Миниатюрная угроза Алмсы

Автор: Фрэнк Белнап Лонг.
США, издательство Columbia Publications, Inc, 1950 г.
***
Осуждённый без суда за отказ открыть огонь по инопланетному космическому кораблю, Ральф  Лэнгфорд должен был быть свободен, чтобы исследовать
странную угрозу из-за пределов звёзд! Ведь если бы инопланетянин был врагом, то это был бы самый ужасный враг, с которым когда-либо сталкивались люди.
***
Небо было зловещим от вспышек реактивных снарядов , когда капитан Ральф
Лэнгфорд вышел из своего межпланетного крейсера на посадочной площадке в Марсианском
городе. В дальнем конце площадки стояла девушка, и на мгновение Лэнгфорду
показалось, что это Джоан, какой бы иррациональной ни была эта мысль. Конечно, Джоан не могла быть здесь; он должен был встретиться с ней в
больнице. Он пошёл через поле, щурясь от яркого света, его глаза
сияли от тёплой благодарности за то, что он снова дома. Когда он приблизился
к одинокой фигуре, то увидел, что это была не Джоан, хотя и было
сходство. Он был так увлечён, что не заметил высокую
Орел-глазами молодого патрульного, который приблизился к нему, пока он
услышал мужской голос.

"Вы арестованы, сэр!" парень сказал, его рука порка для его
козырек. - Приказ коммандера Гурни.

Лэнгфорд внезапно поднял глаза, затем напрягся в воинственном протесте.
- Подождите, лейтенант! Вы не можете меня арестовать и сопроводить меня в тюрьму, как
обычный преступник. Регламент комиссии! Как давно вы носили те
полоску, мальчик?"

Глаза юноши были уважительные, отзывчивые; он не явился
обидится. "Простите, сэр", - сказал он твердо. "Командир Гурни отправился
перед Комиссией и признал вас безответственным.

Лэнгфорд сердито покраснел. "Так вот оно что", - проворчал он.

Патрульный офицер колебался. Он подготовил то, что намеревался сказать,
но слава стоящего перед ним большого человека достигла солнца, Меркурия,
и ледяных тундр Плутона.

Лэнгфорд внезапно ударил юношу кулаком в челюсть, и тот упал на колени. Девушка, которая до сих пор молча наблюдала за происходящим, ахнула, затем развернулась и убежала, как испуганный кролик. Лэнгфорд не стал извиняться. Ходили слухи, что он глубоко
космические офицеры жили долго и счастливо, но Лэнгфорд, бросившись бежать, знал, что его жизнь висит на волоске, который в любой момент может оборваться.

[Иллюстрация: Лэнгфорд внезапно выбросил кулак, попав юноше прямо в челюсть...]

 Ни одна часть поля не осталась неохраняемой. Если у охранников был приказ не открывать огонь, он видел отчаянную возможность перехитрить их;
но если у них был приказ взорвать его, то его судьба была уже предрешена. Пока он бежал, ему представилось, как он погружается в кровавую
тьму, а его уши оглушает гулкое эхо взрывов.
Он увидел себя распростертым на посадочной площадке, вкус
смерти во рту, воздух над ним наполнился резким, жутким
потрескиванием.

Он побежал быстрее, бежал как ошеломленный человек, в его глазах плясали пылинки.
пылинки продолжали стекать с обеих сторон его кислородной маски. Он был
в сотне футов от корабля, когда осознал, что дюжина вооруженных
охранников появилась из теней на краю поля и
приближается к нему.

Злые проклятия разносились в ночи, и казалось, что поле наклоняется,
когда охранники бросились к нему. Вдалеке в темноте завыла сирена.

Лэнгфорд внезапно осознал, что у него кружится голова от избытка кислорода; в голове стоял глухой гул, и казалось, что она расширяется. В ней мелькали огни и звуки, и она отрывалась от его плеч, пока он бежал.

 Ему вдруг захотелось рассмеяться и закричать, взвыть от того, насколько это нелепо. Его голова оторвалась от плеч и закружилась в воздухе. Но прежде чем он успел схватиться за трубку, которая наполняла его мозг
весельем, вокруг него оказались вооружённые охранники, которые подняли
оружие, чтобы прикрыть его, и приказали ему поднять руки.

К сожалению, он, кажется, не мог пошевелить руками. Когда он
попытался, то упал и заскользил по пандусу, а по обеим сторонам от него
бежали люди. Он катался на коньках, выписывая кренделя на льду. Фантастические
и невероятные кренделя. Затем лёд оказался у него в черепе,
набухая и утолщаясь; его пятки соприкоснулись, и свет в его голове погас.

 * * * * *

Когда снова зажегся свет, Лэнгфорд обнаружил, что, спотыкаясь, бредет вперед
по комнате с голыми стенами, чувствуя, как что-то давит ему в спину. Сначала
он подумал, что это тюремная камера, но когда его зрение приспособилось к
яркому свету, он увидел, что перед ним сидит мужчина, чья голова, казалось,
танцует в воздухе.

 «Вот он, командир!» — раздался резкий голос.  «Он потерял сознание, но это не помешало ему оказать
отвратительное сопротивление!»

Лэнгфорд не помнил, чтобы оказывал сопротивление, но челюсть охранника
была в синяках и распухла, что, по-видимому, указывало на то, что борьба
имела место. Массивный письменный стол поплыл в поле зрения, и голову сидящего
человек поселился на его плечи.

Лэнгфорд моргнул. Перед ним в холодном свете был Верховный
Командир Солнечного патруля, худощавый мужчина лет пятидесяти с впалыми щеками, чьи глаза за прищуренными веками сверкали холодом, как стекло.

 Неподвижность командира Гарни была похожа на раскаты грома в вакууме.

 В ней были звук и ярость, но ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он коротким кивком отпустил охранника и подождал, пока за Лэнгфордом захлопнется массивная дверь.В тот момент, когда в комнате воцарилась тишина, коммандер Гурни ожил
. - Вы арестованы, Лэнгфорд, - тихо сказал он. "Если ты
что сказать в свое оправдание тебе лучше начать говорить. Я могу
— Я дам вам, — командир патруля взглянул на наручные часы, — ровно
двадцать минут.

 — Достаточно! — проворчал Лэнгфорд. Все мышцы его худого лица, казалось,
напряглись, когда он сел. Мгновение он оставался неподвижным,
его взгляд был встревоженным и сердитым, как будто он не мог
смириться с тем, что разъярённый мужчина напротив лишил его
командования.

Двое мужчин, сидевших друг напротив друга при холодном свете, были совершенно
не похожи друг на друга. Лэнгфорд был человеком огромной силы и с характером,
который становился немного опасным, когда выходил из-под контроля. У него
Он ни разу не отступил от своего долга, и внутренняя дисциплина, которую он
ввёл для себя, отражалась на его лице, напряжённом, как барабан. Но под своей грубой внешностью Лэнгфорд скрывал чувствительное воображение поэта и огромную доброту, которая иногда проявлялась странным образом, смущая его больше, чем он хотел бы признать.

Командир Гарни никогда не испытывал такого смущения; он
навязал свою волю Солнечному патрулю, став абсолютным рабом
эффективности в ущерб собственному здоровью. В этом было что-то
в нем было что-то хищное и осиное, что-то постоянно настороже. Теперь он
сидел, глядя на Лэнгфорда с жгучим презрением во взгляде, готовый
к нападению, его суровые черты отражали его мысли, как
энцефалограф. "Ну?" он подтолкнул.

Лэнгфорд смочил сухие губы. Идущие внутри его ослепительный мундир, он
извлек небольшой блестящий предмет, который он присел на край его
отличный стол. «Они выстрелили в нас, когда я приказал им приготовиться к посадке», — сказал он. «Это было в маленькой полупрозрачной капсуле, которую я поднял магнитным тралом. Это всего лишь модель в
миниатюрный, но внимательно посмотрите на него, сэр, не могли бы вы сделать
знакомство тварь, как эта в плоть?"

Глаза командира каталку расширились, и его рот слегка дернулся. "В
имя все то дьявольское, Лэнгфорд, что значит это?" он пробормотал.

Лэнгфорд покачал головой. "Хотел бы я знать, сэр. Это очень похоже на
богомола. Маленького металлического богомола ростом в шесть дюймов.
Но он ведёт себя не как богомол!

 * * * * *

Статуэтка на столе Гарни казалась пугающе живой в холодном свете
свет. Он был создан с безупречным мастерством; его поднятые передние лапки были
зеленовато-коричневыми, брюшко — лососево-розовым, а прозрачные крылья
блестели тусклым металлическим блеском, когда Лэнгфорд осторожно
поворачивал его.

 Гарни не мог не заметить с лёгким содроганием, что его
ротовой аппарат состоял из режущей нижней челюсти и длинной
спиральной мембраны, похожей на язычок медоносной пчелы. Огромные фасеточные глаза занимали
верхнюю половину лица металлического насекомого.

 Рука Гарни протянулась и уже почти коснулась маленькой статуэтки,
но что-то во взгляде Лэнгфорда заставило его передумать.
его рука взметнулась вверх, и он впился взглядом в лицо Лэнгфорда с яростью капризного ребёнка, которому не дали конфету.

"Какое, чёрт возьми, отношение это имеет к тому, что вы не подчинились приказу?"
— с взрывной яростью спросил он.  "Должно быть, этот корабль использовал межзвёздный пространственно-временной двигатель, чтобы появиться из ниоткуда посреди Пояса астероидов. И ты намеренно позволил ему ускользнуть от тебя!

Лэнгфорд закрыл глаза, прежде чем ответить. Он снова увидел мириады звёзд
космоса, тусклый красный диск Марса и далёкий блеск огромной
Внешние планеты. Он увидел светящийся корпус инопланетного корабля, выплывающего из пустоты. Мгновение назад обзорное окно было заполнено россыпью очень далёких звёзд со слабой туманностью позади них.
 Корабль появился внезапно, как изображение на экране, из тёмной матрицы пустого пространства.

 Лэнгфорд наклонился вперёд, в его взгляде читалась отчаянная решимость. — Сам по себе инопланетный статус не оправдывает убийство, сэр! — сказал он. — Нападение на инопланетную расу без учёта последствий было бы преступной глупостью, сопряжённой с большой опасностью для нас самих.

Командир Гарни сердито покачал головой, выражая несогласие. «Как бы вы
определили убийство, Лэнгфорд?» — спросил он. «Если бы на вас
набросилась очень умная оса, вы бы открыли ей горло?»

Лэнгфорд проигнорировал вопрос. «Насилие порождает насилие, сэр», —
сказал он с терпеливой настойчивостью. «Предположим, что всё было бы наоборот. Предположим, жители другой планеты напали бы на вас, не дав вам возможности доказать свою дружелюбность?

В глазах Лэнгфорда читалась непоколебимая уверенность. «Помните, сэр, что предупреждение — это акт снисхождения. Ни один здравомыслящий человек не может принять
предупреждение за агрессивный акт. Если их оружие превосходит наше,
или они превосходят нас другими, по-настоящему устрашающими способами, они доказали
свое дружелюбие, предупредив нас. Вы бы заставили меня атаковать их
корабль, не изучив это предупреждение?

Взгляд Гурни вернулся к статуе. Казалось, он был очарован
блеском ее сложенных крыльев. Внезапно он увидел металлическое насекомое.
оно расправило крылья и взлетело с низким, ужасным гудением.

Внезапно в висках командира патруля застучало.
 Его охватил такой ужас, что он едва мог дышать.
Дыши; в своём воображении он видел огромную неподвижную равнину, которая, казалось, висела в воздухе над огненным морем. Прямо на него, тёмные на фоне сияния, летели сотни богомолов с поднятыми в сиянии руками.

 Гарни вздрогнул и вцепился в подлокотники кресла. Он пронзил
Лэнгфорда обвиняющим взглядом. «Чувак, если бы ты вступил с ними в открытый бой, мы бы хотя бы знали, на чьей мы стороне! Мы могли бы поднять по тревоге весь патруль. Теперь они ускользнули от нас и могут появиться где угодно, вооружённые оружием, которое может уничтожить цивилизацию за одну ночь».

"Я выбрал то, что считал меньшим из двух зол, сэр", - сказал Лэнгфорд
подойдя ближе к столу. Его взгляд ненадолго задержался на металлическом насекомом
, затем вернулся к лицу Гурни.

- В капсуле было два металлических насекомого, сэр. Я собираюсь показать
вам, что именно произошло с тем, с которым я экспериментировал."

 * * * * *

Лэнгфорд резко выбросил вперёд указательный палец и ударил маленькую статуэтку по сложенным мембранам крыльев. Мгновение ничего не происходило, а затем с ужасающей внезапностью металлическое насекомое ожило.
жизнь. Оно расправило крылья и взмыло прямо в воздух.

 Гарни вскочил на ноги с испуганным криком. В тот же миг крылья
насекомого размылись, и позади них появилась ещё одна пара крыльев. Сначала они были призрачными, но быстро затвердели,
приобретя блестящий оттенок. Из них выросли хищные лапы. Затем,
еще быстрее, глазастый голову и извиваясь, лососево-розовый живот.

Момент второй формы стал полной насекомых он сбежал
от родительского изображения с бешеным жужжанием. Пока Гурни смотрел вверх , в
ужас, первоначальное насекомое испустило еще восемь жужжащих копий
самого себя. Они стремительно взмыли к потолку и яростно закружились
вокруг, их крылья поблескивали в холодном свете.

Внезапно произошла ослепительная вспышка света. Летающие копии
исчезли, и оригинальное насекомое с глухим стуком упало на пол. Мгновение
маленькое чудовище извивалось; затем замерло.

— Он притворяется мёртвым! — сказал Лэнгфорд.

 Лэнгфорд шагнул вперёд и поднял ногу.  Как только он начал опускать пятку, металлическое насекомое судорожно задрожало,
подняло свои огромные глаза и уставилось на него.

Затем произошло невероятное. Ему не нужно было давить насекомое; оно методично и хладнокровно начало
_расчленять себя_, отрывая крылья своими острыми когтями и разрывая брюшко на части. Через мгновение оно затихло.

Лэнгфорд повернулся и пристально посмотрел на Гарни. «Если бы _мы_ хотели предупредить
_их_, мы могли бы отправить им маленького механического человечка, полностью собранного и вооружённого миниатюрным оружием. Они просто прислали нам свою копию,
модель в миниатюре. Она настолько невероятно сложна, что
мы ничего не смогли бы узнать, подвергая его механическим испытаниям. Но нам
не обязательно знать, что заставляет его тикать.

"Они предупредили нас, что они могут размножаться путем деления, так быстро, что
они могут захватить Землю за несколько часов; они также предупредили
нас, что если они столкнутся с невозможными трудностями, они не будут
не решаются уничтожить самих себя".

Коммандер Гурни вернулся к своему столу и встал лицом к Лэнгфорду,
его лицо было мрачным как смерть. "Я полностью согласен", - сказал он. "Это было...
неприятное предупреждение. Лэнгфорд, позволить кораблю уйти было хуже, чем
государственная измена. Твои двадцать минут истекли!"

Он потянулся к коммуникационному диску на дальней стороне своего стола
когда Лэнгфорд во второй раз сунул руку под мундир. Когда
крупный мужчина убрал руку, он сжимал автоматический пистолет.

Гурни быстро отступил на шаг, его глаза расширились от тревоги. "Так, значит,
охранники забыли вас обыскать!"

"Боюсь, что они это сделали, сэр!" Тихо сказал Лэнгфорд. - Садись. Я собираюсь попросить вас об одной небольшой услуге. Разрешение на выход из порта, подписанное и скреплённое вашей печатью; если вы дадите мне слово, что не двинетесь с места, пока я не выйду из порта, я вас не свяжу.

Гурни сел и уставился на молодого космического офицера с презрением
насмешкой. - Предположим, я откажусь что-либо обещать. Вы бы хладнокровно застрелили меня
?

Лэнгфорд колебался. Его челюсти напряглись и пришли в откровенное пренебрежение
его взгляд. "Нет!" - сказал он.

"Тогда, если вы не готовы убить меня, у вас нет того, что требуется"
чтобы добиться обещания! Сказал Гурни.

Лэнгфорд покачал головой. "Это явная софистика", - отметил он.
"Я просто положил свои карты на стол. Если ты пользуешься моим хорошим
Вера ты будешь бить ниже пояса. Видите ли, сэр, есть кое-что
Мне нужно кое-что сделать; если у меня не получится, я вернусь и сдамся.

На мгновение ни один мускул на лице Гурни не дрогнул. Затем он пожал плечами
и взглянул на свои наручные часы. "Я буду сидеть совершенно неподвижно ровно
пятнадцать минут, Лэнгфорд", - сказал он. "Этого должно хватить вам на то, чтобы очистить портвейн".
"Этого должно хватить вам на то, чтобы очистить портвейн".

Его глаза сузились, превратившись в стальные щелочки. "_ Но да помогут тебе небеса, когда я пошевелюсь!_"

"Справедливо!" Сказал Лэнгфорд.

Десять минут спустя капитан патруля садился в маленький реактивный самолет.
самолет стоял на краю космопорта. Далеко на востоке виднелся горизонт Марса
Город возвышался над горизонтом, словно сверкающая медная монетка, плывущая в
туманной дымке. Монетка, подброшенная в отчаянии, чудесным образом
выпала орлом.

 Отчасти он испытывал удивление из-за того, что скоро
будет лететь прямо сквозь монетку к высокому белому зданию, на которое
он бы отважился подняться, несмотря на солнце.







Врач с серьёзным лицом встретил Лэнгфорда в конце коридора и
жестом пригласил его в маленькую комнату с белыми стенами. Врач был немногословен,
но в этом не было необходимости. Девушка, сидевшая под ярким
Лампы, освещавшие её глаза, забинтованные повязкой, рассказали Лэнгфорду всё, что он хотел
знать.

 Она улыбалась и протянула руки, когда её муж вошёл в комнату. Лэнгфорд подошёл к ней и нежно поцеловал в щёку, его большие неуклюжие руки гладили её волосы, которые тёмной копной рассыпались по плечам.

Она пыталась сдержать слёзы, но они хлынули потоком, и её тело задрожало от нахлынувших чувств. «Я буду видеть,
дорогая! — прошептала она. — Я знаю, что снова буду видеть. Я не позволила бы им снять повязки, пока ты не приехала».

"Конечно!" Хрипло сказал Лэнгфорд. "И у тебя будет лучшее зрение,
чем когда-либо прежде! Оба вида зрения, как и раньше!"

"Я боялась, что тебе может быть больно, дорогой!" Прошептала Джоан Лэнгфорд,
проведя указательным пальцем по его мокрой щеке и крепко прижав его голову к себе.
«Я воспользовалась другим зрением, которое делает меня такой непохожей на других и пугает людей гораздо больше, чем следовало бы!»

«Ты не должна была этого делать!» — нахмурившись, сказал Лэнгфорд. «Мне ничего не угрожало!»

«За тобой охотились, как за преступницей!»

Говоря это, она повернула голову в сторону доктора Крендона. Врач
отвел взгляд, чувствуя на себе ее пристальный взгляд сквозь бинты.

- Закон компенсации, дитя мое, - мягко сказал он. "Мутанты
ясновидящие; их зрение пронзительно острое там, где зрение имеет значение больше всего
. Когда природа дарит бесценный дар, она иногда забирает другой, поменьше.
Никто не знает почему, даже биологи. Он улыбнулся:
"Ну вот, я снова олицетворяю безличное. Возможно, когда-нибудь у всех нас останется только рудиментарное зрение.

Лэнгфорд поднял взгляд. Врач прижал палец к губам
и указал на дверь. Лэнгфорд быстро вскочил на ноги. A
Казалось, в комнату ворвался холодный ветер, прогоняя все мысли о тепле.

 Прямо за дверью доктор Крендон обернулся и заговорил осторожным шёпотом.  «Я не теряю надежды! — сказал он. — Но шансы невелики. Мы не знаем почему, но у мутантов с рождения плохое зрение, даже если их глаза в порядке».

Лэнгфорд кивнул: "Я знаю это, доктор!"

Голос врача стал мягче. "Мы так мало знаем о мутантах.
Пятьдесят тысяч из них в мире, возможно, - родился слишком рано или слишком
поздно! Внутреннее видение, которое можно проткнуть барьеры чувств и
в самой сути вещей. И внешнее зрение, которое несовершенно,
хрупко, почти как у слепого. Ясновидение и слабое зрение — в этом
нет смысла.

 — В Джоан есть смысл, — сказал Лэнгфорд. — Если бы она была
каменной слепой, я бы всё равно ей поклонялся.

 Доктор Крендон вытянул перед собой руки и посмотрел на них. «Я сделал всё, что мог, — просто сказал он. — В сосудистой оболочке были небольшие
особенности строения, но я уверен, что новая роговица приспособится. Я беспокоюсь о самой сетчатке, самой внутренней нервной оболочке глаза».

Он сделал паузу, а затем быстро продолжил: «Сетчатка мутанта сверхчувствительна.
 Она особым образом реагирует на свет и имеет тенденцию искажать
изображения. Но это искажение исчезает, когда разум становится по-настоящему
активным».

Лэнгфорд посмотрел на него. «Что ты пытаешься мне сказать?»

— «Я не уверен, что знаю!» — между бровями Крендона появились маленькие морщинки.
— Скажем так. Если она не будет слишком много размышлять, если она будет вести активный образ жизни и полностью доверять своему внутреннему зрению, её зрение может улучшиться. Я думаю, что ухудшение зрения у мутанта может быть
отчасти из-за... ну, своего рода страха. Мутанты чувствуют себя оторванными от «нормального»
человечества — каким бы оно ни было — и испытывают искушение использовать своё внутреннее зрение как средство бегства. И когда они это делают, внешнее зрение тускнеет до предела.

«Тогда ты думаешь...»

«Дай ей почувствовать, что она может помочь тебе в любой момент твоей бодрствующей жизни. Поручи ей выполнить какое-нибудь важное задание. Держи ее при себе
, парень, столько, сколько сможешь. Она скучала по тебе все эти месяцы.
Дай ей понять, что ты не можешь без нее жить. "

 * * * * *

В глазах Лэнгфорда читалось зарождающееся удивление; он казался человеком, с плеч которого свалился
огромный груз. "Я как раз собирался сказать вам, что мне
нужно ее внутреннее видение", - сказал он. "Не только глаза ты сделал свой
лучше было бы восстановить, но ее способности ясновидения."

"Ты имеешь в виду?"

"Зачем мне врать тебе, доктор?"

Во второй раз Крендон улыбнулся. «Полагаю, без причины. Но я
подумал, что ты, возможно, обманываешь себя, притворяясь, что она тебе нужна,
когда это не так. Ты был немного напряжён».

Теперь настала очередь Лэнгфорда улыбнуться. «Ты и половины не знаешь».

"О, да, я знаю! Она видела, как ты пересекал космопорт с направленными на тебя лучами сканера.
она видела, как ты играл в прятки с аннигиляцией. Я
пришлось дать ей успокоительный укол, чтобы успокоить ее".

Лэнгфорд не двигаться. Что-то в лице Crendon по ним он не был
ожидается что-либо сказать.

"Так это делает меня соучастником!" Сказал Крендон, улыбка все еще играла на его губах
. «Её взгляд потух, когда я решил, что она увидела достаточно для собственного спокойствия».

Он кивнул. «Я не знал, удалось ли тебе сбежать или нет; я был на взводе, пока ты не появилась в моём кабинете двадцать минут назад».
— Давно. Вы мне всегда нравились, Лэнгфорд; я льщу себе, думая, что узнаю честного человека, когда вижу его.

 Он протянул руку и сжал ладонь Лэнгфорда. — Ну же, давайте!
 Нам нужно снять эти повязки, пока она не прочитала мои мысли и не узнала, как я боюсь оперировать. Мутанты знают, какие мы все обманщики, Лэнгфорд; они видят все наши недостатки, и если они всё равно могут доверять нам и верить в нас, несмотря на это, то они, должно быть, предвестники нового человечества во многих отношениях, о которых мы и не мечтаем!

Если Джоан Лэнгфорд подслушивала, используя своё странное зрение, она
не было никаких признаков того, что её муж вернулся к ней. Разговор в
коридоре отвлёк его от неё всего на мгновение, но это мгновение показалось
Лэнгфорду и внутреннему взору его жены вечностью.

 Ибо как можно было измерить «время» минутами или часами для женщины,
находящейся в темноте с завязанными глазами и ожидающей вердикта, который
мог заставить будущее рухнуть в холодные пучины? И как можно было измерить «время»
имело ли это значение, когда звёзды исчезли с неба, а закат
провозгласил прощание с радостями физического мира? И для того, кто любил
и надеялся, что «время» можно измерить по движущимся стрелкам часов?

Лэнгфорд быстро переплел пальцы со своей женой. «Вот и всё, дорогая!» — сказал он.

Пальцы Крендона слегка дрожали, когда он осторожно повернул голову Джоан от света и начал разматывать бинты.

«Не открывайте глаза, пока я не сниму марлевые повязки, — предупредил он.
 — И не смотрите прямо на свет.  Сначала вы можете вообще ничего не видеть;
 вы должны быть к этому готовы».

 * * * * *

 Крендон ненавидел себя за суровость, но опыт научил его, что
ему казалось, что лучше всего вызывать слабый антагонизм у его пациентов; это
мешало им смотреть на него как на чудотворца. Он хотел, чтобы они
смело смотрели в лицо реальности, ибо исцеление зависело от многих вещей и
часто было вопросом слепой, фанатичной веры.

"Ну вот!" - сказал он.

Говоря это, он приподнял последнюю складку повязки и осторожно
извлек маленькие влажные подушечки под ней, по одной из каждого глаза. Он
выпрямился, повернувшись спиной к свету.

Лэнгфорд быстро отвел взгляд. Словно издалека он услышал, как
Крендон сказал: «Теперь вы можете открыть глаза. Помните, вы можете ничего не видеть».
И всё это в течение пяти полных минут!»

Про себя он добавил: «Или вообще никогда! Я не должен отчаиваться. Человек делает то, что может. Десять лет, десять лет попыток спасти зрение человека. И каждый день я чему-то учусь. И каждый день я завидую людям, которые терпят лишь одиночество в космосе. Зачем притворяться? Я никогда не испытывал сострадания к человечеству в целом. Только когда я смотрю в глаза тех, кого не смог исцелить, я понимаю, что вообще ничего не могу сделать.

 «Доктор Крендон, я вижу! Всё — ясно».

 И вот так доктор Крендон — угрюмый, скептически настроенный доктор Крендон — получил
самое большое потрясение в своей жизни. Он ожидал, искаженное
резонанс-или радость. Но Джоан говорила едва ли громче шепота,
тоном спокойной уверенности, как будто она все это время знала, что
увидит.

И внезапно Крендон понял, что она знала! Ибо мутанты могли
видеть наиболее вероятное будущее! Не слишком ясно, но достаточно ясно!
Как он мог быть настолько слеп?

Обернувшись, Крендон увидел, что Лэнгфорд упал на колени рядом с женой и судорожно рыдал, уткнувшись головой в её руки.
Он на цыпочках вышел из комнаты. Внутри у него было странно пусто.
как будто все эмоции были выжжены из него разъедающей кислотой его собственного скептицизма.




 3


Пять минут спустя Лэнгфорд накладывал повязки на глаза Джоан. Он чувствовал себя человеком, который играет в игру со смертельным, невидимым противником в комнате, полной крадущихся теней. Нет, не в комнате. Когда он склонился над женой, проведя рукой по её растрёпанным волосам, пространство вокруг него, казалось, погрузилось во тьму. И теперь он смотрел прямо в межпланетную бездну на зелёный мир, плывущий в туманной дымке.
Туман рассеялся, уплыл прочь, и он увидел зелёные холмы своей
родной земли.

Он увидел землю, и её покрывали притаившиеся тени.

Притаившиеся тени огромных насекомых.  Он не мог убежать от
них, потому что они были повсюду; когда он бросился бежать, за ним
последовали богомолы.  Они возвышались над ним, зловещие, ужасные. Он
чувствовал себя человеком, попавшим в невидимую ловушку: небо сжимает его,
земля под ногами превращается в зыбучие пески.

Он стряхнул с себя иллюзию, потому что не хотел, чтобы Джоан видела эти тени
когда он увидел их. Что там сказал Крендон? Ей нужно дать почувствовать,
что она нужна тебе. Что ж, он почувствовал; теперь он знал, что на карту поставлено нечто большее, чем его собственная
честь. Если бы инопланетный корабль не удалось обнаружить, его опасения
не остались бы субъективными. Судьба человечества висела на волоске.

Его воображение было аномально стимулируется события
последние несколько дней; теперь это был забегая вперед событий. Насколько он знал, корабль пришельцев затонул в пустоте или
разбился на одной из внутренних планет в красном вихре разрушения.

Межзвездная разведка не обошлось без рисков и рисков
будет неуклонно крепление инопланетный разум как незнакомые города
маячила из пустоты.
"Вам не нужны бинты", - сказал Лэнгфорд с глубокой заботой в голосе
. "Если вы просто закроете глаза, то ясно увидите корабль. Мои
мысли приведут тебя к этому".

"Мое зрение острее, когда на глазах повязка", - ответила Джоан. «Ты
должна доверять мне, дорогая; я знаю. Когда мои глаза закрыты, нет
эмоционального блока, и моё внутреннее зрение свободно. Я не могу
Я не могу пользоваться глазами из-за физического недостатка. Поэтому я напрягаю все свои способности, чтобы видеть как можно дальше в темноте. Называйте это психологической особенностью, если хотите; я знаю только, что это помогает.
— Если это помогает, то это всё, что имеет значение, — заверил её Лэнгфорд. — Забудьте, что я вообще об этом говорил.

"Ни на минуту не думай о корабле", - сказала Джоан. "Заставь свой разум
ни о чем не думать. Затем визуализируйте себя стоящим перед иллюминатором и смотрящим
наружу, точно так же, как вы стояли, когда впервые увидели инопланетный корабль. Визуализируйте
корабль, приближающийся к вам через пустоту. Если вы можете это визуализировать
— Конечно, я смогу найти его, где бы он ни был.

Джоан замолчала, словно не знала, как объяснить мужу всю сложность
проблемы. — Я не могу объяснить силу, — сказала она. — Я так мало знаю о
«времени», гораздо меньше, чем, по мнению физиков, они знают. Мутанты, говорят нам, могут визуализировать «время» как
неподвижное измерение, замораживая все объекты событий в «прошлом» и в
«вероятном будущем». Они могут путешествовать по «времени» в любом
направлении по своему желанию.
 «Но вы не думаете об этом как о реальном путешествии?» — спросил Лэнгфорд.
 «Вы просто закрываете глаза и видите?»

Джоан покачала головой. «Всё не так просто. Ясновидение никогда не бывает простым; оно сопровождается сильным внутренним просветлением. Это
немного похоже на то, как если бы вы смотрели на что-то через длинную вереницу сходящихся призм. Предметы мешают, и возникают сомнения, неуверенность. Иногда это настоящее мучение.
— Иногда я вообще ничего не вижу. И даже когда я что-то вижу, это вызывает странное, почти пугающее чувство неправильности.
— Вы имеете в виду, что чувствуете себя виноватой?
Джоан слегка улыбнулась. — Чувствовала ли Алиса себя виноватой, когда прошла через зазеркалье? Возможно, да! Но я имела в виду не это.
неправильность, но не моральная неправильность. Как будто странное напряжение
поглотит тебя, если ты не будешь осторожен. Набросится на тебя и насильно
перенесёт в другое место. Как будто ты струя пара,заключённая в слишком тесную бутылку и направленная в неправильное русло силой, которую ты не можешь понять.— Ты всё время боишься, что застрянешь в горлышке бутылки и проснёшься с криком. — Господи! — пробормотал Лэнгфорд.
 — Меня никогда не ловили, — сказала Джоан.  — А теперь выбрось всё из головы,дорогая.  _Мы найдём этот корабль!_
 * * * * *
Мгновение спустя Лэнгфорд стоял, держа жену за руку, резко
настороженность в его взгляде. Джоан казалась слегка возбужденной. Она села
вцепившись в подлокотники кресла, отвернув забинтованные глаза от света.

Внезапно ее губы зашевелились. "Ральф, я вижу корабль! Он приближается
прямо к иллюминатору. Ты не говорил мне, что он такой красивый,
такой... такой огромный!— «Я ждал, что _ты_ мне _скажешь_!» — быстро сказал Лэнгфорд.  «Ну, я говорю тебе, дорогая! Я рад, что ты не до конца это себе представляла. Теперь я уверен, что не просто читаю твои мысли. Должно быть,
длина триста футов; трудно сказать, откуда исходит освещение.
Джоан внезапно выпрямилась. "Это больше не просто корабль", - сказала она.
"Я все еще снаружи, но придвинулся к нему поближе. И я чувствую
шорох глубоко внутри корпуса, смутное шевеление активности, которая не является полностью физической ".
Пока Лэнгфорд задерживал дыхание, Джоан прижала ладони к вискам.
"Шум становится отчётливее. Появляются быстрые, резкие движения,
сопровождаемые мыслями. Но я не уверена, исходят ли эти мысли
из одного или из множества умов. Мысли быстрые, пронзительные.
_Darting_ мысли. Это единственный способ, которым я могу их описать.
Ее голос слегка повысился. "Я чувствую живое присутствие глубоко внутри"
корабль. Думаю, не один. Происходит что-то вроде роения.- Роение?
- Я не уверена насчет этого, - быстро сказала Джоан. — Не думаю, что они сильно перемещаются. Кажется, мысли идут в одном направлении. Теперь я могу различить очертания; они высокие и очень стройные.— Крылатые? — прошептал Лэнгфорд.— Нет-нет, не подсказывайте мне! — Джоан была взволнована. — Важно то, что я их вижу. Возможно, я никогда не увижу его ясно. Прозрачное — да, оно такое крылатый. Он имеет прозрачные, блестящие крылья, сложенные на его груди. Два похожими на когти придатками, поднятыми в молитве отношения. Возможно, я прочел это в твоих мыслях. Ты не должен больше перебивать.
"Я не буду!" Пообещал Лэнгфорд.
"Это существо ужасно взволновано!" Сказала Джоан. "Он смотрит на ваше
корабль как угрозу. Его мозг гудит от страха; он готовится
связаться с вами, предупредить вас. Он готовится предупредить вас странным образом. Он приготовил кое-что именно для такой чрезвычайной ситуации. Что-то маленькое,блестящее. Я не могу разглядеть, но он помещает этот предмет в
светящуюся оболочку!
— Верно! — сказал Лэнгфорд, забыв о своём обещании. — Они выстрелили снарядом в пустоту; мы подобрали его с помощью магнитного трала.
Повисла короткая пауза, пока Джоан обдумывала это. Затем её губы
изогнулись в натянутой улыбке. — Если вы скажете ещё хоть слово...— Простите!
«Это плохо; это мешает». Она подняла руки в жесте мрачной
тревоги. «Теперь корабль быстро удаляется от вашего корабля. Я смутно
чувствую, как мимо проносятся огромные расстояния. И возникает
чувство одиночества, полного опустошения. Не то чтобы отчаяние;
как будто я и мы ощущали абсолютное запустение глубокого космоса разумом, наполненным горькой ностальгией!

"Если бы это чувство не было таким сильным, таким странным и сбивающим с толку, я бы сказал,что это было чувство «Верните меня в старую Вирджинию»! Вам это понятно? Это похоже на то, как если бы кто-то бренчал на гитаре за миллиард миль от дома, насвистывая, чтобы не терять мужества, вспоминая что-то очень ценное и прекрасное, потерянное навсегда. Я не могу объяснить это по-другому.
Она на мгновение замолчала. Затем сказала: «Теперь в темноте проступает
форма планеты. Она бледно-зелёная, и её пересекает длинная дрожащая
«Поток света. Я различаю континенты и моря».
Джоан напряглась. «Ральф! В Солнечной системе есть только одна планета,
которая ловит солнечный свет сквозь огромные рои метеоров в плоскости
своей эклиптики. Огни Зодиака! Должно быть, это Земля!»
 * * * * *
Лэнгфорд не осмеливался заговорить, боясь разрушить чары. Джоан теперь дрожала, как будто мысли из прошлого с
мучительной интенсивностью вторгались в ее внутреннее зрение.

"Корабль неуправляем!" - раздалось внезапно. "Он проваливается вниз насквозь
в нижних слоях атмосферы на бескрайних просторах джунглей. Тропический дождь
лес. Туман поднимается над деревьями и пламени идет
из корабля. Спускаясь, он делает зигзаги.Казалось, эмоции захлестнули ее. Мгновение она оставалась неподвижной- её губы слегка приоткрылись.

Затем хлынули новые слова. "Судно лежит на острове в разветвление реки. Над ним обугленная, почерневшая листва. Там есть три реки, и прямо под островом вода белая от пены.Примерно в пяти милях под островом находится огромный водопад. Это самый большой водопад, который я когда-либо видел.
На лице Лэнгфорда отразилось нетерпение, но он промолчал.
"В реке над водопадом плавает человек, — продолжила Джоан.
"Темнокожий мужчина с растрёпанными волосами, его плечи блестят на солнце.  Я собираюсь попытаться прочитать его мысли.
Лэнгфорд не пошевелился.  На мгновение в комнате воцарилась тишина, если не считать Джоан тяжело дышала. Затем она внезапно выпрямилась и сорвала повязку с глаз.-"Бразилия!" — ликующе воскликнула она. "Дорогая, я нашла для тебя корабль. Этот остров находится в глубине Бразилии, в густых джунглях,
близко к истокам Амазонки!
Лэнгфорд стоял неподвижно, едва осмеливаясь дышать. Мысленным взором он видел
тонкий космический крейсер, лежащий без охраны на пригородной
стоянке рядом с тёмными водами большого Северо-Западного канала.
Собственный крейсер командора Гарни, «Белый ястреб»!

Сколько его умственной смелости было продиктовано чистым отчаянием
Лэнгфорд не мог предположить. Но он вдруг увидел, как вылезает из
стрекочущего реактивного самолёта в глубокой тени и бежит прямо к
крейсеру вместе с Джоан.

Он увидел, как крейсер поднимается, увидел себя за штурвалом, а красный
диск Марса уменьшается за иллюминатором. Он увидел мириады звёзд
космоса и быстро расширяющийся диск Земли, пронизанный дрожащими
полосами света.

 И тогда он понял, что каким-то странным образом Джоан
увидела это видение первой и поделилась им с ним. И тогда он понял, что не может ошибиться. Под снижающимся крейсером крыша леса сверкала рыжевато-коричневым и изумрудным великолепием над лабиринтом лесистых архипелагов.

Лэнгфорду это все еще казалось немного похожим на сон, но он знал, что это
не так. Видение, которое он пережил три дня назад, стоя
рядом со своей женой в комнате с белыми стенами, обрело яркую, твердую
текстуру реальности.

Он стоял перед пультом управления, под ним гудела палуба, и
изучал меняющийся пейзаж через иллюминатор "Белого ястреба". Он
никогда раньше не летал прямо над бассейном Амазонки, и, пока он смотрел вниз, в его разум, казалось, втекала река сияющего изумления.

Это Джоан разрушила чары. Она мягко потянула его за руку, и на её лице
встревоженный. - Я не вижу никаких признаков трехречья! - воскликнула она. - Видишь? Ты?Лэнгфорд резко обернулся. "Мы еще не миновали великий водопад
Итамарака", - сказал он. "Он течет прямо на протяжении пяти или шести
миль. Затем он становится самым впечатляющим водопадом в Южной Америке.
В нескольких милях ниже по течению река разливается и превращается в озеро.
Лэнгфорд снова повернулся к иллюминатору. «Когда мы увидим озеро, мы сможем найти ещё одно ответвление и остров. Остров находится прямо посередине трёх рек, которые вы видели в своём видении. Но это всего лишь точка на
электрография. Вы уверены, что у него характерная форма?
- У него высокий скалистый берег, - заверила его Джоан. - Центральный
приток делит его пополам, а остальные реки текут вокруг него. Это
густыми лесами, но и арендную плату в листве, где корабль сошел
настолько широк, вы должны быть в состоянии видеть его из десяти тысяч футов.
Верхушки деревьев обуглены в радиусе полумили."

Лэнгфорд улыбнулся и сжал ее руку. "Держу пари, ты была бы счастлива составить карту
Амазонки в каноэ из коры, как исследователь двадцатого века", - сказал он.

Он криво усмехнулся. "Большой скалистый остров, таинственный, как пещера вампира Блэйд, это самый большой приток к западу от Токантинса, и для нас он — всего лишь точка на электрографе. Мы исследовали каждую щель в каждом мире Системы, но иногда я завидую нашим предкам: у них были подробные карты, по которым они ориентировались.
Через мгновение корабль выровнялся, и в поле зрения появился Большой Каскад. Это была сияющая белизна между двумя высокими стенами листвы,
украшенными свисающими лозами и огненно-красными цветами, на которых, казалось, танцевали красные солнечные лучи.
 Вода пенилась и каскадом стекала по неровным камням, огибая небольшие группы
подводная растительность и вздымающиеся иловые берега, мерцающие в лучах
солнца.Затем водопад превратился в удаляющееся размытое пятно, и широкая река разделилась.Лэнгфорд услышал, как Джоан вскрикнула.
 * * * * *
Остров, который виднелся внизу, был около восьми миль в окружности
и настолько покрыт лесом, что напоминал одинокий кустарник, растущий из
циклопического каменного горшка.
Его высокие берега были почти отвесными, а вершина представляла собой обугленную массу листьев, рассеченную огромной трещиной, через которую солнечный свет проникал вниз на круговой патч голой, выжженной земли.
Что-то блеснуло на земле, далеко внизу чернели
листва. Но был ли это корабль пришельцев или просто отблеск
солнечного света на реке, которая полностью протекала через остров
Лэнгфорд не мог определить со своего наблюдательного пункта с воздуха.

Разделенный остров на самом деле состоял из двух островов, но Лэнгфорд был не в настроении
вдаваться в геологические тонкости. Эрозия не смогла стереть первоначальную, древнюю уникальность этой возвышающейся массы джунглей, и для всех практических целей это по-прежнему был один остров с высокими берегами и
Раскинувшиеся воздушные узоры окружали его и запечатывали его бурлящую жизнь
в вечном одиночестве.

Лэнгфорд повернулся и посмотрел на Джоан глазами, окруженными
маленькими морщинками уверенности. "Я собираюсь застрелить ее через которые
разрыв!" - сказал он. "Мы могли бы провалиться куда-нибудь, а самый лучший способ найти обломки в лесу, рубить недалеко от огарка линии!"

Он мрачно склонился над панелью управления, и перед его мысленным взором предстало огромное множество
чудовищных созданий, несущихся к нему через лес, облепляющих
корабль, не дающих ему выбраться наружу.

Он боялся их оружия, которого никогда не видел. Он вспомнил
маленькую статуэтку с ее суицидальными импульсами и способностью сбрасывать
копии самого себя в силовых оболочках.

Корабль гудел, устремляясь вниз, огни в рубке управления
мигали, то загораясь, то гаснув. Он опускался все ниже и ниже. Кровь бешено стучала в висках у Лэнгфорда, когда перед иллюминатором внезапно разверзлась воронка с черными ободками и клубящимся светом. В тот же миг ощутилось амортизирующее давление антигравитационных двигателей, удерживающих корабль над кронами деревьев, пока его атомные двигатели не перестали пульсировать.
Корабль опускался под собственным весом среди медленно растворяющегосяполе
давления. Пролетев между почерневшими от огня деревьями, он
медленно покружил и опустился на мокрую лесную подстилку.

Когда Лэнгфорд и Джоан вышли наружу, теплый ветерок, наполненный ароматами джунглей,налетел на них. Они на мгновение остановились у шлюза,
оглядываясь по сторонам.
Тишину нарушало только настойчивое жужжание насекомых и
шелест листвы по обеим сторонам корабля. В нескольких ярдах от того места, где они стояли, земля уходила вниз к коричневым водам быстрой реки, поверхность которой была покрыта белой пеной и усеяна
с маленькими водоворотиками, которые кружились в мрачной суматохе, пока
сухие листья падали вниз, кружась и вертясь на ветру.
Кружась и вертясь над безвольной фигурой, которая лежала, растянувшись, на
берегу реки, её обнажённые плечи были ужасно сгорблены, а голова погружена в
мутную коричневую воду. Джоан закричала, когда увидела это.

Она вырвалась из хватки Лэнгфорда и, спотыкаясь, пошла вперёд, пока не оказалась по колено в бурлящем потоке. Она наклонилась и в отчаянии потянула за наполовину погружённую в воду фигуру, когда рука Лэнгфорда легла ей на плечо.— Позволь мне разобраться с этим, — твёрдо сказал он. — Это не женское дело.На берегу Джоан повернулась к нему лицом. — Это дело для мутанта!
 — возразила она, и её губы задрожали. — Ты не знаешь, как близок он к смерти. Он ещё дышит, но если мы его не вытащим...
Она резко замолчала, увидев, что Лэнгфорду не нужно было повторять дважды. Он уже стоял на коленях, пытаясь поднять распростёртое тело. Какое-то время он пытался сделать это с берега, увязая коленями в грязи и напрягая шейные мышцы. Затем, нетерпеливо махнув рукой, он вошёл в воду.
Лэнгфорд погрузился в воду по пояс и взвалил потерявшего сознание мужчину себе на плечи.

 * * * * *

 Лэнгфорд вынес мужчину на пологий берег, опустил на землю и перевернул. Маленький, жилистый мужчина с темной бородой, с открытым ртом! Глядя на знакомое лицо, Лэнгфорд испытал такое острое и всепоглощающее чувство иронии, что ему стало трудно дышать.

Он наклонился вперёд и начал медленно поднимать и опускать руки мужчины. Он стоял на коленях в мягкой грязи, позади него сгущалась тьма и тень, а в его взгляде читалось мрачное предвкушение.
Внезапно мужчина на берегу реки пошевелился, застонал и открыл глаза.
"Эй, прекрати!" — проворчал он. "Что ты, чёрт возьми, пытаешься сделать,
дьявол? Вырвать мне руки из суставов?"
"Доброе утро, командир!" — сказал Лэнгфорд, усмехнувшись.
"Лэнгфорд!" Глаза коммандера Гурни засияли, как будто их осветили
огни из непостижимых глубин космоса. Конвульсивная дрожь сотрясла
его. Погрузив кулаки в грязь, он выпрямился.

- Ты украл мой корабль! - прохрипел он, обвиняюще глядя на Лэнгфорда. - Что
заставило тебя думать, что я не смогу выследить свой собственный крейсер? Ты не можешь вырваться инфракрасная сигнализация установлена, если только вы не знаете, где искать. Разве Вы не знали, что я последую за вами на быстроходном вспомогательном крейсере и доберусь сюда раньше вас?
- Я боялся, что вы можете, сэр! Лэнгфорд печально улыбнулся. - Но это был
шанс, которым я должен был воспользоваться.
Глаза Гурни сузились. "Ваш корабль посылал больше автоматических сигналов тревоги, чем кусок радия. Мои люди получили приказ закрыться в тот момент, когда вы сбили его". "Где сейчас ваши люди, сэр?" - Спросил я. "Вы сбили его"."Где сейчас ваши люди, сэр?" - Спросил Лэнгфорд.
Что-то случилось с лицом Гурни. Его черты дернулись, и
Напряжённость его взгляда усилилась настолько, что казалось, будто он смотрит сквозь Лэнгфорда в пустоту.

"Эти дьявольские твари напали на нас!" — пробормотал он. "Точно так же, как эта маленькая статуя! Их были десятки, десяти футов ростом, и они продолжали наступать. Мы стреляли, но пули проходили сквозь них; они подняли моих ребят своими дьявольскими когтистыми руками и бросили в реку!"

На лбу Гарни выступил пот. «Это было ужасно, Лэнгфорд. В
реке — как куски мёртвой древесины. Течение несло их вниз по течению.
Я был беспомощен. Я... я продолжал стрелять, но не мог их спасти!"
"Как ты спасся?" — спросил Лэнгфорд.
 Гарни вытер лоб рукой, с которой капала кровь. "Я боролся с одним из них,
когда всё померкло. Это всё, что я помню."
Лэнгфорд встал. "Я этого не понимаю. Почему это существо уплыло, оставив тебя с лицом, погружённым в воду? Почему оно не позаботилось о том, чтобы тебя тоже унесло вниз по течению?
 — Я уверен, что не знаю, Лэнгфорд! — Гарни дрожащей рукой указал на стену листвы на противоположном берегу. — Почему бы тебе не поплыть
подойдите к их кораблю и спросите их? Вы найдете корабль на поляне
примерно в трехстах ярдах от берега. Они расчистили к нему путь.
- Именно это я и собираюсь сделать!" - Сказал Лэнгфорд.
Джоан побледнела и быстро подошла к нему, ее глаза расширились от тревоги.
- Ральф! Ты пойдешь не один...
Лэнгфорд кивнул. "Я довольно хороший пловец", - сказал он.
Джоан уставилась на него. "Но почему?"

"Это немного сложно объяснить", - сказал Лэнгфорд. "У тебя в голове возникла картинка, как со мной происходит что-то довольно ужасное. Почему-то я
чувствую, что все в этой картинке неправильно. Я должен пересечь
«Этот ручей, дорогая, я был бы плохим человеком, если бы повернул назад сейчас, когда мы так близко к разгадке».Джоан ничего не ответила. Она бы поспорила и взмолилась, но знала, что это бесполезно.
 * * * * *
 Пять минут спустя Лэнгфорд раздевался на берегу реки. Он тихо скользнул в воду и мощными, ровными гребками поплыл вперёд. На
противоположном берегу он на мгновение обернулся, чтобы смахнуть мокрую прядь со лба, и помахал жене. Затем он скрылся в лесу.

Он был в сотне футов от берега, шёл, расправив плечи, когда что-то яркое и невероятное поднялось с лесной подстилки прямо у него на пути.
«За твоё терпение, за твою доброту, спасибо тебе, Лэнгфорд!» — сказал голос.

Это был не человеческий голос. Он был тихим, слабым и отдалённым и, казалось, исходил из глубины головы Лэнгфорда. Лэнгфорд остановился.
приближаясь; он стоял совершенно неподвижно, в висках стучало, глаза
были прикованы к мечущемуся пламени.

"Не пугайся, Лэнгфорд", - сказал голос. "Я не являюсь формой
пламя. Но я могу окутать себя ослепляющим пламенем, чтобы человеческий глаз
не смог увидеть меня таким, какой я есть.
 «Кто ты?» — услышал Лэнгфорд свой вопрос.
 «Путешественник, сбившийся с пути из-за злых космических ветров!» — ответил голос.  «Одинокий и сбитый с толку странник из такой далёкой вселенной, что её свет ещё не достиг вас. По-настоящему напуганный незнакомец и... телепат,
Лэнгфорд. Голос сделал паузу, затем продолжил. «Я заставил тебя прийти ко мне только что.Обещание медалей не помогло бы, но я проник в твой разум и притянул тебя к себе. Медали, награды, повышения; ты ценишь их, не так ли?
Вы? Как жаль, что я не могу остаться до тех пор, пока ваша туника не заблестит от лент. Ещё одна пауза. Затем голос сказал: «Трудно уловить
интимную интонацию вашего языка. Вы должны простить меня, если моя речь кажется немного натянутой».- «Ваша речь. Вы...».
«Вы не боитесь меня, Лэнгфорд?» Нет, ты не должен быть таким; ты
добрейший из людей. Как мне убедить тебя, что я - у тебя есть для этого выражение - распускаю волосы? Я скоро покину вас, мой друг. Я
отремонтировали мой корабль, и я должен попытаться вернуться к своим людям. Но прежде чем Я иду, я скажу тебе правду".
 * * * * *
Ещё одна пауза, пока пульсирует яркость. «Ты мог бы уничтожить мой корабль одним выстрелом, когда мы встретились в Поясе Астероидов, но ты отказался это сделать. И я, не зная тебя так, как знаю сейчас, пытался тебя напугать. Есть так много миров, где разумная жизнь холодна и безжалостна, что я был готов к _любой_ чрезвычайной ситуации. Я очень горжусь тем маленьким размножающимся существом, которое я выпустил в пустоту. В моём мире это была детская безделушка, Лэнгфорд, — игрушка!

"Я один, друг мой. Один на корабле, который намного больше меня. Но ты
Мы тоже любим большие корабли; в некоторых отношениях мы удивительно похожи. Мы бы никогда не довольствовались механическим мастерством в таких масштабах!

— Механическим мастерством? — Лэнгфорд похолодел. — Каким именно мастерством? Почему вы напали на командора Гарни и его людей?

Пламя, казалось, пульсировало от странного внутреннего веселья.
Лэнгфорд чувствовал, как веселье бьёт ему в голову, волна за волной.
«Я не нападал на них. Я не могу делиться на части, как вы.
Но когда я увидел, как они сидят на корточках у реки, с безжалостными лицами,
ожидая схватить тебя, я проник в их разумы и столкнул их в реку.

"Как болтающие обезьяны, они бежали от ужасающих образов, которые я посеял
в их разумах. Они были готовы поверить, что я не один, а много,
кишащее множество. Они барахтались и плыли, пока их силы
не иссякли. Когда они больше не могли плавать, они выбрались из
реки и пошли, барахтаясь, через джунгли, спасаясь от форм,
которые не существовали в действительности.
— Боже правый! — пробормотал Лэнгфорд.
"Их оружие теперь на дне реки. Этот суровый и глупый
маленький человечек, который представляет собой не более чем груду костей, упал лицом вниз
в реку; прежде чем я успел подойти к нему, ты поднял его.
Ты заслужил его вечную благодарность. Он будет ворчать и злиться, но когда
он видит мой корабль уходит в глубокий космос, вы будете носить ленточки, мой
друг. Вы станете--да, старший командир!"
"Старшеклассница..."

— Может быть, ты хочешь увидеть меня таким, какой я есть на самом деле, Лэнгфорд, мой друг! Ты обещаешь не смеяться? Возможно, я покажусь тебе немного нелепым.Глаза Лэнгфорда внезапно увлажнились. — Ты не можешь показаться мне нелепым, — сказал он.
— Ну... Я бы не хотел показываться на глаза кому попало. Уж точно не Коже-и-Костям! Но очень важно, чтобы ты знал, как сильно я тебе доверяю. Как ещё я могу выразить свою благодарность?
 * * * * *

 Пламя медленно начало сжиматься. Его края стали ярче,
сходясь внутрь, чтобы превратиться в маленький ослепительный круг сияния,
который парил в воздухе, словно пылающее кольцо с печаткой.
В центре круга появилась крошечная фигура.  Среди беспорядочных мыслей Лэнгфорда
с ошеломляющей ясностью выделялась одна вещь.
форма была минута, так крошечные, что богомол форму он-то выстрелил в
недействительными бы совершенно затмевали его. Форма была минута, и еще ... это действительно напоминала богомола. Его руки были подняты, а глаза-острия
уставились на Лэнгфорда с пылающей интенсивностью, которая, казалось, проникла глубоко в его мозг.
Но в этом взгляде не было враждебности. Только абсолютная благодарность, доверие и дружба. Да, и определенная _греатность_!

«Теперь ты видишь меня таким, какой я есть на самом деле! — сказал голос. — Я такой маленький, что ты мог бы раздавить меня между большим и указательным пальцами. Но я бы без колебаний приземлился на твой большой палец, друг мой!»
Странное удивление зародилось в мозгу Лэнгфорда. И вдруг он поймал себя на мысли: «Джимми-Сверчок!»
Да, это было оно! Крошечная фигурка была такой же дружелюбной, такой же озорной, такой же благородной по своей сути, как тот маленький огонёк из детской песенки, Джимми-Сверчок. И он действительно был похож на сверчка: стрекочущего, весёлого, по-настоящему великого сверчка.

Внезапно, оглянувшись на прожитые годы, Лэнгфорд увидел две маленькие человеческие фигурки,
идущие по дорожке из золотых кирпичей к сверкающему вдалеке дворцу.

 Одной из фигур был он сам, другой — его сестра.  Они двигались с благоговением и ужас, потому что во дворце жил могущественный волшебник с
поистине ужасающими способностями. Но когда они добрались до дворца, они встретили человечного, симпатичного маленького человечка, который совсем не был ужасным. И они поняли тогда, что могущественный волшебник был обманщиком. Но каким-то образом в своей простой человечности волшебник казался даже больше, чем был. Больше, но больше не внушал страха.
Джимми Крикет был Волшебником страны Оз. И он был чем-то большим. Одинокий странник, сбившийся с пути из-за злых космических ветров, соблюдающий разумные меры предосторожности, но ищущий лишь отзывчивого
дружелюбие в безднах между звёздами.

На мгновение Лэнгфорд почувствовал, как вихрь энергии коснулся его кончиков пальцев, словно рукопожатие неосязаемой руки. Затем мысленный голос сказал: «Боже мой, Лэнгфорд! Ты весь мокрый! Посмотри, как сухие листья
леса прилипли к твоим ногам!» Лэнгфорд в испуге опустил глаза.
Когда он поднял взгляд, сияние исчезло.
"Прости меня, Лэнгфорд!" — раздался слабый, затихающий голос. "Но расставание
не должно затягиваться! Прощай, друг мой!"
Когда Лэнгфорд вышел на берег реки, солнечный свет ударил ему в лицо.
высокий, прямое тело, придавая ему облик греческого бога, выходящих из
Лесная поляна в утро мира.

Он остановился на мгновение на пологий берег, чтобы помахать жене. Затем
он нырнул в реку и поплыл прямо к ней.



***


Рецензии