала она.

Дик протянул ее. Она с минуту или больше изучала линии и холмы, которые, как учит хиромантия,
так много значат, прежде чем снова заговорить.

 «Вы родились в семье со средним достатком и являетесь
младшим из четырёх детей», — сказала она.

"Это довольно близко к цели", - подумал он. "Интересно, как она
может забрать это у меня из рук?"

"Один из ваших родителей умер, - продолжала она, - и вроде бы свой
отец".

"Еще одна хорошая догадка", - подумал Дик.

- Тебе пришлось пойти на работу молодым, примерно на четырнадцатом году жизни.

— Верно, — признал мальчик. — Может, вы скажете мне, чем я занимаюсь?

 — Это что-то благородное — работа клерком в магазине или офисе. За последние три года вы дважды подвергались опасности со стороны недоброжелателей.
  Вам суждено завести много друзей, некоторые из которых помогут вам в будущем.
в жизни, но твой успех навлечёт на тебя врагов — ты уже нажил троих, двое из которых имеют отношение к опасности, в которой ты оказался. С тех пор твоя жизнь потекла более гладко, но берегись, над тобой нависла беда.

«Беда!» — воскликнул Дик. «Я не вижу впереди ничего плохого».

«Беда приходит, когда мы её не ждём».

— Что ж, дайте мне наводку. Вы должны знать, как
из этого выбраться.

— Остерегайтесь высокого смуглого мужчины и невысокой светловолосой женщины.

— Это довольно расплывчато.

— Они связаны с вашим бизнесом.

— Мой бизнес, да? — Это становится интересным.

Женщина нахмурилась и сменила тему.

"У тебя есть возлюбленная, и сейчас ты ближе к ней, чем обычно. Она — яркая звезда твоей жизни, на которой ты женишься. Трое детей благословят ваш брак, и ты проведёшь большую часть своей жизни в деревне.

«Если ты видишь всё это в моей руке, то совершенно ясно, что беда, которая, по твоим словам, нависла надо мной, не убьёт меня».

 «Ты всегда будешь побеждать своих врагов, но они причинят тебе много вреда. Вскоре удача улыбнётся тебе. Ты скоро обретёшь богатство».

"Где я собираюсь это взять? У меня нет таких ожиданий".

"Удача, как и неприятности, часто приходит к нам неосознанно. В данный момент
вы близки к состоянию в деньгах ".

"Какой же я диккенс! Боюсь, здесь ты совершаешь ошибку".

"Это написано твоей рукой и сбудется".

Она отпустила руку Дика, и сеанс закончился.

"В целом, твоей руке повезло", - сказала она. "Судьба улыбнулась
тебе при рождении. Благоприятные планеты были в счастливом аспекте. Сатурн
один накладывает свое пагубное влияние на ваш жизненный путь, но оно
не восторжествует. "

Махнув рукой в сторону двери, она дала Дику понять, что он свободен, и он пошёл обратно в дом, несколько озадаченный тем, что узнал.




Глава IX. В зеркале.


Когда Дик вернулся домой, Мэдж ждала его.

"Где ты был?" — спросила она.

"Я прошёл по дороге до своего участка. Вы знали, что там разбили лагерь цыгане?

 — Нет, а что, есть?

 — Да. У них две палатки, хижина, повозка и что-то вроде грубого сарая для
лошадей.

 — Они не имеют права там лагеревать. Они нарушают границы.

— О, ну что ж, они не причинят вреда имуществу, а весной уйдут.

 — Откуда ты знаешь? Ты с ними разговаривал?

 — Я поговорил с одним из мужчин и с женщиной, которая возглавляет племя.
 Её зовут Мириам, и она предсказала мне судьбу.

 — Правда? — воскликнула девушка с улыбкой. — Что она тебе сказала?

 — Многое из того, что я знаю как правду, и кое-что из того, что, я надеюсь,
окажется правдой.

 — Значит, твоё предсказание было хорошим?

 — В целом, да. Тебе лучше зайти к ней и узнать своё предсказание.

 — Возможно, я так и сделаю, если тётя пойдёт со мной. Ну же, теперь расскажи мне, что она
сказала тебе.

Дик повторил, насколько мог вспомнить, всё, что цыганка прочла по его руке, за исключением той части, которая касалась его возлюбленной.


"Полагаю, она сказала, что ты женишься на девушке по своему выбору и будешь
счастлив всю оставшуюся жизнь, — лукаво рассмеялась Мэдж.

"Конечно, они всегда так говорят, чтобы ты чувствовал себя лучше. "

"Значит, она сказала, что ты скоро разбогатеешь? Разве это не
прекрасно?

«Это слишком хорошо, чтобы быть правдой».

«Это может случиться».

«У меня нет богатого родственника, чья смерть сделала бы меня
богатым».

«Тогда ты получишь деньги другим способом».

«Я не знаю другого способа, разве что ограбить банк, но я вряд ли на это пойду».

«Ты можешь найти кошелёк, полный денег».

«Если бы я нашёл, то вернул бы его владельцу, если бы смог его найти».

«Что ж, будем надеяться, что ты каким-то образом получишь деньги». Большинство людей не стали бы
задумываться о том, как к ним попали деньги, если бы они у них были.

Дик согласился с ней, и они заговорили о другом.
В понедельник утром, в одиннадцать часов, в магазин вошла невысокая, стильно одетая светловолосая
женщина и спросила мистера Бэкона.  Она была
Её провели в его кабинет, где она представилась как миссис Паттерсон.
 Она сказала, что преподобный Джон
Доббс, пастор одной из церквей, рекомендовал её в магазин мистера Бэкона.  Эта церковь была связана с торговцем, а пастор был его близким другом. Она сказала, что преподобный Доббс дал ей записку, чтобы она передала её мистеру Бэкону, но она потеряла или оставила её где-то, потому что записки не было в её сумочке.
 Торговец спросил, чем он может ей помочь, и она ответила, что пришла посмотреть на его запас серебряных кубков и несколько других товаров.
Мистер Бэкон сказал, что будет очень рад предоставить ей возможность
выбрать что-нибудь из его последних образцов, и поручил Дику прислуживать ей,
поскольку мальчик очень хорошо ладил с покупательницами.


Поэтому Дик провёл её в демонстрационный зал и показал, что выставлено
в тех линиях, которые она хотела. У мальчика были привлекательные манеры, которые
всегда нравились дамам, поэтому ему никогда не составляло труда обращаться с ними так, чтобы они были довольны и он, и его работодатель. Мистер Бэкон
тихо намекнул ему, что миссис Паттерсон — особенная клиентка
которую ему порекомендовали, и Дик изо всех сил старался ей угодить. Похоже, у него это неплохо получалось, потому что за короткое время она сделала несколько покупок самых лучших и дорогих товаров и, дав Дику свой адрес, сказала, что хочет, чтобы товар доставили ей домой в шесть часов вечера. В это время её муж будет дома и заплатит наличными. Затем она вышла из магазина, выбрав дорогую бриллиантовую булавку, которую
отправили вместе с другими товарами. Дик оформил заказ и отправил его
своему боссу, который одобрил это и передал своему управляющему, через которого посылка попала к упаковщику, получившему товары от Дика, а кольцо — от торговца бриллиантами. Ближе к закрытию мистер Бэкон вызвал
Дика в свой кабинет.

"Я бы хотел, чтобы ты отнёс эту посылку в дом миссис Паттерсон, если она не слишком тяжёлая для тебя," — сказал торговец. — Это по пути домой, и, поскольку счёт составляет 700 долларов, я бы предпочёл, чтобы вы забрали его сами, а не посылали посыльного.

 — Хорошо, сэр, — ответил Дик, который всегда был рад услужить своему работодателю.

Он взял посылку, которая весила около девяти килограммов, и вышел из магазина в четверть шестого, когда привратник закрывал его. Адрес, который дала миссис Паттерсон, находился в Вест-Сайде, в районе, застроенном в основном частными домами, за исключением нескольких красивых многоквартирных домов на углах. Дик сел на надземную железную дорогу на станции Кортландт-стрит и в десять минут седьмого вышел на ближайшей к нужному ему кварталу станции на Колумбус-авеню. До шести оставалось еще минута или две , когда он взобрался на вершину
Он поднялся на крыльцо красивого дома, на котором был указан номер миссис Паттерсон. Он позвонил в дверь, и через пять минут, в течение которых его, сам того не зная, разглядывали через внутренние жалюзи в гостиной, высокий мужчина в хорошей одежде и с тёмным цветом лица открыл дверь и спросил, что ему нужно.

"Здесь живёт миссис Генри Паттерсон?" — спросил он.

"Она знает", - ответил мужчина. - Вы из магазина мистера Бэкона на улице Джона
улица?"

"Так и есть".

"Войди".

Дик вошел, и тяжелая дверь вестибюля закрылась за ним.

— Вы принесли с собой счёт за товар? — спросил мужчина мягким голосом, пропуская меня внутрь.

"Да, принёс."

"Очень хорошо. Я мистер Паттерсон. Как только моя жена осмотрит товары и
выпишет их, я заплачу вам за них."

Насколько Дик мог судить по виду холла, внутреннее убранство дома соответствовало его внешнему виду.

 «Пройдёмте со мной наверх, в гостиную», — сказал мистер Паттерсон.

 Дика провели в гостиную на втором этаже.
красиво обставленный. Джентльмен взял пакет и подробный счет
и указал на стул. Затем он вышел из комнаты. Прошло десять минут
, в течение которых Дик не слышал ни звука. В доме было тихо,
как в могиле. Затем дверь открылась, и снова появился мистер Паттерсон.

"Вещи в порядке, и моя жена оплатила счет", - сказал он
. — Пройдите сюда, и я вам заплачу.

Дик встал и последовал за ним в заднюю комнату на том же этаже.
К мраморному столу в центре комнаты придвинули стул, и мальчика пригласили
сесть. Мистер Паттерсон подошёл к шкафу позади мальчика и
вскоре вернулся с пачкой денег, которую положил вместе со счетом
перед собой.

"Пересчитайте, пожалуйста, и убедитесь, что сумма правильная", - сказал джентльмен.

Дик так и поступил. Мистер Паттерсон вернулся к шкафу.
Через минуту или две он подошел к мальчику так тихо, что Дик
не услышал его шагов. Даже если бы он это сделал, он бы не обратил внимания
на движения джентльмена. Говорят, что каждый из нас наделён инстинктивным чувством, которое, кажется, пробуждается, когда мы не видим или не подозреваем о присутствии другого человека в комнате.
особенно когда этот человек стоит рядом. Мы не можем здесь вдаваться в объяснение этого феномена, но то, что он часто происходит, — несомненный факт.

 Несомненно, Дик испытал это в тот момент, когда пересчитывал пачку банкнот, которые, казалось, все были пятидолларовыми, и без всякого умысла механически поднял глаза и посмотрел прямо перед собой. Его взгляд остановился на поверхности зеркала, висевшего на стене напротив. За то короткое время, что у него было, он
с удивлением увидел, что мистер Паттерсон возвышается над ним, протягивая руку.
поднял руку, чтобы обрушить дротик на его голову.
Оружие уже опускалось, когда Дик заметил его и отклонил голову в сторону.
Круглый железный шарик пролетел мимо его уха, как пуля, и приземлился чуть ниже ключицы, а рука мужчины с силой ударила его в плечо.
Дик соскользнул со стула на четвереньках и, хотя был сильно потрясён, через мгновение вскочил на ноги, потому что был проворным, как кошка. В глазах мужчины, когда они встретились взглядами, был ужас.
Затем он бросился на Дика с шипящим проклятием.




ГЛАВА X. Напряженный опыт Дика.


Дик, осознав опасность, отступил в сторону и замахнулся кулаком на
нападавшего, нанеся ему удар в челюсть, от которого тот пошатнулся
и выронил оружие. Прежде чем Дик успел нанести еще один
эффективный удар, мужчина схватил его, и между ними завязалась отчаянная борьба
за господство. Снова и снова они катались по ковру, то один оказывался сверху, то другой, но ни один не мог удержать временное преимущество. В разгар борьбы дверь медленно открылась, и в комнату заглянула женщина — невысокая блондинка, которая
покупки в магазине. Она смотрела расширенными глазами на
происходящую борьбу. Ни один из сражающихся не видел её в тот момент,
так как был сосредоточен на собственных усилиях. Она медленно
открыла дверь, пока её красивая фигура не предстала перед ними.
Казалось, она собиралась прийти на помощь мужчине, который
представился её мужем. Она медленно вошла в комнату, почти
незаметно, пока её взгляд не остановился на рогатке. При виде
этого предмета её движения оживились. Она опустилась на
Он бросился на него, и тогда мужчина заметил её присутствие.

 «Хватай его, Фанни, он силён, как молодой медведь», — закричал он.

 В этот момент Дику удалось снова навалиться на своего противника.  Он увидел платье женщины и поднял голову.  Она занесла над ним оружие, чтобы ударить.

— Ты… ты здесь! — воскликнула она, поражённая, узнав молодого клерка, который обслуживал её с таким вежливым вниманием, что она почувствовала к нему влечение.

Удар не достиг цели. Она согнулась, собираясь нанести его, как будто внезапно превратилась в безвольную куклу.

"Ударь его, ударь его!" - прошипел ее муж, не делая ни малейшего движения, чтобы расстроить мальчика.
но изо всех сил стараясь оставить его на милость женщины.

"Нет, нет, я не могу, Джим, я не могу ударить этого мальчика. Он не должен был
иди сюда. Я не мечтал, что он хотел. Он не должен пострадать, - произнесла она
взволнованным голосом.

— Ты с ума сошла, Фан? Этот мальчишка держит нас в своих руках, пока мы не покончим с ним.
 Ударь его и покончи с этим, слышишь меня!

 — Я не могу, — почти жалобно ответила женщина. — Он напоминает мне...

 — Проклятая твоя брезгливость! Ты нас погубишь.

«Мы должны найти другой способ заставить его замолчать, пока мы не окажемся в безопасности», — сказала она.

 Она лихорадочно оглядела комнату.  Её взгляд остановился на маленькой бутылочке на каминной полке.  Бросив дротик, она подбежала к ней и схватила её.  Вырвав из-за пазухи кружевной платочек, она вылила на него немного содержимого бутылочки.  Тем временем борьба между Диком и мужчиной возобновилась. Паттерсону удалось снова повалить мальчика на
ковёр. Пока он удерживал его, женщина поскользнулась, упала на
Дика и прижала платок к его лицу. Дик
Он отчаянно сопротивлялся, потому что знал, что его накачивают наркотиками, но у него не было сил сопротивляться.

"Так будет лучше, Джим," — сказала она. "О, зачем он пришёл сюда? Зачем он пришёл?"

"Что с тобой не так?" — прорычал Паттерсон, позволяя событиям идти своим чередом. "Что тебе нужно от этого мальчика?"

"Я не знаю, право, не знаю; но он славный мальчик, и он так похож на моего брата!" - запинаясь, проговорила она.
"О, повесьте вашего брата!" - воскликнула она.

"О, повесьте вашего брата! Какое отношение к нему имеет ваш брат?

Когда сопротивление Дика прекратилось, женщина подняла платок. Мальчик
был без сознания.

"Посмотри на него, Джим, разве он не красивый мальчик? И он обращался со мной в магазине
, как будто я была настоящей леди".

Джим Паттерсон, если его действительно звали Паттерсон, что казалось сомнительным
после того, что произошло, произнес проклятие, вставая.

"А теперь, мягкосердечное создание, пойди и найди для меня кусок веревки"
"чтобы связать его", - сказал он.

- Ты ведь ничего не сделаешь ему, пока меня не будет, правда, Джим? - спросила она.
встревоженно.

- Почему я должна? Он и сейчас шесть или восемь часов, которые будут
дайте нам время, чтобы пропустить. Нет ничего в доме, кроме наших стволов
и тряпки, которые принадлежат нам, потому что мы сняли это место с мебелью. Когда
служанка вернётся утром, она найдёт мальчика и освободит его.
К тому времени мы будем далеко на пути на Запад. Мы неплохо
подзаработали с тех пор, как приехали сюда, и можем какое-то время
пожить на Лёгкой улице. Боюсь, я совершил ошибку, провернув этот последний трюк.
Этого недостаточно за тот риск, которому мы подверглись. Тебе следовало купить больше бриллиантов, пока ты был там.

"Я боялась купить слишком много, чтобы это не вызвало подозрений,"
сказала она.

"Мы не будем ссориться из-за этого. Иди и возьми леску."

Женщина вышла из комнаты, шурша платьем на лестнице. Через некоторое время, в течение которого Паттерсон взял со стола деньги, положил их в карман и расхаживал по комнате взад-вперёд, она вернулась с верёвкой для сушки белья. Дика отнесли в маленькую спальню на этом этаже и связали ему руки за спиной полудюжиной витков верёвки. Там он и остался лежать, как мёртвый, на кровати до самого вечера, когда Паттерсоны были готовы покинуть дом навсегда, а Джим собирался
чтобы снести его вниз по лестнице в подвал, где слуга найти
его в то утро, когда она вернулась. После того, как женщина закончила
баланс упаковки, она и Джим вышел к ужину. Когда они
вернулся в expressman Паттерсон договорился с в начале дня
принимать их стволы до парома Пенсильвания ждал их.
Он забрал все их багажа. Вскоре после этого Паттерсон спустил
мальчика без сознания вниз по лестнице, усадил его прямо на кухонный стул,
подперев его столом, а затем негодяй запер дом и
Он положил ключ от входной двери под железную калитку, чтобы служанка увидела его, когда придёт утром, и вместе с женой отправился на железнодорожную станцию.

 Они отсутствовали около часа, когда Дик пришёл в себя. Он сразу понял, что связан, и удивился, где находится, потому что в комнате было совершенно темно. Он отодвинул стул ногами, которые, как он заметил, были развязаны, и встал. Его глаза привыкли к темноте, и вскоре он различил очертания плиты и других предметов, которые подсказали ему, что он находится на кухне.
Он находился в подвале дома. Подойдя к двери, которая, как он обнаружил, была открыта, он прошёл в нижний коридор, по которому поднялся к двери, выходившей на небольшое пространство за воротами и прямо под крыльцом и лестницей, ведущей на тротуар. Наклонившись немного в сторону, он взялся за ручку и повернул её, но дверь, как он и предполагал, была заперта. Он наклонился ниже и нащупал ключ, но его не было, потому что служанка забрала его вместе с ключом от ворот. Он понял, что не сможет выбраться, и решил, что
рискну попробовать входной двери. Он тихонько поднялся наверх, ибо он
предположительно мужчина и его жена были еще в доме. В холле не было
света, и в доме было тихо, как в могиле, из чего
Дик сообщил, что было уже очень поздно.

Он подошел к входной двери, внутренней, но снова оказался в тупике,
потому что этого ключа тоже не было. Это, по-видимому, указывало на то, что Паттерсон
и его жена покинули помещение. Это казалось разумным решением в сложившихся обстоятельствах. Вряд ли они останутся там на всю ночь
после того, в чём они были виновны. Если они сбежали, то оставили после себя меблированный дом, и мальчик предположил, что мебель принадлежала им. Он задумался, не собирался ли мужчина убить его, а женщина спасла ему жизнь.

 Воспоминание об ужасном виде летящей стрелы, который он увидел в зеркале, и который он с содроганием вспоминал и никогда не забудет, пока жив, заставило его так подумать. Полагая, что он, скорее всего, один в доме, он успокоился
Он осторожно двинулся вперёд. Он повернул ручку двери гостиной и
вошёл в большую комнату. Он увидел призрачные на вид предметы
мебели, рояль и тусклый свет, падающий на стены, увешанные
картинами. Он прошёл в заднюю комнату, раздвижные двери которой
были открыты.

 Здесь он впервые услышал звук — тиканье позолоченных
часов на изящной полке. Комната была обставлена как библиотека.
Там были книжные шкафы, заполненные книгами, и письменный стол у заднего окна,
шторы на котором были опущены. Внезапно ему в голову пришла мысль
посмотреть, есть ли в комнате телефон. Он считал, что в домах такого класса они почти всегда есть. Не мог сказать, нужен ли был Паттерсону такой комфорт. Когда мужчина снимал дом, в нём был телефон, и хотя он почти не пользовался им, а также не собирался жить там долго, он оставил его, и Дик обнаружил, что он прикреплён к стене рядом со столом. Он задел его плечом и сбил трубку с рычага. Она упала на
его плечо и легла рядом с ухом.

Как только он услышал голос девушки, которая спросила, какой номер ему нужен, он
приложил трубку к уху и сказал:

 «Соедините меня с полицейским участком — очень срочно!»

Затем он снова приложил трубку к уху. Вскоре он услышал мужской голос: «Алло!»

«Это полицейский участок?»

«Да», — последовал ответ.

«Немедленно пришлите полицейского в дом № 164 по Западной улице. Я заперт в доме, и мои руки связаны. Я стал жертвой пары мошенников, мужчины и женщины. Двери заперты, так что полицейскому придётся войти через калитку.
или одно из окон. Я звоню с большими трудностями, поэтому
пожалуйста, не задавайте вопросов, а действуйте немедленно ".

"Хорошо", - последовал ответ, и офицер замкнул свою
цепь.

А Дик не мог заменить ресивер, он опустил ее длину
его покрытый провод, и телефон девушки вскоре увидели, что что-то было
не так, и она стала звонить.

— Алло! — сказал Дик, возвращаясь к телефону. — Трубка висит, и я не могу её снять, потому что у меня связаны руки. Связь придётся держать открытой, пока не приедет полиция. Вот и всё, — сказал Дик.
Судя по всему, звонок поступил от девушки из центрального офиса.

Она, очевидно, поняла и доложила о ситуации, потому что звонок больше не
звенел. Дик вышел из библиотеки и спустился в столовую в передней части подвала, чтобы дождаться прихода полицейского. Вскоре он увидел, как офицер остановился перед соседним домом. Мгновение спустя к нему присоединился второй полицейский и указал на нужный дом. Они начали спускаться в
подвал.

Дик тут же постучал лбом по стеклу, насколько это было возможно
делать. Полицейский услышал звуки и подошёл к окну, которое было защищено ромбовидной решёткой. Сквозь неё они заглянули внутрь и
увидели лицо мальчика, прижатое к стеклу. Один из них достал из кармана фонарик и
направил луч на Дика. Они сразу увидели, что его руки связаны
по бокам.

 Затем полицейский направил луч на железные ворота. Осмотрев его, он увидел ключ на полу прямо внутри. Он потянулся за ним и
попробовал вставить в ворота, но сразу понял, что он не подходит. Они
Они поговорили с минуту, затем, покинув это место, подошли к входной двери и без труда открыли её. Посветив фонариком на внутреннюю дверь, они увидели ключ, торчащий в замке. Через мгновение они были в доме, и Дик услышал их тяжёлые шаги на лестнице. Через минуту он стоял в свете фонарика, а полицейские разглядывали его.




ГЛАВА XI. Чувство вины видит свой конец.


"Боже, как я рад, что вы пришли!" — с облегчением сказал Дик. "Пожалуйста, освободите меня."

"Как вы оказались в таком состоянии?" — спросил офицер.
фонарик, в то время как другие производят его нож и стал разрывать на
линия одежды.

Дик рассказал свою историю, как несколько слов, как это возможно, начиная с
внешний вид богато одетая белокурая женщина в его магазине, что
утро. Полицейский внимательно слушал.

"Этот парень не обычный мошенник, - сказал один из них, - и его фамилия
не Паттерсон, если говорить о долларовой купюре. Они, конечно, ушли из дома?

— Я так думаю, потому что не слышал ни звука с тех пор, как пришёл в себя
около часа назад. Кроме того, дом, похоже, заперт снаружи.
снаружи, или был, пока ты не пришел и не сел внутрь. Как тебе удалось это сделать?"

Полицейский рассказал ему о том, чтобы найти ключ внутри площади ворот,
где он был, очевидно, размещенных человеком, когда он и женщина
слева.

"Что ж, пройдемте с нами в полицейский участок, и мы снова запрем дом, после того как тщательно его обыщем.
На какую сумму стоил пакет, который вы привезли сюда?" - спросил я. "На какую сумму?"
"На какую сумму?"

— «Семьсот долларов».

«Во всяком случае, им это сошло с рук».

По пути наверх Дик зашёл в библиотеку и повесил трубку на рычаг. Офицеры были поражены, обнаружив
дом был обставлен так элегантно, и они пришли к ошибочному выводу
, что семья, которая занимала его, была в отъезде, и что мошенник
и его сообщник узнали об этом факте и завладели им
с целью выполнения этой конкретной работы. Правда всплыла наружу
позже, когда полиция провела тщательное расследование этого дела.

Дом был осмотрен от подвала до верхнего этажа, и ничего
не было видно, кроме мебели и убранства, точно так же, как дом
был арендован. Офицеры придерживались мнения , что Паттерсон был
Он вынес всё, что можно было унести. Было около полуночи, и Дик вместе с полицейскими отправился в участок, к которому они были приписаны, и снова, более подробно, рассказал свою историю дежурному. Он дал подробное описание Паттерсона и женщины, которую он назвал своей женой, и после того, как Дику разрешили идти домой, к делу подключили нескольких детективов. Дик вернулся домой
около часа дня и обнаружил, что вся семья в панике из-за того, что он не пришёл домой в разумное время.

 В квартире теперь жили только две его сестры, так как Герти,
старшей удалось подцепить на крючок Кларенса Пека, и молодая пара
жила в собственной маленькой квартирке. Дику пришлось объяснять
причину, которая задержала его, а его мать и две сестры были
в ужасе от этого концерта.

"Ты едва спасся, мой дорогой мальчик!" - со слезами на глазах сказала его мать.

"Это верно, но не будем об этом говорить. — Есть ли у вас что-нибудь, что я мог бы съесть? — спросил он.

 — Я что-нибудь разогрею, — сказала Нелли, — а Мэй сделает тебе чашку чая.

 Девочки приготовили ему еду, и, поев, он лёг спать.
остальные. Его история была в утренних газетах, и мистер Бэкон, его управляющий и клерки впервые узнали о ней из утренних газет. Дик явился в магазин вовремя, опередив остальных сотрудников, и когда они пришли, то собрались вокруг него и засыпали вопросами. Он удовлетворил их любопытство, как мог, а когда пришёл управляющий, то пригласил мальчика в свой кабинет и попросил рассказать всё с самого начала. Затем появился мистер Бэкон, и
Дик провёл с ним полчаса в кабинете.

Тем временем управляющий связался с полицией, которая сообщила ему, что они работают над делом, но пока безрезультатно.
 В тот же день один из жильцов дома, напротив которого произошло приключение Дика, прочитав статью в газете, сообщил полиции, что видел, как посыльный выносил из дома два чемодана и два сундука примерно в половине девятого вечера накануне. К тому времени полиция выяснила имя
владельца дома и его содержимое, а также узнала от него
представитель, что Паттерсон арендовал это место на год, предоставив
определённые гарантии. Он заплатил только за один месяц — первый.
Второй месяц должен был наступить через несколько дней, что свидетельствовало о том, что Паттерсон и его сообщник прожили в доме всего один месяц. Служанку нашли в доме и допросили полицейские. Она была очень удивлена, узнав о характере тех, кто нанял её в качестве кухарки и домашней прислуги.

Она жила с ними с тех пор, как они въехали в дом, и считала их
очень милыми людьми, хотя почти не видела мужчину. При близком рассмотрении
В ходе допроса она вспомнила много такого, что показалось детективам подозрительным. В течение одного-двух дней стали известны некоторые
операции Паттерсона, и полиция получила множество улик, касающихся его передвижений, пока он жил в этом доме.

Прошло три дня, прежде чем нашли посыльного, который отнёс чемоданы на
паром, потому что ему заплатили за то, чтобы он не высовывался,
и он старался держаться в стороне. Затем власти догадались, что
виновная пара уехала из города по Пенсильванской дороге. По
следам их нашли в
Питтсбург, а оттуда в Цинциннати, затем в Сент-Луис, где
их поймали и доставили обратно в Нью-Йорк.

Дика попросили опознать их, что он с готовностью и сделал. Поскольку он испытывал некоторую благодарность к маленькой блондинке, которая отказалась пристрелить его из рогатки, он хотел бы, чтобы ей было как можно легче, но обойти её участие в деле было невозможно, и поэтому её арестовали за кражу в особо крупных размерах и участие в других операциях, которые были совершены против человека, который должен был быть её мужем. В конце концов её отправили в
Оберн, в то время как Паттерсон получил длительный срок в Синг-Синге, но мистер Бэкон
не вернул ничего из своего имущества, даже кольцо с бриллиантом.

 Торговец не винил Дика в потере своего товара.  Было
ясно, что игра была слишком хорошо спланирована, чтобы мальчик мог поступить иначе.  В целом мистер Бэкон считал, что его молодому клерку повезло, что он остался в живых. Дик провёл свою третью рождественскую неделю у Мейсонов и ещё больше укрепил своё положение в глазах джентльмена, его жены и невестки, а также
более прочно обосновался в сердце Мэдж. Он снова посетил
цыганский табор и рассказал Мириам об опасности, которой подвергся в
связи с Паттерсонами.

"Разве я не говорила тебе остерегаться высокого темноволосого мужчины и невысокой светлой женщины?
" сказала королева цыган.

"Клянусь Георгом, ты права! Знаете, этот факт никогда не приходил мне в голову
до этого момента, - признался Дик. "Мужчина был высоким и темноволосым, а
женщина была маленькой блондинкой. Мне повезло, что мне жилось не хуже, чем раньше ".

"Именно благотворное влияние ваших благоприятных планет спасло вас
от смерти. Сколько вам лет?"

— Мне было восемнадцать примерно полгода назад, — сказал Дик.

 — Я так и думал. Вам грозила внезапная и насильственная смерть из-за положения Сатурна на небе в тот момент, когда вы вошли в тот дом в городе; и если бы не другие благоприятные для вас планетарные влияния, вам пришлось бы несладко.
— Как вы можете всё это сказать, даже не взглянув на мою руку?

«Я помню многое из того, что рассказала мне ваша рука, и обстоятельства, о которых вы
рассказали мне, позволяют мне сделать эти выводы».

«Гадание по руке и астрология, кажется, во многом похожи».

«Они должны совпасть, иначе ни в одном из них не будет смысла. Гадание на картах,
которое означает чтение прошлого, настоящего или будущего с помощью карт,
также совпадает с двумя другими и даёт те же результаты. Я могу рассказать о вашем характере и всех ваших особенностях, просто изучив вашу внешность. У вас крепкое телосложение, хорошо развитая
грудная клетка и другие черты, которые с первого взгляда показывают
влияние Солнца и Юпитера при вашем рождении и указывают обычному
наблюдателю на то, что вы наделены крепким здоровьем и устойчивостью к болезням.
Цвет ваших глаз и волос, размер и форма ваших рук, ваши
уши, ваши брови — всё это говорит о вас так же ясно, как если бы
было описано в книге. Даже румянец на ваших щеках не оставляет
сомнений в том, что вы родились в солнечном цикле.

«Вы, цыгане, великий народ, должен сказать, — ответил
Дик, глядя на Мириам с большим уважением.

"Наши предки пришли из Египта. — Мы — древняя раса.

 — Что ж, мне пора идти, — сказал Дик.

 — Вы скоро возвращаетесь в город?

 — На следующий день после Нового года.

«Когда ты вернёшься, мы уедем, так что я попрощаюсь с тобой навсегда».

«Может быть, и нет. Я рассчитываю вернуться на Пасху».

«Если погода не испортится, мы отправимся в путь раньше», —
сказала она. «В последний раз взгляни на свою руку».

Дик протянул ей руку.

"Я же говорил тебе, что скоро ты разбогатеешь"

— Я помню, что ты это сделал. Но вероятность того, что это произойдёт, очень мала.

 — Состояние придёт к тебе на Пасху.

 — Каким образом? — с любопытством спросил Дик.

 — Оно уже твоё. На самом деле, ты владеешь этим состоянием уже три года.

— У меня? Тогда это не может быть чем-то значительным.

— Это целое состояние.

— Но у меня никогда не было больше пары сотен долларов.

— У тебя было, но даже сейчас ты этого не знаешь.

— Как я могу владеть чем-то и не знать об этом?

— Ты поймёшь через четыре месяца. Когда придёт время, ты вспомнишь мои слова и скажешь, что Мириам была права. Она может читать то, что скрыто от большинства людей. Она обладает силой видеть сквозь завесу, скрывающую от человечества тайны жизни. А теперь прощай. Возьми это
кусочек кости и храните его как эмблему удачи. Оправьте его
в серебро или золото и носите как амулет на цепочке от часов. Это будет
стоить того, чтобы потратить на это время. Вот и все. "

С улыбкой она вошла в палатку, и Дик больше никогда ее не видел; но ему
часто случалось вспоминать ее и ее правдивые слова.




ГЛАВА XII. Человек на дереве.


Когда Дик вернулся в магазин в начале нового года, он
обнаружил, что его повысили до постоянной должности в самом магазине с
увеличением заработной платы. До сих пор его карьера развивалась довольно быстро, и
благодаря своим природным способностям продавца, привлекательной внешности и обаянию, а также строгому соблюдению своих обязанностей и интересов работодателя. Его продвижение по службе не вызывало зависти у других продавцов, потому что он всем нравился. Он обладал всеми качествами, которые делают людей популярными среди тех, с кем они общаются, и его влияние распространялось на представителей обоих полов. Дик руководил в основном отделом столового серебра, так как был лучше знаком с этой отраслью, чем с другими.

Постепенно он распространил свои знания на часы, а затем и на
драгоценности, но линия необработанных бриллиантов была особым отделом, для работы с которым требовался специалист, и им занимался только один клерк. Этот человек был главой ювелирного отдела. Его зарплата была намного выше, чем у других клерков, но и обязанности, знания и опыт у него были больше, чем у них. Дни складывались в недели, недели — в месяцы, и наступила Пасхальная неделя, а вместе с ней и ожидаемое приглашение Дику провести выходные с Масонами. Теперь они с Мэдж регулярно переписывались, и
Последняя новость, которую он получил от неё, заключалась в том, что в начале осеннего семестра она должна была поступить в Вассарский
колледж. Четырехлетний курс обучения должен был продлиться до её двадцатого дня рождения. Дику тогда было бы двадцать два, если бы он дожил до этого дня, и он задавался вопросом, будут ли они по-прежнему думать друг о друге так же, как сейчас.

Итак, в субботу утром он отправился в Карлин, где его встретил
автомобиль с Мэдж в салоне, и они помчались по дороге к дому.
Они как раз сворачивали у ворот, когда навстречу им
пошёл неряшливый мужчина с жёсткими чертами лица.  Он нахмурился, когда его взгляд остановился на лице Дика, а затем
мальчик узнал в нём Сэмюэля Паркера, одного из двух грабителей,
ограбивших дом Мейсонов. Срок, который он отсидел в тюрьме штата,
сокращённый за хорошее поведение, только что истёк, и он вернулся на
прежнее место, чтобы найти всё таким же, каким он оставил его.

Его жена умудрялась сводить концы с концами благодаря сочувствию соседей,
которые давали ей разную работу, и многие фермеры
время от времени подбрасывали ей по доллару, чтобы помочь, когда ей
приходилось туго. Она держала корову, кур и выращивала овощи.
так что ей не так уж плохо жилось. Теперь, когда её муж вернулся,
возник вопрос, сможет ли он найти работу на ферме, где он подрабатывал до того, как попал в неприятности.
 Дик удивился, увидев его на свободе, не зная, что срок его заключения истёк, и обратил на него внимание Мэдж.

"Да, он здесь уже около недели," — сказала она. — Отец сказал, что его время вышло.

— Понятно. Он получил отсрочку на двадцать месяцев. Что ж, он не такой крепкий орешек, как его напарник, который втянул его в это дело. Этот парень
Ему осталось отсидеть ещё три с половиной года, не считая срока, который он уже отбыл. Затем
его арестуют, как только он выйдет, и отправят в Нью-Йорк, чтобы
предъявить ему обвинение, которое окружной прокурор выдвинул против него за
нападение на меня в демонстрационном зале нашего магазина и кражу товара
на сумму 100 долларов. За это он получит ещё как минимум пять лет в Синг-Синг. Для него это будет просто смена тюрьмы.

Дик спросил, уехали ли цыгане, и Мэдж ответила, что, по её мнению, уехали.

"В это время Мириам, глава племени, сказала, что я ухожу
получить состояние, которым, как она утверждала, я уже обладал, но я
пока не вижу никаких признаков того, что это произойдет ", - сказал он.

"Интересно, что она имела в виду, говоря, что ты им обладал. Должно быть, она
имела в виду тот участок земли, который подарил тебе отец".

"Это не деньги".

"Ты мог бы выручить за него деньги".

— «Не больше 400 долларов, и это не целое состояние».

«Что ж, она рассказала вам столько, что, по вашим словам, оказалось правдой, и я буду удивлён, если она ошиблась в этом вопросе».

«Я буду удивлён, если она не сказала правду, ведь она унаследовала целое состояние».
В данный момент деньги — это последнее, о чём я мечтаю».

Они вышли из машины и вошли в дом. На следующий день после обеда,
так как день был погожим, Дик предложил Мэдж прогуляться. Они вышли
и провели пару часов, прогуливаясь по дороге. Они прошли мимо
участка Дика, и он увидел, что цыгане ушли. На обратном пути он предложил ей
сходить к роднику и напиться.

"Я не хочу пить, но я пойду с тобой," — сказала она.

 Между столбами забора было достаточно места, чтобы она могла пройти, а
Дик выбрал обычный путь и перелез через него. Источник находился внизу, в
овраге возле забора, который отмечал конец земель Дика в том направлении
и, достав из кармана посеребренный складной стаканчик
мальчик наполнил его и предложил Мэдж. Она сделала глоток, и тогда он
налил себе. Молодые деревья, которые, как мы уже упоминали, росли в этой части владений Дика, постепенно превращались в небольшой лес, занимавший примерно один акр из пяти. На обратном пути они прошли через этот лес, так как Дику было интересно
в их росте. Это были кедровые деревья, из которых в конечном итоге получатся хорошие
железнодорожные шпалы.

"Хотел бы я, чтобы вся моя собственность была покрыта таким лесом, — сказал он. — В таком случае я бы
извлёк из этих деревьев пользу."

"В качестве пиломатериалов? — спросила Мэдж.

"В качестве железнодорожных шпал. Эти изделия всегда востребованы. «Привет!» — воскликнул он, останавливаясь, — «вот один из старых стражей, который ещё стоит».

Он указал на старое дерево, которое выглядело так, будто умерло много лет назад. На нём
были видны следы того, что в него давно ударила молния.
 Это убило его, и теперь оно стояло, как мумифицированный труп какого-то
Старый седой ветеран многих войн, его две иссохшие ветви тянулись к небу под острым углом, образуя ствол в форме буквы Y. Дик подошёл к нему и ударил по дереву ладонью. Оно издало глухой звук и затряслось от удара.

"Этот старый монарх долго не протянет, — сказал он. — Кажется, его сдует сильным ветром. Кажется, что это всего лишь оболочка,
и всё же снаружи она выглядит такой же прочной, как камень. Забавно, что некоторые деревья
разлагаются изнутри. Я собираюсь забраться наверх и посмотреть, есть ли
проём между этими ветками.

Он начал делать это, опираясь на выступы, и вдруг с удивлением услышал шум внутри дерева, который заставил его заподозрить, что там укрылось какое-то животное. Он продолжал подниматься, пока его голова не оказалась над развилкой, и он увидел большую дыру, уходящую вниз. Он уже собирался попросить Мэдж подать ему длинную палку, которую он увидел лежащей на земле, как вдруг, к его удивлению, сверху раздался грубый голос.

«Это ты, Паркер?» — донеслись до него слова.

"Привет! Кто ты?" — крикнул Дик.

Последовало невнятное ругательство, а затем тишина.

"Кто ты?" — снова спросил Дик.

Ответа не последовало. Дик забрался повыше, сказав удивленной
девушке, что внутри дерева находится мужчина, вытащил спичку
безопасно и посветил на дерево. Он увидел надвинутую шляпу, которая
очевидно, прикрывала голову, и пару широких плеч.

"Ну же, теперь я тебя вижу. Что ты там делаешь?" сказал Дик.

"Не твое дело", - ответил голос из-под шляпы.

«Может, и нет, но мне кажется, что тебе там не место. Так ты друг Паркера, да? Говорят, птицы одного полёта собираются вместе,
так что, полагаю, ты не очень-то надёжный человек.
Я бы хотел, чтобы вы знали, что вы нарушаете границы...

"К чёрту границы! Я просто отдыхаю здесь. Уходите и оставьте меня в покое.

"Не уйду, пока не узнаю, кто вы. Ваше присутствие в этом дупле выглядит подозрительно.

"Что в этом подозрительного? Разве человек не может переночевать на дереве, если ему больше некуда идти?

Дик спустился с дерева и, взяв Мэдж за руку, пошёл вперёд.
Рядом был большой камень, за которым можно было спрятаться.

"Ты иди, Мэдж, немного вперёд, а я приду через несколько минут. Я
У меня есть идея, что этот парень скоро покажется, чтобы проверить, чисто ли на берегу, и я спрячусь за этим камнем и увижу его, если он выйдет.

Девушка продолжала идти медленным шагом, и Дик опустился на четвереньки за камнем. Прошло пять минут, но ничего не происходило. Дик уже начал думать, что ошибся в расчётах, когда увидел, как между двумя стволами появилась шляпа. За шляпой последовало лицо, суровое на вид, и Дик ахнул, узнав его. Это было лицо Балджера, который должен был служить в армии.
о своём пребывании в Трентонской государственной тюрьме.




Глава XIII. Спрятанное сокровище.


Балджер осторожно огляделся по сторонам и, решив, что человек, который его обнаружил, ушёл, снова спрятался.

Дик поспешно вернулся к Мэдж и рассказал ей о том, кто был тот человек на дереве. Он также изложил свои планы по поимке негодяя. Они
уже собирались поспешить к дому, когда Дик заметил фигуру,
пробирающуюся между деревьями к оврагу. Он догадался, что это Паркер,
и изменил свои планы.

«Паркер идёт к Балджеру. Вон он, спускается в овраг. Я останусь и посмотрю, что будет. Ты беги в дом и позови Джона и Уильяма, пусть они придут как можно скорее. Скажи им, чтобы взяли револьверы и кусок верёвки. А теперь, Мэдж, покажи себя с лучшей стороны».

 Она поспешила прочь, а он пополз обратно к большому камню. Паркер
поднимался по оврагу с пакетом и жестяным ведром в руках.
Вероятно, в них была еда для сбежавшего заключённого. Дик добрался до
скалы, не привлекая внимания Паркера. Бывший заключённый подошёл
дерево, положил свою ношу на землю и, поднявшись, засунул его
двигайтесь по открытию. Он оставался несколько минут, разговаривая с мужчиной
внутри, а затем вернулся на землю и поднял сначала пакет
, а затем ведро, которое передал Балджеру. Он остался на месте
, разговаривая со своим приятелем. Внезапно раздался треск, и
дерево начало наклоняться.

Паркер издал тревожный возглас и начал спускаться. Его
действия привели к тому, что ситуация накалилась. Дерево сломалось у корней
и упало, увлекая за собой бывшего заключённого. Когда оно ударилось о землю
Дик увидел пару ног, принадлежавших Балджеру, которые как сумасшедшие молотили в воздухе. Когда они ударились о корни дерева, то подняли облако пыли. Паркер на мгновение оцепенел, а затем встал и бросился на помощь своему товарищу, схватил его за ноги и вытащил, весь покрытый грязью. Балджер ругался как сапожник, обвиняя своего приятеля в катастрофе.

— Где я теперь буду ночевать? — спросил Балджер. — Тебе придётся отвести меня к себе после наступления темноты и позволить переночевать в твоём сарае. Я не могу
оставаться здесь всю ночь, да и не хочу.

— Полагаю, тебе придётся пойти со мной, но для меня это опасно.

— Опасность — это ещё мягко сказано! Твой долг — помочь старому другу, когда он в беде.

Он пнул корни дерева, выражая свои чувства. Пнув, он обнаружил
что-то, что привлекло его внимание.

— Привет! Что это? - воскликнул он.

Он наклонился и поднял из пыли пакет.

- Что у вас там? - заинтересованно спросил Паркер.

- Будь я проклят, если это не мешок с деньгами! - воскликнул Балджер.

- Деньги! - воскликнул Паркер. - Тогда поделим.

— Нет, мы ничего не будем делить. Нашёл — значит, моё. Интересно, есть ли ещё?


Он опустился на четвереньки и стал копаться в пыли, пока не нашёл вторую сумку.

"Ура! Ещё одна! Я создан для ярмарок. Вот третья, а под ней ещё одна. Я богат!"

Дик смотрел на всё это с величайшим изумлением. Сумки с деньгами, спрятанные в корнях мёртвого дерева! Тогда предсказание цыганки
вспыхнуло в его сознании, как молния. Значит, это было его счастье,
и эти негодяи вывели его на чистую воду. То, что находилось на его земле,
принадлежало ему по праву собственности. И теперь эти ребята
они держали это в своих руках, или, скорее, это было у Балджера, и, казалось, он был настроен
удержать все это. Это было слишком для Дика, чтобы выдержать. Он был
о бросаться на Балджера и прикажите ему отдать деньги, когда Паркер
хватая пару сумок.

"Бросай!" - прорычал Балджер.

"Я беру только свою долю", - сказал Паркер.

Балджер вскочил и набросился на бывшего заключённого, которому пришлось бросить мешки, чтобы защищаться. В следующее мгновение они уже дрались, как кошка с собакой, и преимущество было на стороне Балджера благодаря его телосложению и силе. Дик увидел свой шанс. Бросившись вперёд, он схватил
Он поднял длинную палку, лежавшую на земле, и начал бить ею по головам и плечам двух дерущихся. Это внезапно положило конец драке, и мужчины повернулись лицом к новой и неожиданной угрозе.
 Они сразу узнали Дика и, поскольку не питали к нему добрых чувств, особенно Балджер, не теряя времени, бросились на него.

"Теперь мы тебя поймали!" — прошипел Балджер.

В этот критический для Дика момент на сцене появились садовник и лакей и бросились на помощь мальчику. Садовник схватил
Балджера, а лакей — Паркера, заставив их отпустить Дика.
Затем мальчик помог садовнику поймать сбежавшего заключённого,
и они были заняты этим с головой. Дворецкий смог справиться с
Паркером в одиночку. Балджер был связан верёвкой и злился из-за
того, что его поймали, не говоря уже о потере денег, которые, как он
считал, у него были. Затем юный житель Нью-Йорка обратил внимание
дворецкого и садовника на мешки с деньгами, лежавшие на земле.

«Они выросли из корней этого дерева, и, поскольку эта собственность принадлежит мне,
деньги тоже мои, если только кто-нибудь не докажет обратное».
претендую на него. Очевидно, оно было спрятано там много лет назад.
 Человек, который его туда положил, несомненно, мёртв, иначе он давно бы его забрал. Я возьму его себе по праву владения, — сказал Дик, который тут же принялся собирать шесть мешков, которые Балджер вытащил на свет, а разбойник, наблюдая за ним, осыпал его проклятиями. Затем Дик поискал ещё и нашёл шесть дополнительных мешков. Вес всего этого был больше, чем они втроём могли бы унести, если бы не стеснялись двух
Дик велел мужчинам отвести негодяев в дом и запереть их, а сам остался присматривать за деньгами.

 Затем возникла новая проблема. Балджер отказался идти.

 «Возвращайся в дом, Уильям, и попроси мистера Мэйсона позвонить в деревню и вызвать констеблей, — сказал Дик. — Я прослежу, чтобы Паркер не сбежал».

Итак, дворецкий отправился с поручением. Он вернулся через двадцать минут в сопровождении
мистера Мейсона и соседа-фермера, который заходил в дом. Пленников отвели на дорогу, где стоял автомобиль
встали. Затем двенадцать мешков с деньгами были вынесены и помещены в
повозку. Оставив двух слуг идти пешком, остальная часть компании
проследовала в повозке к дому. Балджера и Паркера заперли
во флигеле в ожидании прибытия констебля, в то время как деньги
отнесли в дом и показали изумленным глазам
дам.

Затем мешки с деньгами были вскрыты, и в них были обнаружены золотые орлы, отчеканенные примерно во время Войны за независимость, и, по подсчётам, в них было 120 000 долларов.

 «Какой же ты счастливчик!» — сказала ему Мэдж после ужина.

— Надеюсь, что да, — ответил он.

 — Надеешься! — удивлённо воскликнула она.  — Конечно, ведь у тебя столько денег.

 — Есть кое-что получше денег.  Кое-что, что я предпочёл бы всему золоту, которое у меня есть.

 — Что же это?

— Это твоя любовь, Мэдж, — серьёзно ответил он.

 — О, Дик! — воскликнула она, краснея.

 — Я получила её или напрасно мечтала?

 Он обнял её за талию, и она не отстранилась.  Дик не вернулся в Нью-Йорк утренним поездом в понедельник, как собирался, а вместо этого отправился в Карлин с мистером Мэйсоном.
Он положил деньги в Карлинский национальный банк, получив взамен чек на сумму вклада в нью-йоркском банке. Затем он отправил две телеграммы: одну управляющему магазином, другую — матери. Первая гласила: «Доложу во вторник утром».

 Вторая была сформулирована так: «Я нашёл состояние». Будет дома сегодня вечером
как раз к ужину. Затем он вернулся в дом, чтобы пообедать с
Мейсонами. По дороге он признался мистеру Мейсону, что любит Мэдж,
и что она отвечает ему взаимностью.

"Я хочу, чтобы вы одобрили нашу помолвку, имея в виду наш брак как
— Как только она закончит Вассар.

— Спроси её мать, мой мальчик, — сказал джентльмен. — Что касается меня, то тебе не нужно бояться, что я стану препятствовать.

Пока их не было, Мэдж нашла свою мать и сказала ей, что Дик попросил её выйти за него замуж через четыре года, когда она закончит учёбу. Затем миссис Мейсон поцеловала дочь и сказала ей, что они с мистером Мейсоном хорошо относятся к Дику и будут рады принять его в семью в надлежащее время в качестве зятя.

 Затем счастливая девушка побежала и сообщила эту новость своей тёте, которая
поздравила её с тем, что она вышла замуж за такого прекрасного молодого человека, каким она всегда считала Дика Дарлинга. Дик решил не выдвигать никаких обвинений против Паркера, и этому негодяю позволили уйти на свободу, в то время как Балджера отправили обратно в Трентон, и в наказание за то, что он взял отпуск во Франции, он лишился права на досрочное освобождение, так что ему пришлось отсидеть все десять лет, после чего ему предстояло предстать перед судом по другому обвинению, так что у него были все шансы провести в тюрьме большую часть своей жизни.

 Летом Дарлинги переехали в собственный дом в
Бронкс, Нелли и Мэй навсегда оставили свои работы. Так прошло четыре года, и Дик продолжал расти в магазине, пока однажды мистер
Бэкон не предложил ему продать половину бизнеса и стать управляющим магазина. Дик принял его предложение и, таким образом, накануне своей свадьбы с Мэдж вложил большую часть состояния, которое досталось ему после приобретения участка земли площадью в пять акров стоимостью не более 250 долларов.

В выпуске на следующей неделе будет статья «ОБОЙТИ РЫНОК, или КРУТАЯ СДЕЛКА МАЛЬЧИКА-БРОКЕРА».





ТЕКУЩИЕ НОВОСТИ


НАСЛЕДНИК ДЖЕНТИТОРА.

Чарльз Уайнленд, уборщик в мэрии Форт-Уэйна, штат Индиана, получавший 8 долларов в месяц,
на днях отвлекся от своей метлы, чтобы прочитать письмо, а через несколько часов отправился в Калифорнию, чтобы
заявить права на фруктовую ферму площадью 114 акров на окраине Сан-Франциско и
на 28 000 долларов, хранящихся в местном банке. В письме сообщалось, что его
брат умер, оставив наследство уборщику и своей сестре, миссис
Кэролайн Боуман из Берлингтона, штат Индиана. Согласно письму, ферма оценивается для целей налогообложения
в 78 000 долларов.


 ПОДЖИГАЕТ СЕБЯ.

Педро Сачерелли, ученик восьмого класса в Литтл-Фоллс, штат Нью-Йорк,
Старшеклассник, сидел за своей партой, ерзая, как это делают мальчишки. Другой
мальчик, сидевший рядом с ним, увидел столб дыма, поднимающийся вдоль позвоночника Педро
и поднимающийся к потолку. Быстрый осмотр выявил
тот факт, что спички в кармане Педро были натерты достаточно сильно, чтобы
они загорелись.

Другие ученики и учитель бросились на помощь, и свитер Педро
сняли, огонь потушили, и мальчик вернулся на своё место. В одежде Педро образовалась большая дыра, и он был
не пострадал, хотя огнетушители изрядно его потрепали.


Музыкальные вилы в Южной Африке.

Из Англии пришла история, которая прекрасно иллюстрирует
неожиданный спрос, который может возникнуть при налаживании внешней
торговли. Британский производитель режущих инструментов решил
захватить долю в торговле кафскими кирками и получил образец кирки
местного производства, который он воспроизвёл настолько точно, что, казалось,
было невозможно обнаружить разницу между ним и изделием местного производства.
 Однако его инструменты не продавались, и был отправлен представитель, чтобы
расследовать. Он обнаружил, что была одна вещь, для которой кафры использовали кирку
, которая не была принята во внимание. Туземец вынул его
из рукояти и использовал как призыв скота, и каждый кафр обнаружил
, что у кирки британского производства не совсем правильная нота. Это говорит
в пользу предприимчивости производителя, что, обнаружив это, он
изготовил кафрский медиатор с нужной нотой и наладил торговлю,
которую, как гласит история, он сохранил до сих пор.


Ограбление в Париже.

 Парижские «апачи», подражая своим нью-йоркским собратьям, провернули одно дело
одно из самых дерзких ограблений в истории города: из магазина в центре города
были похищены драгоценности на сумму 500 000 франков, а преследовавшие их полицейские
отстали после захватывающей автомобильной погони.

Около 9 часов вечера полицейский, проходивший мимо ювелирного магазина на улице Тронше,
увидел, как с площади де ла
Мадлен на бульваре Осман видела, как мужчина намеренно разбил молотком
окно магазина, схватил поднос с драгоценностями и запрыгнул в
машину, которая уехала на большой скорости. Жандарму удалось
попадая на подножку вагона, но был оттеснен от
грабитель. Вор дважды выстрелил в него. Полицейский сняли
проезжающее такси и стала тщетной погони за автомобилем бандит исчез
в сеть переулков.


ДЕСЯТКИ ДЕВОЧЕК ПОТЕРЯТЬ 50$.

Мечты о том, чтобы стать звездами кино, разбиваются вдребезги в умах
множества девушек по всему миру.на Среднем Западе в результате лопнувшего рекламного пузыря в Канзас-Сити, штат Миссури, известного как
«Международная кинокорпорация».

 Схема, по словам федеральных чиновников, была проста.  В объявлении
в восточном театральном журнале требовались хористки и ведущие актрисы.  На
красиво оформленных бланках соискателям предлагалась поездка в
Калифорнию на зафрахтованной яхте, которая должна была пройти по Южным морям, бросить якорь в Египте и курсировать по европейским водам. Единственным условием был
депозит в размере 50 долларов, чтобы «отпугнуть любопытных».

Деньги приходили с такими ответами, как этот:

"Я ростом 163 сантиметра и очень красивая. В конверте 50 долларов."

Затем появились агенты почтового департамента и сорвали
план. Хьюберта Сеттлса и его жену арестовали. Инспекторы
почты говорят, что у них есть десятки писем от девушек.


НАБОР В АРМИЮ ПРЕКРАЩЕН.

4 января министр военно-морских сил Дэниелс объявил, что набор
в военно-морской флот на данный момент приостановлен, так как численность
солдат достигла 132 000 человек. Ассигнования на военно-морской флот на текущий
В течение финансового года выплачивались зарплаты в среднем 120 000
военнослужащих. К концу срока службы это число сократится примерно до
122 000, что даст военно-морскому флоту в среднем 120 000 человек на
финансовый год, заканчивающийся 30 июня. Одной из причин таких действий является
неопределённость в отношении количества военнослужащих, которых Конгресс
разрешит нанять на следующий финансовый год. Военно-морские силы рекомендовали 143 000. Другая причина
заключается в том, что Атлантический и Тихоокеанский флоты США вскоре
встретятся у тихоокеанского входа в Панамский канал
Канал. Дальнейшее зачисление на службу на большинстве действующих кораблей в отдалённых водах было сочтено нежелательным. Хотя Корпус морской пехоты
 не приостановил набор, требования были повышены:
возраст не менее 21 года, рост 165 см и вес 60 кг. Квота на январь была сокращена до
1400 человек, и эта низкая цифра позволит сохранить численность личного состава корпуса в среднем на уровне 20 000 человек в 1921 финансовом году, на который
выделены ассигнования. Набор на двухлетний срок приостановлен,
и новобранцы, которым приходилось выбирать между службой на три или четыре
года.





Юрист в девятнадцать лет

ИЛИ

БОРЬБА С МОШЕННИЧЕСТВОМ

Автор: Гастон Гарн

(Серия рассказов)




ГЛАВА I. (продолжение)


И тогда занятой адвокат подхватил свою сумку и вышел из
кабинета, чтобы успеть на поезд. Лью открыл папку с бумагами и
начал внимательно их изучать.

Он вёл мелкие судебные дела, но никогда не имел дела в Верховном суде, и ему казалось, что судьба довольно несправедлива к нему, раз первое дело, которое ему пришлось вести в Верховном суде, рассматривалось даже
его проницательный работодатель был совершенно безнадежен. Тем не менее, он сосредоточился на
задаче, размышляя над единственным спасительным моментом недели, который сработал Смоллетт
, и пытаясь решить, как сделать этот факт эффективным.

Как раз в тот момент, когда он решил, каким образом поступить в этом случае, зазвонил телефон
, и его уведомили, что дело передано в суд и что
посыльный готов ответить.

Сунув бумаги в карман, Лью направился в здание суда,
глубоко задумавшись над пришедшей ему в голову идеей. Он пришёл как раз
в тот момент, когда присяжные заняли свои места, и пристально посмотрел на них, пока
Адвокат истца осматривал их. На его взгляд, это были хорошие, здравомыслящие присяжные, и он сделал лишь два замечания по поводу мужчин в
клетке.

 Присяжные были приведены к присяге, и дело было открыто.

Адвокат Смоллетта рассказал, как произошёл несчастный случай, а затем нарисовал трогательную картину того, как жена истца, болезненного вида женщина, сидевшая рядом с ним в суде, трудилась не покладая рук, чтобы прокормить семью, в то время как Смоллетт не мог работать и не проработал ни дня с тех пор, как получил травму. Лью опустил глаза, когда прозвучало это заявление, и почувствовал себя немного увереннее.

Затем Смоллетта вызвали для дачи показаний, и он рассказал свою историю, пожаловался на
постоянную боль, которую он испытывал с тех пор, как получил травму, в то время как присяжные
начали выглядеть сочувствующими. В ответ на допрос своего адвоката
он заявил, что со дня аварии не мог делать ничего, кроме как подметать комнату
. Затем Лью поднялся, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу.

- Мистер Смоллетт, чем вы занимались до того, как получили травму?

— Я был кузнецом.

 — Это требует большой силы, не так ли?

 — Да, требует.

 — На всех этапах работы?

 — Да, на всех этапах работы.

— И вы могли выполнять любую работу?

— Да, я был довольно сильным человеком.

— И с тех пор, как вы получили травму, вы не можете делать ничего более трудоёмкого, чем подметать комнату?

— Это правда.

— Как давно вы живёте в этом городе?

— Три года.

— Где вы жили до того, как приехали сюда?

 — В Фар-Роктоне.

 — По какому адресу?

 — Двадцать один дом по Вайн-стрит.

 — Как долго вы там жили?

 — Четыре месяца.

 — Куда вы переехали, когда приехали в этот город?

 — Семьдесят два дома по Беар-стрит.

— Как долго вы там жили?

 — Шесть недель. В доме было холодно, и мы не могли там оставаться.

Лью наклонился, взял листок, взглянул на него, словно освежая
в памяти, а затем продолжил допрос.




ГЛАВА II.

Результат умелого ведения дела Смоллетта молодым адвокатом.


"Куда вы тогда переехали?"

"На Локуст-стрит, 79-8."

"Как долго вы там жили?"

— Всего три недели. Сантехника была плохая.

Лью продолжал задавать вопросы ещё несколько минут, и к тому времени Смоллетт уже рассказал, что за последние три года он переезжал тринадцать раз, каждый раз называя новый адрес.
дом, в котором он жил, и время, в течение которого он там жил.

"Это поразительно, — сказал Лью. — У вас, несомненно, замечательная
память, мистер Смоллетт."

"Думаю, у меня хорошая память, — самодовольно ответил свидетель.

— В этом нет никаких сомнений, — сказал Лью. — Я очень сомневаюсь, что кто-либо из присяжных мог бы вспомнить так много и так точно, как вы, и всё же вы, очевидно, забыли, что работали на «Континентал Айрон Уоркс» целую неделю после несчастного случая!

По переполненному залу суда прокатился удивлённый ропот. Свидетель
Он побледнел, а затем густо покраснел и беспокойно заёрзал на стуле,
в то время как члены жюри многозначительно переглянулись.

Адвокат Смоллетта привстал, словно собираясь возразить, но затем,
по-видимому, осознал безнадёжность ситуации и снова сел с хмурым видом.

Свидетель дрожал, и Лью набросился на него с яростью.

«У меня здесь заверенная копия табеля учёта рабочего времени на Континентальной железной
дороге, в котором указано, что вы работали с седьмого по
тринадцатое июня в том году, когда вы получили травму», — сказал он, поправляя
несчастный свидетель с его проницательным взглядом. «Вы отрицаете, что выполняли эту работу?»


(Продолжение следует.)




НОВОСТИ В КРАТКИХ СТАТЬЯХ.


"НЕТ РАБОТЫ — НЕТ НЕВЕСТЫ."

Масштабы и последствия безработицы в Детройте недавно проявились, когда стало известно, что двадцать шесть женихов недавно вернули свои свидетельства о браке в окружной суд. Все они назвали одну и ту же причину:
«Нет работы — нет свадьбы», — сказали они.


МЛАДЕНЕЦ СТРАУС СКАРПИ.

Джонатан, первый птенец страуса, вылупившийся в Канаде, растёт
под присмотром директора зоопарка Ф. Грина в Стэнли-парке, Ванкувер.
Сначала казалось, что редкая и ценная птица не выживет, и её забрали у родителей и поместили в дом Зелёных.
 Внешняя слабость оказалась обманчивой, потому что Джонатан быстро одолел
домашнюю кошку и победил семейного спаниеля.


 ВЗЛОМАЛ СЕЙФ, ПОЛУЧИЛ 16 ЦЕНТОВ.

Уильям Редке, сорока лет, без постоянного места жительства, без работы и без гроша в кармане, находится в тюрьме округа Вашингтон, штат Пенсильвания,
признавшись в краже со взломом и попытке самоубийства. На днях Редке взломал сейф в Пенсильванском вокзале в Хьюстоне, он рассказал
власти выплатили ему всего 16 центов. Обескураженный небольшим уловом
, он включил весь бензин в офисе станции. Пять часов спустя
он проснулся все еще в стране живых. С отвращением он сдался
офицерам полиции. Он признал себя виновным и был отправлен в тюрьму за неуплату залога в размере
1000 долларов.


ГДЕ ЗИМУЮТ ТЮЛЕНИ?

Никто не знает, куда уходят тюлени зимой. На Аляске они начинают появляться на островах Сент-Пол и Сент-Джордж примерно в конце апреля или в начале мая, а ближе к концу августа или в
в первые недели сентября они исчезают так же странно и загадочно
как и появились. Это один из секретов природы, который она хранила наиболее тщательно
успешно скрытый как от ученых, так и от любопытных глаз.
просто любопытный.

Даже в те дни, много лет назад, когда тюленей насчитывалось пять миллионов или
больше, очевидно, подавался какой-то неизвестный человеку сигнал, и на следующий
день окутанные туманом скалы обнажались, тюлени покидали
острова. После того как они ушли в Берингово море, все следы
от них были потеряны до их возвращения следующей весной. Затем однажды утром они
внезапно появиться, disporting себя в воде или на
берег.


ОБ АРОМАТНЫХ ПОРОД ДЕРЕВА.

Выбирая древесину со всего мира, можно легко составить
целую гамму ароматов, начиная от самых сладких и деликатных духов
с одной стороны, и заканчивая ранговыми и всепоглощающими запахами - с другой, говорит
Американский лесной журнал. В магазинах парфюмер, магазин не будет
урожайность большее разнообразие, чем можно найти в лесу.

Самым известным из всех ароматных пород древесины является несравненный сандал.
Настоящий сандал (Santalum album) — это восточное дерево, которое используется
Его использовали в парфюмерии и благовониях тысячи лет назад, и его популярность не ослабевает. Древние греки считали его одним из величайших предметов роскоши, и без него не обходилось ни одно празднество.
Существует множество видов сандалового дерева, по крайней мере три из Индии, одно или два с Филиппин и Явы, одно из Австралии и ещё одно из
Вест-Индии и Венесуэлы.

В некоторых районах Гималаев и на холмах Кхасия тис
называют деодаром (божественным деревом) — так же, как и настоящий кедр. Древесину тиса сжигают в качестве благовония, как и
кипарис. Одним из любимых видов древесины для благовоний в буддийских
храмах Индии является можжевельник. В некоторых частях Южной Америки
древесина, близкая к лигнам-витаэ, называется пало-санто (священное дерево)
из-за того, что её используют для благовоний в церквях.

Северо-западные индейцы почти всегда делали свои тотемные столбы из
западного красного кедра, но этот выбор, вероятно, был обусловлен скорее тем, что с этой древесиной легко работать и она очень прочная, а не её ароматом. Можно считать, что ароматная древесина устойчива к гниению и насекомым-вредителям и хорошо
Качества, присущие кабинету.


"ТАЙНЫ ЖУРНАЛА"

 ВЫХОДИТ РАЗ В МЕСЯЦ ПО 10 ЦЕНТОВ ЗА КОПИЮ

 ПОСЛЕДНИЕ ВЫПУСКИ

 63 «Улика красного фонаря» Чарльза Фултона Урслера.

 64 «План Соломона Снэйра» Уильяма Гамильтона Осборна.

 65 «Быстрее, чем глаз» Ральфа Камминса.

 66 «Улика в тёмной комнате» Гамильтона Крейги.

 67 «Язык Осириса» Марка Эдмунда Джонса.

 68 «Большое дело детектива Уэйда» Этель Роузмон.

 69 «Колокол духов» Чарльза Фултона Орслера.

 70 «Дом за стеной» Джулиана Дарроу.

 71 «Ложки адмирала» Уильяма Гамильтона Осборна.

 72 «Собачья улика» Томаса Дж. Лалли.

 73 «Психический враг» Артура У. Андрина.

 74 «Удивительная девушка» Ральфа Камминса.

 75 «По ложному следу» Этель Роузмон.

 Знаменитая детективная история, опубликованная сегодня в № 76


ДУХОВНЫЙ ОЧЕВИДЕЦ

Автор: Ч. Фултон Урслер

Издательство «Фрэнк Тауси», 168, Западная 23-я улица, Нью-Йорк


"Истории о движущихся картинках"

Еженедельный журнал, посвященный фотопластинкам и проекторам

ЦЕНА СЕМЬ ЦЕНТОВ ЗА КОПИЮ

Каждый номер содержит четыре рассказа о лучших фильмах на
экранах — элегантные полутоновые сцены из пьес — интересные статьи
О выдающихся людях в кино — о том, что делают актёры и актрисы в
киностудиях, и об уроках написания сценариев.

Издательство «Гарри Э. Вольф», 166, Западная 23-я улица, Нью-Йорк.




«Судьба отступника».

Кит Клайд.


"Значит, ты меня не послушаешь?"

"Нет. Я считаю вас порочным человеком, и я никогда не соглашусь
принести моего ребенка в жертву такому, как вы.

- Но если она любит меня?

- Она не любит... она не может! Ей известна твоя дурная репутация, и ее
сердце принадлежит другой".

"Я буду ждать. Она любит меня и будет моей. Я уверен в этом".

"Никогда! А теперь, поскольку мы уже продлили эту встречу за пределы
— Подумайте, уходите и никогда больше не говорите со мной на эту тему.

 — Хорошо, Джайлс Рейнор, я не буду. Вместо этого я поговорю с вашей дочерью.

 — Делайте это на свой страх и риск, Том Уолден! А теперь уходите!

 — Доброе утро, фермер Рейнор, и чтобы вы были в лучшем расположении духа, когда мы встретимся снова.

Мужчина, которому отказали, ушёл с улыбкой на смуглом лице, не угрожая ни сопернику, ни тому, кто его отверг, и не намекая, что он намеревался добиться чего-то иного, кроме честного завоевания девушки, которую, по его словам, он любил.

Джайлз Рейнор был поселенцем на дальнем северо-западе, и человек
значение в маленький городок, который он основал.

Том Уолден появился среди поселенцев в течение года и проявил
большую симпатию к Грейс Рейнор, дочери фермера, и попросил
ее руки.

Уолден утверждал, что он лесоруб, но были и те, кто говорил, что он
приехал в этот уединённый край, чтобы избавиться от дурной репутации,
и хотя он мог быть тем, за кого себя выдавал, он не был честным человеком,
который хотел бы заработать на жизнь в этих дебрях.

 Ходили слухи, хотя и не слишком откровенные, что Том Уолден был игроком и
что он сбежал, чтобы избежать наказания за свои преступления, и что даже сейчас, в своём новом доме, он не был вне подозрений, и что многие стали жертвами его беспринципных методов.

 Грейс Рейнор открыто выражала ему неприязнь и, как сообщалось, была помолвлена с Джеком Вудсоном, честным молодым человеком, работавшим на лесопилке в городе, единственным кормильцем овдовевшей матери и таким же беззаботным и щедрым, как можно было встретить.

Никто не знал наверняка, были ли молодые люди помолвлены, потому что они продолжали
Они держали всё в секрете, а когда их осторожно расспрашивали об этом, отвечали, что люди узнают всё, как только им это станет необходимо.

Том Уолден покинул дом фермера, якобы чтобы пойти поработать в лесу, и Джайлс Рейнор почти не думал о нём, занимаясь другими делами.

Он, как обычно, оставил дочь присматривать за домом, когда ушёл в поле, ничего не сказав ей о предложении Уолдена, не считая нужным её беспокоить.

Когда он вернулся домой в полдень, жена сказала, что Грейс ушла к другой
Она отправилась в город за покупками, так как не смогла найти то, что ей было нужно, в их деревне, и рассчитывала вернуться к середине дня.

 Когда наступил вечер, она не вернулась, и фермер начал беспокоиться о ней, хотя Уолден не угрожал ни ей, ни кому-либо другому, кто был ей дорог.

С наступлением ночи мальчик принёс фермеру записку, сказав, что её дала ему женщина в тёмном платке, час назад, на окраине города.

 В записке говорилось следующее:

 «Дорогой отец, я уехала с мужчиной, которого люблю, — Томом Уолденом.
 не преследуйте нас, потому что мы не вернёмся живыми. К тому времени, как вы получите это, мы уже будем женаты.

 «ГРЕЙС».

Фермер передал записку жене, и на его лице отразилось
удивление.

"Это неправда," — сказала миссис Рейнор. «Грейс сказала мне только сегодня днём, что
она любит Джека Вудсона и что они собираются пожениться осенью, но пока не хотят, чтобы об этом стало известно».

«Значит, этот негодяй Уолден увёз её!» — воскликнул фермер.

«Грейс никогда не писала этого письма, — сказала жена. — Она правдивая девушка и часто говорила мне, что никогда не любила никого, кроме Джека, а сегодня, как я вам и сказала, она сказала, что они с Джеком назначили день свадьбы».

 Фермер взял записку, надел очки и перечитал её ещё раз, более внимательно.

«Это её почерк, я уверен в этом, как в том, что сижу здесь, — сказал он, — но этот негодяй заставил её написать это и увёз её».

«Грейс скорее умрёт, чем напишет ложь», — сказала мать.

В этот момент в комнату вошёл Джек Вудсон.

«Где Грейс? Что это за история, которую я слышу?» — взволнованно спросил он.

 Фермер протянул ему записку, которую он торопливо прочитал, а затем бросил на пол.

"Это ложь! Фальшивая, жестокая ложь! — закричал он. — Моя дорогая никогда бы не написала
этого — не смогла бы написать. Это дело рук этого негодяя Уолдена. Знаете, что я только что услышал? Том Уолден был арестован по обвинению в подделке документов в Чикаго — он должен был отправиться в тюрьму, так как его вина была очевидна, но он вышел под залог и сбежал. Его зовут вовсе не Уолден.
 В отеле есть человек, который всё о нём знает и описал его
в этот самый час. Более того, в Нью-Йорке против него выдвинуто старое обвинение в убийстве. Он заявил о самообороне, и дело так и не дошло до суда. Теперь у них есть новые доказательства того, что он намеренно убил того человека. Тогда он был известен как Том Уолден. Моя Грейс сбежала с таким человеком! Никогда! Он похитил её и сам написал эту записку, чтобы обмануть нас. Он украл её, но я буду преследовать его и
верну её, даже если мне придётся убить его!

Затем, не сказав больше ни слова, он выбежал из дома в темноту.

На следующее утро он исчез, и никто не знал, куда он ушёл.
В течение нескольких месяцев поселенцы ничего не слышали ни о нём, ни о Грейс, ни о
Томе Уолдене.

В одной из самых диких частей северо-западных лесов была построена индейская деревня.

В радиусе многих миль не было белых поселенцев, и племя, как говорили, было мирным, никогда не выходило на тропу войны и всегда доброжелательно относилось к немногим белым, забредавшим в эту глушь.

 В один из приятных летних дней в одной из больших хижин деревни
Поздней осенью это были мужчина лет сорока и девушка чуть старше
двадцати.

У девушки был светлый цвет лица, и в ней не было ничего
индейского, хотя она и была одета как индианка.

Мужчина был высоким и смуглым, с длинными чёрными волосами,
которые прямыми прядями спадали на его широкие плечи. Его лицо было жестоким и хитрым,
и во всём его облике сквозило зло.

Он был одет наполовину по-дикарски, наполовину по-цивилизованному: в меховую шапку,
расшитую охотничью куртку из оленьей кожи, шерстяные брюки, тяжёлые сапоги
и красный пояс, на котором висели пара пистолетов и нож.

— Послушай, Грейс, — сказал он девушке, сидевшей перед ним на низком ложе из шкур, — я привёл тебя сюда не просто так, и ты должна стать моей женой.

 — Никогда, Том Уолден, или как там тебя зовут, — сказала девушка. — Здесь, вдали от дома и друзей, среди этих диких и жестоких людей, менее безжалостных, чем ты, я всё ещё могу бросить тебе вызов. «Я никогда не стану твоей женой!»

«Эти люди — мои союзники, — сказал Уолден. — Я настроил их против белых, и они готовы выступить на войну, если я прикажу. Они убьют тебя, как только я дам сигнал, и я дам его, если ты не согласишься…»

— Никогда! — воскликнула Грейс, вскакивая на ноги. — Я не сомневаюсь, что ты наговорил много лжи, объясняя моё исчезновение, с тех пор как ты подло выкрал меня из дома. Ты достаточно лжив, чтобы вести войну против собственного народа, но я не боюсь тебя, что бы ты ни угрожал.
 Убей меня, если хочешь, и освободи меня от страданий!

"Я собираюсь поймать тебя на слове!" - крикнул Уолден, схватив девушку за запястье.
он занес нож, словно для удара.

Девушка даже не дрогнула; но в этот момент в вигвам ворвался юноша-индеец
и бросился между отступником и девушкой.

"Белый человек, не бей белый цветок!" - закричал он.

"Кто ты?" - прорычал мужчина, пристально глядя на юношу.

"Я, Молодой Лось. Я живу далеко, я приезжаю в деревню, у меня есть друг ".

"Что ж, мистер Молодой Лось, это моя скво, и вам следует отвлечься".
и следите за своими...

- Бледнолицый лжет! Белый цветок не его скво!" - ответил молодой индеец
.

"Убирайся отсюда!" - прошипел отступник.

"Нет! Молодой Лось останься. Белому цветку нужен друг. Я буду ее другом.

- Вини во всем себя! - прошипел Уолден. - Посмотрим, сможет ли какой-нибудь мальчишка бросить мне вызов! Прочь
с дороги, собака!"

"Нет", - сказал индеец. "Нет, пока белый цветок остается. Молодой Лось будь
другом белой женщины; злой бледнолицый не должен нападать".

"Спасибо, друг мой, но я его не боюсь", - сказала Грейс.

"Я еще завоюю тебя!" - прошипел отступник, выбегая из вигвама.
мальчик-индеец отступил в сторону.

Как только Уолден ушёл, Грейс вышла из домика и поспешила в
лес, где бежала до тех пор, пока не добралась до ручья, который
быстро впадал в пещеру среди огромных скал.

Это место находилось на некотором расстоянии от деревни, деревья росли густо
и высокие, а тропинка между ними была узкой и извилистой, и в ней легко было заблудиться; но девушка, очевидно, уже бывала здесь раньше, потому что, добравшись до проёма перед прудом, она огляделась с видом знатока.

Уолден, выйдя из хижины, направился к вождям, которые собрались на совет.

"Кто такой Молодой Лось?" — спросил Уолден.

— Он мой родственник, — сказал один из вождей.

"Он вмешивается! — прорычал отступник. — Я убью его, если он
не поостережётся!

— Нет, Ложное Сердце не сделает этого! — воскликнул старый вождь. — Ложное Сердце лжёт, он
Он рассказывал небылицы о бледнолицых, он плохой человек. Он заставил бы нас пойти войной на белых, хотя те не причинили нам вреда. Это ему придётся остерегаться, чтобы Молодой Лось не убил его!

В ярости Уолден покинул совет и поспешил в лес. Пока он шёл по узкой тропинке, за ним следовал Молодой Лось.

Добравшись до входа, Уолден увидел Грейс, стоящую на коленях у края
пруда. «Я не могу покинуть этот светлый мир, — пробормотала она, —
но я не могу вынести позора, стыда за то, что я жена этого человека!
О! почему мне никто не поможет?»

«Умри, если тебе так хочется!» — закричал отступник, занося руку для удара.

В тот же миг молодой индеец, который следил за ним, бросился вперёд, схватил отступника за горло и швырнул его в пруд.

"Грейс, моя дорогая!" — воскликнул он, крепко обнимая девушку и уводя её прочь.

"Джек! Ты!" — воскликнула она. — Значит, ты и есть Молодой Лось?

 — Нет, он мой друг. Это он нашёл тебя здесь, в деревне,
и рассказал мне, и не слишком поздно. Я искал тебя во многих местах.
Мальчик-индеец, который передал твоему отцу письмо, подделанное Уолденом, признался
что негодяй отвёз тебя в какое-то далёкое племя, и я начал поиски. Я ходил от племени к племени, но не нашёл тебя и наконец встретил
Юного Лося, которому я спас жизнь. Он ходил со мной от деревни к деревне,
расспрашивая, и наконец нашёл тебя здесь. Но что стало с этим негодяем?

«Должно быть, сильное течение унесло его в ту пещеру», — сказала
Грейс. «Индейцы говорят, что река никогда не выходит из берегов после того, как покинет
свет».

«Значит, негодяй получил по заслугам за все свои преступления, — сказал Джек. — Пойдём, я нашёл тебя, и теперь мы вернёмся, чтобы больше никогда не расставаться».

Излишне говорить, что родители Грейс были вне себя от радости, когда она благополучно
вернулась, и в назначенный день Джек и Грейс стали мужем и женой.


ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК «СЛАВА И СОСТОЯНИЕ»

НЬЮ-ЙОРК, 4 ФЕВРАЛЯ 1921 ГОДА.

УСЛОВИЯ ДЛЯ ПОДПИСЧИКОВ

Один экземпляр бесплатно по почте за 0,07 цента
Один экземпляр на три месяца за 0,90 цента
 Один экземпляр на шесть месяцев — 1,75 доллара
 Один экземпляр на год — 3,50 доллара

 КАК ОТПРАВЛЯТЬ ДЕНЬГИ — на наш страх и риск отправляйте денежный перевод, чек или
 заказное письмо; переводы любым другим способом осуществляются на ваш страх и риск. Мы
принимаем почтовые марки так же, как и наличные. При отправке серебра заверните
монету в отдельный лист бумаги, чтобы не разрезать конверт. Напишите
свое имя и адрес разборчиво. Письма адресуйте

Гарри Э. Вульфу, издателю

166, Западная 23-я улица, Нью-Йорк




ИНТЕРЕСНЫЕ ПРЕДМЕТЫ


ПОЛУЧАЕТ ЧЕТЫРЕ МЕДВЕДЯ.

Альберт Форни из Уайт-Рэпидс, штат Висконсин, недавно застрелил четырех медведей. Во время
охоты он обнаружил детеныша в том, что оказалось зимней берлогой. Он
выстрел в куб и принес матери зарядки на него. Другое
выстрел закончил ее. Затем Форни отправлены два оставшихся детенышей.
Отец Браун сбежал по перелету.


НОСИЛ С СОБОЙ АРСЕНАЛ.

 Хилари Смит из Бруклина на днях был отправлен в тюрьму на шесть месяцев
и оштрафован на 35 долларов по обвинению в ношении скрытого оружия,
пьянстве и нарушении общественного порядка. Смит, который, по его словам, был грузчиком,
носил с собой три больших револьвера, три бритвы, два кинжала, 200 патронов,
разрисованную колоду карт, пару игральных костей и две полпинты виски. Он был арестован на Юнион-Стейшн в Вашингтоне, округ Колумбия, детективами, которые заметили выпуклости на его одежде.

«Я неплохо устроился в Нью-Йорке и Бруклине», — сказал он в
суд, «пока эти копы не стали слишком любопытными, и мне пришлось уйти. Но я всё равно безобидный человек».


ДИКАЯ СОБАКА НАПАЛА НА ЧЕЛОВЕКА.

 Два года назад эрдельтерьер, потерявшийся в дебрях долины Индиан-Крик, штат Пенсильвания, был найден охотником из Питтсбурга.
Собака напала на Джеймса К. Мансона, известного жителя Коннелсвилля, который охотился в той части страны, и ранила его.

Мансону с трудом удалось отбиться от собаки, которая в нескольких местах разорвала на нём
одежду и кожу.

Только скуление щенков поблизости помешало Мансону убить её
собака. Девять щенков в возрасте около шести недель были найдены членами отряда,
который отправился в горы, когда Мансон сообщил о нападении.
Самку не видели, но охотники, которые встречали это животное, говорят, что она такая же дикая, как и любой волк, которого они когда-либо видели.


ПОЧЕМУ МЫ НЕ МОЖЕМ ВИДЕТЬ В ТЕМНОТЕ?

Мы не можем видеть в темноте, потому что нет света, при котором можно было бы видеть. Чтобы понять это, мы должны сначала понять, что когда мы видим предмет, как мы обычно говорим, на самом деле мы видим не сам предмет, а только исходящий от него свет. Но мы так привыкли говорить, что
мы видим сам предмет, и для всех практических целей мы можем принять это за истину, хотя с научной точки зрения это не совсем так. С научной точки зрения мы видим ту часть солнечного света или другого света, который падает на предмет и который он способен отразить.

 Если бы вокруг нас не было воздуха, мы не смогли бы слышать никаких звуков, сколько бы шума ни создавали люди или предметы, потому что для возникновения звуковых волн, которые создают звук, нужен воздух, а также воздух, чтобы звуковые волны доходили до наших ушей. Точно так же, если нет света
Чтобы лучи света от любого объекта попадали в наши глаза, мы ничего не видим. Чтобы лучи света отражались от объектов и попадали в наши глаза, нужны световые волны. Без света наши глаза и их чувствительные органы бесполезны. Вы не можете увидеть себя в зеркале, если ртуть, которая когда-то была на обратной стороне стекла, была удалена, потому что тогда нечему отражать свет. Мы можем видеть только тогда, когда вокруг достаточно света, чтобы отражать его в наши глаза. Когда темно,
нет света, и поэтому мы ничего не видим в темноте. — Книга чудес.




СМЕЁТСЯ


"Я ужасно провела время с Эймосом прошлой ночью". "Кто такой Эймос?" "Комар".

 * * * * *

"Итак, вы хотите жениться на моей дочери; каковы ваши перспективы?" "Вот это
для вас, сэр; я не телепат."

 * * * * *

Преподаватель воскресной школы-это твой папа христианин, Бобби? Мало
Бобби — Нет, мэм. Не сегодня. У него болит зуб.

 * * * * *

 Учитель — А теперь, Пэтси, было бы правильно сказать: «Ты ничего не можешь мне
объяснить?» Пэтси — Да, мэм. Учитель — Почему? Пэтси — Потому что не можешь.

 * * * * *

"Нет, я никогда не смогу быть твоей женой". "Что? Неужели я никогда не буду известен как
муж прекрасной миссис Смит?" Она уступила.

 * * * * *

"Как вы отличаете официантов от посетителей в этом кафе? Оба
в парадных костюмах". "Да, но официанты остаются трезвыми!"

 * * * * *

Альберт Аскер - Мама, можно мне выйти на улицу? Говорят, будет
солнечное затмение. Миссис Аскер - Да, но не подходите слишком близко.

 * * * * *

Учитель, Что мы видим над собой, когда выходим на улицу в ясный день?
Гарри, Мы видим голубое небо. "Правильно, а что мы видим над собой в
дождливый день?" "Зонтик".

 * * * * *

Мама: я дал тебе вчера было хорошо, а сегодня вы
просто так плохо, как ты можешь быть. Вилли - Да, ма, я пытаюсь показать тебе, что
вчера ты заработала не зря.




ПРЕДМЕТЫ ОБЩЕГО ИНТЕРЕСА


КОШКУ СПАСЛА СОБАКА.

Джудсон Т. Логан из Леверетта, штат Массачусетс, и члены его семьи
не заметили семейную кошку «Чам», когда на днях спешно покидали горящий дом. Но «Тед», их большой сенбернар,
вспомнил о ней.

Собака обнаружила отсутствие своего приятеля, бросилась обратно сквозь
дым и вскоре появилась снова с «Чамом» во рту.

Кстати, Логаны, как и другие жильцы другой
квартиры в этом доме, благодарили собаку за то, что она разбудила их
лаем, и они успели выбежать на улицу, прежде чем их путь преградило
пламя.


ЧРЕЗМЕРНАЯ ПЛОТНОСТЬ НАСЕЛЕНИЯ.

Примечательным случаем перенаселения является остров Букара
на озере Виктория-Ньянза, описанный Г. Л. Дьюком в журнале «Корнхилл»
Magazine. Этот остров площадью 36 квадратных миль, большая часть
Это голый гранит, хотя и изолированный от остального мира, на котором проживает 19 000 человек. Небольшие садовые участки тщательно огорожены, и права собственности строго соблюдаются. Деревья ценятся больше, чем земля, на которой они растут. В некоторых случаях один человек владеет деревьями, а другой — землёй. Человек не должен воровать у соседа листья, ветки и мусор. Отец может даже разделить дерево между своими детьми, выделив каждому по несколько веток.


НАХОДИТ НАСТОЯЩИЙ РАЙ.

Томас Келли, 60-летний фермер из Парадайза, штат Канзас, только что
получил подарок, который до недавнего времени принадлежал кому-то другому.

Келли уже несколько лет работает в этом сообществе в качестве разнорабочего.
Рядом с Парадайзом находится ранчо Уорли, состоящее из нескольких тысяч акров. Все считали, что Уорли владеет всей этой землёй.
Келли начал расследование и обнаружил, что восемьдесят акров в центре
ранчо никогда не были заселены.

Он сразу же обратился в земельный департамент Топики и теперь
практически является владельцем фермы стоимостью около 5000 долларов.
Земля находится в самом сердце богатой и плодородной долины, известной выращиванием
пшеницы. Большая часть фермы находится под посевами.

Келли сразу же улучшит землю и построит дом для жизни.


ДЕВУШКИ ДОЛЖНЫ ПРИКРЫВАТЬ КОЛЕНИ.

Студентки Института Рэндольф-Мейкон, входящего в состав Южного
В методистском институте в Данвилле, штат Вирджиния, им прямо сказали, что они должны носить чулки так, как их учили матери, а не в соответствии с последним указом о моде, который предусматривает подворачивание и длину до колен.

 Из авторитетных источников стало известно, что в течение последнего
Через несколько дней преподавателей собрали вместе и предъявили студентам нечто
напоминающее ультиматум. В случае невыполнения требований
будут применены суровые меры.

 Утверждается, и этому нет противоречий, что некоторые молодые второкурсники,
придерживающиеся традиций колледжа, «катались сами по себе» с безжалостным
пренебрежением к футам и метрам. Студенты восприняли приказ с
философским спокойствием.


 НАШИ ДЕСЯТИЦЕНТОВЫЕ БУКЛЕТЫ

Полезные, поучительные и забавные. Они содержат ценную информацию практически на
все темы

=№ 24. КАК ПИСАТЬ ПИСЬМА ДЖЕНТЛЬМЕНАМ.=-- Содержит полный текст
инструкции по написанию писем джентльменам на все темы.

=№ 25. КАК СТАТЬ ГИМНАСТОМ.= Содержит подробные инструкции
по всем видам гимнастических и атлетических упражнений. С тридцатью пятью иллюстрациями. Автор — профессор У. Макдональд.

=№ 26. КАК ГРЕБИТЬ, ПЛАВАТЬ И СТРОИТЬ ЛОДКУ.= Полностью иллюстрировано. В этой маленькой книжке вы найдёте подробные
инструкции, а также советы по плаванию и верховой езде, которые помогут вам
заниматься спортом на лодках.

=№ 27. КАК ЧИТАТЬ СТИХИ И КНИГА СТИХОТВОРЕНИЙ.= Содержит самые
популярные стихотворения, в том числе на голландском и французском диалектах.
Фразы на диалекте янки и ирландском диалекте, а также множество стандартных фраз.

=№ 28. КАК ПРЕДСКАЗЫВАТЬ БУДУЩЕЕ.=— Каждый хочет знать, что
принесёт ему будущая жизнь, счастье или несчастье, богатство
или бедность. Вы можете узнать это, взглянув на эту маленькую книгу. Купите её и
убедитесь сами.

=№ 29. КАК СТАТЬ ИЗОБРЕТАТЕЛЕМ.=— Каждый мальчик должен знать, как
возникают изобретения. В этой книге объясняется всё это с примерами из области
электричества, гидравлики, магнетизма, оптики, пневматики, механики и т. д.

=№ 30. КАК ГОТОВИТЬ.=— Одна из самых поучительных книг о кулинарии
когда-либо публиковавшихся. В ней содержатся рецепты приготовления мяса, рыбы, дичи и устриц, а также пирогов, пудингов, тортов и всевозможных кондитерских изделий, а также обширная коллекция рецептов.

=№ 31. КАК СТАТЬ ОРАТОРОМ.= Содержит четырнадцать иллюстраций,
показывающих различные позы, необходимые для того, чтобы стать хорошим оратором,
чтецом и декламатором. Также содержит отрывки из произведений всех популярных авторов прозы и поэзии.

=№ 32. КАК ЕЗДИТЬ НА ВЕЛОСИПЕДЕ.=--Содержит инструкции для
новичков, советы по выбору велосипеда, рекомендации по обучению и т. д. Полная
книга. С множеством практических иллюстраций.

=№ 35. КАК ИГРАТЬ В ИГРЫ.=—Полная и полезная маленькая книга,
содержащая правила и положения о бильярде, багатель,
нардах, крокет, домино и т. д.

=№ 36. КАК РЕШАТЬ ЗАГАДКИ.=—Содержит все самые популярные
загадки дня, забавные загадки, любопытные каламбуры и остроумные
высказывания.

=№ 38. КАК СТАТЬ СВОИМ СОБСТВЕННЫМ ВРАЧОМ.=— Замечательная книга, содержащая
полезную и практическую информацию о лечении обычных болезней
и недугов, распространённых в каждой семье. В ней много полезных и эффективных
рецептов от распространённых заболеваний.

=№ 39. КАК ВЫРАЩИВАТЬ СОБАК, ПТИЦ, ГОЛУБЕЙ И КРОЛИКОВ.=—Полезная
и поучительная книга. С красивыми иллюстрациями.

=№ 40. КАК ДЕЛАТЬ И СТАВИТЬ ЛОВУШКИ.=—Включая советы о том, как ловить
кротов, ласок, выдр, крыс, белок и птиц. А также как обрабатывать шкуры. С большим количеством иллюстраций.

=№ 41. Сборник шуток для парней из нью-йоркского дна. — Содержит большое
разнообразие последних шуток, используемых самыми известными парнями из
дна. Ни один любитель-менестрель не обходится без этой замечательной
маленькой книжки.

 Продается во всех газетных киосках или будет отправлен по любому
адресу при оплате 10 центов за экземпляр.
 деньги или марки от

 ФРЭНКА ТАУЗИ, издателя,
 168, Западная 23-я улица, Нью-Йорк.




[Иллюстрация]

Настоящее кино в вашем собственном доме

 НОВАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ

 Помните, что это настоящий кинопроектор, и изображения на нём чёткие, ясные и различимые.

 Кинопроектор имеет прочную конструкцию и тщательно собран опытными мастерами. Он изготовлен из русского металла, имеет
красивую отделку и приводится в действие тщательно продуманным механизмом,
состоящим из восьми колёс и т. д. Проекционные линзы
тщательно отшлифованный и отрегулированный, трижды отполированный, стандартный двойной дополнительный
отражатель, отбрасывающий луч света на много футов и увеличивающий изображение
на экране до трёх-четырёх футов в диаметре.

Это не игрушка; это прочная и долговечная машина для показа
фильмов. Механизм чрезвычайно прост и легко управляется даже
самыми неопытными. Изображения, показываемые этой чудесной машиной для показа
Картинная машина — это не обычный, грубый и безжизненный волшебный фонарь,
а реалистичная фотокопия реальных сцен,
места и люди, которые никогда не утомляют зрителей. Этот аппарат для создания движущихся изображений
вызывает бурный энтузиазм везде, где он используется.

Эта картинка движется машина, которую я хочу отправить вас бесплатно, дает ясный
и жизнь-как движущихся изображений, как показано на любую регулярную физическую активность
Показать изображение. Он мигает движущихся изображений на листе перед вами. Это
Машина и коробка с плёнкой — БЕСПЛАТНО — абсолютно бесплатно для каждого мальчика в этой стране, который хочет писать для журнала, бесплатно для девочек и бесплатно для пожилых людей. Прочитайте МОЁ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ниже, в котором показано, как получить эту замечательную
машину.

Как вы можете получить эту замечательную киноустановку — прочтите моё чудесное
предложение для вас

Вот что вам нужно сделать, чтобы получить эту удивительную киноустановку
и настоящие движущиеся картинки: отправьте своё имя и адрес — вот и всё.
Пишите имя и адрес очень разборчиво. Отправьте сегодня. Как только я
получу их, я отправлю вам 20 самых красивых картинок премиум-класса,
которые вы когда-либо видели, — все в ярких и мерцающих цветах. Эти картины
напечатаны в разных цветах, и среди их названий есть такие, как
«Бетси Росс, создающая первый американский флаг» — «Вашингтон в
«Дом», «—», «Битва на озере Эри», «и т. д.». Я хочу, чтобы вы распространили эти премиальные фотографии по специальному 40-центовому предложению среди знакомых вам людей. Когда вы распространите 20 премиальных фотографий по моему либеральному предложению, вы заработаете 8 долларов. Отправьте мне эти 8 долларов, и я немедленно отправлю вам бесплатно киноаппарат с полным комплектом
оборудования и коробку с плёнкой.

 50 000 таких машин сделали
 50 000 мальчиков счастливыми. Ответьте немедленно.
 Станьте первым в своём городе, кто получит такую машину.

 А. Э. ФЛЕМИНГ, секретарь, 615, Западная 43-я улица, отдел 142, Нью-Йорк


Прочтите эти письма от счастливых мальчиков:

Показывает чёткие изображения

Я очень долго не отвечал вам. Я получил свой аппарат для
передвижения изображений несколько недель назад и считаю, что он
превосходный, и изображения на нём чёткие, как вы и говорили. Я очень
горжусь им. Я очень благодарен вам за него и рад, что он у меня есть.
Через два дня после того, как я его получил, я устроил представление.
Леопольд Ламонтань, 54 Саммер-авеню, Сентрал-Фолс, Род-Айленд.


Продал свой за 10 долларов и заказал ещё один

Некоторое время назад я приобрёл одну из ваших машин и очень доволен
ею. Поработав с ней около месяца, я продал её за 10 долларов
У моего друга есть такая машина, и он развлекает ею свою семью каждый вечер. Теперь я решил
купить ещё одну из ваших машин. Майкл Ээрет, Мандан,
Северная Дакота.


 Не отдал бы за 25 долларов

Моя киномашина хороша, и я бы не отдал её за 25 долларов. Это лучшая машина, которая у меня когда-либо была, и я бы хотел, чтобы она была у каждого. Адди Брески, Дженсвилл, Пенсильвания. Почтовый ящик 34.


 Лучше, чем машина за 12 долларов

Я не спешу благодарить вас, но моя киноустановка
в порядке. Она у меня давно, и она не
Пока не сломалась. Я видел машину за 12 долларов, но не стал бы менять свою на
нее. Роберт Лайнберри, магазин Revolution, Гринборо, Северная Каролина.

[Иллюстрация: ПОЖАЛУЙСТА, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ КУПОНОМ]

_Бесплатный купон_

Подходит для предложения о движущихся картинках

Просто вырежьте этот бесплатный купон, прикрепите его к листу бумаги, отправьте мне
по почте с вашим именем и адресом, написанными разборчиво, и я отправлю вам 20
Картины сразу. Адрес

А. Э. ФЛЕМИНГ. Секретарь, 615, Западная 43-я улица, отдел 142, Нью-Йорк




МАЛЬЧИКИ УРЕШАЮТ СПОР; ШКОЛЬНЫЙ РЕФЕРЕНТ


Школьные споры между мальчиками в школе Вебстер в Чикаго,
где учатся дети двадцати двух национальностей, не
решаются произвольным решением учителя. Вместо этого директор
школы, мисс Элис М. Хогг, считает, что мальчики должны решать свои
проблемы кулаками, как стало известно недавно, и в последней
ссоре она выступила в качестве судьи и секунданта для обоих
соперников.

 Это была драка до победного конца в школьном подвале между
Сальваторе  Сортино и Эйбом Селоном, обоим по 12 лет. Несколько раз объявляли перерыв, чтобы
бойцы могли отдохнуть и прополоскать рот, и после
Через пятнадцать минут Сальваторе принял безоговорочное решение.

"Позволять мальчикам решать свои проблемы таким образом — лучший способ в такой школе, как Вебстерская, — сказала мисс Хогг. — Конечно, драки должны быть честными.

"Я никогда не допускаю серьёзных травм. Синяк или два, как у Эйба, — это обычно предел."

Дж. К. Мортенсен, директор школы, заявил, что он поддерживает метод мисс Хогг, назвав его самым успешным из всех, что когда-либо применялись в этой школе.




 ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ГОРЫ МОН-БЛАН ОТПАЛА.


 26 ноября верхняя часть горы Мон-Блан отпала и вызвала огромное
лавина, которая скатилась в Италию по ущелью ледника Бренва,
уничтожив на своём пути весь лес Портуд.

Происхождение лавины было неизвестно до вчерашнего дня, когда
погода прояснилась и на гору можно было направить мощный телескоп.  Тогда было обнаружено, что часть известняковой пирамиды,
образующей вершину величайшего горного массива в Европе, раскололась и упала.

Эта лавина была одной из самых больших и разрушительных за
последнее время. Камни и лёд, обрушившиеся с вершины, сместили огромное количество
снежные поля, которые, в свою очередь, разрушали скалы, и огромная масса с грохотом
спускалась по склону горы почти на десять миль. Она неслась по
ледниковому ложу, перепрыгнула через долину Дора, разбрасывая
сосны и валуны, как пробки в водопаде, и почти чудом остановилась
у входа в маленькую итальянскую деревушку Портуд.
Несколько домов, стоявших почти на его пути, были спасены благодаря ширине всего в несколько ярдов, и до сих пор не сообщалось о жертвах.




[Иллюстрация]

 ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ СПОРТ

О, МАЛЬЧИКИ — ДЕВОЧКИ, ПОКАЖИТЕ СВОИ ГОЛОСА

 с
 КЛАКСОФОНОМ

под столом, спиной к двери, в багажник, стол в школе, любой старый
место. Огромное удовольствие морочить голову Коробейников, милиционер, друг, кто угодно. Несколько
ребята пишут: 'я хочу больше Claxophones. Мне было так весело, я не могу этого сделать
без них'.Claxophone возлагает на вашем языке сокровенное, всегда готовый к
использовать кто угодно. Imt. Птицы и т.д. Клаксофон с полной инструкцией и
набором фокусов с секретным письмом, а также фокус с волшебным циферблатом, всё за 10 центов. 3 за
20 центов (без марок).

 CLAXO TRICK CO., Dept. S Нью-Хейвен. Коннектикут.




 НОВОЕ НАУЧНОЕ ЧУДО

«Рентгеновский» фокус

[Иллюстрация]

 ЦЕНА 12 центов. ТОЛЬКО СЕРЕБРО. БОЛЬШОЕ ВЕСЕЛЬЕ

МАЛЬЧИШКИ, вы, очевидно, видите сквозь одежду, дерево, камни, любой предмет. Смотрите
Кости во плоти.

Волшебный трюк, новинка, БЕСПЛАТНО с каждым рентгеновским снимком.

 MARVEL MFG. CO., Dept. 13. Нью-Хейвен. Коннектикут.




12 месяцев на оплату.

[Иллюстрация]

Наслаждайтесь своим «Рейнджером» 1921 года выпуска прямо сейчас. Зарабатывайте деньги на небольшие ежемесячные
платежи по нашему удобному плану выплат. Родители часто вносят первый небольшой
платеж, чтобы помочь своим сыновьям.

ФАБРИКА ДЛЯ ПОКУПКИ по оптовым ценам.

Три крупных модельных фабрики. 44 стиля, цвета и размера в нашей знаменитой линейке
«Рейнджер».

ДОСТАВКА БЕСПЛАТНАЯ, _экспресс-доставка с предоплатой_, 30-дневная пробная версия. Выберите велосипед
и условия, которые вас устроят, — наличные или удобные платежи.

 Шины, фары, рога, колеса, запчасти и оборудование по половинной розничной цене
 НЕ ОТПРАВЛЯЙТЕ ДЕНЬГИ — просто напишите сегодня, чтобы получить большой бесплатный каталог Ranger и
удивительные цены и условия.

 Компания Mead Cycle
 Отдел H-188 Чикаго

 Специальное предложение для
агентов-байкеров




 БОЛЬШАЯ ВЫГОДА за 10 центов.

[Иллюстрация]

6 песен, слова и музыка; 25 картинок «Милые девушки»; 40 способов заработать
денег; 1 книга с шутками; 1 книга о любви; 1 магическая книга; 1 книга с письмами
на разные темы; 1 книга о снах и гаданиях; 1 кулинарная книга; 1 книга с правилами игр
для бейсбола; 1 книга о создании игрушек; язык цветов; 1
Азбука Морзе; 12 химических экспериментов; таблица «Волшебный возраст»;
игра «Великий Северный полюс»; 100 головоломок; 8 пазлов; 12 игр; 30 стихотворений
для альбомов с автографами. Все вышеперечисленное по почте за 10 центов. и 2 цента
 за пересылку.

 ROYAL SALES CO., почтовый ящик 2O, Саут-Норуолк, Коннектикут.




КАК ЗАНИМАТЬСЯ ЛЮБОВЬЮ

[Иллюстрация]

(НОВАЯ КНИГА) Рассказывает о том, как познакомиться; как начать ухаживание; как
ухаживать за застенчивой девушкой; за вдовой; за наследницей; как поймать
богатого холостяка; как управлять своим кавалером, чтобы он сделал вам предложение; как
заставить парня или девушку полюбить вас; что делать до и после свадьбы.
Рассказывает о других вещах, которые необходимо знать влюблённым. Образец по почте за 10
центов.

 ROYAL BOOK CO., Box 9 So. Norwalk, Conn.




 Изучайте беспроводную связь дома по почте

[Иллюстрация]

 Открыты привлекательные вакансии для мужчин и юношей. Зарплата до 3500 долларов в год. Начинающим платят 125 долларов в месяц плюс проживание и питание, то есть
более 200 долларов в начале. Один из наших недавних выпускников получает
$6000 в год. Возможность путешествовать или работать в наземных радиоцентрах.
Мы обучаем вас по почте за короткое время — некоторые прошли курс
за 10 недель. Предыдущий опыт не требуется. Первая переписка
Радиошкола в Америке. Наш новый автоматический беспроводной прибор «
Натрометр» в комплекте с каждым студентом. Пришлите книгу бесплатно.

"Беспроводная связь. Возможности сегодняшнего дня"

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ РАДИО

Отдел 503, Вашингтон, округ Колумбия.




ВСЕ ЭТО БЕСПЛАТНО

[Иллюстрация]

Позолоченный лацкан и цепочка, пара серёжек, позолоченный браслет
с часами Im., гарантированное качество и 3 позолоченных кольца ВСЕ
бесплатно при покупке только 15 ювелирных изделий по 10 центов за штуку.

Columbia Novelty Co.

Dep 466, Восточный Бостон, Массачусетс.




СДЕЛАНО НА ЗАКАЗ

[Иллюстрация]

Экспресс-или почтовые расходы С предоплатой

$13.50

Это предложение — одно из самых выгодных и щедрых, когда-либо сделанных любым
ателье. Это ваша единственная возможность получить сшитый по мерке костюм из двух
предметов с притачным поясом, великолепно отделанный и скроенный в
последнем городском стиле всего за 13,50 долларов.

Мы стремимся снизить высокие цены на пошив одежды.

Вы экономите от 6 до 11 долларов. Почему бы не сэкономить 50% на следующем костюме? У нас такой
огромный бизнес, мы закупаем все материалы в таких больших количествах и
имеем такую идеальную организацию, что можем предлагать такие
замечательные цены — и помните, что мы гарантируем стиль,
подгонку и качество изготовления или возврат ваших денег.

Большой
образец одежды БЕСПЛАТНО

Напишите нам сегодня, и мы отправим вам =абсолютно бесплатно= нашу красивую иллюстрированную книгу с выкройками, в которой представлены десятки новейших городских стилей и
дизайнов, а также множество образцов тканей большого размера на выбор. Не
медлите; мы призываем вас действовать быстро; сегодня.

 The Progress Tailoring Co., Dept. 310, Чикаго




ИЩЕМ СТАРЫЕ МОНЕТЫ

[Иллюстрация]

От 2 до 500 долларов за каждую из сотен монет, выпущенных до 1895 года. Сохраняйте ВСЕ
старые деньги. У вас могут быть монеты, которые стоят очень дорого. Отправьте 10 центов за новую
 иллюстрированную книгу о стоимости монет, размером 4;6. Отправьте сразу.

 CLARKE COIN CO., Box 35, Ле-Рей, Нью-Йорк.




 ПОДАЙТЕ СВОЙ ГОЛОС

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

В подвале, под кроватью, в руках у Дарки или где угодно.

С нашим ВЕНТРИЛОФОНОМ (который помещается в рот и его не видно)
вы можете уверенно выполнять следующие трюки и многие другие, потренировавшись несколько минут. «Собака у задней двери». «Преследование курицы».«Птица под пальто». «Невидимая канарейка».

Один мальчик пишет: «Я напугал свою маму, надев шапку под пальто и изображая животное».
Любой мальчик или девочка могут использовать этот приём. Немного потренировавшись, вы сможете играть мелодию, не шевеля губами.

 ВЕНТРИЛОФОН, буклет о чревовещании
 и полное описание, всего 10 центов

3 за 25 центов. По почте с оплатой при получении с большим каталогом новинок и хитростей

Universal Novelty Co. Dept. 406 Стэмфорд, Коннектикут




РЫБАЛКА НА АКУЛ В НИЖНЕЙ КАЛИФОРНИИ


Индустрия ловли акул приобретает всё большее значение в консульском округе Энсенада, пишет консул США Уильям С.
Бёрдетт, проживающий в Нижней Калифорнии. Акула Нижней Калифорнии,
известная как собачья акула, достигает от 120 до 150 сантиметров в длину и
весит от 40 до 60 килограммов. Обычно рыбалкой занимаются отдельные люди
рыбаки тренируются в лагерях на суше. Рыбу ловят на длинные
установленные лески, на которые насажены от пятидесяти до ста крючков с наживкой на мелкую
рыбу или куски акульего мяса.

Плавники продаются китайцами для приготовления супа из акульих плавников.
Печень отваривают и отжимают акулий жир. Из каждой печени получается
в среднем один галлон масла. Масло используется в красках и как
консервант для кожи. Шкуры не используются ни для чего, кроме производства
удобрений. Часто стейки из акул продаются китайцами в этом районе
под названием «серые акулы».

 Крупные консервные заводы, производящие рыбные удобрения в Сан-Диего,
Калифорния стремится закупать акул, и недавно построенный завод в Саузале,
Нижняя Калифорния, планирует специализироваться на переработке акул в рыбную муку для удобрений.




НЕБОЛЬШАЯ РЕКЛАМА


_Напишите в рекламное агентство Riker & King, 118 Ист 28-я улица, Нью-Йорк,
или 8 Саут-Уобаш-авеню, Чикаго, чтобы узнать подробности о рекламе в этом журнале. _


ПОМОЩЬ В ПОВЫШЕНИИ ЭФФЕКТИВНОСТИ

НАПИШИТЕ СЛОВА ДЛЯ ПЕСНИ. Мы редактируем стихи, пишем музыку и гарантируем
публикацию. Присылайте стихи на любую тему. Бродвейская студия,
165C. Здание Фитцджеральда. Нью-Йорк.

 * * * * *

КРАТКО О СИСТЕМЕ — изучите всю систему за несколько вечеров (дома), а затем тренируйтесь, чтобы
набрать скорость, это приятная практика. Брошюра бесплатно. Экономьте деньги, время, повышайте
свою эффективность и заработок. Институт Кинга. EA-370. Станция F, Нью-Йорк.


 АГЕНТЫ

 ВАШЕ ИМЯ на 35 льняных карточках и в футляре за 25 центов. Агенты получают экипировку бесплатно. Карточки
и кожаные изделия. Джон У. Берт. Косоктон, штат Огайо.

 * * * * *

 Мужчины, займитесь замечательным бизнесом в сфере пошива одежды.

 Большая прибыль от выполнения заказов и бесплатной доставки вашей собственной одежды. Мы предоставляем прекрасные образцы одежды и все бесплатно. Опыт не требуется. Напишите сегодня.
Портняжная компания «Бэннер», отдел  E2071. Чикаго.

 * * * * *

 МУЖЧИНЫ, НЕ ЗАНИМАЮЩИЕСЯ СПОРТОМ, — для работы в нашей местной торговой сети: от 6 до 8 долларов в день
стабильно; опыт не требуется; оплата начинается сразу. Напишите сегодня.
 Американская компания «Продукс», 3151, Американское здание, Цинциннати, Огайо.


 КАРТИНЫ И РИСУНКИ

ФОТОГРАФИИ ДЕВУШЕК — настоящие «классные»; 16 (все разные) $1,00; два образца по 25 центов
. United Sales Co., Спрингфилд. Иллинойс.

 * * * * *

 ФОТОГРАФИИ ДЕВУШЕК-МОДЕЛЕЙ. Дерзкие позы, образцы по 25 центов. Дюжина $1,50. Шимми
Танцовщица, она жива, ребята, попробуйте 25 центов. Дюжина за 1,50 доллара. Восточная Хула
Танцовщица хула, образец 25 центов. Дюжина 1,50 доллара. Книга «Разоблачение азартных игр» 25 центов.
 Иллюстрированный каталог спортивных товаров 10 центов. Компания Гамильтона. Барнс
Сити, Айова.

 * * * * *

 Смотрите фотографии красивых девушек. Двенадцать замечательных поз 1,00 доллара. Вернем деньги, если
не понравится. Компания Bairart, отдел 120. Сент-Луис, Миссури.


ОБМЕН

ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ продать или обменять свою собственность, напишите мне. Джон Дж. Блэк.
173-я улица, Чиппева-Фолс, Висконсин.


НА ПРОДАЖУ

ШЁЛКОВЫЕ ОТХОДЫ. Самые большие упаковки из всех, что предлагались. Квадрат из тиснёного атласа
в комплекте с каждой упаковкой. 15 центов. Агентство производителей шелка. Портленд,
Я.

 * * * * *

РЕАЛЬНАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ зовет вас в округа Антрим и Калкаска, штат Мичиган.
Выращивайте большие урожаи на наших плодородных землях. Рядом с рынками, школами. Р.
Р., всего от 15 до 35 долларов за акр. Удобные условия. Напишите для получения большого бесплатного буклета,
Свигарт, M1268, здание Первого национального банка, Чикаго, Иллинойс.

 * * * * *

НАСТОЯЩИЕ ВОЕННЫЕ ЭМБЛЕМЫ. Коллекция различных видов, отправленных с оплатой после получения
25 центов. Деньги или марки. Шафф. 557-15, С. Э., Вашингтон, округ Колумбия.


 НУЖНА ПОМОЩЬ

ТРЕБУЮТСЯ — 1500 инспекторов железнодорожного движения; без опыта; обучение для этой должности
профессия, которую можно освоить в свободное время, обучаясь на дому; простые условия; от 110 до 200 долларов в месяц
и гарантированные расходы или возврат денег. На открытом воздухе; в городе или в путешествии;
под руководством крупных предпринимателей, которые ценят способности. Получите бесплатный буклет. CM-101, стандартный
бизнес-учебный центр, Буффало, штат Нью-Йорк.

 * * * * *

ТРЕБУЮТСЯ МУЖЧИНЫ для работы детективом. Опыт не требуется. Напишите Дж. Ганору,
бывшему детективу правительства США. 132, Сент-Луис, Миссури.

 * * * * *

 ДЕТЕКТИВЫ ЗАРАБАТЫВАЮТ БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ. Большой спрос на мужчин и женщин. Увлекательная
работа. Подробности бесплатно. Напишите, Американская детективная система, 1968
Бродвей, Нью-Йорк.

 * * * * *

 ТРЕБУЮТСЯ ЖЕНЩИНЫ, а также МУЖЧИНЫ, чтобы подписывать конверты и отправлять рекламные материалы
на дом для крупных фирм, занимающихся почтовыми заказами, в свободное или основное время. Можно
зарабатывать от 10 до 35 долларов в неделю. Не требуется капитал или опыт. В книге все объясняется;
отправьте 10 центов, чтобы покрыть почтовые расходы и т. д. Ward Pub. Co., Тилтон,
Нью-Гэмпшир.

 * * * * *

БУДЬТЕ ДЕТЕКТИВОМ. Возможность для мужчин и женщин провести секретное расследование
в вашем районе. Напишите К. Т. Людвигу. 521 Westover Bldg., Канзас-Сити,
Миссури.

 * * * * *

ДЕТЕКТИВЫ зарабатывают большие деньги. Путешествуют и имеют хорошие возможности. Мы покажем вам,
как это сделать. Напишите в Американскую школу криминологии, факультет М. Детройт, Мичиган.


РАЗНОЕ

ПАТЕНТЫ, товарные знаки, авторские права — самое важное слово бесплатно. Большой опыт
в качестве патентного поверенного. Оперативные консультации, очень разумные расценки.
Запрашивается переписка. Добываются результаты. Метцгер, Вашингтон, округ Колумбия

 * * * * *

Электрическая машина для нанесения татуировок, 3, 5 и 7 долларов. Каталог для марок. Дж. Х.
Темкс, 1019 Вайн, К, Цинциннати, О.

 * * * * *

КНИГИ — ФОТОГРАФИИ — НОВИНКИ — именно то, что вам нужно. Большой иллюстрированный каталог,
10 центов. United Sales Co., Спрингфилд, Иллинойс.

 * * * * *

 УСЫ. Лучшее средство для роста волос — «Коталко», содержит настоящее медвежье масло и
другие действенные ингредиенты. Пришлите 10 центов за пробную упаковку этого средства для роста волос. «Коталко». BA-370, станция X, Нью-Йорк.

 * * * * *

Двадцать фотографий кинозвезд по 10 центов. Чез. Дурс, отдел 39, 25
 Малберри-стрит, Нью-Йорк.

 * * * * *

САМАЯ МАЛЕНЬКАЯ БИБЛИЯ В МИРЕ! Иллюстрированная, 10 центов (серебряная) Mannco, 320 W.
Готе-стрит, Чикаго.


 ПЬЕСЫ С ДВИЖУЩИМИСЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ

 Амбициозные авторы пьес, рассказов, стихов, песен, отправьте
сегодня бесплатно ценную, поучительную книгу «КЛЮЧ К УСПЕШНОМУ ПИСАНИЮ»
 с 65 полезными советами по написанию и продаже. Атлас
Издательская компания, 522 Батлер-Билдинг, Цинциннати, Огайо.

 * * * * *

Зарабатывайте 50 долларов в неделю, занимаясь написанием фотопьес дома. Опыт
не требуется. Подробности бесплатно. Компания Playwriters Co., отдел 1418, Сент-Луис,
Миссури.


ЛИЧНЫЙ

БУМАГА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЕНИЯ БРАКА. Большой выпуск с описаниями, фотографиями, именами и
адресами, 25 центов. Никаких дополнительных сборов. Отправляется в запечатанном виде. Почтовый ящик 3317A, Бостон, Массачусетс.

 * * * * *

 ЖЕНИТЬСЯ, ЕСЛИ ОДИНОКИ — членство для женщин бесплатно. Членство для мужчин на два
месяца — 25 центов. На год — 1 доллар. Копируйте имена и адреса участников, 10
центов. Журнал Sweetheart's Magazine, Барнс-Сити, Айова.

 * * * * *

 ЖЕНИТЬСЯ — тысячи людей; всех возрастов; с состоянием от 5000 до 400 000 долларов;
стремятся к браку; пишите в мой список; БЕСПЛАТНО. Ральф Хайд, Б-2, Минна-стрит, Сан
Франциско, Калифорния.

 * * * * *

ПРЫЩИ — угревая сыпь на лице или теле; я знаю причину, и моё внутреннее
лечение устраняет её; мой специальный внешний препарат устраняет все
повреждения и восстанавливает естественную кожу. Буклет для печати. Доктор Роджерс,
135, Восточная 47-я улица, Чикаго.

 * * * * *

ПИШИТЕ Лилиан Спраул, станция H, Кливленд, Огайо, если вы хотите найти красивую
и богатую жену. Приложите конверт с маркой.

 * * * * *

ОТКРОВЕННЫМ ДАМАМ и ДЖЕНТЛЬМЕНАМ, которые хотят вступить в брак. Конфиденциально и
с гарантией. Почтовый ящик 73, станция Аркада, Лос-Анджелес, Калифорния.

 * * * * *

ОДИНОКАЯ ДЕВУШКА, 26 лет, выйдет замуж. Написать для фото. Box 150K, Сиракузы,
Нью-Йорк

 * * * * *

ВЫЙТИ ЗАМУЖ. Успешный "Домохозяин". Сотни богатых. Конфиденциально, надежно,
многолетний опыт, описания бесплатны. The Successful Club, бокс 556,
Окленд, Калифорния.

 * * * * *

ВЫЙДИ ЗАБОГАТОГО, сотни жаждущих, бесплатный список с описанием, удовлетворение
гарантировано. Выберите клуб, отдел. А, Рапид-Сити. Со. Дакота.

 * * * * *

ШЕСТАЯ И СЕДЬМАЯ КНИГИ МОИСЕЯ. Египетские тайны. Черное искусство, другое
редкие книги. Каталог бесплатно. Star Book Co., R-122. Камден, Нью-Джерси.

 * * * * *

 ЖЕНИТЬБА: тысячи подходящих друг другу людей, стоимостью от 1000 до 50 000 долларов, ищут
брака, описания, фотографии. Знакомство бесплатно. Запечатано.
 Любой пол. Денег не отправлять. Адрес стандартный. Клуб, Грейслейк, Иллинойс.

 * * * * *

ВЫЙДИТЕ ЗАМУЖ — лучшая брачная газета из когда-либо издававшихся. Распространяется бесплатно. Американский
дистрибьютор, офис 217, Блэрсвилль, Пенсильвания.

 * * * * *

ВЫЙДИТЕ ЗАМУЖ — БЕСПЛАТНЫЕ ФОТОГРАФИИ красивых дам; описания и каталог; платите
при вступлении в брак. New Plan Co., отдел 245, Канзас-Сити, Миссури.

 * * * * *

 БРАК — БРАЧНЫЙ СПРАВОЧНИК с фотографиями и описаниями бесплатно. Платите при вступлении в брак. The Exchange, отдел 545, Канзас-Сити, Миссури.

 * * * * *

 303 НАЗВАНИЯ, описания адресов, а также фотографии одиноких людей,
готовых вступить в брак, 25 центов. Почтовый ящик 3317B, Бостон, Массачусетс.

 * * * * *

 ИНТЕРЕСУЕТ БРАК? Напишите в Чикагский клуб дружбы, почтовый ящик 749,
Чикаго, Иллинойс. Приложите конверт с маркой.

 * * * * *

МОЛОДАЯ ВДОВА с 60 000 долларов хочет выйти замуж за какого-нибудь доброго джентльмена. Посылка 55,
Оксфорд, Флорида.

 * * * * *

БЕРТА, вернись с любовью, как в старые времена, если снова станешь стройной. Возьми
таблетки Кореина в любой аптеке. Джо.


НАУКА

КРИСТАЛЛИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД — как повысить эффективность. Пришлите марку бесплатно
с инструкциями. Чтение по дате рождения. Сильные и слабые стороны. Здоровье,
бизнес, брак и другие ценные подсказки. Двадцать пять центов.
"Zancig," Эсбери-Парк, Нью-Джерси.

 * * * * *

 ВАША ИСТОРИЯ ЖИЗНИ в звёздах. Пришлите дату рождения и десять центов для пробного запуска
чтение. Шерман. Рапид-Сити, Южная Дакота.

 * * * * *

 АСТРОЛОГИЯ — ЗВЕЗДЫ РАССКАЗЫВАЮТ ИСТОРИЮ ЖИЗНИ. Пришлите дату рождения и десять центов для пробного
чтения. Эдди, Джефферсон, 4307, Канзас-Сити, Миссури. Квартира 73.


 АВТОРЫ ПЕСЕН

 У ВАС ЕСТЬ СТИХИ ДЛЯ ПЕСЕН? У меня есть лучшее предложение. РЭЙ ХИББЕЛЕР, D104, 4040
Диккенс-авеню, Чикаго.

 * * * * *

НАПИШИТЕ СЛОВА ДЛЯ ПЕСНИ! Мы напишем музыку и гарантируем публикацию на условиях авторского гонорара. Присылайте стихи на любую тему. Seton
Music Company, 920 S. Мичиган-авеню, комната 122, Чикаго.

 * * * * *

НАПИШИТЕ СТИХОТВОРЕНИЕ ДЛЯ ПЕСНИ — я сочиняю музыку и гарантирую публикацию. Пришлите стихотворение
сегодня. Э. Хэнсон, Бродвей, 3810, комната 107, Чикаго.

 * * * * *

 НАПИШИТЕ СТИХОТВОРЕНИЕ ДЛЯ ПЕСНИ — о любви, матери, доме, комическом или любом другом сюжете. Я сочиняю
музыку и гарантирую публикацию. Пришлите слова сегодня. Эдвард Трент, 636
Рипер-Блок, Чикаго.

 * * * * *

НАПИШИТЕ СЛОВА ДЛЯ ПЕСНИ. Мы редактируем стихи, пишем музыку и гарантируем
публикацию. Присылайте стихи на любую тему. Бродвейская студия,
165C, здание Фитцджеральд, Нью-Йорк.


ЗАИКАНИЕ

Стукачество и заикание вылечиваются в домашних условиях. Поучительный буклет
бесплатно. Уолтер Макдоннелл, корп. Потомак Бэнк, 15, Вашингтон, округ Колумбия


ТЕАТРАЛЬНЫЙ

ВЫХОДИТЕ НА СЦЕНУ. Я расскажу вам, как! Отправьте 6 центов почтовой оплаты за иллюстрированную книгу о сцене
и полную информацию. Х. Ладелл, ящик 557, Лос-Анджелес, Калифорния.


ТАБАЧНАЯ ПРИВЫЧКА

ТАБАЧНАЯ ПРИВЫЧКА или привычка нюхать табак излечимы или не оплачиваются. 1 доллар, если излечимы. Средство отправлено на
испытание. Компания Superbs, Балтимор, Мэриленд.

 * * * * *

ТАБАК УБИВАЕТ МУЖЕСТВЕННОСТЬ. Отвыкнуть от привычки легко. Любая форма, жевание,
курение или нюхание, излечимы или не оплачиваются. В случае выздоровления - 1 доллар. Прекращает жажду.,
безвредно. Полное средство в процессе испытаний. Компания «Перкинс», Б-51, Гастингс, Небраска.

 * * * * *

 ТАБАЧНАЯ ПРИВЫЧКА

[Иллюстрация]

 Губит беспомощных жертв

Табак не только грязен и отвратителен для ваших близких, но и
содержит смертельный яд, который ослабляет сердце, желудок, снижает
жизненный тонус и вызывает болезни, которые могут сократить вашу жизнь. ОСТАНОВИТЕСЬ! Восстановите силы, но
не перегружайте свой организм, пытаясь бросить курить самостоятельно.

 ЛЕГКО ОТКАЗАТЬСЯ ОТ КУРЕНИЯ

Неважно, как долго вы курили, курите ли вы сигареты, трубку, сигары, жуёте табак или нюхаете его, средство Nix-O-Tine от табачной зависимости
избавит вас от тяги к табаку быстро и навсегда. Больше не будет желания
курить. Гарантированная безвредность. Вылечил тысячи самых тяжёлых случаев.
Если поможет, стоит 1 доллар. Если не поможет, бесплатно.

 ОТПРАВЛЕНО НА ИСПЫТАНИЕ

_Напишите сегодня, чтобы получить полное средство на испытании_

PERKINS CHEMICAL COMPANY, E-12, Гастингс, Небраска.

 * * * * *

_ГНОЙНИКИ_ НЕ НУЖНО ВРАЧИ

Пока вы не попробуете это чудесное средство.

 Мой внутренний метод лечения является правильным и одобрен
лучшими врачами и хирургами. Мази, бальзамы и
другие местные средства дают лишь временное облегчение.

Если у вас геморрой в любой форме, напишите и получите бесплатный образец _таблеток Пейджа от геморроя
_ и вы будете благословлять тот день, когда прочли это. Напишите сегодня.

Э. Р. ПЕЙДЖ, 349B, Пейдж Билдинг, Маршалл, Мичиган.

 * * * * *

Зоб

 Лечится в домашних условиях; в самых тяжёлых случаях.
 Без боли. Без затрат, если не поможет.
 Успешно используется в течение 18 лет.
 Напишите для бесплатной книги и отзывов.
 GOITRENE COMPANY,
 438 West 63rd Street, Чикаго.

 * * * * *

 БОЛИ УХОДЯТ

 Больные или открытые ноги, язвы, варикозное расширение вен, экзема проходят, пока вы
работа. Напишите для бесплатной книги и опишите свой случай. А. К. Липе, 1457
Грин-Бей-авеню, Милуоки, Висконсин.

 * * * * *

МАЛЬЧИШКИ! МАЛЬЧИШКИ! МАЛЬЧИШКИ!

[Иллюстрация]

[Иллюстрация]

БРОСЬТЕ СВОЙ ГОЛОС

В сундук, под кровать или куда-нибудь ещё. Очень весело дурачить
Учитель, полицейский или друзья.

Вентри;ло — небольшой инструмент, который помещается в рот и остаётся незаметным.
Используется для имитации птичьих криков и т. д. Его может использовать каждый.

НИКОГДА НЕ ПОДВЕДЁТ. 32-СТРАНИЧНАЯ КНИГА О ВЕНТРИЛОКУИЗМЕ, Вентрило и большой
Каталог трюков всего за 10 центов

МАЛЬЧИК. НОЯБРЬ. КО., ДЕП. 200, Норволк, Коннектикут. САМЫЙ БОЛЬШОЙ и СТАРЕЙШИЙ почтовый
отдел в Коннектикуте. ШТАБ-КВАРТИРА для всех последних шуток,
приколов, новинок и т. д.




 РЕВМАТИЗМ ПОКИНУЛ ЕГО,
КАК ПО ВОЛШЕБСТВУ!

[Иллюстрация]

 Страдал
более 50 лет!

 Сейчас 83 года,
 И все же это большой
 сюрприз
 Для друзей

 Восстанавливает
 Силы
 Выходит на улицу
 Рыбачит
 Возвращается к
 Бизнесу
 Смеется над
 "МОЧЕВОЙ
 КИСЛОТОЙ"

 Как
 "Внутренние
 Тайны"
 Раскрывает поразительные
 Факты, которые упускались из виду
 Врачами и
 Учеными на протяжении веков

«Мне восемьдесят три года, и я лечусь от ревматизма с тех пор, как
Я уволился из армии более пятидесяти лет назад, — пишет Дж. Б. Эшелман.
"Как и многие другие, я бездумно тратил деньги на так называемые «лекарства» и читал о «мочевой кислоте» до тех пор, пока не почувствовал её вкус.  Я не мог спать по ночам и ходить без боли; мои руки так болели и немели, что я не мог держать ручку. Но теперь, как по волшебству, я снова в деле и могу с лёгкостью ходить или писать весь день. Друзья
удивляются переменам.


КАК ЭТО СЛУЧИЛОСЬ.

 Мистер Ашелман — лишь один из тысяч людей, которые годами страдали из-за
распространённого убеждения в старой, ложной теории о том, что «мочевая кислота»
вызывает ревматизм. Это ошибочное убеждение побудило его и легионы других
несчастных мужчин и женщин принимать неправильные лекарства. С таким же успехом
можно пытаться потушить пожар маслом, как и избавиться от ревматизма,
неврита и подобных заболеваний с помощью лекарств, которые должны выводить
мочевую кислоту из крови и организма. Многие врачи и учёные теперь знают, что мочевая кислота никогда не вызывала, не может вызывать и не будет вызывать ревматизм; что она является естественным и необходимым компонентом крови; что она содержится в крови каждого новорождённого; и что без неё мы не могли бы жить!

Эти утверждения могут показаться странными некоторым людям, которых с детства приучали верить в старую байку о «мочевой кислоте». Мистеру Эшелману потребовалось пятьдесят лет, чтобы узнать правду. Он узнал, как избавиться от истинной причины своего ревматизма и других заболеваний и восстановить силы, из «Внутренних тайн» — замечательной книги, которую сейчас бесплатно распространяет автор, посвятивший более двадцати лет научному изучению этой проблемы.

ПРИМЕЧАНИЕ: Если кто-то из читателей этого журнала захочет приобрести книгу, в которой раскрываются эти
факты об истинной причине и лечении ревматизма, факты, которые были
Если врачи и учёные прошлых веков не обращали на это внимания, просто отправьте
открытку или письмо по адресу: Х. П. Клируотер, № 534, Г-стрит. Хэллоуэлл,
штат Мэн, и оно будет отправлено обратно по почте без каких-либо затрат.
Вырежьте это объявление, чтобыНе забудьте! Если вы сами не страдаете от этого, передайте эту радостную новость кому-нибудь из ваших друзей.




 ПРИЗНАКИ ЗОЛОТОЙ ЖИЛЫ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ДЕРЕВНЕ


Мирная деревенская жизнь в Кудрэ-Монсо, в департаменте Сена и Уаза, всего в получасе езды на поезде от Парижа, была сильно нарушена открытием песка с содержанием металла, цвет которого указывает на золотую жилу, расположенную менее чем в двадцати пяти футах под поверхностью земли.
Образцы песка были отправлены государственным химикам, которые отказываются
давать какие-либо комментарии до завершения анализов. Открытие было сделано
сделано на ферме отставного правительственного чиновника во время бурения скважины для поиска воды.

 Однако спекуляции на прилегающих участках уже начались, и владельцы земли отказываются от предложений, в четыре раза превышающих прежнюю стоимость их собственности, хотя у них пока нет ничего определённого, что могло бы оправдать их веру в то, что был обнаружен новый Клондайк. На самом деле репортёру удалось взять горсть песка, которую он привёз в Париж. После беглого осмотра химик заверил его, что это не что иное, как железистые хлопья (фальшивое золото), похожие
к железным пиритам, которые первые исследователи Америки привезли в Европу
на кораблях. — «Нью-Йорк Геральд».




 ВЫХОДИТЕ НА СЦЕНУ

[Иллюстрация]


=Я расскажу вам, как! Работа на сцене и в кабаре= успешно
преподаются по почте. Ваша БОЛЬШАЯ возможность. Путешествуйте, познавайте мир в качестве
актёра или актрисы водевиля. Мой замечательный профессиональный курс — единственный в своём роде —
охватывает все направления. Развивает индивидуальность, уверенность в себе,
навыки и рассказывает, как выйти на сцену. Отправьте 6 центов на
почту для получения иллюстрированного буклета «Всё о водевиле». Укажите возраст и род занятий.
Напишите для получения этого бесплатного буклета =сегодня=!

 Фредерик Ла Делле, почтовый ящик 557-X, Лос-Анджелес, Калифорния.

 * * * * *

4 КОЛЬЦА В ПОДАРОК

[Иллюстрация: КАМЕНЬ РОЖДЕНИЯ]

[Иллюстрация: БРИЛЛИАНТ]

[Иллюстрация: ИНИЦИАЛЫ]

[Иллюстрация: СВАДЕБНОЕ]

4 кольца из чистого золота, гарантия 8 лет, ваш камень рождения, ваш
Именной перстень, красивое обручальное и настоящее свадебное кольцо, все 4 кольца
БЕСПЛАТНО при продаже 12 упаковок. Bluine по 15 центов за упаковку. Напишите им,
Bluine Mfg. Co., 580 Милл-стрит, Конкорд-Джанкшен, Массачусетс

 * * * * *

БЕСПЛАТНО

[Иллюстрация]

 пневматическая винтовка для мальчиков

Эта прекрасная винтовка бесплатно при продаже всего 25 наших ювелирных изделий по 10 центов за каждое.
 Ювелирные изделия и винтовка отправляются с предоплатой.

EAGLE WATCH CO., Dept. 365, Восточный Бостон, Массачусетс.

 * * * * *

Перестаньте использовать подвязку

[Иллюстрация]

Да, прекратите это, вы по собственному опыту знаете, что это всего лишь временная мера,
фальшивая опора для рушащейся стены, и что это вредит вашему
здоровью. Зачем же тогда продолжать носить это? Есть способ получше,
который означает, что утомительные, мучительные корсеты можно выбросить навсегда,
и всё потому, что корсеты Стюарта PLAPAO-PADS отличаются тем, что являются лекарством
аппликаторы сделаны самоклеящимися специально для предотвращения соскальзывания и
обеспечения надёжной фиксации деталей на месте.

БЕЗ РЕМНЕЙ, ЗАСТЕЖЕК ИЛИ РЕЗЬБОВЫХ СОЕДИНЕНИЙ, не могут соскользнуть, поэтому не натирают и не
прижимаются к лобковой кости.

=Тысячи людей лечились самостоятельно= в домашних условиях и
сообщают о том, что самые сложные случаи были излечены без отрыва от работы. =Мягкая, как
бархат, — легко наносится, — недорогая. = Процесс восстановления естественный,
поэтому впоследствии не нужно использовать каркасы. Получила золотую медаль на
Международной выставке в Риме; Гран-при в Париже. Напишите нам сегодня, чтобы убедиться в этом
отправка пробной версии PLAPAO, БЕСПЛАТНО. Адрес:

Plapao Co. 2185 Стюарт Блдг. Сент-Луис, Миссури.

 * * * * *

 ТУЧНЫЕ ЛЮДИ
 ПОХУДЕЙТЕ

Зачем быть слишком толстым, если вы можете легко сбросить от 4,5 до 27 кг
(сколько вам нужно) с помощью удивительно эффективной, безопасной, надёжной
системы Кореин? _Вы будете выглядеть и чувствовать себя моложе._ Получите небольшую коробку таблеток KOREIN
(произносится как _корин_) в аптеке. Следуйте инструкциям
в рамках гарантии возврата денег. Брошюра будет отправлена вам БЕСПЛАТНО компанией
KOREIN CO., NF-375, станция X. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.

 * * * * *

[Иллюстрация]

Доска для спиритических сеансов

БЕСПЛАТНО

хорошего размера, 13 ; 9 дюймов, с 3-ногим указателем, для продажи 12 упаковок по
15 центов за упаковку.

Bluine Mfg. Co., 581 Милл-стрит, Конкорд-Джанкшен, Массачусетс. Напишите сегодня.




Еженедельник «Слава и удача»

----НОВЫЕ ВЫПУСКИ----


 759 Пара валетов; или, Самые умные посыльные на Уолл-стрит.

 760 Храбрый Билли Блэнд; или, Как начать бизнес.

 761 Большой риск; или, Десять центов, которые привели к богатству.

 762 Чистое упорство; или, Мальчик из офиса, который разбогател.

 763 Торговля акциями; или, Спасение с помощью биржевого тикера.

 764 Секрет моряка, или Сокровище скалы мертвеца.

 765 «Захватить монету»; или «Сделки мальчика-брокера».

 766 «На свой страх и риск»; или «Как сделать убыточный бизнес прибыльным».

 767 «Счастливчик Джим»; или «100 000 долларов на акциях».

 768 «Миллионы в деле»; или «Мальчик с идеями».

 769 «Тайна биржевого графика»; и «Уолл-стрит». Мальчик, который решил
эту задачу.

 770 «Использовать свой шанс» или «Мальчик-торговец из Мелроуза».

 771 «Победа благодаря отваге» или «Сделки, которые принесли доллары».

 772 «Багровая маска» или «Сокровище Сан-Педро».

 773 «Фрэнк Фиск, мальчик-брокер» или «Работа на фондовой бирже Уолл-стрит».

 774 Игра в одиночку, или Мальчик, который получил золото.

 775 Уилл Фокс с Уолл-Стрит, или Успех мальчика-брокера.

 776 Парень с железными нервами, или Золотое дно Маленького Джо.

 777 Слишком удачливый, чтобы проиграть; или Мальчик с чередой побед.

 778 Украденная карта; или Сокровище водопада.

 779 «Играющий молодой спекулянт» или «Шанс на рынке».

 780 «Заявка Чарли Кроуфорда» или «Из школы в шахтёрский лагерь».

 781 «Удача офисного мальчика» или «Парень, который потерял чаевые».

 782 «За свои права» или «Начинаю бизнес на свой страх и риск».

 783 «После последнего доллара» или «Уолл-стрит». Мальчик, Который Спас Своего Босса.

 784 «Свежий с Запада» или «Парень, который преуспел в Нью-Йорке».

 785 «Босс с Уолл-стрит» или «Шанс на обочине».

 786 «Дик-беглец» или «Сокровище туманного острова».

 787 «В игре на победу» или «Побеждая «быков» с Уолл-стрит».

 788 « прирождённый торговец»; или «молодой делец в пути».

 789 «Дик Далтон, молодой банкир»; или «обмануть акул Уолл-стрит».

 790 «Сделка на 50 000 долларов»; или «Хэл Харди, волшебник с Уолл-стрит».

 791 «Билли-кузнец»; или «от наковальни к богатству».

 792 «Острые и умные, молодые брокеры; и как они заработали миллион».

 793 Изгнан из школы; или Зарытое золото пирата.

 794 Смышленый мальчик-брокер; или Стрижка "ягнят" Уолл-стрит.

 795 "Телеграфируй Тому"; или Сообщение, которое сделало его знаменитым.

 796 "Дик и безумный брокер"; или Тайная банда Уолл-стрит.

 797 Смышленый Мальчик; или Оставляющий Свой след в Бизнесе.

 798 Том Свифт с Уолл-стрит; или «Парень, который был на работе».

 790 Энди-аукционист; или «Торги на удачу».

 800 Удваивая свои доллары; или «Школьные друзья на Уолл-стрит».

 Продается во всех газетных киосках или будет отправлена по любому адресу при получении
цена 7 центов за экземпляр, в деньгах или почтовых марках, от

ХАРРИ Э. ВУЛФА, издательство, 166, Западная 23-я улица, Нью-Йорк.

 * * * * *

 СЦЕНАРИИ

 КАК ИХ ПИСАТЬ

 Автор ДЖЕЙМС П. КОГАН Цена 35 центов за экземпляр

Эта книга содержит все последние изменения в методах написания и подачи сценариев. Шестьдесят уроков, охватывающих все этапы написания сценариев, от самых элементарных до самых продвинутых принципов. В этом трактате есть всё, что должен знать человек, чтобы зарабатывать деньги, будучи успешным сценаристом. Продаётся по всей стране
Продавцы газет и книжные магазины. Если вы не можете достать экземпляр, пришлите нам
цену, 35 центов, деньгами или почтовыми марками, и мы вышлем вам один экземпляр
бесплатно. Адрес

Л. Сенаренс, 219, Седьмая авеню, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.




 Примечания переписчика:


 Добавлено оглавление.

Заглавная история этого выпуска изначально была опубликована в _Fame and Fortune_
#341. Более поздняя перепечатка, представленная в этом электронном тексте, содержит некоторые сокращения (например, первые две главы оригинальной
версии здесь объединены в одну главу), несколько вариантов названий глав и удаление многих разрывов абзацев.

Сохранилось несколько непоследовательных переносов (например, «чемодан» вместо «чемоданы»,
«сегодня» вместо «на сегодняшний день»).

Сохранилось несколько непоследовательных написаний (например, «Питтсбург» вместо « Питтсбург»).

Полужирный шрифт обозначен =знаками равенства=, курсив — _подчеркиванием_.

Страница 5, «Пропавший бриллиант» перенесён из главы V в главу IV.

Страница 6, в заголовке главы V вместо «Piont» написано «Point».

Страница 7, вместо «атаковать его» написано «присоединить его».

Страница 8, вместо «содержащего серебряную проволоку» написано «содержащего столовое серебро», а
«порпритетор» заменено на «пропритетор».

Страница 9, исправлено «wasd not very» на «was not very». Заменена опечатка
текст «опись убытков показала, что их было не очень много» (дублирование текста ниже на странице) с «их заявлением, потому что он точно знал, что там было» (правильный текст, восстановленный по более раннему изданию «Славы и богатства» № 341).

 Страница 10, добавлена недостающая цитата после «ему носить».

Страница 13, последняя строка колонки («он, так что Дик изо всех сил старался ей угодить. Он») была случайно продублирована между «утром понедельника» и «одиннадцатью часами». Этот дублированный текст был удалён.

 Страница 16, в заголовке главы XI слово «Fnish» было заменено на «Finish».

Страница 19, добавлено недостающее «ты» в «Я бы хотел, чтобы ты знал».

Страница 20, добавлена недостающая кавычка после «БОЛЬШОЕ ДЕЛО».

Страница 21, изменено «становлюсь» на «становлюсь» в «становлюсь кинозвездой».

Страница 22, изменено «consel» на «counsel», «plantiff» на «plaintiff» и
«objecions» на «objections».

Страница 23, изменено «rank any overpowering» на «rank and overpowering» и
«Foresrty» на «Forestry».

На странице 24 строка «хотя Уолден не угрожал ей» отсутствует.
В этом издании она находится между «смутной тревогой» и «против неё». Текст был дополнен из более позднего переиздания рассказа.
_Слава и удача_ #828.

Изменено «этот злодей, Уолден» на «тот злодей, Уолден».

Непронумерованные страницы, добавлена отсутствующая кавычка после «обычно предел». Добавлена
точка с запятой после «Ухаживание». Изменена фраза «На самом деле, репортёр» на «На самом деле,
репортёрша». Адрес «438, Западная 63-я улица» — это предположение, основанное на очень размытом отпечатке.


Рецензии